All language subtitles for Another.Self.S02E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,833 --> 00:00:17,541
"(تشوكوروفا) تحترق
2
00:00:17,625 --> 00:00:21,583
أتى الرجال وأيديهم مقيدة
3
00:00:21,666 --> 00:00:24,958
طارت البطة وجثت الحمامة
4
00:00:25,041 --> 00:00:28,875
(أمينة) حبيبتي
5
00:00:28,958 --> 00:00:32,666
تعالي إليّ يا حبيبتي (أمينة)
6
00:00:32,750 --> 00:00:38,250
ابتسمي يا حبيبتي (أمينة)
7
00:00:38,333 --> 00:00:41,666
طارت البطة وجثت الحمامة
8
00:00:41,750 --> 00:00:45,541
(أمينة) حبيبتي"
9
00:00:46,375 --> 00:00:47,375
"أمينة"؟
10
00:00:47,458 --> 00:00:48,416
{\an8}"(تشوكوروفا)، 1980"
11
00:00:48,500 --> 00:00:51,375
{\an8}لا! "أمينة"! عزيزتي!
12
00:00:52,041 --> 00:00:55,125
- هيا.
- الجنين يخرج يا عزيزتي.
13
00:00:55,208 --> 00:00:56,291
القليل بعد.
14
00:00:56,375 --> 00:00:58,708
هيا يا عزيزتي. واصلي الدفع.
15
00:00:58,791 --> 00:01:00,416
- اصمدي.
- ادفعي يا فتاة.
16
00:01:00,500 --> 00:01:03,791
واصلي الدفع. اصمدي.
17
00:01:03,875 --> 00:01:05,125
ادفعي.
18
00:01:05,208 --> 00:01:07,791
خذي أنفاسًا عميقة وادفعي الجنين.
19
00:01:07,875 --> 00:01:09,750
- ها هو يخرج.
- هيا يا عزيزتي.
20
00:01:09,833 --> 00:01:12,125
إنه يخرج. كدت تنتهين.
21
00:01:12,208 --> 00:01:14,708
ليساعدنا الله! القدم تخرج أولًا.
22
00:01:14,791 --> 00:01:17,375
تنفّسي يا "أمينة".
استمري في الدفع يا عزيزتي. هيا.
23
00:01:17,458 --> 00:01:20,500
تجربتنا الأولى
وأول اختبار لنا على "الأرض"،
24
00:01:20,583 --> 00:01:23,458
هي رحلتنا من رحم أمنا.
25
00:01:23,541 --> 00:01:25,583
هناك التقينا الخوف لأول مرة.
26
00:01:25,666 --> 00:01:27,166
ها هو يخرج! خرج!
27
00:01:27,250 --> 00:01:29,541
الرحلة نحو المجهول تخيفنا.
28
00:01:30,041 --> 00:01:32,250
لكن لا ينتهي بنا المطاف وحدنا في النهاية،
29
00:01:32,875 --> 00:01:34,333
بل ينتظرنا شخص.
30
00:01:35,166 --> 00:01:37,208
وهذا الشخص هو أمّنا.
31
00:01:41,583 --> 00:01:43,500
يا فتيات، أعلمن رئيس العمال.
32
00:01:43,583 --> 00:01:46,625
يجب أن يأخذ الفتاة إلى البلدة.
فلتذهب إحداكنّ!
33
00:01:54,625 --> 00:01:55,791
صبّي لي المزيد.
34
00:02:01,625 --> 00:02:05,541
إن لم نحصل على أول اتصال مع أمّنا،
35
00:02:06,041 --> 00:02:10,250
إن شعرنا بالوحدة واليأس
حين نأخذ أنفاسنا الأولى على الإطلاق،
36
00:02:10,333 --> 00:02:13,541
فهل سيكون ممكنًا
الشعور بأننا جيدين بما فيه الكفاية اليوم؟
37
00:02:16,583 --> 00:02:21,250
"ذاتٌ أُخرى"
38
00:02:28,125 --> 00:02:29,500
{\an8}"علامات أسلافنا"
39
00:02:59,625 --> 00:03:01,333
"قابل للكسر!"
40
00:03:19,166 --> 00:03:21,083
انهض. سنذهب إلى الشاطئ اليوم.
41
00:03:23,000 --> 00:03:26,541
- هل موعد الذهاب اليوم؟
- نعم.
42
00:03:28,291 --> 00:03:29,291
هيا. انهض.
43
00:03:32,500 --> 00:03:33,500
هيا.
44
00:03:33,583 --> 00:03:35,583
كيف لامرأة أن تكون في غاية الجمال
45
00:03:36,208 --> 00:03:38,541
لحظة استيقاظها صباحًا؟
46
00:03:39,041 --> 00:03:41,000
كيف؟
47
00:03:41,666 --> 00:03:44,666
بحقك. سينتهي بنا المطاف بعدم الذهاب مجددًا.
48
00:03:45,375 --> 00:03:46,500
سأنهض.
49
00:03:47,666 --> 00:03:49,583
لا! تعالي. عودي.
50
00:03:57,916 --> 00:03:58,750
"(إيفا)"
51
00:03:59,791 --> 00:04:01,750
هيا يا "جوندا". الرياح أقل اليوم.
52
00:04:03,500 --> 00:04:06,583
إن الرقم المطلوب لا يمكن الاتصال به الآن…
53
00:04:18,291 --> 00:04:19,166
ما الخطب؟
54
00:04:20,583 --> 00:04:21,875
"فلور" لا تردّ على الهاتف.
55
00:04:22,583 --> 00:04:24,708
إن أردت الذهاب…
56
00:04:24,791 --> 00:04:27,291
لا، لنغادر. متأكد من أنها ستتصل بعد قليل.
57
00:04:32,791 --> 00:04:34,416
ها نحن نذهب أخيرًا.
58
00:04:34,500 --> 00:04:36,583
سنسبح اليوم بالتأكيد.
59
00:04:57,250 --> 00:04:58,708
{\an8}"(بوركو كوف)، 500 متر"
60
00:05:04,458 --> 00:05:07,083
اللعنة. أتظن أنه يُوجد طريق آخر؟
61
00:05:08,208 --> 00:05:09,708
لا أدري. على الأرجح.
62
00:05:12,500 --> 00:05:13,333
مرحبًا؟
63
00:05:14,291 --> 00:05:15,416
صباح الخير يا عزيزتي.
64
00:05:17,333 --> 00:05:18,250
ماذا حدث؟
65
00:05:20,416 --> 00:05:22,833
فهمت. حسنًا. أنا قادم.
66
00:05:25,458 --> 00:05:27,416
"إيفا" مريضة مرة أخرى.
67
00:05:28,541 --> 00:05:30,166
لم تستطع أخذ "فلور" إلى المدرسة.
68
00:05:30,833 --> 00:05:31,708
عليك الذهاب.
69
00:05:34,166 --> 00:05:36,375
مهلًا. سأقلّك إلى البلدة.
70
00:05:38,166 --> 00:05:40,083
ليست بعيدة. سأتدبّر أمري.
71
00:05:46,708 --> 00:05:48,000
"آدا"، أقصد…
72
00:05:48,083 --> 00:05:51,041
شكرًا جزيلًا على تفهّمك. لو أن شخصًا آخر…
73
00:05:54,416 --> 00:05:56,125
أنت تبذل قصارى جهدك.
74
00:05:57,708 --> 00:06:00,416
سنأخذ إجازة حالما ينتهي الفصل الدراسي.
75
00:06:01,458 --> 00:06:03,791
"إيفا" ستأخذ "فلور" إلى "هولندا".
76
00:06:04,291 --> 00:06:05,333
يبدو هذا رائعًا.
77
00:06:07,041 --> 00:06:08,833
- ما رأيك؟
- أود ذلك.
78
00:06:11,083 --> 00:06:12,416
لا تدعها تنتظر.
79
00:06:14,041 --> 00:06:15,083
العشاء الليلة؟
80
00:06:15,583 --> 00:06:17,500
حسنًا. اتفقنا.
81
00:06:34,541 --> 00:06:36,541
"انتباه، مغلق لأعمال الطرق"
82
00:06:45,833 --> 00:06:48,333
عزيزتي! كيف حالك؟
83
00:06:48,416 --> 00:06:49,750
صباح الخير يا "ليلوش".
84
00:06:49,833 --> 00:06:51,708
صباح الخير!
85
00:06:52,208 --> 00:06:55,583
ما هذا؟ نحن في وقت بزوغ الفجر.
هل من مشكلة يا "آدا"؟
86
00:06:55,666 --> 00:06:58,541
يا عصفورة،
أيمكننا الذهاب إلى الشاطئ يا تُرى؟
87
00:06:58,625 --> 00:07:01,458
لا تطلبا مني أي شيء اليوم. إنه يوم حافل.
88
00:07:01,541 --> 00:07:03,458
اذهبي مع "سيفغي" فحسب، اتفقنا؟
89
00:07:03,958 --> 00:07:07,125
أتظنين أن لديّ طاقة لأرفع ذراعي حتى؟
90
00:07:07,208 --> 00:07:10,458
"سارب"! أنت غير معقول يا "سارب"!
91
00:07:10,958 --> 00:07:11,958
مرة أخرى؟
92
00:07:12,041 --> 00:07:13,291
لم أفعل شيئًا.
93
00:07:13,791 --> 00:07:16,000
إذًا من فعلها؟ هل أنا من بلل سريرك؟
94
00:07:16,083 --> 00:07:18,875
أما كنت ستذهبين مع "توبراك" على أي حال؟
95
00:07:23,875 --> 00:07:27,041
أنت! ماذا تفعل هنا؟ اذهب واستحم حالًا!
96
00:07:29,958 --> 00:07:32,791
- "فيكو".
- عصفورة، هل أنت بخير؟
97
00:07:33,458 --> 00:07:37,375
بحقك! كم مرة أخبرتك بألّا تحلق ذقنك هنا؟
98
00:07:37,458 --> 00:07:39,916
أحبكما بشدة. تعرفان هذا، صحيح؟
99
00:07:40,000 --> 00:07:43,125
- وأنا أحبك للغاية أيضًا.
- نحبك كثيرًا أيضًا.
100
00:07:43,208 --> 00:07:45,250
"آدا"، هل أنت بخير؟
101
00:07:45,333 --> 00:07:46,458
أنا بخير يا عصفورة.
102
00:07:46,958 --> 00:07:47,958
سأغلق الخط الآن.
103
00:07:48,791 --> 00:07:49,833
لكما قُبلاتي.
104
00:08:41,250 --> 00:08:44,166
"موكو"، أيمكنك اصطحاب "سارب"
إلى المدرسة اليوم؟
105
00:08:44,250 --> 00:08:46,458
طبعًا يمكنني.
106
00:08:48,333 --> 00:08:49,750
لكن عليك الوفاء بوعدك أيضًا.
107
00:08:49,833 --> 00:08:51,291
"1 يونيو، 10 يونيو، الإشاعة"
108
00:08:51,375 --> 00:08:52,583
لا تؤخّريني.
109
00:08:52,666 --> 00:08:54,375
ولم عساي أفعل ذلك؟
110
00:08:54,458 --> 00:08:58,458
تعرفين مدى غرابتها في الآونة الأخيرة.
وأنا أحاول تحديد الوقت المناسب.
111
00:08:58,541 --> 00:09:01,833
اسمعي يا "ليلى". سأتحدّث إليها إن لم تفعلي.
112
00:09:02,750 --> 00:09:05,208
"موكو"، توقّفي عن السخافة. "موكو"!
113
00:09:05,708 --> 00:09:08,666
اسمعي. أظن حقًا ألّا…
114
00:09:10,208 --> 00:09:11,083
بالله عليك…
115
00:09:51,958 --> 00:09:54,041
صباح الخير. ستجرين فحوصاتك قريبًا.
116
00:09:54,125 --> 00:09:55,708
تناولي بعض الطعام الجيد. تفضّلي.
117
00:09:57,125 --> 00:09:58,333
لقد أكلت سلفًا. شكرًا.
118
00:10:01,708 --> 00:10:04,916
أيمكنني الحضور معك الموعد التالي؟
119
00:10:05,000 --> 00:10:07,333
لا، لا يمكن.
120
00:10:24,208 --> 00:10:25,458
يا "سيفغي".
121
00:10:26,125 --> 00:10:27,708
هل أنت متفرّغة للحظة يا عزيزتي؟
122
00:10:30,791 --> 00:10:31,791
"سيفغي"!
123
00:10:33,083 --> 00:10:36,083
ما الأمر يا "ليلى"؟
لماذا لا تتركونني أمارس اليوغا؟
124
00:10:36,166 --> 00:10:38,708
سأريك اليوغا. لا تقلقي.
125
00:10:38,791 --> 00:10:41,666
ساعديني. عليّ نشر الغسيل. تعالي.
126
00:11:03,166 --> 00:11:04,208
اسمعي يا حبيبتي.
127
00:11:04,916 --> 00:11:06,791
لا تتصرفي هكذا، فقد مرّت أشهر.
128
00:11:08,041 --> 00:11:10,458
ألم أخبرك بألّا تتدخلي يا "ليلى"؟
129
00:11:10,541 --> 00:11:14,208
ماذا فعلت حتى؟ أنت تتجاهلينها لأشهر.
130
00:11:14,291 --> 00:11:17,208
- إنها والدتك.
- انظري من يتكلم.
131
00:11:17,291 --> 00:11:19,708
متى تحدثت إلى أمك آخر مرة؟
132
00:11:19,791 --> 00:11:21,166
هل تعرف بشأن حملك؟
133
00:11:21,250 --> 00:11:23,583
أتعتقدين أن الوضع مماثل؟
134
00:11:24,708 --> 00:11:26,250
- ماذا تفعلين؟
- توقّفي.
135
00:11:27,041 --> 00:11:28,916
- ماذا حدث؟
- ليس الكثير.
136
00:11:29,000 --> 00:11:30,708
هل تحاولون دفعي إلى الجنون؟
137
00:11:30,791 --> 00:11:34,250
ماذا يجب أن يحدث غير ذلك؟
138
00:11:34,333 --> 00:11:37,916
بدأ صبري ينفد يا "ليلى"
وأنا على وشك أن أنفجر.
139
00:11:39,750 --> 00:11:41,791
- ما الأمر؟
- انقباض.
140
00:11:41,875 --> 00:11:43,083
ما الخطب يا عزيزتي؟
141
00:11:43,750 --> 00:11:45,125
مهلًا. لنهدأ قليلًا.
142
00:11:45,208 --> 00:11:49,625
- اجلسي وسأتصل بـ"آدا".
- أجل، لنهدأ. لأنه نجح.
143
00:11:49,708 --> 00:11:51,416
ينجح هذا دومًا مع "سارب" أيضًا.
144
00:11:51,500 --> 00:11:54,750
يُشتت انتباهه، فتبدد حالته المزاجية السيئة.
145
00:11:54,833 --> 00:11:56,458
تبًا لك ولحالتك المزاجية!
146
00:11:56,541 --> 00:11:58,125
توقّفي للحظة!
147
00:11:58,208 --> 00:12:00,666
انظري إليّ يا صاحبة الشعر المجعّد.
سأعطيك قُبلة.
148
00:12:01,416 --> 00:12:03,750
اسمعي الآن يا خروفي المارينو الجميل.
149
00:12:05,083 --> 00:12:07,333
ستكون نتيجة فحوصاتك جيدة، مفهوم؟
150
00:12:07,916 --> 00:12:10,333
سيكون كل شيء بخير. كل شيء.
151
00:12:10,416 --> 00:12:11,916
ماذا إن لم يحدث هذا؟
152
00:12:13,458 --> 00:12:14,583
اسمعي.
153
00:12:15,333 --> 00:12:17,625
نعيش في بلدة ساحلية.
154
00:12:17,708 --> 00:12:20,416
يجب أن يكون كل شيء بخير،
لا يُوجد سوى هذا الخيار.
155
00:13:29,500 --> 00:13:32,291
- تأكد من أن يكون حارًا.
- سيقتلك.
156
00:13:34,083 --> 00:13:35,333
أهو من أجل الحانة؟
157
00:13:36,166 --> 00:13:37,708
لم نجد مكانًا بعد.
158
00:13:37,791 --> 00:13:40,208
لكننا متفائلون، إذ سنرى مكانًا آخر اليوم.
159
00:13:40,916 --> 00:13:43,333
- كم أدين لك؟
- 100 ليرة.
160
00:13:43,416 --> 00:13:44,333
100، صحيح؟
161
00:13:45,625 --> 00:13:47,375
يمكنك دومًا الدفع لاحقًا.
162
00:13:47,875 --> 00:13:49,916
ماذا؟ لا تقلق. معي المال.
163
00:13:51,083 --> 00:13:53,291
شكرًا يا رجل. طاب يومك.
164
00:13:55,291 --> 00:13:56,708
يا للعجب! مرحبًا يا "زمان"!
165
00:13:56,791 --> 00:13:59,000
أهذا أنت يا "فيكو"؟ كيف حالك؟
166
00:13:59,083 --> 00:14:00,875
- أنا بخير. ماذا عنك؟
- أنا بخير.
167
00:14:00,958 --> 00:14:02,041
كيف حال "سيفغي"؟
168
00:14:02,666 --> 00:14:06,375
إنها بخير. أجرت آخر جلسة كيماوي
وتنتظر إجراء إشاعة الأورام السرطانية.
169
00:14:06,875 --> 00:14:09,583
إنها متوترة قليلًا بطبيعة الحال.
170
00:14:09,666 --> 00:14:11,541
لم أرك منذ فترة.
171
00:14:11,625 --> 00:14:14,541
أود المجيء، لكن المال شحيح هذه الأيام.
172
00:14:15,875 --> 00:14:19,083
لا تشغل بالك بهذا، تعال وانضم إلينا غدًا.
173
00:14:19,166 --> 00:14:20,875
حسنًا. سأمرّ عليكم.
174
00:14:20,958 --> 00:14:22,166
- أراك لاحقًا.
- شكرًا.
175
00:14:33,791 --> 00:14:36,375
- أهلًا بك يا "زمان".
- شكرًا.
176
00:14:37,250 --> 00:14:39,208
- إلى العنوان نفسه؟
- نعم.
177
00:14:51,041 --> 00:14:53,791
أهذه ذبابة رمل؟ ماذا يجري؟
178
00:14:53,875 --> 00:14:57,583
- اصمت للحظة. لقد وصلنا. انظر.
- كيف؟ أنا معصوب العينين.
179
00:14:57,666 --> 00:15:00,333
- حسنًا. سأفكّها إن كنت مستعدًا.
- أنا مستعد.
180
00:15:00,416 --> 00:15:01,916
حسنًا. سأفكّها.
181
00:15:02,000 --> 00:15:04,500
ها هو ذا!
182
00:15:06,375 --> 00:15:07,583
ما رأيك؟
183
00:15:08,625 --> 00:15:10,750
ماذا أقول؟ هل هذه مزحة؟
184
00:15:10,833 --> 00:15:13,541
أنا مشغول. لا تضيّعي وقتي. لنرحل.
185
00:15:13,625 --> 00:15:16,166
لا أمزح يا "فيكو". هذا هو المكان.
186
00:15:16,250 --> 00:15:18,041
إنه يحتاج إلى القليل من التجديد.
187
00:15:18,125 --> 00:15:21,708
القليل من التجديد؟
إنه على وشك الانهيار علينا.
188
00:15:21,791 --> 00:15:24,333
- هل تمزحين؟
- الأمر ليس بهذا السوء يا "فيكو".
189
00:15:24,416 --> 00:15:27,958
تحدثت إلى مهندس معماري.
سيضعون ميزانية وسنرى الوضع.
190
00:15:28,458 --> 00:15:29,958
- مهندس معماري؟
- نعم.
191
00:15:30,041 --> 00:15:33,750
تعرفين أنني مفلس تمامًا يا "ليلى".
أنفقنا ما كان لديّ على المنزل.
192
00:15:33,833 --> 00:15:35,750
تعرفين ذلك، لذا لماذا تفعلين هذا؟
193
00:15:35,833 --> 00:15:37,708
فات الأوان يا عزيزي. فات الأوان.
194
00:15:38,208 --> 00:15:40,375
كان هذا المكان الوحيد في حدود ميزانيتنا.
195
00:15:40,458 --> 00:15:44,208
ذهبت إلى المصرف وأخذت قرضًا
ووقّعت عليه يا عزيزي.
196
00:15:44,291 --> 00:15:46,083
- ها هو السند.
- قرض؟
197
00:15:46,916 --> 00:15:49,000
ماذا؟ إنه سند فعلًا!
198
00:15:49,750 --> 00:15:52,041
كيف تفعلين هذا من دون أن تسأليني؟
199
00:15:52,125 --> 00:15:54,875
ماذا كان يُفترض بي فعله؟
أنت غير موجود دومًا.
200
00:15:54,958 --> 00:15:58,416
إما أن تكون في المستشفى مع "سيفغي"
وإما تعمل على متن قارب.
201
00:15:58,500 --> 00:16:02,166
لا أفعل ذلك لأنه ممتع!
بل أعمل لصالح أي أحد من أجل كسب لقمة رزق.
202
00:16:02,250 --> 00:16:05,666
وأنا أقول لك إنك ستعمل لصالح نفسك الآن.
203
00:16:06,166 --> 00:16:08,875
انظر إلى مدى جمال هذا المكان! تفقّده فحسب.
204
00:16:12,875 --> 00:16:13,958
ساعدني.
205
00:16:17,000 --> 00:16:18,666
انظر.
206
00:16:26,458 --> 00:16:28,250
لا. لا يا "ليلى".
207
00:16:28,333 --> 00:16:32,541
"ليلى"، هذا المكان لا يمكن إصلاحه.
أقسم لك. لا يمكن إصلاحه.
208
00:16:32,625 --> 00:16:34,291
ستلدين قريبًا على أي حال.
209
00:16:34,375 --> 00:16:36,625
وسأكون وحدي. ماذا سأفعل أصلًا؟
210
00:16:36,708 --> 00:16:39,750
اسمعني يا "فيكو"، أقسم إنني سأضربك.
211
00:16:41,083 --> 00:16:42,541
يُعد هذا المكان فرصتي الأخيرة.
212
00:16:43,708 --> 00:16:44,916
الطفل سيُولد.
213
00:16:45,750 --> 00:16:47,125
زوجي مسجون.
214
00:16:47,708 --> 00:16:51,500
لذا يجب أن أحقق هذا
وأنت عليك مساعدتي في تحقيقه.
215
00:16:52,000 --> 00:16:52,833
أفهمت؟
216
00:16:55,625 --> 00:16:57,625
هذه حانة "إيليني".
217
00:17:00,333 --> 00:17:01,875
حسنًا يا عزيزتي.
218
00:17:03,000 --> 00:17:04,583
سنفعل ما في وسعنا،
219
00:17:05,875 --> 00:17:08,958
لكنني متأكد من أن لا أحد يعرف هذا المكان.
220
00:17:09,041 --> 00:17:11,958
ليعرف من يعرف،
ولا يهمني أمر البقية يا "فيكو"!
221
00:17:13,875 --> 00:17:15,208
أنت قطعًا مجنونة.
222
00:17:17,250 --> 00:17:18,333
أحمق! اصمت فحسب.
223
00:17:19,041 --> 00:17:20,750
يا لك من قاتل للفرحة. تعال.
224
00:17:21,458 --> 00:17:25,541
سأشرح لك الديكور.
إليك ما فكّرت فيه حتى الآن.
225
00:17:25,625 --> 00:17:27,500
- رأيك يهمّني.
- صحيح.
226
00:17:27,583 --> 00:17:30,208
سنضع الطاولات تحت الأشجار.
227
00:17:30,291 --> 00:17:31,416
ومصابيح وأضواء.
228
00:17:32,125 --> 00:17:35,041
وبالنسبة إلى هنا،
أظن أنني أريد أجواء ريفية.
229
00:17:35,125 --> 00:17:36,833
- ما رأيك؟
- "ريفية"؟
230
00:17:36,916 --> 00:17:38,416
ريفية. أتعرف الديكور الريفي؟
231
00:17:38,500 --> 00:17:39,958
لا تعرف الديكور الريفي. حسنًا.
232
00:17:40,041 --> 00:17:42,333
لا بأس. سأشرحه لك لاحقًا.
233
00:17:42,416 --> 00:17:45,666
لا تهتم بالديكور الريفي الآن.
أتعرف ماذا أريد؟ هنا…
234
00:19:00,750 --> 00:19:02,333
صباح الخير يا سيد "زمان".
235
00:19:03,041 --> 00:19:04,041
صباح الخير.
236
00:19:04,125 --> 00:19:05,958
هل أنت متفرّغ قليلًا لنتكلم؟
237
00:19:07,333 --> 00:19:10,791
نعم. لديّ بعض الشاي أيضًا.
238
00:19:11,750 --> 00:19:12,583
تعالي.
239
00:19:23,125 --> 00:19:25,250
ناقشنا الميراث الروحي.
240
00:19:25,833 --> 00:19:28,375
موضوع أو خطة أو ربما موهبة
241
00:19:28,875 --> 00:19:32,500
تتوارثها الأجيال.
242
00:19:33,833 --> 00:19:37,750
لنقل إن هناك شبكة معلومات خفية
243
00:19:37,833 --> 00:19:40,625
يورّثها الآباء إلى أبنائهم.
244
00:19:41,208 --> 00:19:44,416
ما رأيك في طرح سؤالك الحقيقي؟
245
00:19:45,791 --> 00:19:48,083
حسنًا. إليك السؤال.
246
00:19:49,583 --> 00:19:51,416
ماذا إن لم نؤسس عائلة؟
247
00:19:53,458 --> 00:19:56,041
ماذا إن لم نتمكن من إنجاب الأطفال
أو إن كنا لا نريد؟
248
00:19:57,166 --> 00:19:58,458
ما مصير ميراثنا؟
249
00:20:03,750 --> 00:20:06,000
ها أنت تتجاهل أسئلتي مجددًا.
250
00:20:10,250 --> 00:20:11,125
في الواقع…
251
00:20:12,583 --> 00:20:17,125
متى ستتوقفين عن البحث عن الإجابات
عند الغير يا "آدا"؟
252
00:20:20,291 --> 00:20:21,833
خلال السبعة أشهر الماضية،
253
00:20:21,916 --> 00:20:24,250
قرأت كل كتاب وحضرت كل جلسة.
254
00:20:24,333 --> 00:20:26,541
وما شهدته لا يُصدّق.
255
00:20:27,250 --> 00:20:29,750
تحسنت قليلًا. لا يمكنني إنكار ذلك. لكن…
256
00:20:32,083 --> 00:20:35,791
لكنني أشعر بأن كل شيء غير مستقر
وضبابي للغاية.
257
00:20:36,958 --> 00:20:38,333
بالنسبة إليّ على الأقل.
258
00:20:40,833 --> 00:20:42,583
ألقينا بحجر في الماء،
259
00:20:43,083 --> 00:20:44,916
فأصبحت عكرة.
260
00:20:46,583 --> 00:20:49,416
الآن ستغطس تلك الصخرة ببطء
261
00:20:49,500 --> 00:20:51,083
وتصل إلى القاع.
262
00:20:53,750 --> 00:20:56,125
ثم سيصبح الماء صافيًا.
263
00:20:58,500 --> 00:21:00,583
إن طرحت الأسئلة الصحيحة،
264
00:21:01,708 --> 00:21:04,375
فربما لن تحتاجي حتى إلى إجابات.
265
00:21:11,833 --> 00:21:14,416
ليتك تعرف عدد الأسئلة التي لديّ.
266
00:21:17,000 --> 00:21:19,208
على كل، سأتأخر.
267
00:21:19,875 --> 00:21:22,583
أتريدين تأسيس عائلة أم لا؟
268
00:21:27,166 --> 00:21:31,708
أيمكن أن يكون هذا سؤال
تتجنبين طرحه على نفسك؟
269
00:21:40,166 --> 00:21:41,708
سنغادر بعد وهلة.
270
00:21:41,791 --> 00:21:43,541
- متى؟
- بضع دقائق فقط.
271
00:21:46,125 --> 00:21:48,208
وصلت أيها القبطان. أنا هنا.
272
00:21:50,000 --> 00:21:51,250
يحدث هذا كثيرًا يا "فيكو".
273
00:21:53,083 --> 00:21:56,208
- لنلغ اتفاقنا.
- مجرد تأخير لبضع دقائق فحسب. آسف.
274
00:21:56,291 --> 00:21:57,416
أعي أن زوجتك مريضة.
275
00:21:57,958 --> 00:22:00,791
لكن الزبائن ينتظرون وأنت تفسد عملي.
276
00:22:00,875 --> 00:22:02,166
سأدفع لك راتب اليوم.
277
00:22:04,875 --> 00:22:05,916
اعتن بنفسك.
278
00:22:09,041 --> 00:22:09,916
شكرًا.
279
00:22:19,291 --> 00:22:20,416
انظري يا آنسة "آيسل".
280
00:22:22,000 --> 00:22:22,833
ها هو ذا.
281
00:22:24,333 --> 00:22:26,708
إنه يحيط بـ70 بالمئة من كليتك اليسرى.
282
00:22:28,750 --> 00:22:30,416
عليك زيارة طبيب مسالك بولية.
283
00:22:30,500 --> 00:22:32,583
علينا تحديد موعد عملية جراحية فورًا.
284
00:22:34,000 --> 00:22:37,333
- ألا تُوجد طريقة أخرى يا طبيبة؟
- للأسف، لا.
285
00:22:37,916 --> 00:22:40,666
الجراحة هي الخيار الوحيد في حالتك الحالية.
286
00:22:51,333 --> 00:22:55,208
سيدة "آيسل"، أريد طرح سؤال عليك
إن كنت لا تمانعين.
287
00:22:56,291 --> 00:22:57,416
طبعًا أيتها الطبيبة.
288
00:23:02,208 --> 00:23:03,833
كيف حال عائلتك من ناحية الأم؟
289
00:23:06,458 --> 00:23:08,958
تُوفيت أمي قبل ثلاثة أشهر.
290
00:23:11,583 --> 00:23:12,916
كان الأمر مفاجئًا.
291
00:23:13,875 --> 00:23:15,208
ما زلت أتعافى.
292
00:23:17,750 --> 00:23:20,000
- تعازيّ لمصابك.
- شكرًا لك.
293
00:23:22,958 --> 00:23:24,500
إن كان ما يقولونه صحيحًا،
294
00:23:24,583 --> 00:23:27,666
أن أمّنا وسلفاتنا
295
00:23:27,750 --> 00:23:30,375
يُمثلن بالجانب الأيسر من الجسد،
296
00:23:30,458 --> 00:23:34,708
وأن الكليتين تخزنان الدموع
التي لا نقدر على ذرفها،
297
00:23:34,791 --> 00:23:36,583
فهل يمكن للجراحة وحدها أن تكفي
298
00:23:36,666 --> 00:23:39,333
ليُشفى المريض؟
299
00:23:54,500 --> 00:23:56,958
"آدا"، أنا في غاية الأسف. أخّرني أمر ما.
300
00:24:05,625 --> 00:24:08,291
{\an8}"الحماية"
301
00:24:08,375 --> 00:24:11,041
الصحة تتدفق نحوي بلا قيد أو شرط.
302
00:24:12,041 --> 00:24:14,250
وفرة من الحب
303
00:24:14,958 --> 00:24:16,708
تشق طريقها إلى خلاياي.
304
00:24:17,458 --> 00:24:18,375
أنا بخير.
305
00:24:19,458 --> 00:24:20,541
أنا بخير.
306
00:24:21,041 --> 00:24:22,166
أنا بخير.
307
00:24:33,875 --> 00:24:35,125
عزيزتي "سيفغي"!
308
00:24:38,250 --> 00:24:40,416
مرحبًا يا زوجتي الجميلة!
309
00:24:41,375 --> 00:24:42,375
عزيزتي؟
310
00:24:46,625 --> 00:24:47,583
يا "سيفغي".
311
00:24:48,125 --> 00:24:49,500
اشتريت بعض الأسماك المذهلة.
312
00:24:50,458 --> 00:24:52,833
وبعض الخضراوات أيضًا. سأعدّ السلطة.
313
00:24:58,750 --> 00:25:00,041
أنا بخير.
314
00:25:01,333 --> 00:25:02,458
أنا بخير.
315
00:25:03,250 --> 00:25:04,250
أنا بخير.
316
00:25:05,708 --> 00:25:07,166
- أنا بخير.
- "سيفغي"!
317
00:25:08,750 --> 00:25:09,625
"فيكو"!
318
00:25:09,708 --> 00:25:12,375
- آسف. هل أفزعتك؟
- أخفتني حتى الموت.
319
00:25:12,458 --> 00:25:14,833
لماذا أنت في البيت؟
هل خرجت من العمل باكرًا؟
320
00:25:16,708 --> 00:25:18,541
- أيمكنني الانضمام إليك؟
- لا، شكرًا.
321
00:25:19,958 --> 00:25:22,375
يجب أن أنهي تأمّلي.
322
00:25:22,458 --> 00:25:24,000
أظنني سأرحل إذًا.
323
00:25:24,083 --> 00:25:24,916
حسنًا.
324
00:25:27,291 --> 00:25:28,625
- يا "فيكو".
- أجل؟
325
00:25:29,500 --> 00:25:31,416
حلقت ذقنك فوق الحوض مرة أخرى.
326
00:25:33,166 --> 00:25:35,250
أتوسّل إليك. أرجوك.
327
00:25:36,791 --> 00:25:40,041
نظفته، لكن أظنني لم أنظف بدقة.
328
00:25:40,583 --> 00:25:41,916
على كل، أحضرت لنا سمكًا.
329
00:25:42,000 --> 00:25:44,041
والخضراوات التي تحبينها.
330
00:25:44,125 --> 00:25:45,375
سأعدّ المائدة، اتفقنا؟
331
00:25:45,458 --> 00:25:47,916
لا. لا أرغب في الأكل. كُل أنت.
332
00:25:48,416 --> 00:25:51,291
أيمكنك غلق الباب رجاءً؟ أشعر بالبرد قليلًا.
333
00:25:51,375 --> 00:25:52,833
حسنًا.
334
00:25:53,666 --> 00:25:55,208
- استمتعي باستحمامك.
- حسنًا.
335
00:25:59,833 --> 00:26:01,750
أجل، لكن أليس السعر باهظًا بعض الشيء؟
336
00:26:02,500 --> 00:26:06,625
أعلم أن الدولار يرتفع مقابل الليرة،
لكن هل تدفع لعمّالك بالدولار؟
337
00:26:07,916 --> 00:26:08,791
لا عليك.
338
00:26:09,791 --> 00:26:12,041
ببساطة ميزانيتي لا تكفي حاليًا.
339
00:26:13,583 --> 00:26:16,250
حسنًا. سأعلمك. شكرًا جزيلًا.
340
00:26:19,833 --> 00:26:21,208
كأنني طلبت بناء قصر.
341
00:26:23,500 --> 00:26:25,500
اسمعني يا "سارب".
342
00:26:26,333 --> 00:26:28,916
ستبقى الملاءات جافة الليلة. اتفقنا؟
343
00:26:30,333 --> 00:26:31,583
إن بللتها،
344
00:26:31,666 --> 00:26:33,708
فانتقل إلى الجانب الجاف.
345
00:26:33,791 --> 00:26:34,916
لا توقظني.
346
00:26:35,916 --> 00:26:36,750
تعال.
347
00:26:38,458 --> 00:26:39,291
على كلا الخدين.
348
00:26:39,875 --> 00:26:41,666
تصبح على خير. لا تبلل الفراش.
349
00:26:41,750 --> 00:26:42,666
يا أمي.
350
00:26:43,291 --> 00:26:46,333
متى سيعود أبي؟ ومتى ستُولد أختي؟
351
00:26:50,166 --> 00:26:51,083
يا عزيزي…
352
00:26:52,875 --> 00:26:55,125
لن يعود والدك لفترة.
353
00:26:56,958 --> 00:26:58,000
تعال.
354
00:27:00,666 --> 00:27:01,708
اسمع يا عزيزي.
355
00:27:03,000 --> 00:27:07,625
هل يحدث هذا لأنك تشتاق إلى أبيك؟
356
00:27:11,916 --> 00:27:14,416
يعرف أبي بأمر أختي، صحيح؟
357
00:27:20,625 --> 00:27:23,500
حين رأيت المكان،
ظننت في البداية أنه لن ينجح أبدًا.
358
00:27:23,583 --> 00:27:25,875
ثم أعدت التفكير في الأمر. إنه ليس سيئًا.
359
00:27:26,625 --> 00:27:28,708
عصبت عينيّ وأخذتني إلى هناك.
360
00:27:28,791 --> 00:27:30,416
لا، شكرًا. تناوله أنت.
361
00:27:32,583 --> 00:27:33,416
حسنًا.
362
00:27:43,250 --> 00:27:44,083
"فيكو".
363
00:27:45,375 --> 00:27:46,625
أيمكنك ألّا تمضغ بصوت عال؟
364
00:27:47,500 --> 00:27:50,916
كأنك تصفع دماغي. "صفعة!"
365
00:27:54,750 --> 00:27:55,583
حسنًا.
366
00:28:01,083 --> 00:28:02,375
- يا "سيفغي".
- نعم؟
367
00:28:04,125 --> 00:28:06,333
لن أعمل على القارب بعد الآن.
368
00:28:08,333 --> 00:28:10,250
لماذا؟ هل حدث شيء هناك؟
369
00:28:10,333 --> 00:28:12,458
لا، لم يحدث شيء. إنه قراري.
370
00:28:12,541 --> 00:28:14,583
لعلمك، اشترت "ليلى" المكان.
371
00:28:14,666 --> 00:28:16,208
أريد التركيز على الحانة.
372
00:28:16,291 --> 00:28:18,958
يحتاج إلى كثير من العمل
ويجب أن أكون موجودًا.
373
00:28:19,541 --> 00:28:20,416
هذا هو السبب.
374
00:28:21,416 --> 00:28:24,458
قد نكافح في دفع الإيجار لفترة، لكن…
375
00:28:25,083 --> 00:28:25,916
لا بأس.
376
00:28:26,916 --> 00:28:28,791
يمكنني العودة إلى العمل أيضًا.
377
00:28:29,291 --> 00:28:30,875
لا، لا داعي لتفعلي أي شيء.
378
00:28:31,625 --> 00:28:32,958
لم أقصد هذا.
379
00:28:33,833 --> 00:28:35,916
سأجد حلًا للمسألة.
380
00:28:36,458 --> 00:28:38,458
ما عليك سوى التركيز على التحسّن، اتفقنا؟
381
00:28:40,250 --> 00:28:41,125
اتفقنا يا عزيزتي؟
382
00:28:46,333 --> 00:28:47,291
اشتقت إليك.
383
00:29:03,083 --> 00:29:04,083
ما الأمر؟
384
00:29:08,583 --> 00:29:09,958
ماذا؟ هل أصيبك بالضجر؟
385
00:29:11,083 --> 00:29:13,500
لا، طبعًا لا.
386
00:29:14,208 --> 00:29:16,291
على الإطلاق، لكنك تتصرفين قليلًا مثل…
387
00:29:17,708 --> 00:29:18,708
مثل ماذا يا "فيكو"؟
388
00:29:19,291 --> 00:29:21,708
هل أتصرّف كأنني مصابة بالسرطان؟
389
00:29:22,541 --> 00:29:24,125
بحقك يا "سيفغي"!
390
00:29:24,208 --> 00:29:26,416
لماذا عساك تقولين شيئًا كهذا؟
391
00:29:26,500 --> 00:29:28,541
تواصل الضغط عليّ يا "فيكو".
392
00:29:30,291 --> 00:29:32,458
ربما تزوجت المرأة غير المناسبة.
393
00:29:33,208 --> 00:29:36,541
ربما لا أستطيع تلبية احتياجاتك ورغباتك.
394
00:29:37,041 --> 00:29:38,416
هل قلت هذا يا "سيفغي"؟
395
00:29:38,500 --> 00:29:41,291
- هل سبق أن ألمحت إلى…
- دومًا تنتقدني.
396
00:29:41,375 --> 00:29:45,500
تسألني باستمرار عن شيء أو تخبرني بشيء.
397
00:29:46,000 --> 00:29:48,958
ترفّق بي لمرة يا "فيكو". أرجوك. أعني كلامي.
398
00:29:49,041 --> 00:29:50,958
أحاول أن أهتم…
399
00:29:51,041 --> 00:29:53,125
لا تهتم. لا تهتم لأمري يا "فيكو".
400
00:29:53,666 --> 00:29:55,958
وأقصدكم كلكم.
لا تهتموا لأمري، فأنا لست طفلة.
401
00:29:56,458 --> 00:30:00,500
سئمت تذكير الجميع لي بمرضي باستمرار!
402
00:30:00,583 --> 00:30:04,416
اتركوني وشأني لمرة! أرجوكم! طفح الكيل!
403
00:30:37,666 --> 00:30:40,916
هل أنت مشغولة بعد ظهر الغد؟
أيمكنني طلب خدمة منك؟
404
00:30:41,000 --> 00:30:42,541
يتوقف على الوقت يا عزيزتي.
405
00:30:42,625 --> 00:30:45,458
صحيح! آسفة.
كنت تتناولين العشاء مع "توبراك".
406
00:30:45,541 --> 00:30:46,625
يمكنني الاتصال لاحقًا.
407
00:30:46,708 --> 00:30:49,375
أظن أنه برفقة ابنته، لم يستطع الحضور.
408
00:30:50,166 --> 00:30:52,541
ماذا تفعلين إذًا؟ أين أنت؟
409
00:30:54,333 --> 00:30:57,583
هلّا أتصل بك لاحقًا. سأرتب أمر الخدمة غدًا.
410
00:32:20,083 --> 00:32:21,041
آسف.
411
00:32:22,458 --> 00:32:25,125
بقت "فلور" مع المجموعة الدراسية،
لذا كان عليّ أن أقلّها.
412
00:32:26,333 --> 00:32:27,958
ثم أرادت تناول الطعام. آسف.
413
00:32:29,500 --> 00:32:30,500
لا بأس.
414
00:32:39,458 --> 00:32:40,291
أنت غاضبة.
415
00:32:44,625 --> 00:32:45,791
قلت لك إنه لا بأس.
416
00:32:50,833 --> 00:32:51,833
كيف حال "إيفا"؟
417
00:32:52,625 --> 00:32:55,583
- بدت كأنها تحسنت.
- أجل، تحسنت قليلًا.
418
00:32:58,791 --> 00:33:01,000
"آدا"، بحقك. أنا أهملهما بالفعل.
419
00:33:02,625 --> 00:33:03,958
تناولنا العشاء معًا فحسب.
420
00:33:05,208 --> 00:33:07,708
ليست لديّ مشكلة مع قضائك للوقت مع "فلور".
421
00:33:09,916 --> 00:33:13,666
لكنني أتوقّع منك أن تفي بكلامك
وهذا كل ما في الأمر.
422
00:33:16,166 --> 00:33:20,750
ثم إنني قلت لك مرارًا وتكرارًا
إن علينا فعل شيء معًا.
423
00:33:20,833 --> 00:33:21,875
صحيح؟
424
00:33:23,083 --> 00:33:25,791
صحيح، لكنني لا أريدها أن تزعجك.
425
00:33:28,083 --> 00:33:29,500
تعرفين أنها تعاملك بقسوة.
426
00:33:30,000 --> 00:33:33,375
ربما ستعتادني إن أمضينا بعض الوقت معًا.
427
00:33:33,458 --> 00:33:34,541
اسمعي يا "آدا".
428
00:33:35,125 --> 00:33:36,875
تحتاج "فلور" إلى بعض الوقت.
429
00:33:37,875 --> 00:33:41,041
لم تتخذ قرارًا بشأنك بعد،
ولا أريد الضغط عليها.
430
00:33:43,416 --> 00:33:45,708
وهل اتخذت أنت قرارًا بشأني يا "توبراك"؟
431
00:33:46,458 --> 00:33:47,541
ما قصدك؟
432
00:33:48,125 --> 00:33:48,958
لا أدري.
433
00:33:50,583 --> 00:33:52,666
لا أدري إلى أين تتجه علاقتنا.
434
00:33:54,208 --> 00:33:57,750
لا يمكننا حتى زيارة الشاطئ.
وقد مرّت أشهر بالفعل.
435
00:33:57,833 --> 00:33:59,833
اسمعي يا "آدا". أنت محقة.
436
00:34:01,583 --> 00:34:05,666
الصبر. الدراسة على وشك الانتهاء.
سنذهب في إجازة، أنا وأنت فقط.
437
00:34:13,166 --> 00:34:14,083
قهوة؟
438
00:34:16,291 --> 00:34:17,666
لا، لا أستطيع البقاء.
439
00:34:18,708 --> 00:34:20,875
وعدت "فلور" أن أضعها في الفراش الليلة.
440
00:34:23,583 --> 00:34:25,666
لماذا كلّفت نفسك عناء المجيء إذًا؟
441
00:34:25,750 --> 00:34:27,875
ما كنت تردّين على مكالماتي.
442
00:34:31,791 --> 00:34:32,708
تبًا لهذا.
443
00:34:38,875 --> 00:34:42,208
"توبراك"، اسمع. أتعرف ما علينا فعله؟
444
00:34:43,875 --> 00:34:45,708
يمكنك المكوث مع "فلور" لفترة.
445
00:34:45,791 --> 00:34:47,541
لن يكون كل صباح روتينيًا،
446
00:34:47,625 --> 00:34:51,666
ولن ينتابك القلق إن كانت "إيفا" مريضة
أو إن أخذت الطفلة.
447
00:34:51,750 --> 00:34:54,166
ولن أُضطر إلى انتظارك.
448
00:34:55,333 --> 00:34:57,166
- ما رأيك؟
- "آدا"، أرجوك.
449
00:34:58,958 --> 00:35:00,083
أنا جادّة.
450
00:35:08,375 --> 00:35:10,000
حسنًا، لا بأس. كما تشائين.
451
00:35:13,750 --> 00:35:14,583
شكرًا لك.
452
00:35:15,875 --> 00:35:16,791
شكرًا لك أيضًا.
453
00:35:26,958 --> 00:35:28,000
يا لك من أحمق!
454
00:35:34,250 --> 00:35:35,208
يا "فيكو".
455
00:35:36,000 --> 00:35:39,833
تعرف كيف تعصر معجون الأسنان
من منتصف الأنبوب…
456
00:35:51,666 --> 00:35:55,000
"سأمنحك بعض المساحة يا (سيفغي).
أعلميني حين تشعرين بتحسّن."
457
00:35:57,416 --> 00:35:58,708
شعر بالإهانة.
458
00:35:58,791 --> 00:36:00,416
شعر بالإهانة فعلًا.
459
00:36:01,083 --> 00:36:04,333
بحقك يا "فيكو"! هل أنت طفل في سن العاشرة؟
460
00:36:08,166 --> 00:36:10,625
أعرف أن ما تمرّ به في غاية الصعوبة.
461
00:36:11,875 --> 00:36:15,125
وأعلم أنه مهما حاولنا مشاركتها ألمها،
462
00:36:15,208 --> 00:36:17,458
فلا يمكننا فهم ما تمرّ به، لكن…
463
00:36:18,125 --> 00:36:21,625
كل ما حاولت فعله فشل.
لا يمكنني نيل استحسانها.
464
00:36:22,125 --> 00:36:23,333
لست كافيًا بكل بساطة.
465
00:36:28,291 --> 00:36:29,708
لماذا نحن في هذا الوضع؟
466
00:36:30,625 --> 00:36:34,916
لا يمكنني فعل شيء بصورة صحيحة أيضًا
وينتهي بي المطاف متجاهلًا أحد أو شيء.
467
00:36:35,416 --> 00:36:36,666
بقيت هنا من أجل "آدا".
468
00:36:37,791 --> 00:36:39,250
ألحقت "فلور" بمدرسة.
469
00:36:40,125 --> 00:36:41,333
أقنعت "إيفا".
470
00:36:41,875 --> 00:36:42,958
لكن هذا لا ينجح.
471
00:36:43,041 --> 00:36:45,916
لست جيدًا بما فيه الكفاية
بالنسبة إلى "فلور" أو "آدا".
472
00:36:50,250 --> 00:36:51,625
لا أعرف يا رجل.
473
00:36:52,583 --> 00:36:54,250
كأن كل شيء في حياتي
474
00:36:55,541 --> 00:36:58,291
يجب أن يكون صعبًا قدر الإمكان.
475
00:36:58,791 --> 00:37:01,833
لم ينجح شيء في حياتي إطلاقًا. أبدًا.
476
00:37:02,333 --> 00:37:04,375
لم يكن أي شيء سهلًا.
477
00:37:04,458 --> 00:37:06,166
بالنسبة إلى أبي في صغري،
478
00:37:06,666 --> 00:37:09,625
وبالنسبة إلى معلّمي في المدرسة
وبالنسبة إلى قائدي في الجيش
479
00:37:10,333 --> 00:37:11,375
وإلى مديري في العمل…
480
00:37:11,458 --> 00:37:14,375
كبرت لأصبح المدير،
لكن عندها أصبحت أعمل لدى المالك.
481
00:37:14,958 --> 00:37:17,250
والآن، لست جيدًا بما يكفي
بالنسبة إلى زوجتي.
482
00:37:17,750 --> 00:37:20,916
لا يمكنني نيل استحسان أحد.
لست كافيًا أبدًا بالنسبة إلى أي أحد.
483
00:37:25,208 --> 00:37:27,458
حتى "زمان" لم يستطع معالجتي.
484
00:37:28,625 --> 00:37:30,458
بمعنى آخر، حالتي ميؤوس منها يا أخي.
485
00:37:33,416 --> 00:37:34,875
لا تفكّر هكذا.
486
00:37:36,291 --> 00:37:38,458
أقلّه لديك أخ في الفشل أمامك.
487
00:37:45,458 --> 00:37:49,583
عليّ الذهاب.
استمتع ببقية أمسيتك. البيت بيتك.
488
00:37:51,000 --> 00:37:53,583
- شكرًا يا "توبراك".
- لا عليك يا أخي.
489
00:38:12,541 --> 00:38:13,833
أعجز عن الوقوف على قدميّ.
490
00:38:16,291 --> 00:38:17,166
أنا عالقة.
491
00:38:19,666 --> 00:38:22,375
أشعر بالاختناق. لا أستطيع التنفس.
492
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
هل كانت ولادتك صعبة؟
493
00:38:47,791 --> 00:38:49,041
كادت أن تموت.
494
00:38:50,416 --> 00:38:52,416
وتركوني في الحقل فحسب.
495
00:38:53,166 --> 00:38:55,375
أو هذا ما قيل لي على الأقل.
496
00:39:09,291 --> 00:39:10,416
كيف حالك؟
497
00:39:11,791 --> 00:39:13,000
أشعر بالغثيان.
498
00:39:13,833 --> 00:39:15,000
سأقع.
499
00:39:19,250 --> 00:39:20,958
أمسكي بها وهي تسقط.
500
00:39:33,708 --> 00:39:36,000
والآن غنّي تهويدة لهذا الطفل
501
00:39:36,500 --> 00:39:40,416
الذي وُلد وسط المشقة والألم والخوف.
502
00:39:43,791 --> 00:39:46,916
"أسقطت تفاحة
503
00:39:47,000 --> 00:39:51,375
وتدحرجت
504
00:39:51,458 --> 00:39:55,625
يا بنيّ
505
00:39:55,708 --> 00:39:59,625
يا بنيّ
506
00:40:01,125 --> 00:40:07,958
اصطدمت بالمهد وتوقفت
507
00:40:08,833 --> 00:40:15,041
واستيقظ الطفل
508
00:40:15,708 --> 00:40:19,500
اهدأ يا بنيّ
509
00:40:20,416 --> 00:40:24,375
اهدأ يا بنيّ
510
00:40:25,083 --> 00:40:29,208
اهدأ يا بنيّ
511
00:40:29,750 --> 00:40:34,291
اهدأ يا بنيّ
512
00:40:34,375 --> 00:40:39,625
اهدأ يا حبيبي
513
00:40:40,166 --> 00:40:47,166
لم تتح لي فرصة مناداتك بحبيبي"
514
00:40:49,125 --> 00:40:50,958
دعي أمك تمسك بك بقوة.
515
00:40:51,041 --> 00:40:52,541
"لم…"
516
00:40:55,041 --> 00:40:56,083
اشعري بها.
517
00:40:56,166 --> 00:40:57,583
"…تتسن لي فرصة إطعامك
518
00:40:58,750 --> 00:41:01,875
اهدأ يا بنيّ"
519
00:41:01,958 --> 00:41:04,166
سيُرحّب بهذا الطفل في العالم.
520
00:41:04,250 --> 00:41:05,083
"اهدأ يا حبيبي"
521
00:41:05,166 --> 00:41:07,041
ستكون الحياة سهلة عليه.
522
00:41:10,041 --> 00:41:14,208
"اهدأ يا بنيّ
523
00:41:15,000 --> 00:41:19,625
اهدأ يا بنيّ
524
00:41:19,708 --> 00:41:26,000
اهدأ يا بنيّ"
525
00:41:34,166 --> 00:41:35,625
كيف حالك الآن؟
526
00:41:38,916 --> 00:41:39,791
أفضل.
527
00:41:43,500 --> 00:41:44,666
أشعر بأنني أقوى.
528
00:41:46,583 --> 00:41:47,500
أشعر بالأمان.
529
00:42:02,583 --> 00:42:04,666
الآن يمكنك احتضان جانبك الذكوري.
530
00:42:06,125 --> 00:42:07,250
شكرًا يا "زمان".
531
00:42:09,083 --> 00:42:11,916
حسنًا. يمكنكما إيقاف التوسّع
بالرجوع خطوة إلى الوراء.
532
00:42:24,000 --> 00:42:25,750
مشكلات عند الولادة،
533
00:42:25,833 --> 00:42:30,291
مثل أن يعلق الطفل في قناة الولادة،
534
00:42:30,375 --> 00:42:32,625
بعبارة أخرى، أن يعلق في الحياة،
535
00:42:33,791 --> 00:42:35,166
أو أن تخرج قدميه أولًا،
536
00:42:36,291 --> 00:42:39,000
وبهذا يتجه نحو الظلام بدلًا من النور،
537
00:42:39,083 --> 00:42:44,458
أو على سبيل المثال، يلتف الحبل السرّي
حول رقبته ويُصاب بالاختناق…
538
00:42:44,541 --> 00:42:48,208
كل واحدة من هذه المشكلات
يمكن أن يكون لها تأثير على الطفل.
539
00:42:51,500 --> 00:42:54,250
أول اتصال بين الطفل وأمه،
540
00:42:54,333 --> 00:42:58,291
تلك الخطوة الأولى نحو بناء الثقة،
لها أهمية كبيرة.
541
00:43:05,000 --> 00:43:06,500
بم تشعرين الآن؟
542
00:43:10,333 --> 00:43:12,708
أنا بخير. ونفعني هذا أيضًا.
543
00:43:14,833 --> 00:43:16,083
لا بد أنني افتقدت أمي.
544
00:43:22,375 --> 00:43:23,833
شكرًا لك يا سيد "زمان".
545
00:43:24,500 --> 00:43:25,666
أراك لاحقًا.
546
00:44:01,666 --> 00:44:04,625
يا للمفاجأة يا سيدة "ليلى"! لماذا أتيت؟
547
00:44:06,833 --> 00:44:07,833
كيف حالك؟
548
00:44:08,375 --> 00:44:10,458
أنا بخير يا "ليلى". في حالة ممتازة.
549
00:44:10,541 --> 00:44:12,291
أتمزحين معي يا امرأة؟
550
00:44:12,791 --> 00:44:15,500
لم تتصلي بي منذ أشهر. لقد مضيت قدمًا.
551
00:44:15,583 --> 00:44:18,583
والآن تسألينني عن حالي؟ أنا في حالة سيئة!
552
00:44:19,625 --> 00:44:21,208
أفقد عقلي هنا. مفهوم؟
553
00:44:21,708 --> 00:44:23,000
هلّا تهدأ للحظة.
554
00:44:24,083 --> 00:44:25,916
أرسلت إليك الكثير من الأشياء.
555
00:44:26,416 --> 00:44:27,583
شكرًا جزيلًا!
556
00:44:27,666 --> 00:44:29,666
أرسلت إليّ بعض الملابس الداخلية فعلًا.
557
00:44:30,333 --> 00:44:32,291
وكُتب. أصبحت عالمًا الآن!
558
00:44:35,166 --> 00:44:36,208
كيف حال ابني؟
559
00:44:37,375 --> 00:44:38,375
"سارب" بخير.
560
00:44:39,291 --> 00:44:41,250
إنه يفتقد والده.
561
00:44:41,333 --> 00:44:42,750
لماذا لم تخبري الطفل؟
562
00:44:43,250 --> 00:44:46,250
أمكنك أن تخبريه بأن والده مسجون بسببك.
563
00:44:46,333 --> 00:44:47,708
هل فقدت صوابك؟
564
00:44:49,166 --> 00:44:50,500
أهذا ذنبي أيضًا؟
565
00:44:51,333 --> 00:44:53,791
كانت فعلتك. ألا تدرك ذلك؟
566
00:44:53,875 --> 00:44:54,875
توقّفي يا "ليلى".
567
00:44:55,375 --> 00:44:59,500
وكّلي لي محاميًا. لن أخرج أبدًا بخلاف ذلك.
568
00:44:59,583 --> 00:45:04,041
"أردام"، هل تدرك أنك لم تسأل عنا ولو لمرة؟
569
00:45:04,125 --> 00:45:06,458
"ماذا تفعلان؟ أين تقيمان؟
570
00:45:06,541 --> 00:45:08,958
كيف حالكما؟ هل لديكما قوت يومكما؟"
571
00:45:09,041 --> 00:45:12,041
لماذا عساي أسأل؟
لا بد أن الكولونيل يعتني بك.
572
00:45:12,125 --> 00:45:14,166
هل أنا محق؟ بلّغيه تحياتي.
573
00:45:14,666 --> 00:45:15,958
أمرك يا سيدي!
574
00:45:17,083 --> 00:45:18,291
بالمناسبة…
575
00:45:22,250 --> 00:45:23,500
ستحظى بابنة.
576
00:45:24,375 --> 00:45:26,375
ماذا؟ كيف؟ هل هي ابنتي؟
577
00:45:27,666 --> 00:45:29,416
- ماذا؟
- أسأل إن كانت ابنتي!
578
00:45:29,958 --> 00:45:31,333
تبًا لك!
579
00:45:31,875 --> 00:45:32,875
"ليلى"!
580
00:45:33,416 --> 00:45:34,250
"ليلى".
581
00:45:34,916 --> 00:45:35,791
"ليلى"!
582
00:45:42,708 --> 00:45:45,333
يا عزيزتي، لماذا لا أزال غبية؟
583
00:45:45,416 --> 00:45:46,458
"ليلوش" حبيبتي.
584
00:45:49,000 --> 00:45:51,583
كيف سأربّي هذه الطفلة بنفسي؟
585
00:45:54,750 --> 00:45:56,375
أتعلمين ماذا سنفعل؟
586
00:45:57,416 --> 00:46:00,041
سنشتري بعض الحلوى
ونذهب إلى منزل "سيفغي". اتفقنا؟
587
00:46:00,125 --> 00:46:01,125
- حسنًا.
- هيا.
588
00:46:02,791 --> 00:46:04,125
يا له من أحمق!
589
00:46:06,416 --> 00:46:07,791
أكبر أحمق في الوجود.
590
00:46:26,208 --> 00:46:27,041
تعالي يا حبيبتي.
591
00:46:35,500 --> 00:46:36,958
عزيزتي، ماذا حدث؟
592
00:46:37,041 --> 00:46:38,791
عصفورة، هل أنت بخير؟
593
00:46:41,125 --> 00:46:42,625
هجرني "فيكو".
594
00:46:44,458 --> 00:46:45,458
هجرك؟
595
00:46:46,250 --> 00:46:47,291
ماذا؟
596
00:46:48,583 --> 00:46:49,500
ما قصدك؟
597
00:47:05,083 --> 00:47:08,291
يا حبيبتي! البرتقالي هو لوني المفضل.
تليق بك حقًا.
598
00:47:08,375 --> 00:47:11,208
كنت في حاجة إلى بعض الألوان فحسب،
تبدو رائعة عليك.
599
00:47:11,291 --> 00:47:13,625
أبدو كالمهرّج. حتى أكثر من ذي قبل.
600
00:47:14,125 --> 00:47:17,625
عزيزتي، لم يهجرك "فيكو" فعلًا.
601
00:47:18,166 --> 00:47:19,541
بل منحك بعض المساحة فحسب.
602
00:47:20,250 --> 00:47:22,750
لا يا فتاة. غضب ورحل، كما هو واضح.
603
00:47:22,833 --> 00:47:24,500
ترك "فيكو" المجموعة يا عزيزتي.
604
00:47:25,375 --> 00:47:28,458
ربما تسرّعنا بالزواج، صحيح؟
605
00:47:28,541 --> 00:47:31,166
ربما أحببت فكرة الزواج فحسب.
606
00:47:32,083 --> 00:47:34,750
لم أتزوج أو يتقدّم أحد لخطبتي من قبل،
607
00:47:34,833 --> 00:47:38,875
فربما حين تقدّم "فيكو" لي، جُننت.
قد يكون هذا ما حصل، صحيح؟
608
00:47:38,958 --> 00:47:41,708
أقصد يا عصفورة،
609
00:47:42,791 --> 00:47:45,333
بُعدنا عن أحدنا الآخر لبعض الوقت
قد يفيدنا، صحيح؟
610
00:47:45,416 --> 00:47:49,250
لا يا "آدا". بحقك. البُعد لبعض الوقت؟
أتظنين أن العزوبية أمر سهل يا فتاة؟
611
00:47:49,958 --> 00:47:53,125
في السرّاء والضرّاء،
يجب وجود صبي يحبك في منزلك.
612
00:47:53,208 --> 00:47:54,166
بالضبط!
613
00:47:55,041 --> 00:47:56,416
"فيكو" صبي وليس رجلًا!
614
00:47:56,500 --> 00:47:59,250
يجب أن أفكّر في كل شيء،
وأخبره بما يجب أن يفعله.
615
00:47:59,333 --> 00:48:01,541
يستحيل أن يفكر في أي شيء بمفرده.
616
00:48:02,041 --> 00:48:05,125
يا فتاة! أنت حقًا غاضبة منه.
617
00:48:05,208 --> 00:48:08,708
باع الرجل سيارته كي تشعري بالراحة.
618
00:48:08,791 --> 00:48:10,416
ويعمل على متن قاربين يوميًا.
619
00:48:10,500 --> 00:48:12,625
ماذا تريدين منه غير ذلك؟
620
00:48:12,708 --> 00:48:15,166
"ليلوش"، ابتعدي عنها رجاءً.
621
00:48:15,250 --> 00:48:19,125
ربما هي محقة وقد يكونا تسرّعا في الزواج.
622
00:48:19,208 --> 00:48:20,916
دعيها تأخذ قسطًا من الراحة.
623
00:48:21,000 --> 00:48:23,750
لكنها أرادت زوجًا وعائلة.
624
00:48:23,833 --> 00:48:27,166
آسفة، لكنها ليست مهتمة
بعلاقة عابرة مثلك يا "آدا".
625
00:48:27,250 --> 00:48:28,666
أهذا ما أريده؟
626
00:48:28,750 --> 00:48:29,750
قلتها بنفسك
627
00:48:29,833 --> 00:48:33,208
إن علاقتكما عابرة وليست جادة.
628
00:48:33,291 --> 00:48:35,291
هل صدّقتها حقًا؟
629
00:48:35,375 --> 00:48:37,500
إنها تريد أن تؤسس عائلة أيضًا.
630
00:48:37,583 --> 00:48:40,291
لكننا لا نتحدث عني، بل عن "فيكو".
631
00:48:40,375 --> 00:48:41,833
تفقدين أعصابك بسرعة!
632
00:48:50,083 --> 00:48:51,958
- أيتها الفتاتان.
- أجل؟
633
00:48:52,458 --> 00:48:55,000
أتتذكران أول مرة أتينا فيها إلى هنا؟
634
00:48:55,083 --> 00:48:56,083
طبعًا.
635
00:48:57,583 --> 00:48:59,625
كل ما أردته هو ثديين أكبر.
636
00:49:01,583 --> 00:49:03,166
الآن أصبحت أجزاء أخرى مني أكبر.
637
00:49:06,041 --> 00:49:08,416
توخيا الحذر فيما تتمنياه!
638
00:49:12,916 --> 00:49:14,625
وأنا أردت ممارسة الجنس.
639
00:49:17,875 --> 00:49:19,916
وأردت شخصًا في حياتي.
640
00:49:20,500 --> 00:49:22,708
لكنني الآن أرفض كل ما يقدّمه.
641
00:49:23,916 --> 00:49:25,208
كنت متزوجة بـ"سليم".
642
00:49:25,291 --> 00:49:27,000
وأردت الانتقال إلى "بروكسل".
643
00:49:28,041 --> 00:49:29,166
وها أنا هنا.
644
00:49:30,041 --> 00:49:31,375
ومع "توبراك".
645
00:49:34,208 --> 00:49:36,333
لكنني لا أشعر بأننا في علاقة.
646
00:49:37,916 --> 00:49:39,666
- أتعرفان؟
- ماذا؟
647
00:49:39,750 --> 00:49:41,708
ما رأيكما أن نذهب في رحلة مرة أخرى؟
648
00:49:41,791 --> 00:49:43,791
ألن تفيدنا رحلة على الطريق؟
649
00:49:44,333 --> 00:49:46,291
لا، لن نخرج في رحلة مجددًا.
650
00:49:47,125 --> 00:49:49,208
ولن ننسى أي شيء أيضًا.
651
00:49:50,791 --> 00:49:54,041
سنبقى هنا ونتمسك بموقفنا هذه المرة.
652
00:49:54,125 --> 00:49:56,416
معًا. مفهوم؟
653
00:49:59,083 --> 00:50:01,916
- ما الأمر؟
- إنها تتظاهر. لا تهتمي لأمرها.
654
00:50:05,583 --> 00:50:06,625
إنها لا تتظاهر.
655
00:50:06,708 --> 00:50:08,416
- في وقت مبكر جدًا!
- بدأ مخاضها.
656
00:50:09,583 --> 00:50:11,291
- حسنًا.
- لماذا يحدث هذا؟
657
00:50:11,375 --> 00:50:13,083
اهدئي. لا بأس.
658
00:50:13,166 --> 00:50:14,708
أحضري أغراضها، مفهوم؟
659
00:50:14,791 --> 00:50:17,583
سأحضر السيارة. اخلعي الشعر المستعار.
سنذهب إلى المستشفى.
660
00:50:17,666 --> 00:50:21,208
تجربتنا الأولى
وأول اختبار لنا على "الأرض"،
661
00:50:21,291 --> 00:50:23,791
هي رحلتنا من رحم أمّنا.
662
00:50:25,083 --> 00:50:27,750
أجل، الرحلة نحو المجهول تخيفنا.
663
00:50:28,250 --> 00:50:31,083
لكن الولادة ليست رحلة نحو المجهول.
664
00:50:31,166 --> 00:50:33,541
لأن الرابطة بين الطفل وأمه
665
00:50:33,625 --> 00:50:35,583
تُؤسس قبل هذا بكثير.
666
00:50:35,666 --> 00:50:38,708
ومهما حدث، لا يمكن أن تُكسر.
667
00:50:39,250 --> 00:50:41,333
تذكّر هذا وحده
668
00:50:41,416 --> 00:50:44,416
يمكن أن يمنحنا الشجاعة
لاتخاذ خطوة نحو المجهول.
669
00:53:31,250 --> 00:53:35,583
ترجمة "عبد الله صلاح"
62856