All language subtitles for Another.Self.S02E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,125 --> 00:00:24,041
أيها الفريق، انخفضوا!
2
00:00:38,541 --> 00:00:40,500
أنت محاصر! استسلم الآن!
3
00:00:42,958 --> 00:00:45,125
هذا آخر تحذير لك! استسلم!
4
00:00:47,166 --> 00:00:48,291
أطلقوا النار كيفما تشاؤون!
5
00:00:53,958 --> 00:00:55,125
أوقفوا إطلاق النار!
6
00:01:09,166 --> 00:01:10,875
انبطح أرضًا! انبطح!
7
00:01:14,041 --> 00:01:19,375
"ذاتٌ أُخرى"
8
00:01:24,458 --> 00:01:25,708
صباح الخير.
9
00:01:26,208 --> 00:01:28,166
طبيبة "آدا"، أتيت مبكرًا اليوم.
10
00:01:28,250 --> 00:01:29,458
- صباح الخير.
- صباح الخير.
11
00:01:29,541 --> 00:01:31,916
استيقظ مريضك ونُقل إلى الجناح.
12
00:01:32,000 --> 00:01:32,833
حسنًا.
13
00:01:40,333 --> 00:01:42,250
- صباح الخير يا طبيبة.
- كيف حاله؟
14
00:01:42,333 --> 00:01:44,041
ضغط الدم والنبض مستقران.
15
00:01:44,125 --> 00:01:46,041
نبقيه على المسكّنات.
16
00:01:59,875 --> 00:02:01,750
هل عرفنا هويّته؟
17
00:02:06,208 --> 00:02:07,458
أنت جميلة.
18
00:02:10,166 --> 00:02:12,083
لم أر مريضًا يستيقظ مثلك.
19
00:02:14,958 --> 00:02:16,916
ولم أر طبيبة مثلك قط.
20
00:02:17,916 --> 00:02:18,916
ما اسمك؟
21
00:02:20,291 --> 00:02:21,125
"ديار".
22
00:02:21,791 --> 00:02:25,333
"ديار". أنا الجرّاحة "آدا كوركماز".
أجريت عمليتك الجراحية.
23
00:02:25,416 --> 00:02:28,375
انتهى الجزء الأصعب. يبدو أن كل شيء بخير.
24
00:02:29,791 --> 00:02:31,041
ما اسم عائلتك؟
25
00:02:32,416 --> 00:02:34,166
هل أنت من الشرطة؟
26
00:02:36,500 --> 00:02:39,500
لم نتمكن من تسجيل وصولك
لأنك لم تملك أي بطاقة هوية.
27
00:02:40,916 --> 00:02:41,875
"ديار شيليك".
28
00:02:45,750 --> 00:02:48,541
أتريدنا أن نبلغ أحدًا؟
29
00:02:49,208 --> 00:02:51,000
أود أن أتعرّف إليك أكثر…
30
00:02:51,541 --> 00:02:53,291
على رسلك. أنت مصاب بضلع مكسور.
31
00:02:53,375 --> 00:02:55,750
عليك أن تأخذ الأمور بهدوء ورويّة لمدة.
32
00:02:59,250 --> 00:03:00,166
متى يمكنني الرحيل؟
33
00:03:01,416 --> 00:03:05,166
ما دمت لا تتحرك كثيرًا،
فستخرج من المستشفى خلال أسبوع.
34
00:03:05,666 --> 00:03:06,541
أسبوع؟
35
00:03:08,166 --> 00:03:09,666
مستحيل، ولا حتى من أجلك.
36
00:03:10,666 --> 00:03:13,375
يجب أن تتعافى
لتتجنب المزيد من النزيف الداخلي.
37
00:03:14,166 --> 00:03:15,625
سنعيد النظر في المسألة قريبًا.
38
00:03:16,875 --> 00:03:18,166
تمنياتي لك بالشفاء العاجل.
39
00:03:18,666 --> 00:03:20,416
هل تقابلنا من قبل؟
40
00:03:23,500 --> 00:03:25,250
{\an8}"(يوريكا)"
41
00:03:30,666 --> 00:03:33,708
أشك في ذلك. أين يمكن أن نتقابل؟
42
00:03:35,333 --> 00:03:36,166
لا أدري.
43
00:03:37,000 --> 00:03:39,708
لكنني سأتذكّر. أنا على وشك أن أتذكّر.
44
00:03:41,750 --> 00:03:43,125
أكرر تمنىّ لك الشفاء العاجل.
45
00:03:44,416 --> 00:03:45,500
غيّري ضمادته.
46
00:04:03,125 --> 00:04:04,833
يا الله!
47
00:04:04,916 --> 00:04:07,500
ماذا فعلت لأستحق كل هذا؟
48
00:04:07,583 --> 00:04:08,416
"10 يونيو، فحص"
49
00:04:11,041 --> 00:04:12,375
- "ليلى"؟
- نعم؟
50
00:04:13,125 --> 00:04:14,833
اليوم هو يوم فحص "سيفغي".
51
00:04:16,916 --> 00:04:18,250
لا تريدني أن أذهب معها.
52
00:04:19,541 --> 00:04:21,791
أيمكنك أن ترافقيها؟
53
00:04:23,958 --> 00:04:25,583
- هل موعدها اليوم؟
- نعم.
54
00:04:26,083 --> 00:04:27,375
ذهني مشتت.
55
00:04:28,541 --> 00:04:30,416
لا أظن أنها تريدني أن أحضر يا "موكو".
56
00:04:31,625 --> 00:04:32,916
ما معنى ما قلت؟
57
00:04:35,000 --> 00:04:36,583
لا يعني شيئًا.
58
00:04:36,666 --> 00:04:38,833
كنت أفتح محادثة لا أكثر.
59
00:04:39,666 --> 00:04:43,291
أو يمكنها إخبارك بنفسها إن أرادت ذلك.
60
00:04:44,833 --> 00:04:47,083
لا تتكلم معي ولا تخبرني بأي شيء.
61
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
سأفتح الباب.
62
00:05:01,166 --> 00:05:02,166
"سيفغي"؟
63
00:05:03,041 --> 00:05:04,375
- أمي؟
- نعم؟
64
00:05:04,875 --> 00:05:06,750
كنت أتساءل إن كان في وسعك…
65
00:05:06,833 --> 00:05:08,625
أجل. سأذهب معك.
66
00:05:11,125 --> 00:05:13,250
طبعًا سأذهب معك.
67
00:05:16,916 --> 00:05:18,458
يا حبيبتي.
68
00:05:20,041 --> 00:05:21,166
سأذهب معك.
69
00:05:22,166 --> 00:05:23,166
سأذهب.
70
00:05:24,166 --> 00:05:25,333
تعالي.
71
00:05:26,541 --> 00:05:27,541
يا حبيبتي.
72
00:05:28,583 --> 00:05:29,791
ابنتي الصغيرة.
73
00:05:30,958 --> 00:05:33,333
تعالي وارتاحي في حضن أمك.
74
00:05:33,416 --> 00:05:35,458
- تعالي يا حبيبتي.
- أمي.
75
00:05:43,583 --> 00:05:44,500
عزيزتي.
76
00:05:45,916 --> 00:05:46,958
ابنتي الجميلة.
77
00:05:47,958 --> 00:05:49,041
ملاكي.
78
00:05:54,916 --> 00:05:56,791
"فيكو"، غادرا للتو يا عزيزي.
79
00:05:56,875 --> 00:05:59,000
لن يعرفا. عمّ أسألهما؟
80
00:05:59,083 --> 00:06:03,291
"ليلى"، لماذا لم تذهبي معهما؟
لا تقولي لي إنك جعلتها تذهب وحدها.
81
00:06:03,375 --> 00:06:05,500
كيف أمكنني أن أذهب؟ أرعى طفلتي.
82
00:06:05,583 --> 00:06:08,375
"موكو" معها على أي حال.
ولماذا أنت لست معها؟
83
00:06:08,458 --> 00:06:09,875
لا تريدني هناك.
84
00:06:09,958 --> 00:06:13,208
لم أردها أن تنزعج أو تتضايق.
85
00:06:13,291 --> 00:06:14,416
لهذا السبب لم أذهب.
86
00:06:14,500 --> 00:06:18,083
اسمعني يا "فيكو".
أنا أنجبت للتو وأشعر بالغضب أصلًا.
87
00:06:18,166 --> 00:06:20,958
اذهب إلى المستشفى. لماذا أنت عنيد هكذا؟
88
00:06:21,041 --> 00:06:23,000
أغلق الخط واذهب الآن.
89
00:06:24,958 --> 00:06:26,541
أنتم تزعجونني.
90
00:06:44,500 --> 00:06:45,333
مرحبًا؟
91
00:06:46,500 --> 00:06:49,166
مرحبًا يا أمي. ما الأخبار؟ كيف حالك؟
92
00:06:51,000 --> 00:06:52,958
أنا بخير. المعتاد.
93
00:06:54,000 --> 00:06:56,833
أجل، أنت محقة. مرّ وقت طويل.
94
00:07:01,708 --> 00:07:03,333
أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟
95
00:07:07,791 --> 00:07:08,625
"آدا".
96
00:07:09,541 --> 00:07:11,583
لا تبدو "سيفغي" بخير على الإطلاق.
97
00:07:11,666 --> 00:07:13,000
أنا متوترة للغاية.
98
00:07:13,541 --> 00:07:14,375
"موكو"، عزيزتي.
99
00:07:15,583 --> 00:07:18,375
لا تقلقي.
سأكون إلى جانبها في الداخل، اتفقنا؟
100
00:07:18,458 --> 00:07:20,833
- حسنًا.
- حاولي ألّا تُصابي بالذعر، اتفقنا؟
101
00:07:33,958 --> 00:07:35,833
سأتولى أمر المريضة. شكرًا.
102
00:07:38,166 --> 00:07:41,333
"سيفغي"؟ يا عصفورة.
103
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
انظري إليّ.
104
00:07:49,750 --> 00:07:51,750
تعرفين أنك تغلبت عليه من قبل، صحيح؟
105
00:07:55,000 --> 00:07:56,041
وقد عاد.
106
00:07:56,541 --> 00:07:59,708
- ماذا يهم؟
- هذا مهم جدًا يا عزيزتي.
107
00:08:00,750 --> 00:08:03,541
إن هزمته مرة، فيمكنك هزمه مجددًا.
108
00:08:05,083 --> 00:08:06,916
إذًا إن عاد مرة،
109
00:08:08,041 --> 00:08:09,541
فيمكن أن يعود مجددًا.
110
00:08:25,083 --> 00:08:26,833
فكّري في أمور إيجابية في الداخل.
111
00:08:30,000 --> 00:08:33,208
مثل صورة عائلية سعيدة أو ما شابه؟
112
00:08:33,291 --> 00:08:35,083
مع الأطفال؟
113
00:08:35,708 --> 00:08:37,375
طبيبة "آدا"، جاهز حين تجهزان.
114
00:08:42,500 --> 00:08:43,458
"سيفغي"، اسمعي.
115
00:08:45,375 --> 00:08:46,833
تعرفين كم أحبك.
116
00:08:49,958 --> 00:08:54,166
سأكون معك مهما حدث. نحن في هذا معًا.
117
00:08:56,875 --> 00:08:58,875
- لننه الأمر.
- هيا إذًا.
118
00:09:19,958 --> 00:09:22,708
لا تُعلم غيري بالنتائج.
119
00:09:22,791 --> 00:09:24,958
لا ترسلها إلى غيري أرجوك.
120
00:09:25,041 --> 00:09:25,875
طبعًا.
121
00:09:47,333 --> 00:09:48,375
أشتاق إليك.
122
00:10:07,041 --> 00:10:08,041
"توبراك"…
123
00:10:09,666 --> 00:10:11,208
أحاول أن أعتاد هذا.
124
00:10:13,791 --> 00:10:15,500
لكن إرسال مثل هذه الرسائل إليّ
125
00:10:15,583 --> 00:10:17,125
لا يساعدني.
126
00:10:19,416 --> 00:10:20,458
كفى رجاءً.
127
00:10:24,291 --> 00:10:25,750
ركّز على عملك فحسب.
128
00:10:26,500 --> 00:10:27,708
هذا ما أفعله.
129
00:10:31,166 --> 00:10:32,000
وداعًا.
130
00:10:58,041 --> 00:10:59,833
لا تضعي مقدار ملعقة كاملة!
131
00:11:00,541 --> 00:11:03,583
ستتمزق. أترين؟ املئيها شيئًا فشيئًا.
132
00:11:04,083 --> 00:11:07,708
أنت على وشك امتلاك مطعم،
يجب أن تتعلّمي هذه الأمور يا عزيزتي.
133
00:11:07,791 --> 00:11:09,375
بحقك يا "موكو"!
134
00:11:09,458 --> 00:11:11,583
لا يمكنني فعل كل شيء بشكل مثالي.
135
00:11:11,666 --> 00:11:13,666
لديّ مهارات أخرى.
136
00:11:14,583 --> 00:11:16,916
كنت أمتلكها على الأقل.
137
00:11:19,291 --> 00:11:22,250
لم يأت "فيكو" إلى المستشفى ولم يتصل حتى.
138
00:11:22,875 --> 00:11:26,291
يا فتاة، اتصل بي 130 مرة. بل وربما 150.
139
00:11:26,375 --> 00:11:28,333
يظن أنك لا تريدينه.
140
00:11:28,416 --> 00:11:30,375
سئمت أداء دور الرسول.
141
00:11:30,458 --> 00:11:32,041
تحدّثا إلى بعضكما بعضًا فحسب!
142
00:11:35,333 --> 00:11:36,583
{\an8}"(توبراك)"
143
00:11:37,916 --> 00:11:39,708
"توبراك" المتصل يا عزيزتي. ردّي.
144
00:11:40,500 --> 00:11:41,875
ماذا سيقول لي على أي حال؟
145
00:11:42,375 --> 00:11:45,583
يا فتاة، أقسم إنك صعبة المراس.
146
00:11:46,083 --> 00:11:48,583
عذرًا على الإهانة، لكن كلتيكما سيئة.
147
00:11:48,666 --> 00:11:52,291
كيف يمكنكما إبعاد الرجلين
اللذين يحبانكما كثيرًا؟
148
00:11:52,375 --> 00:11:54,125
من الصعب العثور على شخص طيب أصلًا.
149
00:11:54,208 --> 00:11:55,791
ماذا تريدين منا أن نفعل؟
150
00:11:55,875 --> 00:11:59,250
تجاهل أخطائهما لمجرد وجودهما في حياتنا؟
151
00:11:59,333 --> 00:12:01,166
لا أقصد تجاهلها،
152
00:12:01,250 --> 00:12:05,041
لكن ربما الكفّ عن تدقيق
وفحص تشذيب اللحية وما إلى ذلك.
153
00:12:05,125 --> 00:12:09,000
هل ستقبلين بعودة "أردام" ببساطة
إن ظهر الآن؟
154
00:12:10,666 --> 00:12:14,333
عزيزتي، السبيل الوحيد لحضور "أردام" هنا
155
00:12:14,416 --> 00:12:17,458
هو حفر نفق، كما نعلم جميعًا.
156
00:12:18,416 --> 00:12:21,875
ومن ثم عليه أن يصبح شخصًا مختلفًا تمامًا.
157
00:12:21,958 --> 00:12:23,750
عليه أن يكسب ثقتي.
158
00:12:23,833 --> 00:12:25,791
وبالطبع، الأهم من ذلك كله،
159
00:12:27,083 --> 00:12:28,416
زي المجالد.
160
00:12:31,375 --> 00:12:34,416
لأنني ما عدت أملك رغبة جنسية على الإطلاق.
161
00:12:34,500 --> 00:12:37,291
يا الله، علينا أن نعطي كل ذي حق حقه،
162
00:12:37,375 --> 00:12:39,000
فمهما كان الموضوع محل النقاش،
163
00:12:39,083 --> 00:12:43,083
يمكنك بطريقة ما توجيهه نحو زي المجالد.
164
00:12:43,166 --> 00:12:47,041
إن لم أفقد وزني قريبًا، فحتى الزي لن يفيدني
165
00:12:47,125 --> 00:12:50,666
لأنكنّ سترينني أطفو مثل سفينة الصندل
على ساحل "جوندا".
166
00:12:50,750 --> 00:12:52,916
- يا للخيال.
- بحقك يا "ليلوش".
167
00:12:56,333 --> 00:12:58,250
- يا فتيات؟
- نعم؟
168
00:12:59,958 --> 00:13:01,166
أمي قادمة.
169
00:13:01,250 --> 00:13:03,000
- عجبًا.
- حقًا؟
170
00:13:03,083 --> 00:13:04,375
والله.
171
00:13:04,458 --> 00:13:07,916
هذا رائع. كم هذا رائع.
يمكنها المساعدة في رعاية الطفلة أيضًا.
172
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
أجل، لهذا دعوتها.
173
00:13:11,541 --> 00:13:14,583
لكنني لم أشاركها بعض التفاصيل البسيطة.
174
00:13:32,083 --> 00:13:34,666
طبيبة "آدا"! يريدونك في الجناح.
175
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
أمر عاجل بشأن مريضك.
176
00:13:37,541 --> 00:13:38,458
أي مريض؟
177
00:13:43,041 --> 00:13:44,291
حسنًا، ما الأمر؟
178
00:13:45,791 --> 00:13:48,375
سقط المريض
في أثناء محاولته النهوض يا طبيبة.
179
00:13:49,000 --> 00:13:50,833
أخبرتك بأنني لا أستطيع البقاء طويلًا.
180
00:13:51,583 --> 00:13:54,541
تهانيّ. الآن ستبقى لفترة أطول.
181
00:13:55,041 --> 00:13:56,208
أعطيه الترامادول.
182
00:13:57,166 --> 00:13:59,958
ستكون إقامتك هنا أطول إن واصلت فعل هذا.
183
00:14:00,041 --> 00:14:01,041
لكن القرار قرارك.
184
00:14:01,125 --> 00:14:04,375
حسنًا. إن أصررت، فسأبقى لبضعة أيام أخرى.
185
00:14:05,041 --> 00:14:05,916
بشرط واحد.
186
00:14:06,750 --> 00:14:08,958
بشرط واحد؟ وما هو؟
187
00:14:09,666 --> 00:14:11,416
سنحتسي شرابًا معًا عندما أتحسّن.
188
00:14:11,916 --> 00:14:15,250
سيد "ديار"،
هذا انتهاك للعلاقات بين الطبيب والمريض.
189
00:14:15,333 --> 00:14:17,166
سأعتبر هذا من أثر المسكّنات.
190
00:14:17,250 --> 00:14:18,833
لا أريد سماع ذلك ثانيةً من فضلك.
191
00:14:18,916 --> 00:14:22,750
لكنني قلت إننا سنحتسي الشراب
بمجرد ألّا أصبح مريضك يا طبيبة "آدا".
192
00:14:25,958 --> 00:14:26,833
ما قولك؟
193
00:14:28,541 --> 00:14:31,333
أقول لا. أتمنى لك الشفاء العاجل.
194
00:14:33,250 --> 00:14:34,291
راقبيه جيدًا.
195
00:14:34,375 --> 00:14:37,000
إن كنت لا تشربين،
فلا بأس بالقهوة أو الشاي.
196
00:14:37,083 --> 00:14:38,000
ماذا عن الصودا؟
197
00:14:42,166 --> 00:14:45,166
متى طرأ هذا الأمر؟ كنت سألعب.
198
00:14:45,250 --> 00:14:47,625
- لا أحب جدتي أصلًا!
- اصمت يا "سارب"!
199
00:14:47,708 --> 00:14:49,041
اصمت. لا تقل ذلك.
200
00:14:49,666 --> 00:14:52,875
أتت من "أنطاليا" من أجلنا، مفهوم؟
201
00:14:52,958 --> 00:14:54,333
كن لطيفًا معها.
202
00:14:54,416 --> 00:14:57,583
لماذا؟ لأننا سنطلب منها البقاء هنا لفترة.
203
00:14:57,666 --> 00:14:59,375
للمساعدة في رعاية الطفلة.
204
00:14:59,458 --> 00:15:01,916
لأن أمك عليها العمل يا عزيزي.
205
00:15:02,000 --> 00:15:05,583
أتعرف السبب؟
لتغطية نقود المنظفات ونفقاتنا الأخرى.
206
00:15:05,666 --> 00:15:06,500
مفهوم؟
207
00:15:09,125 --> 00:15:10,166
كيف هذا؟
208
00:15:13,583 --> 00:15:15,125
جدّك هنا يا "سارب".
209
00:15:18,750 --> 00:15:19,666
"ليلى"!
210
00:15:24,583 --> 00:15:25,541
قادمة.
211
00:15:36,416 --> 00:15:38,250
أبي سيقتلني.
212
00:15:39,583 --> 00:15:40,791
توقّفي عن عصر يدي!
213
00:15:41,916 --> 00:15:44,083
هيا بنا. تحرّك.
214
00:15:50,583 --> 00:15:53,208
"سارب"، ساعدني في رفع العربة.
ارفع المقدمة.
215
00:15:53,291 --> 00:15:54,958
- هيا يا بنيّ.
- حسنًا.
216
00:15:58,625 --> 00:16:00,083
أهلًا بكما!
217
00:16:00,833 --> 00:16:02,250
- أمي، كيف حالك؟
- حبيبتي.
218
00:16:03,333 --> 00:16:05,000
- أهلًا بك.
- شكرًا.
219
00:16:06,458 --> 00:16:07,541
أهلًا بك يا أبي.
220
00:16:08,791 --> 00:16:11,083
ألق التحية على جدّك وجدّتك يا بنيّ.
221
00:16:16,666 --> 00:16:17,500
"ليلى".
222
00:16:18,791 --> 00:16:19,750
ما الذي يجري؟
223
00:16:20,375 --> 00:16:21,333
هذه "مافي".
224
00:16:21,916 --> 00:16:24,458
إنها في غاية اللطف والجمال.
225
00:16:24,958 --> 00:16:26,708
انظري. ها نحن أولاء.
226
00:16:26,791 --> 00:16:28,375
"مافي"!
227
00:16:28,875 --> 00:16:32,166
"مافي"، هذا جدّك،
العقيد المتقاعد السيد "حسن".
228
00:16:32,250 --> 00:16:33,916
وجدّتك، السيدة "ليمان".
229
00:16:47,916 --> 00:16:48,750
تعال.
230
00:16:49,666 --> 00:16:52,166
"ليلى"، ماذا فعلت؟
231
00:16:52,250 --> 00:16:54,000
ماذا فعلت يا عزيزتي؟
232
00:17:04,625 --> 00:17:05,625
مرحبًا.
233
00:17:06,708 --> 00:17:09,833
هل تعرف مكان موقف الحافلة؟
234
00:17:10,333 --> 00:17:13,958
عند آخر هذا الطريق.
235
00:17:14,875 --> 00:17:15,833
شكرًا لك.
236
00:17:26,916 --> 00:17:28,166
أهلًا يا عزيزتي.
237
00:17:28,250 --> 00:17:29,916
- كيف الحال؟
- أنا بخير.
238
00:17:31,458 --> 00:17:34,458
- كيف تسير الأوضاع؟
- كل شيء على ما يُرام.
239
00:17:34,541 --> 00:17:36,750
لقد أحرزنا تقدمًا كبيرًا.
كل شيء على ما يُرام.
240
00:17:36,833 --> 00:17:37,666
ماذا عنك؟
241
00:17:38,208 --> 00:17:41,458
أنا بخير على ما أظن.
أجروا بعض الاختبارات بالأمس.
242
00:17:42,250 --> 00:17:44,083
سنرى لاحقًا إن كنت تحسّنت أم لا.
243
00:17:44,166 --> 00:17:46,000
تبدين بخير في نظري.
244
00:17:49,125 --> 00:17:51,000
ليت الأمور كما تبدو دومًا.
245
00:17:52,875 --> 00:17:55,375
وأنت؟ كيف تسير الأمور مع "يشيم"؟
246
00:17:55,458 --> 00:17:57,791
علاقتنا جيدة.
247
00:17:58,833 --> 00:18:01,291
أنا بخير، لكنني أفتقد ابنتي كثيرًا.
248
00:18:01,916 --> 00:18:04,916
أريد إنهاء عملي اليوم
والعودة سريعًا إلى الفندق لأراها.
249
00:18:06,958 --> 00:18:10,333
أما الأمور مع "يشيم"،
فهي جيدة وممتازة أيضًا.
250
00:18:10,416 --> 00:18:13,208
بل ومثالية. رائعة جدًا.
251
00:18:13,291 --> 00:18:15,791
"جيدة وممتازة. بل ورائعة."
252
00:18:15,875 --> 00:18:17,416
يا لك من كاذب مريع.
253
00:18:17,500 --> 00:18:20,416
حقًا؟ أنت أصلًا كاذبة كبيرة.
254
00:18:20,500 --> 00:18:22,708
إلام تحدقين؟ واضح أنك هنا من أجل زوجك.
255
00:18:23,208 --> 00:18:24,208
سيد "سليم"!
256
00:18:25,250 --> 00:18:27,750
نفد منا البلاط. سأذهب لتفقّد الفناء الخلفي.
257
00:18:27,833 --> 00:18:32,208
- "فيكو"، الجو حار جدًا. خذ استراحة.
- لا بأس. هذا يشتت انتباهي.
258
00:18:35,375 --> 00:18:36,541
سأتفقد الفناء الخلفي.
259
00:18:44,041 --> 00:18:45,041
كيف حالك؟
260
00:18:46,041 --> 00:18:48,375
أنا بخير. وأنت؟
261
00:18:48,875 --> 00:18:52,166
بخير بقدر ما أستطيع، الحمد لله على فضله.
262
00:18:56,666 --> 00:18:58,166
لعرضت عليك أن تقعدي، لكن…
263
00:18:58,250 --> 00:19:02,041
لا داعي لذلك.
أتيت إلى هنا لأطمئن على "سليم".
264
00:19:02,125 --> 00:19:03,125
فهمت.
265
00:19:07,250 --> 00:19:10,000
ذهبت وخضعت للفحص.
266
00:19:10,083 --> 00:19:12,083
الفحوص الروتينية.
267
00:19:12,166 --> 00:19:14,125
عسى أن تكون النتائج جيدة إن شاء الله.
268
00:19:15,208 --> 00:19:18,791
قصدت… طبعًا ستكون جيدة.
أخطأت في صياغة كلامي.
269
00:19:21,125 --> 00:19:24,208
أعلميني إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟
270
00:19:24,291 --> 00:19:25,750
"فيكو"، ألديك دقيقة؟
271
00:19:26,833 --> 00:19:27,666
طبعًا.
272
00:19:28,166 --> 00:19:30,583
- سأدعك تعود إلى العمل.
- حسنًا.
273
00:19:31,666 --> 00:19:33,041
- يا "فيكو"؟
- نعم؟
274
00:19:33,541 --> 00:19:34,875
هل تتكلم الروسية؟
275
00:19:36,541 --> 00:19:40,375
صحيح. واعدت فتاة روسية ذات مرة،
لذا يمكنني التحدث قليلًا.
276
00:19:40,958 --> 00:19:43,166
أنت واعدت فتاة روسية؟
277
00:19:44,583 --> 00:19:46,958
"سيفغي"، أعمل في مجال السياحة منذ سنوات.
278
00:19:47,041 --> 00:19:49,875
- هل أنت منزعجة حقًا من ذلك؟
- لماذا قد أغضب؟
279
00:19:50,375 --> 00:19:52,583
- شعرت بالفضول فحسب.
- هذا اللون يبدو رائعًا عليك.
280
00:19:54,458 --> 00:19:55,333
شكرًا.
281
00:20:00,625 --> 00:20:02,500
حسنًا إذًا. أراك لاحقًا.
282
00:20:07,666 --> 00:20:11,000
أعلم أن الأمور
قد تبدو معقدة بعض الشيء الآن يا "ليلو"،
283
00:20:11,083 --> 00:20:14,375
لكن والديك على قيد الحياة وموجودان هنا.
284
00:20:14,458 --> 00:20:16,291
حاولي النظر إلى الأمر بهذه الطريقة.
285
00:20:16,791 --> 00:20:18,875
بدلًا من حيين لكن غائبين،
286
00:20:18,958 --> 00:20:23,666
أفضّل أن يكون لديّ والدان
موجودان في حياتي ويموتان في سن صغيرة.
287
00:20:23,750 --> 00:20:25,916
مهلًا يا "ليلى". لا تقولي ذلك.
تراجعي عما قلته.
288
00:20:26,500 --> 00:20:27,875
أعني ما قلته.
289
00:20:29,416 --> 00:20:32,125
أيًا يكن.
تسير الأمور على ما يُرام في الحانة.
290
00:20:32,625 --> 00:20:34,083
يجب أن أركّز على ذلك.
291
00:20:34,583 --> 00:20:37,750
يجب أن أشكر "فيكو" و"سليم" وأنتما.
292
00:20:37,833 --> 00:20:39,208
كل هذا بفضلكم.
293
00:20:42,083 --> 00:20:45,208
الأمور تسير على ما يُرام هناك فعلًا.
رأيت ذلك بنفسي.
294
00:20:46,000 --> 00:20:47,458
"فيكو" الـ"سباسيبو".
295
00:20:48,041 --> 00:20:50,208
عصفورة، قبل يومين
296
00:20:51,000 --> 00:20:54,708
أردته أن يبقى بعيدًا عنك
وأن يحظى بوقته الخاص.
297
00:20:54,791 --> 00:20:55,791
ما الخطب هذه المرة؟
298
00:20:56,458 --> 00:20:59,291
لم أرغب
في أن تكون علاقته مع روسية يا "آدا".
299
00:20:59,916 --> 00:21:03,416
- عزيزتي، هذا رائع حقًا.
- ما الرائع؟
300
00:21:04,041 --> 00:21:06,166
علاقة "فيكو" بالنساء تجعلك تشعرين بالغيرة.
301
00:21:06,250 --> 00:21:08,875
- بالضبط.
- إذًا لا تزالين تهتمين لأمره.
302
00:21:09,833 --> 00:21:11,375
ماذا يهم إن كنت أهتم فعلًا؟
303
00:21:12,166 --> 00:21:14,166
ماذا يمكنني أن أقدّم لـ"فيكو"؟
304
00:21:17,708 --> 00:21:21,333
يا عصفورة، أنت تتخذين القرارات نيابةً عنه.
305
00:21:22,500 --> 00:21:23,916
دعيه يقرر هذا.
306
00:21:25,041 --> 00:21:28,625
عليكما أن تجلسا وتناقشا الأمور.
307
00:21:31,541 --> 00:21:32,833
يا رصيف العزلة.
308
00:21:33,333 --> 00:21:36,041
كيف تسير الأمور معك
على مقياس من واحد إلى عشرة؟
309
00:21:36,125 --> 00:21:39,875
عشرة يا عزيزتي. إنها رائعة.
لا أستطيع وصف كم أنا مرتاحة.
310
00:21:43,125 --> 00:21:45,375
- ما رأيكنّ في طبق أزهار القرع المحشوة؟
- مذهل.
311
00:21:45,458 --> 00:21:46,750
- لذيذ.
- مثالي.
312
00:21:46,833 --> 00:21:47,875
بالهناء والشفاء.
313
00:21:49,000 --> 00:21:50,125
أحبكنّ.
314
00:21:53,916 --> 00:21:55,125
نظرة أبي إليّ…
315
00:21:56,375 --> 00:21:58,250
لا يمكنني نسيانها يا فتيات.
316
00:21:58,333 --> 00:22:00,791
ربما عليك زيارة السيد "زمان".
317
00:22:03,291 --> 00:22:05,416
- رائع يا أمي.
- حقًا يا "موكو"؟
318
00:22:05,500 --> 00:22:08,000
- غير معقول!
- لا أصدّق قولك هذا.
319
00:22:08,083 --> 00:22:10,583
أصبحت من معجبي السيد "زمان" مجددًا، صحيح؟
320
00:22:11,166 --> 00:22:13,375
مجرد رأي، لكن وجهة نظرها صحيحة.
321
00:22:14,041 --> 00:22:15,208
عليك التفكير في ذلك.
322
00:22:15,291 --> 00:22:19,000
يمكنني وضع هذا في عين الاعتبار،
لكن من سيرعى الصغيرة؟
323
00:22:19,083 --> 00:22:21,291
يمكنني الاعتناء بـ"مافي" تمامًا.
324
00:22:21,375 --> 00:22:23,833
ما مدى صعوبة ذلك؟ بول وغائط وحليب.
325
00:22:24,958 --> 00:22:26,000
البساطة هي الأفضل.
326
00:22:26,083 --> 00:22:28,791
- أجل. اذهبي فحسب.
- أتظنين الأمر بهذه السهولة؟
327
00:22:29,291 --> 00:22:30,666
اذهبي. سأعتني بها.
328
00:22:31,166 --> 00:22:34,458
- ستنجح. ما المشكلة؟
- أجل، ما المشكلة؟
329
00:22:46,458 --> 00:22:47,541
طبيبة "آدا"!
330
00:22:50,500 --> 00:22:53,375
يا لها من مفاجأة سارّة. تسرّني رؤيتك للغاية.
331
00:22:53,875 --> 00:22:55,583
تسرّني رؤيتك أيضًا.
332
00:22:55,666 --> 00:22:57,541
كيف حالك منذ الجراحة؟
333
00:22:57,625 --> 00:22:59,291
- أنا بخير.
- يسعدني سماع هذا.
334
00:22:59,375 --> 00:23:00,708
شكرًا جزيلًا.
335
00:23:01,208 --> 00:23:02,208
على كل شيء.
336
00:23:02,958 --> 00:23:05,875
رؤيتك هنا أثلجت صدري.
337
00:23:05,958 --> 00:23:08,625
كنت مترددة جدًا في المجيء إلى هنا، لكن…
338
00:23:10,166 --> 00:23:11,708
إنها تجربة رائعة.
339
00:23:11,791 --> 00:23:14,041
إنها كذلك طبعًا.
340
00:23:14,125 --> 00:23:16,458
ومع ذلك، لا تفوّتي المتابعة الطبية.
341
00:23:16,541 --> 00:23:17,416
طبعًا لن أفوّتها.
342
00:23:17,916 --> 00:23:19,541
- أراك لاحقًا.
- أراك لاحقًا. شكرًا.
343
00:23:23,458 --> 00:23:25,041
نحن وحدنا الآن، صحيح؟
344
00:23:26,375 --> 00:23:28,500
كيف ستصبحين حين تكبرين يا تُرى؟
345
00:23:30,666 --> 00:23:34,500
إياك والتفكير في أن تصبحي ممرضة أو طبيبة.
346
00:23:34,583 --> 00:23:35,583
لا!
347
00:23:36,083 --> 00:23:38,041
لا تسمحي للخالة "آدا"… لا.
348
00:23:38,791 --> 00:23:42,208
إياك أن تسمع الخالة "آدا"،
لكنني سئمت المستشفيات.
349
00:23:42,291 --> 00:23:44,625
لا، لا يمكنك أن تصبحي صيدلانية أيضًا.
350
00:23:46,958 --> 00:23:48,333
لا تسأليني عن السبب يا "مافي".
351
00:23:48,416 --> 00:23:50,375
ولا أريدك أن تصبحي محامية أيضًا.
352
00:23:52,000 --> 00:23:53,166
إنها مهنة شاقة.
353
00:23:54,958 --> 00:23:58,916
يمكنك أن تصبحي فنانة.
وبهذا ستصبح حياتنا مليئة بالبهجة.
354
00:24:01,458 --> 00:24:04,041
لا، لا أقصد فنانة مثل الخال "توبراك".
355
00:24:05,833 --> 00:24:07,083
لا يمكث طويلًا معنا.
356
00:24:09,583 --> 00:24:11,708
يمكنك أن تكوني مثل الخال "فيكو".
357
00:24:13,458 --> 00:24:16,166
ذكية وعطوفة
358
00:24:17,416 --> 00:24:20,541
ومُحبة ومجتهدة.
359
00:24:21,416 --> 00:24:22,541
يرحمك الله.
360
00:24:23,958 --> 00:24:28,208
لعلمك، لدى الخال "فيكو" طريقة
لإضفاء اللطف على كل ما يفعله.
361
00:24:29,291 --> 00:24:30,958
أجل، يمكنك أن تكوني مثله.
362
00:24:38,833 --> 00:24:40,833
لا بأس يا عزيزتي. لا بأس.
363
00:24:40,916 --> 00:24:44,875
{\an8}"أُرسلت نتائج فحص الورم السرطاني
لـ(سيفغي سولماز) إليك بالبريد الإلكتروني."
364
00:24:46,375 --> 00:24:48,458
هلّا تنامين قليلًا يا حبيبتي.
365
00:24:48,541 --> 00:24:50,000
هيا، لنأخذ قيلولة.
366
00:24:53,166 --> 00:24:54,333
لا بأس.
367
00:24:54,416 --> 00:24:56,583
حسنًا. من يريد البدء أولًا اليوم؟
368
00:24:59,041 --> 00:25:01,416
- مرحبًا يا سيد "زمان". أنا آسفة حقًا.
- نعم؟
369
00:25:01,500 --> 00:25:04,041
تنتظرني طفلتي في المنزل. أنا آسفة.
370
00:25:04,125 --> 00:25:08,208
حسنًا. سنجري توسّعًا لـ"ليلى" الآن.
371
00:25:09,625 --> 00:25:12,958
اختاري شخصًا يمثّلك.
372
00:25:13,041 --> 00:25:14,500
السيدة ذات البرتقالي.
373
00:25:14,583 --> 00:25:17,125
سبق أن اخترتك قبل أن أقعد.
374
00:25:24,000 --> 00:25:26,333
أغمضي عينيك حين تكونين مستعدة.
375
00:25:40,875 --> 00:25:45,041
تعرفين سلفًا من وماذا تمثّلين.
376
00:25:57,291 --> 00:25:59,041
بدأت يداي تتعرقان.
377
00:26:00,500 --> 00:26:01,791
وقلبي…
378
00:26:03,000 --> 00:26:04,166
إنه يؤلمني.
379
00:26:14,750 --> 00:26:16,458
ماذا كانت مهنة والدك؟
380
00:26:18,208 --> 00:26:21,291
كان ضابطًا في الجيش. لماذا تسأل؟
381
00:26:21,791 --> 00:26:23,166
أطلقوا النار كيفما تشاؤون!
382
00:26:25,000 --> 00:26:26,333
أوقفوا إطلاق النار!
383
00:26:32,666 --> 00:26:34,500
انبطحوا أرضًا!
384
00:26:37,958 --> 00:26:39,416
معلومات خطأ يا سيدي.
385
00:27:07,625 --> 00:27:08,625
تعالي.
386
00:27:15,958 --> 00:27:17,291
أغمضي عينيك.
387
00:27:18,125 --> 00:27:20,708
تعرفين سلفًا من وماذا تمثّلين.
388
00:27:45,541 --> 00:27:47,625
أيمكنك النظر إلى من يرقد على الأرض؟
389
00:27:49,833 --> 00:27:50,833
لا أريد.
390
00:27:54,166 --> 00:27:56,041
متأكد من أنك تستطيعين. تعالي.
391
00:27:57,333 --> 00:27:58,375
لا أريد.
392
00:27:58,458 --> 00:28:01,083
استديري وألقي نظرة. مجرد نظرة خاطفة.
393
00:28:08,958 --> 00:28:13,291
أيمكنك الآن مواجهة الألم
الذي يرقد على الأرض أمامك؟
394
00:28:48,291 --> 00:28:50,541
لم أقصد أن يحدث هذا قط.
395
00:28:52,958 --> 00:28:54,083
أنا بدأت هذا،
396
00:28:54,791 --> 00:28:56,500
والآن سأنهي الأمر بالحب.
397
00:29:01,083 --> 00:29:02,291
أمسكي برأسه.
398
00:29:03,750 --> 00:29:04,666
أنت، تعالي.
399
00:29:05,333 --> 00:29:06,958
هنا. أنت والدته.
400
00:29:08,083 --> 00:29:08,916
اتفقنا؟
401
00:29:16,125 --> 00:29:17,000
ها نحن أولاء.
402
00:29:22,500 --> 00:29:24,708
سيد "زمان"، لا أفهم. ماذا حدث؟
403
00:29:30,125 --> 00:29:32,083
من المحتمل أن طفلًا قُتل.
404
00:29:34,250 --> 00:29:35,791
طفل لم يعرفه أحد.
405
00:29:36,750 --> 00:29:38,416
طفل بلا اسم.
406
00:29:39,041 --> 00:29:40,750
طفل لم يحزن عليه أحد.
407
00:29:44,125 --> 00:29:46,166
يمكنك محاولة إسعاد طفل.
408
00:29:48,291 --> 00:29:50,500
يمكنك محاولة جعل حياته أسهل.
409
00:29:52,291 --> 00:29:55,625
أو مساعدته في تعليمه ومنحه منحة دراسية.
410
00:29:57,791 --> 00:30:01,583
لتكريم ذلك الطفل وأمه.
411
00:30:05,708 --> 00:30:09,541
يمكنكم الخروج من التوسّع
بالرجوع إلى الوراء.
412
00:30:11,166 --> 00:30:12,000
حسنًا.
413
00:30:21,958 --> 00:30:22,833
ذات يوم…
414
00:30:24,625 --> 00:30:27,083
غامر شابّ من قرية بدخول الغابة
415
00:30:28,500 --> 00:30:29,791
للصيد.
416
00:30:33,625 --> 00:30:35,875
يصيب غزالًا بسهم.
417
00:30:38,500 --> 00:30:43,583
وانطلق الغزال فارًا،
ولا يزال السهم مغروسًا في صدره.
418
00:30:44,958 --> 00:30:47,000
ولحق به الشاب.
419
00:30:48,541 --> 00:30:51,125
بدأ البحث عن الغزال الذي أصابه.
420
00:30:51,708 --> 00:30:56,375
في النهاية، قاده الطريق إلى دير زهّاد.
421
00:30:56,875 --> 00:30:58,791
سأل الشاب الناس هناك.
422
00:30:59,583 --> 00:31:01,291
"أصبت غزالًا."
423
00:31:01,375 --> 00:31:02,458
أنا قادمة.
424
00:31:02,541 --> 00:31:04,041
"هل رآه أحد؟"
425
00:31:05,083 --> 00:31:06,041
هل "ليلى" هنا؟
426
00:31:08,041 --> 00:31:09,416
تضع ابنها في الفراش.
427
00:31:09,958 --> 00:31:12,416
سيد "حسن"، تمرّ "ليلى" بفترة عصيبة.
428
00:31:12,500 --> 00:31:14,333
حاول ألّا تزيد الطين بلة. أرجوك.
429
00:31:19,958 --> 00:31:23,416
دخل الزاهد "موسى" الدير مرتديًا القفطان.
430
00:31:23,958 --> 00:31:27,583
فتح قفطانه أمام صدمة الجميع.
431
00:31:27,666 --> 00:31:30,833
وفي صدر الزاهد "موسى" سهم.
432
00:31:31,583 --> 00:31:35,750
قال، "أيها الغريب،
أكان هذا هو السهم الذي أطلقته؟"
433
00:31:37,041 --> 00:31:40,291
الشاب الذي كان يظن أنه أطلق سهمًا على غزال
434
00:31:40,375 --> 00:31:42,541
تعرّف على سهمه الموجود في صدر "موسى"،
435
00:31:42,625 --> 00:31:44,791
فتسمّر مكانه
436
00:31:44,875 --> 00:31:47,125
وفورًا بدأ يتذلل أمامه.
437
00:31:48,000 --> 00:31:52,083
ثم بدأ يمضي حياته كلها في دير الزهّاد.
438
00:31:52,666 --> 00:31:53,833
والسبب؟
439
00:31:56,000 --> 00:32:00,541
لأن كل سهم نطلقه على الآخرين
يجد طريقه نحونا في نهاية المطاف.
440
00:32:07,541 --> 00:32:08,666
أليست جميلة؟
441
00:32:09,958 --> 00:32:10,875
بلى، جميلة.
442
00:32:11,541 --> 00:32:14,666
هيا، جرّبها. ستبدو رائعة عليك.
443
00:32:18,916 --> 00:32:19,791
لنر.
444
00:32:22,375 --> 00:32:23,458
تبدو رائعة.
445
00:32:23,541 --> 00:32:24,666
شكرًا لك.
446
00:32:26,041 --> 00:32:27,166
استمتع بارتدائها.
447
00:32:48,666 --> 00:32:50,833
مرحبًا. كيف حالكما؟
448
00:32:52,875 --> 00:32:53,916
بخير يا "آدا".
449
00:32:55,208 --> 00:32:57,083
- وأنت؟
- أنا بخير.
450
00:32:58,291 --> 00:33:00,625
حسنًا. أراكما لاحقًا.
451
00:33:10,250 --> 00:33:13,875
سأذهب لإحضار ما طلبته.
يمكنكما العودة إلى الفندق.
452
00:33:15,458 --> 00:33:16,333
"سليم".
453
00:33:17,625 --> 00:33:19,958
لا داعي للكذب، اتفقنا؟
454
00:33:20,791 --> 00:33:21,666
اذهب فحسب.
455
00:33:22,708 --> 00:33:23,583
على رسلك.
456
00:33:26,291 --> 00:33:27,125
"آدا".
457
00:33:27,875 --> 00:33:28,708
"آدا"!
458
00:33:38,500 --> 00:33:39,833
لم نحظ بفرصة للتحدث.
459
00:33:42,958 --> 00:33:44,041
المكان المناسب لذلك.
460
00:33:47,833 --> 00:33:48,791
أتودين احتساء شراب؟
461
00:33:54,583 --> 00:33:56,791
كأن سنوات قد مرّت، صحيح؟
462
00:33:58,208 --> 00:33:59,041
نعم.
463
00:34:00,250 --> 00:34:03,041
اشتقت إليك. أقصد اشتقت إلى التحدث إليك.
464
00:34:03,541 --> 00:34:04,375
وأنا أيضًا.
465
00:34:05,875 --> 00:34:07,208
لكنك تبدو بخير.
466
00:34:07,833 --> 00:34:09,750
- حقًا؟
- كيف تسير الأبوة؟
467
00:34:12,625 --> 00:34:13,583
إنها رائعة.
468
00:34:17,291 --> 00:34:18,791
أتسمحين لي بمصارحتك؟
469
00:34:22,750 --> 00:34:23,958
لم أتوقّع هذا.
470
00:34:25,875 --> 00:34:29,333
كانت بداخلي شكوك كثيرة قبل ولادتها.
471
00:34:31,416 --> 00:34:32,250
لكن…
472
00:34:33,375 --> 00:34:35,250
لكن في لحظة رؤيتي لها لأول مرة…
473
00:34:36,583 --> 00:34:37,708
كيف لي أن أعبّر عن هذا؟
474
00:34:38,750 --> 00:34:42,791
كان الأمر كما لو أن حياتي
لم يكن لها معنى قبل ولادتها،
475
00:34:43,291 --> 00:34:45,625
لكن بمجرد أن رأيتها، بمجرد أن وُلدت،
476
00:34:46,750 --> 00:34:48,375
تغيّر كل شيء فجأةً.
477
00:34:54,041 --> 00:34:55,625
شخص يحتاج إليك.
478
00:34:57,916 --> 00:34:58,750
ماذا تعنين؟
479
00:35:05,125 --> 00:35:06,458
لا بد أنك شعرت بالارتياح.
480
00:35:06,958 --> 00:35:08,250
في أعماقك…
481
00:35:10,250 --> 00:35:12,000
لطالما أردت أن تكون المنقذ.
482
00:35:12,500 --> 00:35:15,875
تريد أن تكون محاطًا بأشخاص يحتاجون إليك.
483
00:35:17,541 --> 00:35:21,208
أفترض أن هذا الكلام غير المفهوم من…
ماذا كان اسمه؟ "زمان"، صحيح؟
484
00:35:21,916 --> 00:35:23,625
- كلام غير مفهوم؟
- نعم.
485
00:35:25,125 --> 00:35:27,625
رأيت كل شيء بنفسي. هذا هراء.
486
00:35:28,125 --> 00:35:31,666
هل لديك أي فكرة حتى عن معنى هذا "الهراء"؟
487
00:35:31,750 --> 00:35:32,958
نعم.
488
00:35:33,041 --> 00:35:35,583
هل طلبت مني التحدث لأنك أردت المشاجرة؟
489
00:35:35,666 --> 00:35:36,500
نعم.
490
00:35:37,875 --> 00:35:38,708
هذا صحيح.
491
00:35:38,791 --> 00:35:40,875
- أهذا ما اشتقت إليه؟
- نعم، هذا هو.
492
00:35:42,000 --> 00:35:43,208
كفى سخافة.
493
00:35:44,000 --> 00:35:47,791
لأن "يشيم" لا تتشاجر معي مطلقًا.
إنها توافق على كل ما أقوله.
494
00:35:52,000 --> 00:35:53,541
وهذا يزعجك بطريقة ما؟
495
00:35:54,041 --> 00:35:55,041
يمكنك أن تقولي هذا.
496
00:35:56,166 --> 00:35:57,458
وفقًا لنظرتك إلى الأمر.
497
00:35:58,208 --> 00:36:00,041
تعرفين أنني أحب التحديات.
498
00:36:06,500 --> 00:36:11,333
ربما وقت "حب التحديات" قد ولّى يا "سليم".
499
00:36:15,208 --> 00:36:17,625
ربما تغيرت احتياجاتنا.
500
00:36:19,916 --> 00:36:21,666
لننتظر حتى نرى شهابًا.
501
00:36:27,291 --> 00:36:28,916
سمعت أنك و"توبراك" انفصلتما.
502
00:36:34,041 --> 00:36:35,166
هذا صحيح.
503
00:36:36,833 --> 00:36:38,375
لا يمكنني قول إن هذا يؤسفني.
504
00:36:38,958 --> 00:36:40,625
تعرفين رأيي بالأمر.
505
00:36:48,333 --> 00:36:49,875
لن أكذب،
506
00:36:51,041 --> 00:36:53,083
حين رأيتك الليلة مع "يشيم" والطفلة…
507
00:36:56,458 --> 00:36:57,583
راودني شعور غريب.
508
00:37:01,541 --> 00:37:02,375
لماذا؟
509
00:37:05,083 --> 00:37:05,916
لا أدري.
510
00:37:07,500 --> 00:37:08,458
شعرت بالغرابة.
511
00:37:13,583 --> 00:37:16,625
لا تنظر إليّ هكذا يا "سليم".
أعرف معنى تلك النظرة.
512
00:37:20,875 --> 00:37:24,166
ماذا تريدينني أن أفعل؟ لا حيلة بيديّ.
513
00:37:27,583 --> 00:37:32,041
يجب ألّا نكون هنا ونتحدث عن هذا.
رمينا هذا وراء ظهرينا قبل زمن.
514
00:37:32,625 --> 00:37:33,541
حقًا؟
515
00:37:36,041 --> 00:37:37,375
هل فعلنا ذلك حقًا؟
516
00:37:39,833 --> 00:37:41,208
أتعرفين ما أريد؟
517
00:37:43,625 --> 00:37:45,500
القدرة على الرجوع إلى بداية كل شيء…
518
00:37:47,916 --> 00:37:50,125
حتى لا أخسرك.
519
00:37:59,958 --> 00:38:02,291
لا. لا يمكننا فعل هذا.
520
00:38:04,125 --> 00:38:05,166
لا يمكننا فحسب.
521
00:38:08,666 --> 00:38:09,666
ولماذا لا نستطيع؟
522
00:38:12,458 --> 00:38:17,416
لأننا لا نستطيع مواصلة ارتكاب الأخطاء
نفسها مرارًا وتكرارًا يا "سليم".
523
00:38:19,791 --> 00:38:22,833
كما أن لديك عائلة الآن.
524
00:38:29,125 --> 00:38:30,333
أتمنى لو كانت "لافينيا"…
525
00:38:32,583 --> 00:38:34,000
ابنتك، وليست ابنة "يشيم".
526
00:38:42,666 --> 00:38:43,791
لا تقل هذا.
527
00:38:45,166 --> 00:38:47,750
اختارت أن تُولد ابنة لك ولـ"يشيم".
528
00:38:49,166 --> 00:38:50,500
لا تقل هذا مجددًا أبدًا.
529
00:39:48,875 --> 00:39:50,708
متى أراك، أظن أنني ميت،
530
00:39:51,208 --> 00:39:53,625
لكن بما أنني لن أرى الجنة أبدًا،
أعود إلى رشدي.
531
00:39:55,250 --> 00:39:56,958
وهل هذا أنت في رشدك؟
532
00:39:57,916 --> 00:40:00,583
بم تشعر؟ هل من ألم؟
533
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
في أفضل حال.
534
00:40:01,791 --> 00:40:04,166
أخذت أدويتي وقطراتي ونمت كالأطفال.
535
00:40:04,666 --> 00:40:05,500
أحسنت.
536
00:40:06,708 --> 00:40:10,458
لا أستطيع قول إنني لم أشعر بالملل،
لكنني وجدت شيئًا يبقيني مشغولًا.
537
00:40:22,250 --> 00:40:23,541
هل أنت فنان أو ما شابه؟
538
00:40:24,916 --> 00:40:27,041
أحيانًا. إن نزل عليّ إلهام.
539
00:40:32,041 --> 00:40:33,208
أحسنت العمل.
540
00:40:34,791 --> 00:40:36,666
لحسن الحظ، لم تُصب يدك في الحادث.
541
00:40:37,625 --> 00:40:40,166
وما نوع الحادث
الذي تعرّضت أنت له أيتها الطبيبة؟
542
00:40:43,083 --> 00:40:46,458
واضح أن هناك بعض الأضرار.
لا بد أن هذا سبب ابتعادك الشديد.
543
00:40:48,250 --> 00:40:50,416
أود أن أذكّرك بأنني طبيبتك.
544
00:40:50,500 --> 00:40:53,083
أفضّل بعض المسافة. أتمنى لك التعافي السريع.
545
00:40:53,750 --> 00:40:55,125
أتحبين الرقص؟
546
00:40:58,958 --> 00:41:00,708
لماذا قد يشغل هذا تفكيرك؟
547
00:41:00,791 --> 00:41:02,458
أظن أنه مرّ وقت طويل بالنسبة إليك.
548
00:41:03,083 --> 00:41:05,833
هل هناك أماكن في "أيفالك" حيث يمكن الرقص؟
549
00:41:08,125 --> 00:41:11,500
بالتأكيد تُوجد أماكن لمن هم في مثل سنك.
550
00:41:13,625 --> 00:41:15,916
ها هو أول رد قاس من الطبيبة.
551
00:41:16,583 --> 00:41:17,875
أنت جلبته لنفسك.
552
00:41:25,375 --> 00:41:26,375
هذا صحيح.
553
00:41:27,750 --> 00:41:30,125
انظري، لا مزيد من الرائحة الكريهة! تعالي.
554
00:41:30,625 --> 00:41:32,166
أنا قادمة يا "سيفغي"!
555
00:41:34,333 --> 00:41:36,833
عزيزتي، أليس معك مفتاح؟
556
00:41:44,250 --> 00:41:45,250
أمي؟
557
00:41:47,500 --> 00:41:48,500
ادخلي.
558
00:41:52,208 --> 00:41:53,333
يُستحسن ألّا أدخل.
559
00:41:54,083 --> 00:41:55,416
أمامي هنيهة فحسب.
560
00:41:56,708 --> 00:41:59,583
سنعود إلى "أنطاليا".
وارتأيت أنه يجب أن أخبرك.
561
00:42:02,625 --> 00:42:03,500
حقًا؟
562
00:42:06,125 --> 00:42:07,750
انتهت عطلتكما إذًا، صحيح؟
563
00:42:09,416 --> 00:42:10,458
فهمت.
564
00:42:10,541 --> 00:42:13,125
لا تحمّليني هذا يا "ليلى"، هذه رغبة والدك.
565
00:42:14,250 --> 00:42:15,708
وما رغبتك أنت؟
566
00:42:22,625 --> 00:42:24,666
آسفة، نسيت إلى من كنت أتحدّث.
567
00:42:25,708 --> 00:42:27,083
ما كنت موجودة من أجل "سارب".
568
00:42:28,666 --> 00:42:32,875
وما كنت موجودة في زفافي
ولا حتى في أثناء حملي.
569
00:42:32,958 --> 00:42:34,875
ما كنت موجودة إلى جانبي طوال حياتي!
570
00:42:36,791 --> 00:42:40,000
في أي من تلك القرارات
طلبت رأينا يا "ليلى"؟
571
00:42:40,625 --> 00:42:42,250
لطالما تجاهلت والديك.
572
00:42:42,833 --> 00:42:44,625
ولسبب وجيه، على ما يبدو!
573
00:42:47,166 --> 00:42:48,791
ليساعدك الله يا عزيزتي.
574
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
آمين!
575
00:42:53,083 --> 00:42:54,083
أمي!
576
00:42:58,166 --> 00:42:59,166
"ليلى"…
577
00:43:00,750 --> 00:43:02,791
هل أنت راحلة حقًا؟
578
00:43:03,291 --> 00:43:04,125
"ليلى"…
579
00:43:06,333 --> 00:43:09,041
سيقتلني والدك إن طلبت منه البقاء.
580
00:43:09,125 --> 00:43:10,541
تعلمين هذا!
581
00:43:11,041 --> 00:43:12,125
طبعًا أعرف.
582
00:43:12,208 --> 00:43:14,750
سيقتلك، صحيح؟ سيقتلك.
583
00:43:15,291 --> 00:43:18,083
سيقتلك إن فعلت هذا ويغضب إن فعلت ذلك!
584
00:43:19,041 --> 00:43:21,708
عودي إلى حياتك تحت إمرة زوجك
يا سيدة "ليمان".
585
00:43:23,125 --> 00:43:24,833
ستتدبر ابنتك أمرها.
586
00:43:31,666 --> 00:43:36,333
أولئك الذين نتركهم خلفنا
أو نتخلى عنهم أو نقتلهم،
587
00:43:36,416 --> 00:43:39,958
هم في الواقع أجزاء من أنفسنا وآمالنا.
588
00:43:40,041 --> 00:43:43,625
كل البهجة التي حرمنا أنفسنا وأحباءنا منها
589
00:43:43,708 --> 00:43:45,541
ببناء حواجز بيننا.
590
00:43:46,458 --> 00:43:47,500
جميل.
591
00:43:49,125 --> 00:43:50,083
مرحبًا.
592
00:43:51,083 --> 00:43:53,125
ها هو طبق الجاجيك.
593
00:43:54,125 --> 00:43:56,750
- مرحبًا. مساء الخير.
- شكرًا لك.
594
00:44:00,833 --> 00:44:01,666
شكرًا.
595
00:44:04,208 --> 00:44:05,125
سلطة؟
596
00:44:13,166 --> 00:44:15,333
لماذا أشعر بأن الجميع ينظرون إليّ؟
597
00:44:15,833 --> 00:44:16,916
هل حدث شيء؟
598
00:44:19,166 --> 00:44:21,250
- أتتذكرين مريضتك؟ "آيسل".
- نعم.
599
00:44:21,333 --> 00:44:25,000
أخبرت "كان" من قسم المسالك البولية
بأنكما تقابلتما عند السيد "زمان".
600
00:44:25,500 --> 00:44:26,791
استمتعي بغدائك.
601
00:44:26,875 --> 00:44:28,291
للإشادة بك.
602
00:44:29,083 --> 00:44:32,125
وأخبر "كان" الجميع بهذا،
لذا انتشرت الشائعة.
603
00:44:32,791 --> 00:44:36,083
لا يمكنني حتى أن أخبرك
بالضرر الذي لحق بالناس
604
00:44:36,166 --> 00:44:40,000
الذين وثقوا بمن يدعون أنفسهم بالمعالجين
الذين لا يحملون أي شهادة طبية.
605
00:44:40,083 --> 00:44:42,125
أقل ما يُقال إنه تصرّف غير مسؤول.
606
00:44:42,208 --> 00:44:45,333
طبيب "إحسان"،
إن كنت تريد أن تخبرني بشيء، فأنا هنا.
607
00:44:45,416 --> 00:44:46,625
يمكنك قول ذلك في وجهي.
608
00:44:47,125 --> 00:44:48,916
سأفعل ذلك يا طبيبة "آدا".
609
00:44:49,000 --> 00:44:51,750
إرسال مريضتك إلى مكان كهذا أمر غير أخلاقي.
610
00:44:51,833 --> 00:44:54,541
لم أرسلها إلى أي مكان. تقابلنا هناك فحسب.
611
00:44:55,041 --> 00:44:58,416
لكن ماذا كنت تفعلين هناك؟
أتظنين حقًا أن هذا لائق؟
612
00:44:58,500 --> 00:45:00,166
وهل تظن أن من المناسب
613
00:45:00,250 --> 00:45:03,250
أن تشوه سمعة شيء لم تجر عليه أي بحث؟
614
00:45:04,208 --> 00:45:05,958
نحن أطباء ونحن ضده.
615
00:45:08,541 --> 00:45:10,958
إن أجريت بحثًا فعلًا،
فستجد أن في كثير من البلدان…
616
00:45:11,041 --> 00:45:12,750
هل تقولين إن الأمر مبني على العلم؟
617
00:45:15,625 --> 00:45:19,333
العديد من جوانب العلم اليوم
كانت تُعتبر حكايات خرافية.
618
00:45:20,125 --> 00:45:23,750
لعلمك، قد يكون مفيدًا لمعنويات المريض.
619
00:45:23,833 --> 00:45:25,458
نعلم جميعًا أهمية الحالة النفسية.
620
00:45:25,541 --> 00:45:27,791
يُوجد تأثير وهمي للدواء. لماذا تتصرف هكذا؟
621
00:45:27,875 --> 00:45:30,916
لكن يجب أن تجعلي المرضى يدركون عواقب
622
00:45:31,000 --> 00:45:34,291
أن يؤمنوا بتلك الأمور ويوقفوا علاجهم.
623
00:45:34,375 --> 00:45:35,416
أتجدين ذلك منطقيًا حقًا؟
624
00:45:37,583 --> 00:45:40,541
لا أحد يطلب من المرضى التوقف عن العلاج.
625
00:45:41,291 --> 00:45:44,875
ثم إن ثمة أمورًا لا يمكننا فهمها
بالمنطق والعقل، صحيح؟
626
00:45:45,625 --> 00:45:49,000
ولا يمكننا إنكار أن بعض الأمراض
لها أسباب نفسية.
627
00:45:49,500 --> 00:45:50,333
صحيح أيتها الطبيبة؟
628
00:45:52,541 --> 00:45:53,541
استمتعوا بغدائكم.
629
00:45:55,625 --> 00:45:57,125
يا الله…
630
00:45:57,625 --> 00:45:59,000
لا تشغلي بالك.
631
00:46:29,583 --> 00:46:32,125
"نتائج فحص
التصوير المقطعي المحوسب للأورام"
632
00:49:23,083 --> 00:49:28,083
ترجمة "عبد الله صلاح"
58939