Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,963 --> 00:00:16,963
ترجمات المتفجرات
2
00:00:20,125 --> 00:00:23,043
عندما كان العالم مليئًا بالعجائب ،
3
00:00:23,045 --> 00:00:25,763
لكنه ينتمي إلى البشر الآن.
4
00:00:25,765 --> 00:00:28,523
نحن المخلوقات
اختفى الجميع -
5
00:00:28,525 --> 00:00:31,883
الشياطين ومصاصي الدماء والساحرات ...
6
00:00:31,885 --> 00:00:33,843
يختبئ في إصبعها،
7
00:00:33,845 --> 00:00:37,605
خوفا من الاكتشاف ،
مريض في الراحة ، حتى مع بعضها البعض.
8
00:00:38,885 --> 00:00:41,645
ولكن ، كما كان أبي يقول ...
9
00:00:42,445 --> 00:00:44,643
في كل نهاية
10
00:00:44,645 --> 00:00:47,285
هناك بداية جديدة.
11
00:01:11,245 --> 00:01:13,085
مياه ساحرة.
12
00:01:14,245 --> 00:01:16,965
قوة من هذا القبيل
نادرا ما يشاهد في الوقت الحاضر.
13
00:01:18,045 --> 00:01:21,885
ما فعلته لم أر
لقرون عديدة.
14
00:01:24,485 --> 00:01:26,485
لم أقصد أن يحدث ذلك.
15
00:01:27,685 --> 00:01:29,965
المياه الساحرة ، والرياح الساحرة ...
16
00:01:31,365 --> 00:01:34,645
انها مجرد المزيد من السحر
لا يستطيع جسدي السيطرة عليها.
17
00:01:36,565 --> 00:01:38,045
اعطائها الوقت.
18
00:01:44,245 --> 00:01:45,845
يجب أن أذهب إلى ماديسون
19
00:01:48,805 --> 00:01:51,043
معرفة ما إذا كان يمكن أن يساعدني خالاتي.
20
00:01:51,045 --> 00:01:52,843
أنت لن تذهب إلى أي مكان الآن.
21
00:01:52,845 --> 00:01:55,685
وقدمت ابني وعدًا.
22
00:01:57,685 --> 00:02:00,005
أرتدي ملابسي ، سنذهب للصيد
23
00:02:10,365 --> 00:02:13,123
المختبر مضمون
لقد استأثرنا بكل شيء.
24
00:02:13,125 --> 00:02:16,123
كانت السحرة.
كان رائحتهم في كل مكان.
25
00:02:16,125 --> 00:02:17,963
حاولوا اختراق أجهزة الكمبيوتر.
26
00:02:17,965 --> 00:02:20,683
فشلوا ، بالطبع.
خوادمنا غير قابلة للاختراق.
27
00:02:20,685 --> 00:02:22,805
أحتاج لرؤيتها بنفسي
28
00:02:25,285 --> 00:02:27,003
هذا ما يفعله بيتر نوكس.
29
00:02:27,005 --> 00:02:29,203
إنه بسببك يا ماثيو.
30
00:02:29,205 --> 00:02:31,683
لقد قمنا بتشغيل هذا المختبر لسنوات
دون أن يلاحظ.
31
00:02:31,685 --> 00:02:34,243
طار تحت الرادار
من البشر والمخلوقات.
32
00:02:34,245 --> 00:02:36,803
ثم فجأة ، كل ذلك يتعرض للخطر
33
00:02:36,805 --> 00:02:39,563
لأنك قررت
للتزاوج مع ساحرة.
34
00:02:39,565 --> 00:02:41,645
هذا يكفي يا ميريام.
35
00:02:42,725 --> 00:02:44,725
لا تبدأ حتى في إنكارها.
36
00:02:45,925 --> 00:02:49,043
أنا الوحيد من بيننا
تزاوج من قبل. أنا أعرف العلامات.
37
00:02:49,045 --> 00:02:51,923
يعرف دومينيكو أيضًا.
اتصل بي Ysabeau.
38
00:02:51,925 --> 00:02:53,765
يمكن دومينيكو الذهاب إلى الجحيم.
39
00:02:57,525 --> 00:02:59,925
أنت إيجابي تمامًا
لم يسرق شيء؟
40
00:03:01,085 --> 00:03:03,965
عينات الديانا DNA ، دمها؟
انهم آمنون
41
00:03:07,565 --> 00:03:11,245
هل تعتقد أن هذا كان عن ديانا؟
بالطبع ، هذا عن ديانا.
42
00:03:16,525 --> 00:03:18,605
وأنا أعلم أن رائحة.
43
00:03:26,765 --> 00:03:28,165
إلى أين تذهب؟
44
00:03:29,005 --> 00:03:30,405
ماثيو ، لا تذهب هناك!
45
00:03:32,885 --> 00:03:35,645
اتصل بالدوين.
لقد حان الوقت قلنا له الحقيقة.
46
00:03:43,445 --> 00:03:45,203
ماذا تقصد ، انهم التزاوج؟
47
00:03:45,205 --> 00:03:49,283
هو يحاربها لقد عاد
إلى أكسفورد وهي في سبت تورز.
48
00:03:49,285 --> 00:03:51,363
يقول Ysabeau انه سوف
احترام العهد.
49
00:03:51,365 --> 00:03:52,923
هو فقط يحتاج
للحصول على رأسه مستقيمة.
50
00:03:52,925 --> 00:03:54,683
اعتقدت أن هذا كان على وشك
كتاب الحياة.
51
00:03:54,685 --> 00:03:56,203
كان.
52
00:03:56,205 --> 00:03:57,763
لا يزال.
53
00:03:57,765 --> 00:03:59,563
لكن هناك ما هو أكثر من ذلك.
54
00:03:59,565 --> 00:04:02,283
شخص ما اقتحم المختبر والساحرات.
55
00:04:02,285 --> 00:04:05,403
ماثيو يعتقد أنهم كانوا يبحثون
للحصول على معلومات حول ديانا.
56
00:04:05,405 --> 00:04:08,043
كنت أفكر فقط ، مع وجودك
عضو في المجمع
57
00:04:08,045 --> 00:04:11,083
-رئيس عائلتنا أن ...
- هل يمكنني انقاذه؟
58
00:04:11,085 --> 00:04:16,003
ماثيو لا يدمر نفسه إلا ،
ماركوس.
59
00:04:16,005 --> 00:04:19,285
هو دائما يجرح بقيتنا
الى الأسفل معه.
60
00:04:21,245 --> 00:04:23,523
حسنًا ، لا يمكنني مساعدته هذه المرة.
61
00:04:23,525 --> 00:04:25,565
إذا خالف القواعد ...
62
00:04:26,725 --> 00:04:28,205
يدفع الثمن.
63
00:04:29,365 --> 00:04:31,325
ظننت أنني سأأخذك في الصيد
64
00:04:32,405 --> 00:04:35,005
هل سبق لك أن رأيت مطاردة مصاص دماء؟
65
00:04:36,165 --> 00:04:39,723
انها ليست رومانسية
كما يعتقد البشر.
66
00:04:39,725 --> 00:04:42,445
انها لا هوادة فيها ووحشية.
67
00:05:03,765 --> 00:05:07,165
لا تأتي في أي مكان بالقرب مني
عندما أقوم بالصيد ، هل تفهم؟
68
00:05:08,165 --> 00:05:09,643
نعم فعلا.
69
00:05:09,645 --> 00:05:12,243
إذا كان رائحة الحيوانات
يختلط معك ،
70
00:05:12,245 --> 00:05:15,165
لا استطيع الوعد
لن أهاجمك بدلاً من ذلك
71
00:06:01,245 --> 00:06:02,723
ماذا تريد؟
72
00:06:02,725 --> 00:06:05,565
لا يزال وضع علامات على الدراسات الجامعية.
73
00:06:06,685 --> 00:06:09,363
هل هذا سبب غيور ديانا؟
أنا لست غيور عليها.
74
00:06:09,365 --> 00:06:11,885
أو هل هذا عن التفضيل؟
75
00:06:13,165 --> 00:06:17,205
هل أخبرتك نوكس
أنت ذاهب لترتفع في صفوف؟
76
00:06:24,965 --> 00:06:27,925
لماذا اقتحمت مختبري؟
77
00:06:29,405 --> 00:06:31,445
أنا تفوح رائحتك.
78
00:06:41,245 --> 00:06:44,085
ما الذي كنت تبحث عنه ، أتساءل؟
79
00:06:45,205 --> 00:06:46,525
أخبرنى.
80
00:06:47,525 --> 00:06:50,845
يجعلني أشعر بالمرضة
debase نفسها مع مصاص دماء.
81
00:07:02,205 --> 00:07:03,723
انه كان على حق.
82
00:07:03,725 --> 00:07:06,765
وكلما تم محو نوعك
من وجه الأرض كان ذلك أفضل.
83
00:08:52,325 --> 00:08:54,485
هذه هي طبيعة مصاصي الدماء.
84
00:08:56,245 --> 00:08:59,443
هل يمكن أن تكون مع ابني
مع العلم أنه يقتل؟
85
00:08:59,445 --> 00:09:02,483
هذا الصيد مثل هذا
هي الطريقة الوحيدة للبقاء على قيد الحياة؟
86
00:09:02,485 --> 00:09:05,005
إذا كنت تحاول تخويف لي
بعيدا عن ابنك ...
87
00:09:06,485 --> 00:09:08,085
لقد فشلت
88
00:09:10,925 --> 00:09:14,643
قال مارثي أن هذا لن يكون كافيًا
لتجعلك تعيد النظر
89
00:09:14,645 --> 00:09:16,725
حسنًا ، كانت على حق.
90
00:09:18,565 --> 00:09:20,605
هل يمكننا الذهاب إلى المنزل الآن؟
91
00:10:02,570 --> 00:10:03,890
جيليان.
92
00:10:04,490 --> 00:10:05,810
جيليان.
93
00:10:12,610 --> 00:10:15,368
تقارير سيلفيا ذلك
ملكة جمال تشامبرلين التقاط الصور
94
00:10:15,370 --> 00:10:19,448
عندما كانت داخل المختبر
لكن دي كليرمونت أخذ هاتفها
95
00:10:19,450 --> 00:10:22,808
يمكن أن أخبرنا سيلفيا
أي شيء رأى جيليان؟
96
00:10:22,810 --> 00:10:26,690
يبدو أن مصاصي الدماء
يدرسون الحمض النووي للسحرة.
97
00:10:30,810 --> 00:10:32,250
ما هو كليرمون تصل إلى؟
98
00:10:33,250 --> 00:10:35,568
اختبار السحرة؟
99
00:10:35,570 --> 00:10:37,728
انها جيدة ملكة جمال تشامبرلين
إكتشفها.
100
00:10:37,730 --> 00:10:41,328
لكن لماذا اقتحمت مصّاص دماء
مختبر في المقام الأول؟
101
00:10:41,330 --> 00:10:43,288
كان يمكن أن تقتل.
102
00:10:43,290 --> 00:10:45,128
ماثيو دي كليرمونت
اختطفت صديقتها.
103
00:10:45,130 --> 00:10:48,048
لابد أنها كانت تتصرف
انطلاقا من قلق ديانا.
104
00:10:48,050 --> 00:10:50,168
هل سيحتاج أحدنا إلى الذهاب إلى أكسفورد؟
105
00:10:50,170 --> 00:10:52,968
سيلفيا التعامل مع أكسفورد
وجيليان تشامبرلين.
106
00:10:52,970 --> 00:10:55,210
سنكون هناك حاجة هنا.
107
00:11:00,290 --> 00:11:02,128
مهلا يا سارة.
108
00:11:02,130 --> 00:11:05,608
أنا آسف لم أتصل
أوه ، لا يهم.
109
00:11:05,610 --> 00:11:08,730
- فقط تحدث لنا الآن.
هل كل شيء بخير؟
110
00:11:09,810 --> 00:11:12,690
جاء هذا مصاص الدماء البندقية.
111
00:11:15,050 --> 00:11:17,568
انه في المجمع.
112
00:11:17,570 --> 00:11:19,770
قال لي عن العهد.
113
00:11:20,770 --> 00:11:23,368
-ماذا لم أكن أعرف عن هذا؟
-حسنا...
114
00:11:23,370 --> 00:11:25,848
أنت ... أدرت ظهرك
على كونها ساحرة.
115
00:11:25,850 --> 00:11:28,608
أنت ... رفضت
للحديث عن السحر.
116
00:11:28,610 --> 00:11:31,088
لم نخبرك لأن ...
117
00:11:31,090 --> 00:11:33,048
لم تكن ذات صلة بحياتك.
118
00:11:33,050 --> 00:11:34,970
حسنا ، هذا هو الآن.
119
00:11:38,730 --> 00:11:41,050
أنا أحب ماثيو.
120
00:11:42,410 --> 00:11:44,410
لا أستطيع مساعدة نفسي.
121
00:11:48,450 --> 00:11:50,008
هذا مستحيل.
122
00:11:50,010 --> 00:11:52,048
الساحرات ومصاصي الدماء
لا يمكن أن نكون معا.
123
00:11:52,050 --> 00:11:54,730
نعم ، الكل يقول لي ذلك.
124
00:11:55,730 --> 00:11:58,170
لكن بالنسبة لي هناك ... ليس هناك خيار.
125
00:11:58,530 --> 00:12:01,288
لا يمكنك أن تضع نفسك
في هذا الخطر.
126
00:12:01,290 --> 00:12:03,770
اعتقدت أنك قد تفهم.
127
00:12:04,770 --> 00:12:07,088
عزيزي ، إنه مجرد مجمع
128
00:12:07,090 --> 00:12:10,128
سوف نفعل كل شيء
في قدرتها على التوقف
129
00:12:10,130 --> 00:12:11,968
علاقة الأنواع المختلطة.
130
00:12:11,970 --> 00:12:15,808
لا يستطيعون اختيار من أحبهم ،
131
00:12:15,810 --> 00:12:18,408
بغض النظر عن العواقب.
132
00:12:18,410 --> 00:12:21,130
عزيزي ، ماذا يفعل متى
يجب أن أقول عن كل هذا؟
133
00:12:22,450 --> 00:12:25,650
هو ... لم يخبرني
كيف يشعر بعد.
134
00:12:28,730 --> 00:12:31,368
لقد تركتها مع Ysabeau؟
135
00:12:31,370 --> 00:12:34,768
فكرة ملتوية للثقافة.
-هي تحبني.
136
00:12:34,770 --> 00:12:37,690
- أو تقول إنها تفعل.
وانت تحبها؟
137
00:12:40,130 --> 00:12:42,288
أوه ، المسيح ، متى.
-أنا أعلم.
138
00:12:42,290 --> 00:12:45,608
لقد خدع نفسي ذلك
لن يعتني المجمع.
139
00:12:45,610 --> 00:12:49,048
وبطريقة ما لم تكن كذلك
تعرف عن العهد.
140
00:12:49,050 --> 00:12:51,488
لماذا يجب أن يخبرونا من يحب؟
141
00:12:51,490 --> 00:12:53,288
لم يمنعوني.
142
00:12:53,290 --> 00:12:57,368
علاقة بين شيطان
والإنسان لا يهددهم ،
143
00:12:57,370 --> 00:12:59,248
لكن مصاص دماء وساحرة.
144
00:12:59,250 --> 00:13:02,570
هذا مصاص الدماء ، دي كليرمون لا أقل ،
وهذه الساحرة.
145
00:13:03,570 --> 00:13:05,928
بصراحة يا هميش ...
146
00:13:05,930 --> 00:13:08,288
هي قوية بشكل مدهش.
147
00:13:08,290 --> 00:13:11,490
وهي ذكية ومضحكة.
148
00:13:12,490 --> 00:13:14,128
انها مليئة بالشجاعة.
149
00:13:14,130 --> 00:13:16,650
ثم لا تقع في الفخ
التفكير لها.
150
00:13:18,050 --> 00:13:20,208
هذا ليس فقط حول
الجماعة ، أليس كذلك؟
151
00:13:20,210 --> 00:13:21,688
إنها مؤرخة
152
00:13:21,690 --> 00:13:26,528
أنا موضوع بحثي الأخير.
-آه!
153
00:13:26,530 --> 00:13:29,170
وتخشى أنها سوف
تعرف على ماضيك؟
154
00:13:30,170 --> 00:13:32,288
وأنا أعلم عن ذلك
155
00:13:32,290 --> 00:13:34,010
و انا احبك.
156
00:13:37,290 --> 00:13:40,050
هناك أشياء كثيرة في هذه الحياة
يمكن للمرء التحكم.
157
00:13:41,850 --> 00:13:44,008
الحب ليس واحد منهم.
158
00:13:44,010 --> 00:13:47,330
إذا كنت تحبها ، فلا تدعها
أي شيء في طريقك.
159
00:13:52,290 --> 00:13:55,410
ماثيو كان يعيش
لمدة 1500 سنة.
160
00:13:56,410 --> 00:13:58,890
لقد كنت معه بضعة أيام.
161
00:13:59,890 --> 00:14:02,090
لا تعرف شيئا عنه.
162
00:14:04,010 --> 00:14:06,330
لقد حان الوقت لفهم.
163
00:14:09,410 --> 00:14:11,888
ولد ماثيو في القرية.
164
00:14:11,890 --> 00:14:14,368
سيدفع أباه بجنون
165
00:14:14,370 --> 00:14:18,290
يتبعه حولها ،
التقاط أدوات عمله.
166
00:14:20,090 --> 00:14:23,250
أصبح حرفيًا ،
تماما مثل والده.
167
00:14:27,810 --> 00:14:30,768
هذا ما أردت رؤيته.
168
00:14:30,770 --> 00:14:32,690
ماثيو بنائه.
169
00:15:01,530 --> 00:15:03,410
"سلام.
170
00:15:04,530 --> 00:15:06,290
سلام تام.
171
00:15:09,450 --> 00:15:11,330
بلانكا ولوكاس ".
172
00:15:11,890 --> 00:15:14,288
من هم بلانكا ولوكاس؟
173
00:15:14,290 --> 00:15:16,728
عندما كان ماثيو إنسانًا ،
174
00:15:16,730 --> 00:15:18,810
كان لديه زوجة وابنه.
175
00:15:21,890 --> 00:15:24,128
ماذا حدث لهم؟
176
00:15:24,130 --> 00:15:26,370
انتشرت الحمى عبر القرية.
177
00:15:27,730 --> 00:15:31,210
كان لوكاس صبياً صغيراً.
لم يتحول لخمسة سنوات
178
00:15:32,330 --> 00:15:35,568
لقد ضرب هو وبلانكا
مع المرض
179
00:15:35,570 --> 00:15:37,130
و مات.
180
00:15:38,690 --> 00:15:41,850
وضع هذا الحجر في ذاكرتهم.
181
00:15:47,290 --> 00:15:49,568
ماثيو الحب الحقيقي
182
00:15:49,570 --> 00:15:51,530
سيكون دائما بلانكا.
183
00:15:52,570 --> 00:15:55,128
أعطته ابنا.
184
00:15:55,130 --> 00:15:57,890
لن تكون قادرًا أبدًا
لتحمل طفل من قبله.
185
00:15:59,130 --> 00:16:03,170
في 1500 سنة ،
ماثيو لم يتزاوج.
186
00:16:04,250 --> 00:16:06,490
ولا أعتقد أنه سيفعل ذلك.
187
00:16:07,690 --> 00:16:10,648
-انها الأبد.
لن اتركه أبداً
188
00:16:10,650 --> 00:16:12,728
بالطبع سوف تفعل.
189
00:16:12,730 --> 00:16:15,570
حياتك عابرة
مقارنة مع مصاص الدماء.
190
00:16:16,570 --> 00:16:18,450
عندما تختفي ...
191
00:16:19,450 --> 00:16:23,168
ماثيو يجب أن
استمروا في العيش بدونك ،
192
00:16:23,170 --> 00:16:25,888
مثلما فعل مع بلانكا.
193
00:16:25,890 --> 00:16:28,608
مدام دي كليرمونت.
194
00:16:28,610 --> 00:16:29,930
آه!
195
00:16:31,810 --> 00:16:33,368
بون جور ، سيدتي
196
00:16:33,370 --> 00:16:35,410
تعليق allez-vous؟
197
00:16:51,330 --> 00:16:53,570
لقد عملت ماثيو في الكنيسة.
198
00:16:57,130 --> 00:17:01,850
لا أحد يعرف ما إذا كان قد انزلق
أو إذا قفز.
199
00:17:03,090 --> 00:17:05,568
جسده ملقى هنا على الأرض.
200
00:17:05,570 --> 00:17:07,850
ساقيه وظهره مكسورة.
201
00:17:09,090 --> 00:17:10,490
رجل يحتضر.
202
00:17:13,050 --> 00:17:16,048
قلت له أنني أستطيع
خذ معاناته بعيدا
203
00:17:16,050 --> 00:17:18,330
وجعله يعيش إلى الأبد.
204
00:17:19,650 --> 00:17:22,888
كان خارج ذهنه من الألم ،
205
00:17:22,890 --> 00:17:26,290
لا أعتقد أنه بالكامل
فهم ما وافق عليه.
206
00:17:28,610 --> 00:17:31,410
إذا كان بإمكاني استخدام دمي لإنقاذه ،
أود.
207
00:17:33,210 --> 00:17:36,490
شعرت أن الآلهة كانوا يعطونني
فرصة لجعل الطفل.
208
00:17:38,810 --> 00:17:41,048
وبعد ذلك؟
209
00:17:41,050 --> 00:17:43,128
كيف تكيف؟
210
00:17:43,130 --> 00:17:46,128
كان ماثيو في حالة غضب عندما كان يمارس.
211
00:17:46,130 --> 00:17:49,450
كانت حاجته للتغذية ... لا نهاية لها.
212
00:17:52,090 --> 00:17:55,488
لا أستطيع تخيله هكذا
هو دائما ...
213
00:17:55,490 --> 00:17:57,610
تسيطر عليها جدا.
214
00:17:58,810 --> 00:18:01,928
كان يذهب بعيدا لفترات من الزمن.
215
00:18:01,930 --> 00:18:04,850
فيليب نهى لي يسأل
أين كان.
216
00:18:06,010 --> 00:18:08,128
كان ماثيو في مكان مظلم ،
217
00:18:08,130 --> 00:18:11,730
تفعل أشياء فيليب
لم أكن أريد أن ترى عيني.
218
00:18:14,170 --> 00:18:18,328
أطالب بإزالة ديانا من
براثن عائلة دي كليرمونت
219
00:18:18,330 --> 00:18:20,410
ويتم إرجاعهم إلى السحرة.
220
00:18:21,410 --> 00:18:26,768
الليلة الماضية ، التوازن بين
الأنواع تعرضت لمزيد من التهديد
221
00:18:26,770 --> 00:18:31,288
عندما ماثيو دي كليرمون
هاجم بوحشية ساحرة.
222
00:18:31,290 --> 00:18:33,888
تم الاعتداء على جيليان تشامبرلين
لأنها كانت تعدية
223
00:18:33,890 --> 00:18:35,928
على أرض مصاص الدماء.
224
00:18:35,930 --> 00:18:37,528
القواعد هي قواعد.
225
00:18:37,530 --> 00:18:39,448
لن نبقى على قيد الحياة
إذا استمر مصاصو الدماء
226
00:18:39,450 --> 00:18:41,488
لإساءة استخدام سلطتهم
في الجماعة.
227
00:18:41,490 --> 00:18:44,888
حذر ، أغاثا.
يجب أن نتساءل ديانا بيشوب.
228
00:18:44,890 --> 00:18:47,208
وأحضر ماثيو دي كليرمون
للحساب.
229
00:18:47,210 --> 00:18:50,410
أنا أقدم خدماتي
لاستعادة الساحرة.
230
00:18:52,010 --> 00:18:55,688
كن مطمئنا ، يمكن أن أكون
أكثر إقناعا قليلا
231
00:18:55,690 --> 00:18:58,248
من دومينيكو.
232
00:18:58,250 --> 00:19:00,728
لا يمكننا ترك المسؤولية
من استرجاعها
233
00:19:00,730 --> 00:19:03,370
في أيدي مخلوق واحد فقط.
234
00:19:04,650 --> 00:19:07,568
ممثل من كل نوع
يجب أن تذهب إلى Sept-Tours.
235
00:19:07,570 --> 00:19:09,968
سبت تورز هي ممتلكاتي.
236
00:19:09,970 --> 00:19:13,128
لن يكون لدي سرب من المخلوقات
غزو منزلي.
237
00:19:13,130 --> 00:19:14,890
سأذهب وأحصل على ديانا بيشوب بنفسي.
238
00:19:38,690 --> 00:19:43,088
يجب أن نجد طريقة للنظر في الداخل
ديانا ، انظر كيف أنها تخفي قوتها.
239
00:19:43,090 --> 00:19:45,568
تعويذة الافتتاح.
240
00:19:45,570 --> 00:19:47,808
لا يمكنك وضع ساحرة حية
من خلال ذلك.
241
00:19:47,810 --> 00:19:50,130
انهم نادرا ما تنجو من الصدمة.
242
00:19:51,130 --> 00:19:55,128
هذا النوع من السحر الداكن لا يمكن الاعتماد عليه
وخطير للغاية.
243
00:19:55,130 --> 00:19:58,008
من المستحيل تقريبًا
على أي حال.
244
00:19:58,010 --> 00:20:00,528
يؤثر على عجلة الإملاء إلى حد كبير.
245
00:20:00,530 --> 00:20:03,490
ماذا لو أرادها بالدوين لنفسه؟
246
00:20:05,890 --> 00:20:07,730
إنها على أرضه.
247
00:20:09,090 --> 00:20:11,290
ليس لدينا خيار
ولكن السماح له بالرحيل.
248
00:20:15,290 --> 00:20:19,010
هل فكرت في العمل
مع مصاصي دماء آخرين ضده؟
249
00:20:20,330 --> 00:20:22,008
هل كنت تتحدث معهم؟
250
00:20:22,010 --> 00:20:24,168
لا بالطبع لأ.
251
00:20:24,170 --> 00:20:25,848
دومينيكو يتسلل
252
00:20:25,850 --> 00:20:28,608
وجيربرت ... جيربرت لا يوصف.
253
00:20:28,610 --> 00:20:32,048
منذ فترة طويلة شائعات أنه أبقى
ساحرة أسيرة لعدة قرون
254
00:20:32,050 --> 00:20:33,770
في درجه.
255
00:20:35,290 --> 00:20:38,090
أنت تبتعد عنهما.
256
00:20:48,810 --> 00:20:50,728
البشر ، ينبغي أن يكون
بالنظر إلى الاختيار
257
00:20:50,730 --> 00:20:52,888
لقبولنا أم لا.
258
00:20:52,890 --> 00:20:55,248
اثنين من السحرة في يوني
أعرف ما أنا.
259
00:20:55,250 --> 00:20:58,048
هناك فرق كبير بين
زوجين من الساحرات مع العلم ما أنت عليه
260
00:20:58,050 --> 00:20:59,528
وكل البشر يعرفون.
261
00:20:59,530 --> 00:21:01,688
الجماعة خائفة.
262
00:21:01,690 --> 00:21:04,128
مصاصو الدماء والساحرات
تريد اغلاقنا ،
263
00:21:04,130 --> 00:21:06,048
ابقنا في الخارج.
264
00:21:06,050 --> 00:21:09,568
انهم يخافون منا. انهم خائفون من
ما يمكن أن نفعله إذا جئنا معا ،
265
00:21:09,570 --> 00:21:12,288
وهو طبيعي فقط ،
كيف يفترض بنا أن نكون.
266
00:21:12,290 --> 00:21:14,968
والشيء هو ، ليس كل البشر
جاهلون عندما يتعلق الأمر بنا.
267
00:21:14,970 --> 00:21:18,168
هل حقا؟!
ما البشر نتحدث عنه؟
268
00:21:18,170 --> 00:21:20,208
- لدي زملاء في يوني الذين هم بخير ...
-انتظر لحظة.
269
00:21:20,210 --> 00:21:21,888
حسنا. بارد واحد لطيف.
270
00:21:21,890 --> 00:21:25,808
-مهلا. اين كنت؟
آسف ، أنا ، إرم ... أنا ...
271
00:21:25,810 --> 00:21:30,008
لقد غلبت النوم وكان لدي هذا
حلم غريب حقا.
272
00:21:30,010 --> 00:21:33,328
أغاثا والساحرة
كانوا فيه ووالدي
273
00:21:33,330 --> 00:21:36,448
يقول مرارا وتكرارا
يجب أن أقول الحقيقة.
274
00:21:36,450 --> 00:21:38,488
هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقا؟
275
00:21:38,490 --> 00:21:41,128
الناس هنا في الواقع ، صوفي.
أتوا.
276
00:21:41,130 --> 00:21:43,248
انظروا ، المنتدى عمل بالفعل.
277
00:21:43,250 --> 00:21:45,688
أعلم يا (نات) لكني عرفتها
278
00:21:45,690 --> 00:21:49,010
الحلم. أنا ، إرم ...
أنا بحاجة للتحدث مع أمك.
279
00:21:50,010 --> 00:21:52,368
يجب أن أخبرها عن عائلتي
وماذا أنا
280
00:21:52,370 --> 00:21:53,928
لا ، لا تستطيع
-أعرف ولكن...
281
00:21:53,930 --> 00:21:56,848
إنها عضوة بالمجمع ، حسناً؟
فكر في الطفل.
282
00:21:56,850 --> 00:21:59,568
-ليس غير آمن.
ولكن سوف تفهم.
283
00:21:59,570 --> 00:22:02,330
ولا أستطيع تمرير التمثال
بدونها.
284
00:22:03,250 --> 00:22:05,010
الساحر يحتاجها.
285
00:22:07,570 --> 00:22:10,250
حسنا.
دعنا نقوم به.
286
00:22:11,570 --> 00:22:12,890
بلى.
287
00:23:42,330 --> 00:23:44,168
الفرسان...
288
00:23:44,170 --> 00:23:47,170
لعازر ...
289
00:23:49,250 --> 00:23:51,250
من بيت عنيا.
290
00:23:56,890 --> 00:23:58,770
م ، د ، cl.
291
00:24:02,610 --> 00:24:05,290
ماثيو دي كليرمونت.
292
00:24:55,570 --> 00:24:57,448
كيف حالكم؟
293
00:24:57,450 --> 00:24:59,730
كان Ysabeau
ابقني مطلقا.
294
00:25:00,770 --> 00:25:03,528
أخبرني بقصص عنك
295
00:25:03,530 --> 00:25:05,568
نعم ، كنت خائفة من ذلك.
296
00:25:05,570 --> 00:25:09,168
وفقا لها
أنت مزيج بين سوبرمان
297
00:25:09,170 --> 00:25:11,128
ولانسلوت.
298
00:25:11,130 --> 00:25:12,810
حسنا ، أنا أحاول.
299
00:25:18,890 --> 00:25:21,088
-هل كل شيء على ما يرام؟
-نعم فعلا.
300
00:25:21,090 --> 00:25:23,168
نعم ، لا يبدو الأمر كذلك
تم اتخاذ أي شيء.
301
00:25:23,170 --> 00:25:25,448
هل كانت السحرة؟ بيتر نوكس؟
302
00:25:25,450 --> 00:25:27,610
لا أريدك أن تقلق بشأن ذلك.
303
00:25:36,730 --> 00:25:40,288
حسنا.
الوقت متاخر. سأذهب للنوم
304
00:25:40,290 --> 00:25:41,850
تصبح على خير يا ماثيو.
305
00:25:42,970 --> 00:25:45,210
تصبح على خير يا ديانا.
306
00:26:52,130 --> 00:26:53,450
متى؟
307
00:26:54,410 --> 00:26:56,330
ماذا تفعل؟
308
00:26:57,330 --> 00:27:01,328
مقارنة الحمض النووي ديانا
إلى السحرة قبل القرن الحادي عشر.
309
00:27:01,330 --> 00:27:03,288
أنا فعلت هذا بالفعل.
310
00:27:03,290 --> 00:27:05,448
البرنامج لم يتعرف
علاماتها.
311
00:27:05,450 --> 00:27:10,130
الطفرات الجينية على مر القرون
جعلت من المطابقة التامة مستحيلة ، لكن ...
312
00:27:11,610 --> 00:27:13,930
قارنت البيانات الفعلية الفعلية.
313
00:27:15,090 --> 00:27:18,288
كانت أوجه التشابه واضحة.
إلق نظرة.
314
00:27:18,290 --> 00:27:19,610
تابع.
315
00:27:25,690 --> 00:27:27,370
كيف يكون هذا ممكنا؟
316
00:27:28,650 --> 00:27:31,008
كل شيء من قبل
وأشار إلى تراجع الأنواع.
317
00:27:31,010 --> 00:27:33,130
هذا يغير كل شيء ، كل شيء.
318
00:27:37,930 --> 00:27:39,888
مساعدتي في تشغيلها مرة أخرى.
319
00:27:39,890 --> 00:27:42,050
أحتاج أن أعود وأخبر ديانا
ما اكتشفناه.
320
00:27:56,930 --> 00:28:00,728
صباح الخير يا ديانا.
ماثيو دعا لك.
321
00:28:00,730 --> 00:28:02,290
انه في طريقه.
322
00:28:17,730 --> 00:28:19,050
أخبرنى.
323
00:28:21,090 --> 00:28:22,690
إذا فعلت...
324
00:28:23,730 --> 00:28:26,890
لا مجال للتراجع. عليك أن
فهم ما يعنيه ذلك.
325
00:28:27,930 --> 00:28:29,850
Ysabeau جعلني أفهم.
326
00:28:31,890 --> 00:28:33,210
أخبرنى.
327
00:28:47,650 --> 00:28:49,530
منذ هذه اللحظة...
328
00:28:50,810 --> 00:28:52,570
سنكون دائما واحد.
329
00:29:01,370 --> 00:29:02,770
ديانا ...
330
00:29:04,490 --> 00:29:05,850
أحبك.
331
00:29:27,130 --> 00:29:29,610
هل تعرف ما قمت به للتو؟
332
00:29:34,730 --> 00:29:38,210
إذا لم نكن مرحبًا به هنا ،
ديانا وأنا سوف نغادر.
333
00:29:41,250 --> 00:29:43,690
هل سبق لك أن هجرتك؟
334
00:29:44,690 --> 00:29:47,010
لا يا مامان.
إذن لماذا أنا الآن؟
335
00:29:49,250 --> 00:29:51,450
أنت ابني الحبيب.
336
00:29:54,330 --> 00:29:56,730
وأنت الآن ابنتي.
337
00:29:59,410 --> 00:30:02,010
معركتك الآن هي قتالى
338
00:30:14,250 --> 00:30:17,568
إذا كان لديك الشجاعة
ليحب ابني ،
339
00:30:17,570 --> 00:30:20,370
لا داعي للخوف من قوتك
340
00:30:21,770 --> 00:30:24,770
نساء عائلة دي كليرمونت
الدفاع عن أنفسهم.
341
00:30:26,690 --> 00:30:28,970
ولن تكون مختلفًا.
342
00:31:00,660 --> 00:31:03,058
في مرشح باتريس
343
00:31:03,060 --> 00:31:06,700
et Filii et Spiritus Sancti.
344
00:31:08,380 --> 00:31:11,900
في المرشح Patris et Filii
إيه سبيريتوس سانكتي.
345
00:31:39,380 --> 00:31:42,218
ما هذا؟ ماذا ترى؟
346
00:31:42,220 --> 00:31:45,858
هي ديانا بيشوب
الساحرة من النبوءة؟
347
00:31:45,860 --> 00:31:50,658
حذار من الساحرة مع الدم
من الاسد والذئب ،
348
00:31:50,660 --> 00:31:54,778
لانه معها تدمر
اولاد الليل.
349
00:31:54,780 --> 00:31:56,298
وأنا أعلم ذلك. أنا أعلم.
350
00:31:56,300 --> 00:31:59,260
التحدث معي أو ستحصل
لا أكثر من هذا.
351
00:32:01,780 --> 00:32:05,338
اثنين.
ضوء ، مظلمة.
352
00:32:05,340 --> 00:32:08,418
هناك نوعان من السحرة؟
353
00:32:08,420 --> 00:32:11,818
واحد ... قريب
354
00:32:11,820 --> 00:32:13,618
من هي؟
355
00:32:13,620 --> 00:32:15,418
أين يمكنني العثور عليها؟
356
00:32:15,420 --> 00:32:18,618
احذروا الساحرة بالدم ...
357
00:32:18,620 --> 00:32:20,338
من الاسد والذئب ،
358
00:32:20,340 --> 00:32:24,218
لانه معها تدمر
اولاد الليل.
359
00:32:24,220 --> 00:32:28,018
احذر الساحرة بالدم
من الاسد والذئب ،
360
00:32:28,020 --> 00:32:29,340
لأنها معها ...
361
00:32:30,220 --> 00:32:32,900
Buonasera، signorina. بريجو.
362
00:32:56,460 --> 00:33:00,100
كنت تعتقد أن إضاءة النار
وسكب بعض النبيذ سيساعدهم؟
363
00:33:01,100 --> 00:33:03,418
يحبها ، Ysabeau.
364
00:33:03,420 --> 00:33:05,220
سيحتاجون أكثر من الحب.
365
00:33:06,220 --> 00:33:09,658
سوف تعتقد السحرة أن ديانا
أدارت ظهرها لنفسها
366
00:33:09,660 --> 00:33:11,778
وسوف يأتون.
367
00:33:11,780 --> 00:33:15,938
وعندما يأتون ،
ضعفها سيضعنا جميعا في خطر.
368
00:33:15,940 --> 00:33:19,658
سوف تجد طريقة للاستخدام
سحرها لحماية نفسها.
369
00:33:19,660 --> 00:33:22,458
ثم من الأفضل أن تتوقف
يتصرف مثل بعض البشر
370
00:33:22,460 --> 00:33:24,540
وإيجاد طريقة سريعة.
371
00:33:33,140 --> 00:33:35,180
أحتاج أن أريك شيئاً
372
00:33:41,300 --> 00:33:43,218
ما هذا؟
373
00:33:43,220 --> 00:33:46,218
عندما كنت في أكسفورد
لقد عملت على عينات من الحمض النووي الخاص بك.
374
00:33:46,220 --> 00:33:48,980
هذه هي النتائج. هل انت مستعد؟
375
00:33:52,300 --> 00:33:54,858
نحن لا نفهم كل شيء بعد ،
376
00:33:54,860 --> 00:33:58,658
لكننا اكتشفنا حتى الآن
التي تملكها
377
00:33:58,660 --> 00:34:03,978
كل علامة وراثية
رأينا في أي وقت مضى في ساحرة.
378
00:34:03,980 --> 00:34:07,180
لديك علامات عنصري
من الهواء والماء.
379
00:34:08,180 --> 00:34:10,378
الرياح الساحرة والمياه الساحرة.
-MM.
380
00:34:10,380 --> 00:34:13,658
لديك أيضا الأرض ،
381
00:34:13,660 --> 00:34:16,378
مما يعني أنك محتمل
أكثر من المحتمل ،
382
00:34:16,380 --> 00:34:18,140
لتكون قادرة على رمي نوبات.
383
00:34:21,100 --> 00:34:23,178
إنه غريب.
384
00:34:23,180 --> 00:34:25,498
لم أشعر أبداً أنني متصل بالسحر ،
385
00:34:25,500 --> 00:34:27,420
مثل سارة أو إم.
386
00:34:28,620 --> 00:34:30,978
أو ... حتى جيليان.
387
00:34:30,980 --> 00:34:32,300
مم.
388
00:34:33,620 --> 00:34:36,538
هل هذا الاختبار يخبرنا
لماذا يحدث هذا الان؟
389
00:34:36,540 --> 00:34:41,258
حسنا ، سحرك يتصرف كما لو
انها تستيقظ من نوم طويل.
390
00:34:41,260 --> 00:34:43,298
إنه لا يهدأ
391
00:34:43,300 --> 00:34:45,500
إنها تريد الخروج.
392
00:34:48,900 --> 00:34:51,898
تعرض والداي للاضطهاد
بسبب صلاحياتهم.
393
00:34:51,900 --> 00:34:53,220
مهلا.
394
00:34:55,700 --> 00:34:57,940
سنواجه هذا معا.
395
00:34:59,220 --> 00:35:01,220
خلاف ذلك ، سوف تكون دائما قيد التشغيل.
396
00:35:11,820 --> 00:35:16,180
أحتاج لأن أتحدث إليك
حول أكسفورد ، ديانا.
397
00:35:17,700 --> 00:35:21,540
لا اريد ان اسمع
حول أكسفورد ، ماثيو.
398
00:35:34,900 --> 00:35:36,220
وبالتالي...
399
00:35:38,180 --> 00:35:42,458
ماذا المؤرخ المميز؟
يعرف عن...
400
00:35:42,460 --> 00:35:43,938
تجميع؟
401
00:35:43,940 --> 00:35:46,138
-Bundling؟
-MM.
402
00:35:46,140 --> 00:35:51,820
حسنًا ، أنا على دراية بالعرف
ولكن من 2018.
403
00:36:10,780 --> 00:36:12,100
ديانا.
404
00:36:15,260 --> 00:36:17,460
قد لا تحب ما تراه.
405
00:36:56,700 --> 00:36:58,340
أوه ، ماثيو.
406
00:37:01,420 --> 00:37:06,500
هذا واحد من طرف طرف
مطوية خلال حرب المائة عام.
407
00:37:09,580 --> 00:37:11,460
فكر فيهما ، إيه ...
408
00:37:13,580 --> 00:37:16,140
خريطة لحياتي.
409
00:37:22,820 --> 00:37:25,740
اريد ان اصطاد
كل من يؤذيك
410
00:37:45,140 --> 00:37:48,100
معك حياتي لديها بداية ،
وسط ونهاية.
411
00:37:50,700 --> 00:37:53,300
عندما تذهب ستنتهي حياتي.
412
00:38:42,740 --> 00:38:45,020
لا أعتقد أن هذا هو التجميع.
413
00:38:47,740 --> 00:38:49,218
حسنا...
414
00:38:49,220 --> 00:38:51,220
هو في فرنسا.
415
00:39:41,780 --> 00:39:44,178
لن أكون عناء الذهاب إلى المنزل.
416
00:39:44,180 --> 00:39:48,220
-Gerbert بخيبة أمل كبيرة في أنت.
لم يكن ماتيو حتى في أكسفورد.
417
00:39:49,380 --> 00:39:51,138
لم يكن خطأي.
418
00:39:51,140 --> 00:39:53,220
أعرف أين هو.
419
00:39:54,740 --> 00:39:57,538
ترى ، على عكسك ،
420
00:39:57,540 --> 00:40:00,380
لقد تمكن من المضي قدمًا
421
00:40:01,540 --> 00:40:03,500
لديه امرأة جديدة.
422
00:40:04,860 --> 00:40:08,218
ساحرة.
ديانا بيشوب.
423
00:40:08,220 --> 00:40:10,420
هو فقط يريدها لسلطاتها.
424
00:40:11,900 --> 00:40:13,698
هذا كل شئ.
425
00:40:13,700 --> 00:40:15,938
-ماثيو يكره السحرة.
لا هذا.
426
00:40:15,940 --> 00:40:19,378
إنه يحبها
إنه يحبني!
427
00:40:19,380 --> 00:40:21,538
منجم ماثيو.
428
00:40:21,540 --> 00:40:23,380
انه مملوك لي.
429
00:40:25,620 --> 00:40:27,378
ماذا تنتظر؟
430
00:40:27,380 --> 00:40:29,340
انها في Sept-Tours.
431
00:40:30,620 --> 00:40:32,898
لا أستطيع الذهاب بدون
إذن جيربيرت.
432
00:40:32,900 --> 00:40:34,220
هل حقا؟
433
00:42:03,340 --> 00:42:04,818
ديانا!
434
00:42:04,820 --> 00:42:06,820
-ألم في الألم.
-ماذا رأيت؟
435
00:42:10,540 --> 00:42:12,498
سوف أقتلك إذا كنت قد أضرتها!
أين هي؟
436
00:42:12,500 --> 00:42:15,498
أمسكت رائحتها في الحديقة ،
لكن يختلط مع آخر.
437
00:42:15,500 --> 00:42:17,058
لقد شاركت بوضوح في هذا.
438
00:42:17,060 --> 00:42:19,778
أؤكد لك هذا
لا علاقة لي.
439
00:42:19,780 --> 00:42:22,618
تولى جيربرت لها بعد ذلك.
أنا أعرف ما هو قادر على ذلك.
440
00:42:22,620 --> 00:42:25,978
هل هذه الساحرة تستحق حقا
الذهاب الى الحرب ضدنا الخاصة؟
441
00:42:25,980 --> 00:42:28,418
-نعم فعلا!
هذا ما يحدث للسحرة
442
00:42:28,420 --> 00:42:29,780
الذين لا يتعاونون.
443
00:42:31,858 --> 00:42:36,858
ترجمات المتفجرات
39299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.