All language subtitles for Another.Self.S02E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,791 --> 00:00:16,666
{\an8}"1981، (كورتولوش)"
2
00:00:19,291 --> 00:00:21,416
"خيّاط"
3
00:00:21,500 --> 00:00:22,500
أبي.
4
00:00:26,125 --> 00:00:27,458
أحضرت لك الغداء.
5
00:00:28,583 --> 00:00:29,958
هل ما سمعته صحيح؟
6
00:00:36,916 --> 00:00:39,125
أتقابلين هذا الشيوعي حقًا؟
7
00:00:40,125 --> 00:00:43,750
أبي، نحن مغرمان. سيطلب يدي منك.
8
00:00:44,500 --> 00:00:48,541
إن سمعت أنك تقابلينه مرة أخرى،
فسأكسر كل عظمة في جسدك.
9
00:00:48,625 --> 00:00:49,875
ارحلي الآن!
10
00:01:01,541 --> 00:01:03,541
"محل خياطة (حياة)"
11
00:01:28,375 --> 00:01:29,500
"مقدّر"؟
12
00:01:29,583 --> 00:01:31,083
أبي رفض يا "آرام".
13
00:01:31,166 --> 00:01:32,541
ماذا سنفعل؟
14
00:01:32,625 --> 00:01:36,166
سنهرب إذًا. سأعتني بك وبطفلنا.
15
00:01:40,291 --> 00:01:43,166
لن أتركك أبدًا يا "مقدّر".
16
00:01:46,041 --> 00:01:46,875
ماذا عنك؟
17
00:02:03,958 --> 00:02:10,166
"ذاتٌ أُخرى"
18
00:02:19,500 --> 00:02:20,500
هيا.
19
00:02:21,833 --> 00:02:23,000
لا.
20
00:02:23,916 --> 00:02:26,500
لا يمكنني فعل هذا. أقسم إنني لا أستطيع.
21
00:02:26,583 --> 00:02:29,291
- يمكنك فعلها يا "ليلوش".
- هيا يا "ليلو". يمكنك فعلها.
22
00:02:29,375 --> 00:02:30,791
تبلين حسنًا. مرة أخرى.
23
00:02:32,291 --> 00:02:35,041
"ليلى"، تبلين بلاءً رائعًا.
التمدد رائع. استمري.
24
00:02:35,125 --> 00:02:38,250
- ثلاثة، اثنان، واحد، ادفعي!
- مرة أخرى. اثنان، واحد…
25
00:02:38,833 --> 00:02:41,416
ادفعي.
26
00:02:41,500 --> 00:02:43,000
ادفعي. هيا يا عزيزتي.
27
00:02:43,083 --> 00:02:45,375
مهلًا لحظة.
28
00:02:45,875 --> 00:02:48,333
أردت فعلها وأنا واقفة. نسيت. ابتعدن.
29
00:02:48,416 --> 00:02:51,041
- لا تتصرفي بسخافة يا "ليلوش".
- خذي هذا!
30
00:02:51,125 --> 00:02:52,916
- لنساعدها على الوقوف.
- اخلعي هذا.
31
00:02:53,000 --> 00:02:54,250
- هيا.
- ماذا؟
32
00:02:54,333 --> 00:02:57,166
لا بأس. أنت بخير. اهدئي.
33
00:02:57,250 --> 00:03:00,250
اعتادت النساء الولادة وهنّ واقفات،
وسأفعل هذا أيضًا.
34
00:03:00,333 --> 00:03:01,416
ستفعلين.
35
00:03:01,500 --> 00:03:03,458
- متأكدة من أنه كان لديهنّ سبب وجيه.
- طبعًا.
36
00:03:04,125 --> 00:03:06,375
- على رسلك. اهدئي.
- "آدا"…
37
00:03:12,291 --> 00:03:14,916
"آدا"! لا يمكنني فعل هذا.
38
00:03:15,000 --> 00:03:17,833
- أيمكنني الرحيل؟ عليّ الخروج.
- "ليلوش"… حسنًا، هيا.
39
00:03:17,916 --> 00:03:19,500
- خذيها.
- سأعود فورًا.
40
00:03:21,458 --> 00:03:22,875
"فيكو"، إنها لك.
41
00:03:22,958 --> 00:03:25,083
"سيفغي"؟ ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
42
00:03:25,166 --> 00:03:26,166
هل أتيت؟
43
00:03:33,250 --> 00:03:35,166
- سأحضر لك بعض الماء.
- حسنًا.
44
00:03:35,666 --> 00:03:36,791
اجلسي يا عزيزتي.
45
00:03:54,708 --> 00:03:55,958
تبلين حسنًا يا حبيبتي.
46
00:03:56,041 --> 00:03:58,958
"آدا". حقًا لا أستطيع فعل هذا.
47
00:03:59,041 --> 00:04:01,416
- لكنك تفعلينه يا عزيزتي.
- لا.
48
00:04:01,500 --> 00:04:03,416
اعتنيا بـ"سارب" من أجلي.
49
00:04:03,500 --> 00:04:06,166
- "ليلى". "ليلوش".
- سأترك كل شيء له.
50
00:04:06,958 --> 00:04:09,833
كأنه لديّ شيء آخر غير الديون.
51
00:04:11,125 --> 00:04:13,958
من يترك الديون لابنه كميراث؟
52
00:04:14,041 --> 00:04:15,875
- "ليلوش"…
- تحتاج إلى جراحة قيصرية.
53
00:04:15,958 --> 00:04:17,375
- ما الخطب؟
- ما الأمر؟
54
00:04:17,458 --> 00:04:18,958
معدّل نبضها منخفض. لن نجازف.
55
00:04:19,625 --> 00:04:21,625
- هناك خطب ما.
- سنذهب إلى غرفة العمليات.
56
00:04:21,708 --> 00:04:23,500
- سيكون هذا أفضل.
- حدث شيء ما.
57
00:04:23,583 --> 00:04:24,833
كل شيء بخير.
58
00:04:24,916 --> 00:04:26,666
- لا! أخبريني بالحقيقة.
- "ليلوش"…
59
00:04:26,750 --> 00:04:29,666
هذه غلطة "أردام"! اللعنة عليك يا "أردام"!
60
00:04:30,500 --> 00:04:31,458
"ليلوش".
61
00:04:31,958 --> 00:04:34,041
سأترك لك خطاياي.
62
00:04:34,666 --> 00:04:37,833
لأنه لم يتبق لي غيرها الآن!
63
00:04:37,916 --> 00:04:40,416
- تنفّسي. اهدئي. هيا.
- أنفاس عميقة.
64
00:04:40,500 --> 00:04:45,250
- لا أريد إلا أن تكون طفلتي بخير! أرجوكنّ!
- ستكون بخير. أعدك يا "ليلوش".
65
00:04:48,250 --> 00:04:50,333
هل تمزحن معي؟
66
00:04:50,833 --> 00:04:53,666
لماذا لم تعطيني هذا مبكرًا؟
67
00:04:54,166 --> 00:04:55,583
ينتابني شعور رائع الآن.
68
00:04:59,250 --> 00:05:00,375
- "آدا"؟
- نعم؟
69
00:05:00,458 --> 00:05:02,041
أُحبك كثيرًا.
70
00:05:02,125 --> 00:05:03,458
وأنا أحبك أيضًا.
71
00:05:04,125 --> 00:05:05,666
أحبك حبًا جمًا!
72
00:05:05,750 --> 00:05:08,791
أنا محظوظة للغاية لوجودك في حياتي
وأنا سعيدة لكونك هنا.
73
00:05:11,666 --> 00:05:15,708
حسنًا! هل أنت مستعدة؟
أنا جاهزة لإخراج طفلتك.
74
00:05:15,791 --> 00:05:17,916
- ستخرج، مفهوم؟
- ها هي قادمة.
75
00:05:18,583 --> 00:05:19,833
- "ليلوش".
- كدت أخرجها.
76
00:05:19,916 --> 00:05:22,125
ها هي ذي! ألقي التحية على والدتك.
77
00:05:22,208 --> 00:05:23,625
ها هي ذي يا "ليلوش".
78
00:05:24,333 --> 00:05:27,125
- ألقي التحية على والدتك.
- "ليلوش"، انظري إليها.
79
00:05:27,916 --> 00:05:28,750
"آدا"…
80
00:05:29,541 --> 00:05:32,458
أهلًا بك في العالم. انظري إليها!
81
00:05:33,500 --> 00:05:36,041
خذيها من فضلك. تفضّلي.
82
00:05:36,625 --> 00:05:37,625
لقد وُلدت.
83
00:05:38,500 --> 00:05:40,083
- جميلة جدًا.
- أنا سعيدة جدًا.
84
00:05:41,000 --> 00:05:41,958
سأعود حالًا.
85
00:05:42,750 --> 00:05:44,958
- سجّلي مقطع فيديو.
- يسجّلن واحدًا.
86
00:05:45,041 --> 00:05:46,458
- حقًا؟
- نعم.
87
00:05:46,958 --> 00:05:48,041
يا "آدا".
88
00:05:49,416 --> 00:05:50,875
هل هي بصحة جيدة؟
89
00:05:50,958 --> 00:05:53,791
تعالي. أتريدين مقابلة والدتك؟
90
00:05:54,791 --> 00:05:55,958
"ليلوش".
91
00:05:56,583 --> 00:05:58,750
انظري إلى مدى جمالها يا "ليلوش".
92
00:06:01,416 --> 00:06:02,750
انظري. إنها والدتك.
93
00:06:02,833 --> 00:06:04,041
أجل، أنا والدتك.
94
00:06:04,125 --> 00:06:06,291
ابنتي الصغيرة. في غاية الجمال.
95
00:06:06,375 --> 00:06:08,333
- "آدا"…
- جميلة للغاية.
96
00:06:09,291 --> 00:06:11,291
مرحبًا.
97
00:06:11,791 --> 00:06:15,041
ألديها عينان زرقاوان يا "آدا"؟
هل عيناها زرقاوان؟
98
00:06:15,125 --> 00:06:16,208
أظن ذلك.
99
00:06:16,291 --> 00:06:17,458
صغيرتي العزيزة.
100
00:06:18,708 --> 00:06:20,250
سأسمّيها "مافي" إذًا.
101
00:06:20,750 --> 00:06:21,750
إنها مثالية.
102
00:06:23,750 --> 00:06:25,666
سألتقط صورة. انظري إلى هنا من فضلك.
103
00:06:27,458 --> 00:06:28,458
ابتسامة.
104
00:06:31,333 --> 00:06:32,166
"آدا"؟
105
00:06:33,750 --> 00:06:34,583
لقد وُلدت.
106
00:06:35,125 --> 00:06:37,041
كلاهما في أفضل حال.
107
00:06:37,125 --> 00:06:38,166
الحمد لله.
108
00:06:38,666 --> 00:06:39,791
الحمد لله!
109
00:06:39,875 --> 00:06:42,041
- الحمد لله.
- اصمتي.
110
00:06:43,125 --> 00:06:44,500
عزيزتي.
111
00:06:44,583 --> 00:06:47,291
- الحمد لله.
- الحمد لله! "فيكو"!
112
00:06:49,041 --> 00:06:50,958
يا عزيزي. عجبًا.
113
00:06:56,666 --> 00:06:58,125
إذًا؟ ماذا أسمتها؟
114
00:06:58,208 --> 00:07:00,041
قالت إنها تريد رؤيتها أولًا.
115
00:07:00,833 --> 00:07:02,083
- "مافي".
- حقًا؟
116
00:07:02,166 --> 00:07:04,041
- "مافي"، صحيح؟
- كعينيها.
117
00:07:04,125 --> 00:07:06,083
- اسم جميل.
- إنها في غاية الجمال.
118
00:07:26,083 --> 00:07:26,916
مرحبًا يا "مافي".
119
00:07:28,583 --> 00:07:29,583
أهلًا بك.
120
00:07:31,375 --> 00:07:34,000
سأخبرك بشيء، ستقضين وقتًا ممتعًا هنا.
121
00:07:35,583 --> 00:07:39,083
ونحن محظوظات لكوننا خالاتك.
122
00:07:40,333 --> 00:07:42,583
لا تقلقي. أنت بأمان.
123
00:07:43,166 --> 00:07:44,750
سيكون كل شيء على ما يُرام.
124
00:07:50,375 --> 00:07:52,083
- هل يمكنني الدخول؟
- بالتأكيد.
125
00:08:01,375 --> 00:08:02,750
ما ألطفها!
126
00:08:06,375 --> 00:08:07,625
هل تود حملها؟
127
00:08:08,625 --> 00:08:09,458
نعم.
128
00:08:11,333 --> 00:08:12,333
تفضّل.
129
00:08:16,291 --> 00:08:18,875
تعالي. ها نحن أولاء.
130
00:08:21,833 --> 00:08:23,625
يا لك من فتاة جميلة!
131
00:08:25,416 --> 00:08:26,500
أهلًا بك.
132
00:08:28,666 --> 00:08:30,125
بارك الله فيك.
133
00:08:33,125 --> 00:08:34,166
هل "ليلى" بخير؟
134
00:08:34,958 --> 00:08:36,750
مجرد بعض الألم، لكنها ستغدو بخير.
135
00:08:39,125 --> 00:08:40,250
هل أنت بخير؟
136
00:08:42,375 --> 00:08:45,083
كيف سأنهي تجديد المكان الآن؟
137
00:08:46,625 --> 00:08:49,625
كل الديون والأقساط…
138
00:08:51,416 --> 00:08:53,583
كيف سأعتني بها بمفردي؟
139
00:09:00,958 --> 00:09:01,791
"توبراك"؟
140
00:09:01,875 --> 00:09:04,041
- مرحبًا يا "ليلى".
- مرحبًا يا عزيزي.
141
00:09:04,125 --> 00:09:06,916
تهانيّ. يا لها من فتاة جميلة!
142
00:09:09,375 --> 00:09:10,375
شكرًا لك.
143
00:09:12,625 --> 00:09:16,000
تبدو رائعة بين ذراعيك أيها الخال "توبراك".
144
00:09:16,083 --> 00:09:18,291
أعتمد على مساعدتك.
145
00:09:20,500 --> 00:09:22,666
نعلم جميعًا
أنه لا يمكنني الاعتماد على "آدا".
146
00:09:24,250 --> 00:09:25,666
ووالدها مسجون.
147
00:09:26,833 --> 00:09:28,791
لذا سأحتاج إلى بعض المساعدة.
148
00:09:29,416 --> 00:09:31,708
اللعنة عليه.
149
00:09:31,791 --> 00:09:33,791
لا تشغلي بالك حاليًا يا "ليلوش".
150
00:09:33,875 --> 00:09:37,083
حان وقت إطعام "مافي".
151
00:09:37,625 --> 00:09:38,583
هيا.
152
00:09:38,666 --> 00:09:39,541
تفضّلي.
153
00:09:40,750 --> 00:09:42,833
ملاك والدتها.
154
00:09:42,916 --> 00:09:44,083
سأرحل.
155
00:09:44,708 --> 00:09:45,708
أراك لاحقًا.
156
00:09:47,000 --> 00:09:48,166
سأتركك ترضعينها.
157
00:09:51,666 --> 00:09:53,583
أهلًا بك في بوفيه الطعام.
158
00:09:59,166 --> 00:10:00,250
هل لا تزالين غاضبة؟
159
00:10:02,333 --> 00:10:03,416
لست غاضبة.
160
00:10:04,583 --> 00:10:05,416
ماذا عنك؟
161
00:10:06,375 --> 00:10:07,875
لم أكن غاضبًا أصلًا.
162
00:10:08,916 --> 00:10:09,916
رائع إذًا.
163
00:10:12,666 --> 00:10:14,208
اتصلت بي شركة التسجيلات.
164
00:10:14,875 --> 00:10:16,041
يريدون صناعة ألبوم.
165
00:10:16,541 --> 00:10:18,083
- حقًا؟
- نعم.
166
00:10:18,166 --> 00:10:19,250
هذا خبر رائع.
167
00:10:19,750 --> 00:10:22,916
انتهى أخيرًا. ألبومي غير المكتمل.
168
00:10:27,208 --> 00:10:28,750
يجب أن أذهب إلى "إسطنبول".
169
00:10:28,833 --> 00:10:31,583
يريدونني أن أقوم بجولة مع فرقة أيضًا.
170
00:10:32,333 --> 00:10:33,541
كما تعلمين، كإحماء.
171
00:10:35,833 --> 00:10:37,166
ومتى سيكون ذلك؟
172
00:10:40,666 --> 00:10:42,250
سأُضطر إلى الرحيل بعد بضعة أيام.
173
00:10:43,208 --> 00:10:45,750
ستستغرق الجولة سبعة أو ثمانية أسابيع.
174
00:10:48,708 --> 00:10:49,958
سبعة أو ثمانية، صحيح؟
175
00:10:52,708 --> 00:10:55,125
يمكنك زيارتي في العطلات الأسبوعية، صحيح؟
176
00:10:59,416 --> 00:11:01,833
كيف سأفعل ذلك يا "توبراك"؟ يجب أن أعمل.
177
00:11:02,500 --> 00:11:04,750
بين المستشفى والسيد "زمان"…
178
00:11:05,250 --> 00:11:07,875
والآن أنجبت "ليلى" طفلتها وهي وحدها تمامًا.
179
00:11:08,500 --> 00:11:10,666
وموعد إشاعة "سيفغي" اقترب أيضًا.
180
00:11:12,125 --> 00:11:12,958
"آدا"…
181
00:11:14,333 --> 00:11:16,500
بحقك. ماذا؟ هل أتخلى عن الأمر؟
182
00:11:16,583 --> 00:11:18,208
لم أقل ذلك، صحيح؟
183
00:11:22,125 --> 00:11:25,583
- لكنك تعاملينني بجفاء.
- لا أعاملك هكذا، الأمر فقط…
184
00:11:25,666 --> 00:11:26,708
ماذا؟
185
00:11:33,000 --> 00:11:35,791
"توبراك"، متى كانت آخر مرة
فعلنا فيها شيئًا معًا؟
186
00:11:35,875 --> 00:11:38,666
- ماذا؟ نفعل أشياء كثيرة معًا.
- قل شيئًا واحدًا.
187
00:11:39,958 --> 00:11:42,083
نتحدث وننام معًا
188
00:11:42,166 --> 00:11:43,500
ونمارس الجنس…
189
00:11:44,041 --> 00:11:45,750
ماذا تتوقعين أكثر من ذلك يا "آدا"؟
190
00:11:52,291 --> 00:11:55,833
ليست لديك فكرة عن مدى صعوبة الأمر عليّ.
191
00:11:56,625 --> 00:12:00,250
وهل لديك فكرة عن مدى صعوبته عليّ؟
192
00:12:01,000 --> 00:12:02,208
في غاية الصعوبة.
193
00:12:02,291 --> 00:12:06,416
انتباه. الجرّاحة "آدا كوركماز"،
إلى غرفة العمليات من فضلك.
194
00:12:06,500 --> 00:12:07,583
اذهبي. سنتحدث لاحقًا.
195
00:12:17,375 --> 00:12:20,291
أُحضر الليلة الماضية بعد حادث سيارة.
196
00:12:20,375 --> 00:12:22,625
كانت حالته مستقرة،
لكن تعداد الدم الكامل يبدو سيئًا الآن.
197
00:12:22,708 --> 00:12:24,250
قد يكون وريدًا ممزقًا.
198
00:12:26,333 --> 00:12:29,208
سيدخل في صدمة.
نبضه 140 وضغط دمه 70 على 50.
199
00:12:30,666 --> 00:12:34,750
مرحبًا. أنا الجرّاحة "آدا كوركماز". ما اسمك؟
200
00:12:36,416 --> 00:12:37,666
أتتذكرينني؟
201
00:12:39,666 --> 00:12:41,166
ما اسم المريض؟
202
00:12:41,250 --> 00:12:42,916
لم تكن بحوزته أي بطاقة هوية.
203
00:12:44,166 --> 00:12:45,375
جهّزوا المريض.
204
00:12:54,125 --> 00:12:58,375
{\an8}"(يوريكا)"
205
00:13:01,375 --> 00:13:03,791
تهانيّ. يا لها من عملية ناجحة!
206
00:13:04,833 --> 00:13:07,041
- آمل أن يكون كل شيء بخير.
- وأنا أيضًا.
207
00:13:07,125 --> 00:13:09,583
تواصل مع أقربائه وأبقني على اطلاع.
208
00:13:09,666 --> 00:13:11,250
حسنًا. لك هذا.
209
00:13:28,583 --> 00:13:30,083
"سيفغي"؟ مرحبًا يا عصفورة.
210
00:13:30,875 --> 00:13:33,458
- هل أنت بخير؟ ما الأمر؟
- لا شيء.
211
00:13:35,000 --> 00:13:37,458
سألت الطبيبة "كانان" عن حالة "ليلى" للتو.
212
00:13:37,958 --> 00:13:40,583
- ستبقى هنا لبضع ليال أخرى.
- هذا صحيح.
213
00:13:41,083 --> 00:13:43,375
- سأبقى هنا الليلة. لا تقلقي، اتفقنا؟
- حسنًا.
214
00:13:44,500 --> 00:13:46,500
طبيبة "آدا"! كنت أبحث عنك.
215
00:13:46,583 --> 00:13:48,541
- ادخلي. يمكننا التحدث الآن.
- طبعًا.
216
00:13:49,041 --> 00:13:50,916
- اتصلي بي. سأكون في المنزل.
- حسنًا.
217
00:13:53,250 --> 00:13:54,125
أراك لاحقًا.
218
00:14:01,333 --> 00:14:03,916
"كانان"، أتظنين أنني بدأت في سن اليأس؟
219
00:14:04,000 --> 00:14:05,625
"الطبيبة (كانان أكتاس)، طبيبة نساء وتوليد"
220
00:14:05,708 --> 00:14:07,458
ماذا؟ لماذا؟ هل لديك أي أعراض؟
221
00:14:07,541 --> 00:14:08,791
أنا عصبية المزاج مؤخرًا.
222
00:14:09,791 --> 00:14:11,208
وعاطفية بعض الشيء.
223
00:14:12,291 --> 00:14:13,875
أعاني تعرّقًا ليليًا.
224
00:14:15,500 --> 00:14:16,875
وبدأت أشعر بالقلق أيضًا.
225
00:14:18,708 --> 00:14:21,750
أصاب بهبّات حرارة أحيانًا.
226
00:14:23,916 --> 00:14:26,916
ودورتي الشهرية غير منتظمة.
أحيانًا في وقت مبكر وأحيانًا متأخرة.
227
00:14:28,250 --> 00:14:30,208
ما رأيك؟ هل نجري تحليل لوحة هرمونية؟
228
00:14:31,083 --> 00:14:33,458
بالطبع، إن أردت.
229
00:14:34,166 --> 00:14:36,125
لكن سأطرح عليك سؤالًا أولًا.
230
00:14:38,875 --> 00:14:41,083
هل عانيت أي ضغط مؤخرًا؟
231
00:14:43,333 --> 00:14:47,000
تُوفيت أمي، لكن مرّ عام تقريبًا.
232
00:14:47,666 --> 00:14:49,875
لم تكن لديّ فكرة. تعازيّ الحارة.
233
00:14:49,958 --> 00:14:50,958
شكرًا لك.
234
00:14:53,291 --> 00:14:54,833
هل تمكنت من الحداد عليها؟
235
00:14:58,291 --> 00:14:59,708
لم يكن لديّ وقت حقًا.
236
00:15:00,208 --> 00:15:02,958
طُلّقت بعدها مباشرةً، ثم الانتقال وأمور أخرى.
237
00:15:03,458 --> 00:15:06,625
فقدان الأم يُعد مدمرًا بحد ذاته.
238
00:15:06,708 --> 00:15:10,541
ثم الطلاق. هل تمكنت من الحزن عليه؟
239
00:15:11,125 --> 00:15:13,666
ما كان يُوجد الكثير لأحزن عليه.
240
00:15:14,166 --> 00:15:16,291
كان قرارًا متبادلًا. وسار الطلاق بسرعة.
241
00:15:16,833 --> 00:15:20,250
وبعد ذلك مباشرةً، عدت إلى حبيبي السابق.
242
00:15:22,083 --> 00:15:25,916
وهذه العلاقة أيضًا
لا تسير بصورة جيدة في الآونة الأخيرة.
243
00:15:29,458 --> 00:15:30,375
اسمعي يا "آدا".
244
00:15:31,833 --> 00:15:35,541
لست طبيبة نفسية بأي حال،
لكن برأيي المتواضع،
245
00:15:35,625 --> 00:15:39,291
وصفك لا يُعد عرضًا
من أعراض انقطاع الطمث المبكر،
246
00:15:39,375 --> 00:15:41,250
بل يُعد عرضًا لشيء آخر.
247
00:15:43,000 --> 00:15:44,166
وما هو؟
248
00:15:46,041 --> 00:15:47,041
الحزن.
249
00:15:48,583 --> 00:15:50,125
أظن أن حزنك لا يزال عميقًا.
250
00:16:14,708 --> 00:16:17,416
"قابل للكسر!"
251
00:17:14,625 --> 00:17:17,333
تعالي.
252
00:17:17,416 --> 00:17:19,333
- يؤلمني جسدي برمّته.
- تعالي.
253
00:17:19,833 --> 00:17:22,875
أخبرتني الطبيبة "كانان" بأنه سيقلّ،
لكن هذا لم يحدث مطلقًا.
254
00:17:22,958 --> 00:17:25,166
لماذا يا تُرى؟
255
00:17:25,250 --> 00:17:27,625
أيمكن لأنك لم تستريحي إطلاقًا؟
256
00:17:29,541 --> 00:17:33,291
أنا أُرضع يا فتاة. يجب أن أحملها.
257
00:17:33,375 --> 00:17:35,916
أيمكنني حملها يا أمي؟
يمكنك أن تطلبي مني المرة القادمة.
258
00:17:36,416 --> 00:17:38,750
عجبًا! يا لك من أخ كبير الآن!
259
00:17:39,250 --> 00:17:41,750
يا عزيزي "سارب"، عليك الذهاب إلى المدرسة.
260
00:17:41,833 --> 00:17:44,458
هيا يا عزيزي. يمكنك قضاء الوقت معها لاحقًا.
261
00:17:44,958 --> 00:17:46,000
تحرّك يا حبيبي!
262
00:17:57,375 --> 00:17:58,583
ما شعورك؟
263
00:17:59,500 --> 00:18:00,875
هل تقصدين العملية القيصرية؟
264
00:18:02,500 --> 00:18:04,916
في الواقع،
لم يكن الأمر سيئًا جدًا في البداية،
265
00:18:05,000 --> 00:18:09,125
لكنني أفقد صوابي
منذ أن زال مفعول المسكّنات.
266
00:18:09,208 --> 00:18:10,750
لا أتحدّث عن ذلك أيتها الحمقاء.
267
00:18:11,250 --> 00:18:12,750
بل ما شعورك بخصوص هذا؟
268
00:18:13,416 --> 00:18:16,458
كانت بالأمس في داخلك والآن هي هنا.
269
00:18:16,958 --> 00:18:19,333
تشكّلت بداخلك تمامًا.
270
00:18:19,416 --> 00:18:22,666
أصبحت هكذا من خلية صغيرة.
271
00:18:23,791 --> 00:18:25,458
ألا ترين هذا مذهلًا؟
272
00:18:26,083 --> 00:18:30,250
في الواقع يا عزيزتي،
لم أفكّر في الأمر كما تفكّرين،
273
00:18:30,333 --> 00:18:32,500
لكن يمكنني أن أخبرك بهذا القدر.
274
00:18:34,166 --> 00:18:37,041
أعتقد أنه أفضل شعور في العالم.
275
00:18:38,416 --> 00:18:40,250
أنا سعيدة جدًا من أجلك يا "ليلو".
276
00:18:40,958 --> 00:18:42,375
عزيزتي.
277
00:18:44,666 --> 00:18:45,791
أتعلمين؟
278
00:18:46,708 --> 00:18:48,583
أرى أن عليك التجربة.
279
00:18:48,666 --> 00:18:52,041
لأنه ببساطة لا يُضاهى.
280
00:18:52,125 --> 00:18:55,041
كلما نظرت إليهما،
281
00:18:55,833 --> 00:18:58,375
شعرت برغبة في البكاء بدافع الحب.
282
00:18:58,875 --> 00:19:00,208
هذا ما أشعر به.
283
00:19:01,541 --> 00:19:03,791
لكن من ناحية أخرى، أشعر بالمسؤولية.
284
00:19:05,625 --> 00:19:07,666
أستشيط غضبًا من "أردام".
285
00:19:07,750 --> 00:19:10,541
الأحمق اللعين.
286
00:19:11,458 --> 00:19:13,875
ليته كان هنا يا "سيفغي".
287
00:19:15,458 --> 00:19:17,916
كيف سأربّي هذه الطفلة بنفسي؟
288
00:19:18,416 --> 00:19:19,916
ماذا سيحل بولديّ؟
289
00:19:20,000 --> 00:19:21,458
لن تكوني بمفردك يا "ليلو".
290
00:19:22,750 --> 00:19:23,833
نحن معك.
291
00:19:23,916 --> 00:19:26,958
بحقك، لا تتصرفي هكذا.
أنت ترضعين يا عزيزتي.
292
00:19:29,666 --> 00:19:33,291
بحقك يا "موكو"! ألا تزالان هنا؟
سيتأخر عن المدرسة.
293
00:19:33,791 --> 00:19:36,875
سنغادر بعد قليل. أعددت الشاي لكما.
294
00:19:37,375 --> 00:19:38,458
سأرحل.
295
00:19:39,000 --> 00:19:40,125
بحقك يا "سيفغي".
296
00:19:41,416 --> 00:19:43,250
أرجوك تخطّي اليوم على الأقل.
297
00:19:43,333 --> 00:19:46,166
أخشى أنني سأفطر قلبها إن بقيت.
298
00:19:46,250 --> 00:19:47,250
ما باليد حيلة.
299
00:19:48,000 --> 00:19:50,958
بئسًا! هذا لطف كبير منك يا "موكو". شكرًا لك.
300
00:19:51,458 --> 00:19:52,625
يا الله…
301
00:19:55,583 --> 00:19:57,375
"سيفغي"، ألديك لحظة؟
302
00:19:57,458 --> 00:19:58,375
لا.
303
00:19:58,458 --> 00:20:01,750
"سيفغي"، توقّفي. طفح كيلي معك. كفى!
304
00:20:02,708 --> 00:20:06,166
ألا تُوجد نهاية لفترة سجنك لي؟
كم شهرًا سيستغرق الأمر؟ كفى!
305
00:20:06,250 --> 00:20:08,833
أستغفر الله لأنني أزعجتك يا سيدة "مقدّر".
306
00:20:08,916 --> 00:20:13,833
بعد كل شيء، سُمعت حُجتك وأُصدر الحُكم،
307
00:20:13,916 --> 00:20:15,958
وليس لي دخل في ذلك، صحيح؟
308
00:20:16,458 --> 00:20:18,458
أتظنين أن الأمر سهل يا عزيزتي؟
309
00:20:18,958 --> 00:20:21,416
هل تظنين أنني أخفيت الأمر عنك لأنني شريرة؟
310
00:20:21,500 --> 00:20:23,208
أردت أن أبعد عنك الحزن.
311
00:20:24,333 --> 00:20:28,458
كنت تكذبين أمام وجهي لسنوات،
312
00:20:28,541 --> 00:20:31,500
والآن تحاولين جعلي أشعر بالذنب.
313
00:20:33,125 --> 00:20:34,375
أتعلمين؟
314
00:20:35,208 --> 00:20:36,416
أنت تبلين حسنًا.
315
00:20:36,916 --> 00:20:39,750
فعلًا أشعر بالسوء.
316
00:20:40,875 --> 00:20:42,791
لكن أعجز عن إزالة شعوري بالغضب تجاهك.
317
00:20:43,541 --> 00:20:45,375
"سيفغي" يا عزيزتي، أنت مريضة.
318
00:20:45,458 --> 00:20:48,625
أقلق عليك دومًا ولا أفكّر سوى فيك.
319
00:20:48,708 --> 00:20:52,000
أبعدت "فيكو" عنك أيضًا. ماذا فعل لك؟
320
00:20:55,208 --> 00:20:56,375
يا للمفاجأة!
321
00:20:57,750 --> 00:20:59,666
هل أنت من محبي "فيكو" الآن؟
322
00:21:00,166 --> 00:21:04,083
ظننت أنك لا تحبينه،
إذ قلت إنه ليس مناسبًا لي.
323
00:21:07,291 --> 00:21:08,291
كنت محقة.
324
00:21:09,041 --> 00:21:13,250
وأنت من زرع تلك الفكرة في عقلي.
325
00:21:17,458 --> 00:21:20,041
لا أعرف إن كنت أنا أم مجرد انعكاس لك.
326
00:21:21,125 --> 00:21:22,166
من أنا حقًا؟
327
00:21:24,208 --> 00:21:25,708
لم أعد أعرف يا أمي.
328
00:21:27,166 --> 00:21:28,291
لنبق الأمر هكذا.
329
00:21:44,416 --> 00:21:45,416
سيد "زمان"؟
330
00:21:46,291 --> 00:21:47,375
وصلك بريد.
331
00:21:52,208 --> 00:21:54,541
- وقّع هنا.
- حسنًا.
332
00:22:01,250 --> 00:22:03,583
- تفضّل. طاب يومك.
- شكرًا. طاب يومك.
333
00:22:03,666 --> 00:22:04,500
شكرًا.
334
00:22:10,083 --> 00:22:13,583
"يُعاد إلى المرسل"
335
00:22:17,291 --> 00:22:18,125
ها هو ذا.
336
00:22:18,708 --> 00:22:21,041
سيد "زمان"؟ يا سيد "زمان".
337
00:22:21,125 --> 00:22:23,166
مرحبًا يا سيدة "مقدّر". أهلًا بك.
338
00:22:23,250 --> 00:22:24,458
شكرًا يا سيد "زمان".
339
00:22:24,541 --> 00:22:25,833
سيد "زمان".
340
00:22:26,916 --> 00:22:29,041
لم تتحدث ابنتي إليّ منذ شهور.
341
00:22:30,458 --> 00:22:32,375
افعل أي شيء لإصلاح هذا رجاءً.
342
00:22:34,500 --> 00:22:35,750
أنا قادمة.
343
00:22:44,541 --> 00:22:46,166
- كيف حالك؟
- أنا بخير.
344
00:22:47,666 --> 00:22:51,041
رائع. أود أخذ بعض الأشياء
إن كنت لا تمانعين.
345
00:22:52,083 --> 00:22:52,958
تفضّل.
346
00:22:55,666 --> 00:22:56,500
شكرًا.
347
00:22:58,583 --> 00:22:59,875
ماذا أكلت اليوم؟
348
00:23:00,375 --> 00:23:01,833
أكلت شيئًا.
349
00:23:05,875 --> 00:23:09,916
بحقك. انظري إلى هذه الفوضى.
كأنها طفلة. أرحل ليومين…
350
00:23:12,583 --> 00:23:14,166
غير معقول يا "سيفغي"!
351
00:23:14,250 --> 00:23:16,875
هل تناولت كعكة؟ السكّر ممنوع، أتتذكرين؟
352
00:23:17,375 --> 00:23:18,625
أنا بخير يا "فيكو".
353
00:23:22,208 --> 00:23:23,041
بالإضافة إلى…
354
00:23:24,791 --> 00:23:26,791
ألم تهجرني؟
355
00:23:27,375 --> 00:23:29,875
ما عادت حالتي تشغلك. اذهب وعش حياتك.
356
00:23:30,791 --> 00:23:33,625
هجرتك؟ طبعًا. فأنا مجنون.
357
00:23:33,708 --> 00:23:37,375
ليس كأنك لم تقولي شيئًا،
وأنا وقفت ورحلت فحسب، صحيح؟
358
00:23:37,458 --> 00:23:39,666
لم تستخفي بي ولم توجّهي إليّ إهانة.
غادرت فحسب.
359
00:23:39,750 --> 00:23:42,333
- أهنتك؟
- أليس كذلك يا "سيفغي"؟
360
00:23:42,416 --> 00:23:44,208
قولي إنك لم تهينيني.
361
00:23:44,291 --> 00:23:45,291
ماذا قلت أصلًا؟
362
00:23:45,375 --> 00:23:48,458
كنت تنفخ وتغمغم وسرعان ما رحلت.
363
00:23:48,541 --> 00:23:51,500
حسنًا. أيًا كان ما تقولينه.
364
00:23:51,583 --> 00:23:53,625
أيًا كان ما تفعلينه لتهدئي.
365
00:23:53,708 --> 00:23:56,750
أيًا كان قولك. فقد مسّني شيطان.
366
00:23:56,833 --> 00:23:59,916
أواصل النفخ والغمغمة والرحيل.
وكل هذا بلا أي مبرر.
367
00:24:00,666 --> 00:24:02,375
متى ستتعافى "ليلى" في رأيك؟
368
00:24:04,041 --> 00:24:05,125
لا أدري.
369
00:24:06,250 --> 00:24:07,125
لماذا؟
370
00:24:09,333 --> 00:24:11,416
يجب أن تُؤخذ قرارات بشأن الحانة.
371
00:24:13,583 --> 00:24:16,333
ما رأيك في أن تتخذ القرار لمرة يا "فيكو"؟
372
00:24:16,416 --> 00:24:19,875
شقوا بطنها كأنهم يقطّعون كعكة.
373
00:24:19,958 --> 00:24:22,583
ربما عليك اتخاذ القرار كتغيير.
374
00:24:28,041 --> 00:24:30,083
"سيفغي"، اسمعي. أنت مستاءة. لا بأس.
375
00:24:30,583 --> 00:24:32,333
أهنتني. لا بأس.
376
00:24:32,416 --> 00:24:34,916
أنت مرهقة. لا بأس بذلك أيضًا.
لكنني أقسم لك…
377
00:24:35,000 --> 00:24:37,625
تقسم على ماذا يا "فيكو"؟
أرجوك أخبرني. ماذا؟
378
00:24:37,708 --> 00:24:39,958
أقسم إنني اكتفيت من سماع الإهانات.
379
00:24:40,041 --> 00:24:42,208
متى أهنتك؟
380
00:24:42,291 --> 00:24:44,791
حقًا؟ اسمعي، لقد طفح كيلي، مفهوم؟
381
00:24:44,875 --> 00:24:48,000
دومًا لحيتي أو شعري غير مشذبين،
382
00:24:48,083 --> 00:24:51,625
أو أمضغ الطعام بصوت عال
أو أشتري زهورًا قبيحة.
383
00:24:51,708 --> 00:24:53,750
لكن تلك الرائحة جعلتني أشعر بالغثيان.
384
00:24:53,833 --> 00:24:55,583
لا بأس يا "سيفغي". أنت محقة.
385
00:24:55,666 --> 00:24:58,083
لست ثريًا بما يكفي لأكون معك.
386
00:24:58,166 --> 00:25:00,083
أعتذر عن ذلك أيضًا.
387
00:25:00,166 --> 00:25:02,166
- لا علاقة لهذا بذاك.
- بل له علاقة.
388
00:25:02,250 --> 00:25:05,958
أنا مجرد متشرد يعمل على القوارب
ولا أستحق محامية كبيرة.
389
00:25:06,041 --> 00:25:08,958
- ما علاقة ذلك بأي شيء؟
- حسنًا يا "سيفغي".
390
00:25:09,041 --> 00:25:10,416
لا تستائي. آسف.
391
00:25:10,500 --> 00:25:12,625
لا أريد أن أتشاجر. أنا في غاية الأسف.
392
00:25:12,708 --> 00:25:15,416
سأرحل الآن.
لكن يجب ألّا تمكثي بمفردك، مفهوم؟
393
00:25:15,500 --> 00:25:17,666
ادعي "موكو" أو الفتاتين أو أيًا كان.
394
00:25:17,750 --> 00:25:19,958
لكن أرجوك لا تمكثي وحدك. سأرحل.
395
00:25:20,041 --> 00:25:22,625
شكرًا جزيلًا،
لكن يمكنني الاعتناء بنفسي يا "فيكو".
396
00:25:24,208 --> 00:25:26,000
سأرحل. هل لديك ما تقولينه؟
397
00:25:27,125 --> 00:25:28,166
لا.
398
00:25:29,541 --> 00:25:31,541
حسنًا. سأرحل إذًا.
399
00:25:34,958 --> 00:25:35,958
ارحل إذًا.
400
00:25:43,541 --> 00:25:44,500
لقد رحل.
401
00:25:52,416 --> 00:25:53,875
اللعنة.
402
00:26:12,125 --> 00:26:14,125
- نعم؟
- مرحبًا؟ مرحبًا يا سيدة "ليلى".
403
00:26:14,208 --> 00:26:16,750
تسبب "سارب" في مشكلة في الفصل،
وهي سيئة هذه المرة.
404
00:26:16,833 --> 00:26:18,375
أيمكنك المجيء للحديث؟
405
00:26:19,791 --> 00:26:23,291
"مدرسة (باليكيسير أيفاليك) الابتدائية"
406
00:26:30,458 --> 00:26:31,291
"سارب"؟
407
00:26:36,583 --> 00:26:37,708
ماذا حدث يا حبيبي؟
408
00:26:38,291 --> 00:26:40,125
لم أفعل شيئًا يا "آدا".
409
00:26:40,208 --> 00:26:41,625
أقسم إنها بدأت الأمر.
410
00:26:41,708 --> 00:26:43,333
حسنًا. أخبرني فحسب.
411
00:26:43,416 --> 00:26:45,583
كنت أرسم فحسب،
412
00:26:45,666 --> 00:26:47,000
ثم أتت "فلور" و…
413
00:26:47,083 --> 00:26:50,500
- تذكّر هذا في المستقبل.
- فهمت يا سيدتي. سأتذكّره.
414
00:26:52,750 --> 00:26:53,750
"آدا"؟
415
00:27:01,083 --> 00:27:03,458
لم لا نتحدث في مكتبي؟
416
00:27:03,541 --> 00:27:05,125
انتظرا هنا أيها الطفلان.
417
00:27:13,625 --> 00:27:15,333
كانت "فلور" عدائية مؤخرًا.
418
00:27:15,416 --> 00:27:17,666
لكن "سارب" يستمر في استفزازها أيضًا.
419
00:27:18,166 --> 00:27:20,500
كان المعلمون يشتكون كثيرًا.
420
00:27:21,000 --> 00:27:24,291
أقترح عليكما
حجز موعد مع طبيب نفسي لكليهما.
421
00:27:24,791 --> 00:27:27,750
لكن يا سيدتي، إنهما في سن العاشرة.
ألا تظنين أن هذا مبكّر؟
422
00:27:28,333 --> 00:27:31,666
رُزق "سارب" للتو بأخت صغيرة،
لذا قد يكون متوترًا بعض الشيء.
423
00:27:31,750 --> 00:27:33,833
لأنه عادةً ولد لطيف للغاية.
424
00:27:34,333 --> 00:27:35,416
وكذلك "فلور".
425
00:27:35,500 --> 00:27:37,541
كان "سارب" يضايقها منذ فترة.
426
00:27:37,625 --> 00:27:38,625
أخبرتني بذلك.
427
00:27:40,750 --> 00:27:43,458
ربما يحاول "سارب" التواصل مع "فلور" فحسب.
428
00:27:43,958 --> 00:27:47,375
ربما يشعر بالوحدة
وهذا قد يكون جهدًا منه لجذب انتباهها.
429
00:27:47,458 --> 00:27:49,250
ربما عليه أن يكون أكثر تعاطفًا.
430
00:27:49,750 --> 00:27:52,791
إذ انتقلت إلى هنا لتوّها
ولغتها التركية ركيكة ووالدها غير موجود.
431
00:27:52,875 --> 00:27:54,250
وهي حزينة بطبعها.
432
00:27:55,125 --> 00:27:56,166
ماذا عن "سارب"؟
433
00:27:56,666 --> 00:27:59,916
والده مسجون وأمه تعتني بأخته باستمرار.
434
00:28:00,583 --> 00:28:03,583
ربما تعامل "فلور" ببرود معه يثير أعصابه.
435
00:28:04,083 --> 00:28:05,625
لا تتعامل "فلور" ببرود.
436
00:28:08,166 --> 00:28:11,750
ما رأيكما في أن تحجزا موعدًا لهما
عند طبيب نفسي،
437
00:28:11,833 --> 00:28:13,791
وسأضعهما في صفين منفصلين؟
438
00:28:13,875 --> 00:28:15,416
ربما سيفيدهما ذلك.
439
00:28:16,250 --> 00:28:18,500
بالمناسبة، الأجهزة اللوحية غير مسموح بها.
440
00:28:18,583 --> 00:28:20,208
وهذا مجرد تذكير.
441
00:28:27,625 --> 00:28:28,458
إنه جهاز "فلور".
442
00:28:35,000 --> 00:28:35,958
هيا يا "سارب"!
443
00:28:38,750 --> 00:28:41,333
هيا يا عزيزتي، لنذهب.
444
00:28:42,416 --> 00:28:44,458
"آدا"، أيمكننا التحدث؟
445
00:28:44,541 --> 00:28:45,875
هذه صورة قديمة.
446
00:28:51,250 --> 00:28:53,958
كان عليك ترك الرجل يشرح الوضع.
447
00:28:54,041 --> 00:28:56,000
يشرح ماذا يا "ليلوش"؟
448
00:28:57,125 --> 00:28:58,916
كلما حاولت تجاهله،
449
00:28:59,000 --> 00:29:01,958
ظهر أمامي كل شيء.
450
00:29:02,458 --> 00:29:03,708
هذه الصورة
451
00:29:03,791 --> 00:29:06,583
وأنا غير موجودة فيها.
452
00:29:07,458 --> 00:29:08,875
عرج "فيكو" عليّ اليوم.
453
00:29:09,708 --> 00:29:11,875
أخذ بعض الأشياء ورحل.
454
00:29:13,583 --> 00:29:14,625
ألم تتحدثا؟
455
00:29:15,375 --> 00:29:17,458
إن أمكن تسمية ما فعلناه بالتحدث.
456
00:29:19,166 --> 00:29:23,750
تمكنت من إبعاد رجل مثل "فيكو".
457
00:29:24,333 --> 00:29:26,583
يا لإنجازي الرائع!
458
00:29:27,791 --> 00:29:29,250
ماذا تريدين؟
459
00:29:30,958 --> 00:29:32,625
هل تريدين "فيكو" أم لا؟
460
00:29:33,833 --> 00:29:35,750
أتحبينه أم لا؟
461
00:29:37,125 --> 00:29:39,208
يا "ليلى". "مافي" تبكي.
462
00:29:42,000 --> 00:29:44,958
أتساءل أحيانًا أيتها الفتاتان…
463
00:29:45,625 --> 00:29:47,750
أعني، لا أقصد الإساءة إلى الله.
464
00:29:47,833 --> 00:29:49,875
بل أخبركما فقط بما أنكما أقرب الناس إليّ.
465
00:29:51,958 --> 00:29:54,208
لكن كيف فعلت هذا بنفسي؟
466
00:29:54,291 --> 00:29:57,250
كيف يمكنك قول ذلك؟ تراجعي عن كلامك.
467
00:29:58,291 --> 00:30:01,333
لا يمكنني فعل هذا. لا يمكنني الاعتناء بها.
468
00:30:02,000 --> 00:30:03,791
لديكما حياتكما الحافلة.
469
00:30:03,875 --> 00:30:05,541
لكنني عالقة في وضع صعب.
470
00:30:05,625 --> 00:30:06,750
"ليلوش"، اسمعي.
471
00:30:06,833 --> 00:30:10,500
نحن هنا معك، لا تقلقي.
سيكون كل شيء على ما يُرام.
472
00:30:10,583 --> 00:30:12,791
لكن كيف سيكون الأمر على ما يُرام؟
473
00:30:12,875 --> 00:30:15,000
لا يمكنني الاستحمام حتى. أنا قذرة.
474
00:30:15,083 --> 00:30:16,333
رائحتي نتنة!
475
00:30:16,833 --> 00:30:20,958
والآن الطبيب النفسي.
لا يمكنني دفع تكلفته، اللعنة.
476
00:30:21,041 --> 00:30:22,875
وليس لديّ ما يكفي من الحليب أيضًا!
477
00:30:23,375 --> 00:30:24,375
عزيزتي "ليلوش".
478
00:30:26,666 --> 00:30:27,875
أنت بخير.
479
00:30:27,958 --> 00:30:30,666
وكذلك "مافي". وزنها وصحتها وكل شيء جيد.
480
00:30:31,541 --> 00:30:33,041
لا تتصرفي هكذا يا حبيبتي.
481
00:30:36,333 --> 00:30:37,500
مرحبًا يا "مافي".
482
00:30:38,000 --> 00:30:39,458
أيتها الملاك الصغير.
483
00:30:39,541 --> 00:30:42,875
أتريدينني أن أحملك؟ سأحملك إذًا.
484
00:30:42,958 --> 00:30:44,875
ها أنا أحملك يا حبيبتي.
485
00:30:44,958 --> 00:30:46,125
تعالي.
486
00:31:18,208 --> 00:31:19,666
- هل يجب أن أخبرها؟
- أخبريها.
487
00:31:22,125 --> 00:31:25,375
"ليلوش"، أردنا أن نخبرك بعدما ينتهي، لكن…
488
00:31:26,166 --> 00:31:27,625
لدينا مفاجأة لك.
489
00:31:30,083 --> 00:31:32,083
ما دامت ليست ثديًا ثالثًا،
490
00:31:32,166 --> 00:31:34,916
فلا تُوجد مفاجأة ستسعدني الآن.
491
00:31:35,000 --> 00:31:38,458
ستسعدك كالسعادة التي ستنتابك
من الثدي الثالث وحتى الرابع.
492
00:31:39,375 --> 00:31:40,291
حقًا؟
493
00:31:42,666 --> 00:31:45,833
آخر ما أحتاج إليه الآن هو أن أكون عفوية.
494
00:31:45,916 --> 00:31:49,208
- أنت محقة يا "ليلوش".
- أمامي ساعتان، وكادت تنقضي واحدة.
495
00:31:49,291 --> 00:31:52,625
- يجب أن أُرضع "مافي" خلال ساعتين.
- أنت محقة تمامًا.
496
00:31:52,708 --> 00:31:54,625
- تثرثرين كثيرًا.
- ويل لنا.
497
00:31:54,708 --> 00:31:56,833
بحقك! ما هذا؟ هذه سخافة.
498
00:31:56,916 --> 00:31:59,000
لست الوحيدة القادرة على تعصيب أعين الناس.
499
00:32:00,250 --> 00:32:01,875
أترين؟ هذا ما لا أحتاج إليه.
500
00:32:01,958 --> 00:32:04,208
- أحكمي تعصيب عينها. ستختلس النظر.
- معصوبة العينين؟
501
00:32:04,291 --> 00:32:08,041
- أعطيني قطعة قماش أخرى حتى أخرسها.
- سلوكي السيئ انتقل إليكما.
502
00:32:08,916 --> 00:32:12,208
- اصمتي للحظة.
- لكن ليس لديّ وقت لذلك.
503
00:32:12,875 --> 00:32:15,750
لنفعل الأمر على طريقتكما. هيا.
504
00:32:16,625 --> 00:32:18,750
آمل أن يسعدني هذا كثيرًا.
505
00:32:20,291 --> 00:32:24,791
"هل هذه حالتي الحالية لأننا في فصل الربيع؟
506
00:32:24,875 --> 00:32:29,416
أم يأتي الربيع حين تصبح حالتي هكذا؟
507
00:32:29,500 --> 00:32:34,208
كما أن هذا لا علاقة له بك
508
00:32:34,291 --> 00:32:38,750
بالطبع إنه الربيع لأن هذه حالتي
509
00:32:38,833 --> 00:32:42,750
لأنه منذ اليوم الذي أمسكت يديّ فيه بيديك"
510
00:32:42,833 --> 00:32:44,458
انتبهي إلى الطريق!
511
00:32:44,541 --> 00:32:48,458
"كل فرع ظهر في الشتاء يبرعم"
512
00:32:50,000 --> 00:32:51,958
- لا تفسدي المفاجأة.
- أرجوك.
513
00:32:52,041 --> 00:32:55,416
الآن رفعتما معنوياتي. لماذا فعلتما هذا؟
514
00:33:16,541 --> 00:33:18,666
سأخرج وأساعدك، اتفقنا؟
515
00:33:19,791 --> 00:33:22,625
هل انعطفنا؟ هل هذا طريق متعرج؟
516
00:33:22,708 --> 00:33:25,708
- ألا يمكنني إزالتها؟
- لا. انتظري فحسب.
517
00:33:25,791 --> 00:33:28,500
- الآن تتصرفان بسخافة.
- انتظري.
518
00:33:29,708 --> 00:33:31,916
- فقدتما صوابكما تمامًا.
- انتظري.
519
00:33:32,000 --> 00:33:34,791
- تعرفان أنني لست في مزاج جيد.
- على رسلك.
520
00:33:34,875 --> 00:33:36,166
انتبهي لخطواتك.
521
00:33:37,125 --> 00:33:40,000
- هل وصلنا؟
- حسنًا. أزيلي العصابة.
522
00:33:40,083 --> 00:33:41,416
- سأزيلها.
- هيا.
523
00:33:42,375 --> 00:33:43,750
- مفاجأة!
- مفاجأة!
524
00:33:44,250 --> 00:33:46,333
يا رفيقتيّ! إنكما مجنونتان!
525
00:33:46,416 --> 00:33:48,833
ما هذا؟ يا الله!
526
00:33:49,333 --> 00:33:51,833
لم أطلب من أحد رسم مخطط المشروع بعد.
527
00:33:52,333 --> 00:33:54,625
من أين جاء كل هؤلاء الناس؟
528
00:33:55,416 --> 00:33:57,666
خمّني من ساعدنا في المشروع؟
529
00:33:57,750 --> 00:33:58,583
من؟
530
00:33:59,250 --> 00:34:00,291
مرحبًا يا فتيات!
531
00:34:00,375 --> 00:34:01,416
"سليم"!
532
00:34:02,000 --> 00:34:04,041
لا أصدّق!
533
00:34:04,541 --> 00:34:06,291
لا أصدّق هذا. "سليم".
534
00:34:07,083 --> 00:34:10,125
- يا عزيزي! تعال.
- تهانيّ.
535
00:34:10,208 --> 00:34:13,166
- أتمنى لها السعادة والصحة الجيدة.
- آمين.
536
00:34:14,333 --> 00:34:16,208
أنت رائع ومذهل وكل شيء،
537
00:34:16,291 --> 00:34:19,625
لكنني لا أملك الميزانية
أو مقدار المال هذا.
538
00:34:19,708 --> 00:34:22,083
عمّ تتحدثين؟ أي ميزانية؟
539
00:34:22,166 --> 00:34:23,666
أردت أن أقدّم هدية لـ"مافي".
540
00:34:23,750 --> 00:34:25,708
أحبكم للغاية.
541
00:34:25,791 --> 00:34:29,500
كما أننا جميعًا شركاء في الحانة الآن.
542
00:34:29,583 --> 00:34:31,791
لا تقلقي بشأن أي شيء.
543
00:34:31,875 --> 00:34:33,583
افتتحي المكان بسرعة فحسب.
544
00:34:33,666 --> 00:34:36,625
لا أصدّق! أحبكم للغاية!
545
00:34:36,708 --> 00:34:38,708
- نحبك أيضًا.
- تعال!
546
00:34:41,958 --> 00:34:43,166
أليس "فيكو" هنا؟
547
00:34:44,208 --> 00:34:46,541
ذهب لشراء بعض المستلزمات،
يُفترض أن يعود قريبًا.
548
00:34:47,583 --> 00:34:48,708
انتظرن!
549
00:34:50,083 --> 00:34:53,000
أريدكنّ أن تقابلن الآنسة "لافينيا".
550
00:34:53,083 --> 00:34:54,833
- لا أصدّق.
- "لافينيا"؟
551
00:34:55,333 --> 00:34:56,250
"يشيم"؟
552
00:34:57,541 --> 00:34:59,291
- تعالي.
- مرحبًا.
553
00:34:59,375 --> 00:35:02,416
يا للجمال!
554
00:35:03,125 --> 00:35:05,833
سآكلك يا "لافينيا"!
555
00:35:05,916 --> 00:35:08,416
- كم عمرها الآن؟
- ثلاثة أشهر و17 يومًا.
556
00:35:08,500 --> 00:35:11,541
- سآكلك.
- "لافينيا"، صحيح؟ يا له من اسم جميل!
557
00:35:11,625 --> 00:35:12,500
أعرف، صحيح؟
558
00:35:12,583 --> 00:35:15,041
- أيمكنني خلع جوربيك للحظة؟
- هيا.
559
00:35:15,125 --> 00:35:17,583
سأشمّ رائحة قدميك الجميلة.
560
00:35:17,666 --> 00:35:19,375
سأعرفكنّ. هذه "يشيم".
561
00:35:19,458 --> 00:35:21,000
- مرحبًا.
- هذه "سيفغي".
562
00:35:21,083 --> 00:35:22,208
- تشرفت بلقائك.
- و"ليلى".
563
00:35:22,708 --> 00:35:24,708
مرحبًا يا حبيبتي.
564
00:35:24,791 --> 00:35:27,041
لا أصدّق أنك أب الآن.
565
00:35:28,833 --> 00:35:31,875
- عليك…
- يجب أن أذهب إلى العمل. أراكما الليلة.
566
00:35:32,375 --> 00:35:33,750
- حسنًا.
- يا "سليم".
567
00:35:33,833 --> 00:35:36,166
- يمكنك أن توصل الفتاتين، صحيح؟
- بالتأكيد.
568
00:35:36,250 --> 00:35:37,083
إلى اللقاء إذًا.
569
00:35:38,375 --> 00:35:41,125
- يا فتاتي اللطيفة!
- يا لجمالها!
570
00:35:41,208 --> 00:35:44,250
أيمكنني خلع جوربيك؟ رجاءً، مرة واحدة فقط.
571
00:35:45,541 --> 00:35:47,791
- ما هذا؟
- إنها سمكة صغيرة.
572
00:36:04,125 --> 00:36:05,625
هل حُددت هويته بعد؟
573
00:36:05,708 --> 00:36:08,791
لا أيتها الطبيبة.
أُبلغت الشرطة ولم يعثروا على شيء حتى الآن.
574
00:36:08,875 --> 00:36:11,291
فهمت. أخبريني عندما يستيقظ.
575
00:36:11,375 --> 00:36:12,333
حسنًا أيتها الطبيبة.
576
00:36:19,416 --> 00:36:22,791
{\an8}"(سي جي يونغ)، الكتاب الأحمر"
577
00:36:30,000 --> 00:36:31,958
{\an8}"قابل للكسر!"
578
00:37:28,083 --> 00:37:31,416
اختاري شخصًا يمثّلك.
579
00:37:33,458 --> 00:37:34,291
أنا…
580
00:37:36,500 --> 00:37:37,458
لا أعلم.
581
00:37:39,208 --> 00:37:41,750
كلهم شباب.
582
00:37:44,541 --> 00:37:45,875
اتبعي حدسك.
583
00:37:52,083 --> 00:37:52,916
"آدا".
584
00:37:53,458 --> 00:37:54,333
أريد "آدا".
585
00:37:54,958 --> 00:37:56,041
تعالي يا "آدا".
586
00:38:41,333 --> 00:38:42,666
"خيّاط"
587
00:39:03,958 --> 00:39:05,125
بم تشعرين؟
588
00:39:06,416 --> 00:39:07,750
بم تشعر "مقدّر"؟
589
00:39:13,958 --> 00:39:16,291
أشعر بألم حاد في بطني.
590
00:39:30,916 --> 00:39:32,166
لم أردها.
591
00:39:32,250 --> 00:39:33,916
أردت التخلص منها.
592
00:39:45,375 --> 00:39:46,250
"مقدّر"!
593
00:39:46,333 --> 00:39:47,791
"مقدّر"! توقّفي، إياك!
594
00:39:49,208 --> 00:39:50,083
"مقدّر".
595
00:39:51,916 --> 00:39:53,208
مات "آرام".
596
00:39:53,291 --> 00:39:54,833
ماذا سأفعل الآن؟
597
00:39:54,916 --> 00:39:57,041
لا بأس. لا بأس يا "مقدّر".
598
00:39:58,541 --> 00:40:01,708
اسمعي. سأعتني بكما إن اضطُررت إلى ذلك.
599
00:40:02,500 --> 00:40:03,333
مفهوم؟
600
00:40:23,541 --> 00:40:24,625
حسنًا.
601
00:40:25,583 --> 00:40:26,583
حسنًا.
602
00:40:30,541 --> 00:40:31,375
إذًا…
603
00:40:33,500 --> 00:40:37,291
ماذا حدث إذًا؟
هل تمكنت من التصالح مع والدك؟
604
00:40:41,875 --> 00:40:42,708
لا.
605
00:40:44,625 --> 00:40:45,875
مات مستاء مني.
606
00:40:50,916 --> 00:40:54,250
الآن أريدك أن تختاري شخصًا لتمثيل والدك.
607
00:41:04,208 --> 00:41:05,041
تعال.
608
00:41:07,750 --> 00:41:08,791
أغمض عينيك.
609
00:41:10,166 --> 00:41:12,458
ستعرف من وماذا تمثّل.
610
00:41:19,166 --> 00:41:22,083
يا فتاتي الجميلة.
لم أرد أن تكون الأمور على هذا النحو.
611
00:41:22,666 --> 00:41:26,375
هكذا كان الوضع آنذاك،
إذ أثّر على شعوري وقراري.
612
00:41:28,750 --> 00:41:31,125
لم أكن أعلم أن الأمور
ستنتهي على هذا النحو.
613
00:41:31,875 --> 00:41:34,791
لم أستطع فعل ذلك.
لم أستطع أن أكون إلى جانبك.
614
00:41:39,916 --> 00:41:41,000
الآن أراك.
615
00:41:45,625 --> 00:41:46,750
وبصفتي والدك،
616
00:41:47,333 --> 00:41:50,791
سأكون دائمًا إلى جانبك
بكل حب وعاطفة يا حبيبتي.
617
00:42:12,333 --> 00:42:13,541
بم تشعرين الآن؟
618
00:42:15,000 --> 00:42:16,125
بم تشعر "مقدّر"؟
619
00:42:21,125 --> 00:42:21,958
أنا بخير.
620
00:42:22,875 --> 00:42:23,791
أشعر بتحسّن.
621
00:42:26,916 --> 00:42:29,000
ابنتك هناك. هل ترين "سيفغي"؟
622
00:42:34,625 --> 00:42:35,625
أراها.
623
00:42:37,416 --> 00:42:40,708
والآن كرّري من بعدي.
624
00:42:42,708 --> 00:42:44,000
"ابنتي العزيزة."
625
00:42:45,958 --> 00:42:47,083
ابنتي العزيزة.
626
00:42:48,875 --> 00:42:51,083
لم تكن لديّ فكرة عما جعلتك تمرّين به.
627
00:42:53,083 --> 00:42:54,333
أفهمك الآن.
628
00:42:55,583 --> 00:42:57,500
وبصفتي والدتك،
629
00:42:58,041 --> 00:43:01,208
أحتضنك بكل حب وعاطفة.
630
00:43:02,625 --> 00:43:04,041
من كل قلبي،
631
00:43:05,416 --> 00:43:06,750
وبكل حبي،
632
00:43:07,541 --> 00:43:08,458
أريدك أنت.
633
00:43:28,458 --> 00:43:33,375
يمكنكم الخروج من التوسّع الآن
بالتراجع خطوة.
634
00:43:37,500 --> 00:43:38,333
حسنًا.
635
00:43:41,291 --> 00:43:42,666
لمدة 21 يومًا،
636
00:43:43,500 --> 00:43:46,541
يمكنك تجربة إشعال شمعة في الماء.
637
00:43:47,875 --> 00:43:51,708
كي لا تشعر الطفلة في الرحم
بالخوف بعد الآن.
638
00:43:53,083 --> 00:43:56,208
حتى تتحول مع الحب.
639
00:44:08,208 --> 00:44:10,291
لماذا في رأيك
640
00:44:12,041 --> 00:44:14,750
اختارتك "مقدّر" لتمثّليها؟
641
00:44:21,791 --> 00:44:24,416
لا أعرف. لماذا اختارتني؟
642
00:44:26,875 --> 00:44:28,666
كل شخص يقع عليه الاختيار،
643
00:44:28,750 --> 00:44:30,625
في الواقع، ليس كلهم،
644
00:44:31,541 --> 00:44:33,250
لكن كل شخص حاضر،
645
00:44:34,541 --> 00:44:36,458
ربما مرّ بتجربة مماثلة
646
00:44:36,541 --> 00:44:41,625
في مرحلة معيّنة من حياته أو في ماضيه.
647
00:44:43,458 --> 00:44:46,250
أجريت عملية إجهاض ذات مرة.
هل هذا هو السبب؟
648
00:44:47,458 --> 00:44:50,833
لكننا حللناها مع "توبراك". لقد تخطينا ذلك.
649
00:44:52,000 --> 00:44:54,500
ربما لهذا السبب صادفت "توبراك" مجددًا.
650
00:44:57,458 --> 00:44:58,291
"آدا".
651
00:45:00,750 --> 00:45:03,041
والدك لديه ابنة أخرى.
652
00:45:03,833 --> 00:45:04,666
هل أنا محق؟
653
00:45:05,708 --> 00:45:06,708
نعم، لكن…
654
00:45:07,666 --> 00:45:09,000
لكن ما علاقة ذلك بالموضوع؟
655
00:45:09,500 --> 00:45:11,458
هذه مبالغة يا سيد "زمان".
656
00:45:11,541 --> 00:45:14,875
ألقينا بحجر آخر في الماء.
657
00:45:14,958 --> 00:45:17,791
الآن يعود الأمر إليك لتقرري
إن كنت ستبحثين في الأمر.
658
00:45:21,125 --> 00:45:23,541
يبدو أن صخورك لم تصل إلى وجهتها.
659
00:45:25,958 --> 00:45:27,916
"يُعاد إلى المرسل"
660
00:45:28,833 --> 00:45:30,916
متى ستبدأ بالكلام يا سيد "زمان"؟
661
00:45:32,208 --> 00:45:34,125
متى ستهدأ مياهك؟
662
00:45:50,166 --> 00:45:51,041
تفضّل.
663
00:45:58,375 --> 00:46:02,000
"آدا"، لا أريد الرحيل
بينما أمورنا مشتتة وغير مستقرة.
664
00:46:03,041 --> 00:46:05,625
بينك وبين وظيفتي و"إيفا" و"فلور"…
665
00:46:06,833 --> 00:46:08,416
لا يمكنني احتمال كل هذا.
666
00:46:08,500 --> 00:46:11,291
"توبراك"، لست بحاجة إلى أي احتمال.
667
00:46:13,375 --> 00:46:15,083
يجب ألّا تشعر بهذه الطريقة.
668
00:46:16,541 --> 00:46:19,000
"آدا"، أيمكنك إخباري بمشكلتك بالضبط؟
669
00:46:20,041 --> 00:46:21,541
حسنًا. طبعًا أستطيع.
670
00:46:23,250 --> 00:46:26,458
مرت أشهر منذ أن خرجنا في موعد عشاء.
671
00:46:26,958 --> 00:46:29,791
لكن يمكنك ترك ابنتك لشهرين للعمل.
672
00:46:31,541 --> 00:46:35,166
وهذا يجعلني أشعر بأنني بلا قيمة. هل تفهم؟
673
00:46:36,291 --> 00:46:39,375
"آدا"، لقد سجلت "فلور" في المدرسة هنا.
674
00:46:39,458 --> 00:46:42,291
أقنعت "إيفا" بالبقاء. غيرت حياتهما كلها.
675
00:46:42,375 --> 00:46:44,666
من أجلك. لنكون معًا.
676
00:46:44,750 --> 00:46:48,458
أعرف! لهذا أبقي فمي مغلقًا وأتحمّل كل شيء.
677
00:46:48,541 --> 00:46:51,000
- تتحملين؟ أنت؟
- "توبراك"، اسمعني!
678
00:46:51,083 --> 00:46:55,208
- أستمر بالانتظار، لكن…
- لكن لا يمكنك الانتظار لشهرين آخرين.
679
00:46:55,291 --> 00:46:59,458
كنت أنتظر لأشهر حتى تتحسن الأمور.
680
00:47:01,000 --> 00:47:02,875
لكنني سئمت الشعور
681
00:47:02,958 --> 00:47:06,125
بأنني أسرق والد فتاة صغيرة منها.
682
00:47:06,208 --> 00:47:07,916
سئمت الشعور بالوحدة يا "توبراك".
683
00:47:08,000 --> 00:47:10,791
"آدا"، ماذا عليّ أن أفعل
أكثر من ذلك؟ أخبريني!
684
00:47:16,458 --> 00:47:18,250
نحن بالغان يا "توبراك".
685
00:47:18,791 --> 00:47:21,000
يجب أن نكون قادرين على تنظيم حياتنا.
686
00:47:27,333 --> 00:47:28,750
يبدو أننا لا نستطيع.
687
00:47:29,583 --> 00:47:30,916
أقصد أنني لا أستطيع.
688
00:47:33,291 --> 00:47:35,625
ظننت أنك تغيرت.
689
00:47:37,875 --> 00:47:39,708
ما معنى ما قلت؟
690
00:47:39,791 --> 00:47:41,416
كنت تتمتعين بالأسلوب المتسلط نفسه.
691
00:47:41,500 --> 00:47:45,166
النظر إلى الآخرين بازدراء
وإخبارهم بما هو صواب أو خطأ.
692
00:47:45,250 --> 00:47:49,375
تخبرينني كيف أعيش حياتي
وأي طريق أسلكه وماذا أفعل وكيف.
693
00:47:49,458 --> 00:47:53,375
لكنك لم تستطيعي أن تريني
بصفتي الرجل الذي يحبك.
694
00:47:55,583 --> 00:47:58,166
لكنك كنت دائمًا تركّزين على ما ينقصك.
695
00:47:59,416 --> 00:48:01,750
الآن تتوقعين مني
أن أتخلى عن كل شيء من أجلك.
696
00:48:01,833 --> 00:48:03,458
لم أطلب منك ذلك قط.
697
00:48:03,541 --> 00:48:07,500
كل ما أريده هو رجل إلى جانبي،
وحاضر في حياتي!
698
00:48:07,583 --> 00:48:10,500
هذا أفضل ما يمكنني فعله. إنه كذلك حقًا.
699
00:48:11,791 --> 00:48:13,083
إن لم يكن ذلك كافيًا…
700
00:48:17,375 --> 00:48:19,125
أنت أيضًا لم تتغير.
701
00:48:19,875 --> 00:48:22,625
أعذار مختلفة والنتيجة نفسها.
702
00:48:24,583 --> 00:48:25,750
ما الخطة إذًا؟
703
00:48:26,416 --> 00:48:29,416
مرافقة امرأة عشوائية أخرى في أثناء الجولة
704
00:48:30,125 --> 00:48:33,791
لأن كبرياءك مجروح، لأنك فشلت في فعل شيء؟
705
00:48:33,875 --> 00:48:37,958
- أنت سخيفة جدًا. اصمتي.
- حسنًا. أنا أتصرّف بسخافة.
706
00:48:38,625 --> 00:48:39,625
طبعًا.
707
00:48:49,083 --> 00:48:50,708
لا تزالين غاضبة بسبب ذلك.
708
00:48:55,833 --> 00:48:57,250
لا تزالين متعلقة بهذا.
709
00:49:00,666 --> 00:49:01,750
ربما اجتمعنا مجددًا…
710
00:49:03,875 --> 00:49:07,375
حتى نتمكن من تجاوز الأمور
التي علقنا بسببها يا "توبراك".
711
00:49:15,541 --> 00:49:18,250
ربما كان من الخطأ
تطور هذه العلاقة إلى هذا الحد.
712
00:49:25,000 --> 00:49:25,916
خطأ؟
713
00:49:29,291 --> 00:49:30,125
حسنًا.
714
00:49:33,666 --> 00:49:35,750
آمل أن تجدي رجل أحلامك.
715
00:49:37,041 --> 00:49:38,250
شخص جدير بك.
716
00:49:40,458 --> 00:49:41,708
واضح أنه ليس أنا.
717
00:49:43,583 --> 00:49:44,416
لا يزال ليس أنا.
718
00:49:56,291 --> 00:49:58,416
يجب أن أعمل لأعتني بابنتي يا "آدا".
719
00:50:03,375 --> 00:50:04,583
بالتوفيق.
720
00:51:11,416 --> 00:51:12,708
يا عزيزتي.
721
00:51:12,791 --> 00:51:15,250
يمكنك تمزيق ذراعك إن أردت،
722
00:51:15,333 --> 00:51:17,750
لكن هذا لن يزيل الألم.
723
00:51:17,833 --> 00:51:20,666
أيتها الفتاتان،
هل لاحظتما أنني لم أكن عزباء قط؟
724
00:51:21,416 --> 00:51:24,958
لطالما حظيت بحبيب. مجرد علاقة تلو الأخرى.
725
00:51:25,041 --> 00:51:28,291
يبدو هذا رائعًا. هل تفضّلين أن تكوني وحيدة؟
726
00:51:34,750 --> 00:51:36,416
أفضل من الشعور بخيبة الأمل.
727
00:51:38,125 --> 00:51:39,541
حسنًا، أنا وحيدة أيضًا.
728
00:51:40,125 --> 00:51:43,625
في الواقع،
لا أتذكّر كيف كانت حياتي قبل "أردام".
729
00:51:46,375 --> 00:51:47,875
كما هو الحال بالنسبة إليّ.
730
00:51:47,958 --> 00:51:49,500
خذي يا عزيزتي. تناولي هذا.
731
00:51:50,000 --> 00:51:51,250
الأمر نفسه معي.
732
00:51:52,041 --> 00:51:56,166
كنت عزباء لوقت طويل قبل "فيكو" على أي حال.
733
00:51:57,500 --> 00:51:59,166
أنا نادمة لأنني لم أفعل مثلك.
734
00:52:00,750 --> 00:52:02,375
ليتني بقيت عزباء.
735
00:52:02,458 --> 00:52:05,333
هل العزوبية إنجاز في رأيك؟
736
00:52:05,416 --> 00:52:07,291
الاستمتاع بالحياة أفضل بكثير.
737
00:52:07,375 --> 00:52:09,625
هل الوضع سيئ جدًا
738
00:52:09,708 --> 00:52:12,583
بوجود شخص يمكنك الاعتماد عليه
والثقة به وحبه
739
00:52:12,666 --> 00:52:14,333
بالله عليكما؟
740
00:52:14,833 --> 00:52:18,708
أجل يا "ليلوش"، هل يُوجد شخص كهذا حقًا؟
741
00:52:19,791 --> 00:52:23,625
بالنظر إلى أننا جميعًا غير مفهومات،
فلا يُوجد.
742
00:52:23,708 --> 00:52:24,625
لكن…
743
00:52:24,708 --> 00:52:26,166
لم لا؟
744
00:52:26,250 --> 00:52:28,750
لكن هذا لا يعني أنه لن يكون هناك.
745
00:52:34,125 --> 00:52:36,375
أريد البقاء وحدي.
746
00:52:38,958 --> 00:52:40,958
ليست لديّ فكرة عمن سأصبح
747
00:52:42,541 --> 00:52:43,875
حين لا أواعد أحدًا.
748
00:52:46,208 --> 00:52:47,916
لا أعرف بشأنك،
749
00:52:49,250 --> 00:52:52,125
لكن اتضح أنني شخص سيئ عندما أكون بمفردي.
750
00:52:53,125 --> 00:52:56,125
لا أعرف متى تحولت إلى ما أنا عليه الآن.
751
00:52:56,208 --> 00:52:59,250
أستمر في دفع الجميع بعيدًا وأحطم قلوب الكل.
752
00:52:59,750 --> 00:53:01,208
لا تقسي على نفسك.
753
00:53:01,708 --> 00:53:04,708
ما تمرّين به ليس سهلًا. أنت تبلين حسنًا.
754
00:53:05,208 --> 00:53:07,125
- أنا بخير يا "آدا"؟
- نعم.
755
00:53:07,208 --> 00:53:10,083
يا فتاة، حتى "فيكو" تركني. إنه "فيكو".
756
00:53:12,041 --> 00:53:14,916
بذلت قصارى جهدي لأجعله يرحل.
757
00:53:15,750 --> 00:53:18,833
يا عزيزتي، إن كنت حزينة بشأن هذا،
758
00:53:18,916 --> 00:53:21,041
فلم لا تتصلين به فحسب؟
759
00:53:27,416 --> 00:53:29,291
لأنني لا أستطيع إنجاب طفل.
760
00:53:32,541 --> 00:53:33,583
- ماذا؟
- ماذا؟
761
00:53:34,833 --> 00:53:35,666
تعرفان…
762
00:53:36,666 --> 00:53:38,583
مبيضي زال.
763
00:53:42,000 --> 00:53:45,791
لم أكن أدرك أنني أريد الأطفال
حتى اكتشفت الأمر.
764
00:53:58,000 --> 00:53:59,958
لن أكون أمًا أبدًا.
765
00:54:02,958 --> 00:54:06,833
لو كنا أطفالًا غير مرغوب فيهم
حين حملت فينا أمهاتنا،
766
00:54:06,916 --> 00:54:09,291
لكان صعبًا علينا التعرف على الحب؟
767
00:54:15,875 --> 00:54:20,375
هل من الممكن إغلاق تلك الفجوة
بين الأم والطفل
768
00:54:20,458 --> 00:54:21,666
بعد كل تلك السنوات؟
769
00:54:38,958 --> 00:54:42,041
اتصلي بي حين يصلك التقرير المدرسي، اتفقنا؟
770
00:54:44,666 --> 00:54:48,666
إن احتجت إلى شيء قبل أن تغادري،
فاتصلي بـ"زمان" أو "فيكو"، اتفقنا؟
771
00:54:54,583 --> 00:54:55,416
"توبراك".
772
00:54:58,041 --> 00:55:00,500
في الواقع، لن نعود إلى "أمستردام".
773
00:55:01,916 --> 00:55:02,916
ماذا تقصدين؟
774
00:55:05,625 --> 00:55:06,791
نحن عائلتك
775
00:55:07,708 --> 00:55:08,916
وسنبقى هنا.
776
00:55:26,000 --> 00:55:28,250
هل العائلة تعني حقًا
777
00:55:28,333 --> 00:55:33,000
أن نبقى معًا رغم كل شيء مهما حدث؟
778
00:55:34,416 --> 00:55:36,583
أو إن لم نعد معًا،
779
00:55:36,666 --> 00:55:38,875
فهل نفقد تلك الرابطة التي تجمعنا بعائلتنا؟
780
00:56:04,333 --> 00:56:08,791
ربما إطلاق كلمة عائلة
لا علاقة لها بزيادة أفرادها،
781
00:56:08,875 --> 00:56:11,666
بل ببساطة تقبّلهم كما هم،
782
00:56:11,750 --> 00:56:13,750
أيًا كانوا أو أينما كانوا.
783
00:56:20,333 --> 00:56:22,625
أتظنون أنني سأحصل على عائلة خاصة بي؟
784
00:56:27,500 --> 00:56:29,166
أم أن هذه نهاية الطريق؟
785
00:59:11,791 --> 00:59:16,791
ترجمة "عبد الله صلاح"
73572