Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,400 --> 00:02:24,310
Northwest of Scotland,
2
00:02:24,479 --> 00:02:26,830
on the broad expanse of the Atlantic,
3
00:02:27,000 --> 00:02:30,349
lie the lovely islands of the
Outer Hebrides,
4
00:02:30,520 --> 00:02:33,909
small scattered patches of sand and rock
5
00:02:34,080 --> 00:02:36,030
rising out of the ocean.
6
00:02:38,560 --> 00:02:41,870
To the west there is nothing,
except America.
7
00:02:48,840 --> 00:02:53,069
The inhabitants scrape a frugal living
from the sea, the sand
8
00:02:53,479 --> 00:02:57,310
and the low lying hills of coarse
grass and peat bog.
9
00:03:09,680 --> 00:03:11,000
A happy people
10
00:03:11,400 --> 00:03:13,750
with few and simple pleasures!
11
00:03:28,919 --> 00:03:32,949
The little island of Todday is a
completely isolated community
12
00:03:33,120 --> 00:03:35,680
a hundred miles from the mainland.
13
00:03:35,840 --> 00:03:39,870
A hundred miles from the nearest
cinema or dancehall
14
00:03:40,439 --> 00:03:45,460
But the islanders know how to enjoy themselves.
They have all that they need.
15
00:03:55,000 --> 00:03:57,349
But in 1943,
16
00:03:57,599 --> 00:03:59,430
disaster overwhelmed this little island
17
00:04:00,800 --> 00:04:02,949
Not famine nor pestilence.
18
00:04:03,120 --> 00:04:06,710
Nor Hitler's bombs,
or the hordes of an invading army.
19
00:04:07,800 --> 00:04:12,789
But something far, far... worse!
20
00:04:14,560 --> 00:04:17,269
There is no whisky!
21
00:04:29,560 --> 00:04:34,670
Whisky, Uisge Beatha.
In Gaelic they call it "The Water of Life"
22
00:04:35,480 --> 00:04:37,509
And, to a true islander,
23
00:04:37,680 --> 00:04:41,189
life without it is not worth living.
24
00:05:10,839 --> 00:05:15,629
From that day every man went
into mourning.
25
00:05:16,680 --> 00:05:19,990
Mourning for a departed spirit!
26
00:05:22,120 --> 00:05:23,870
He went terrible quick at the end.
27
00:05:25,480 --> 00:05:26,990
What was I to do?
28
00:05:27,720 --> 00:05:30,910
With every bottle in the bar
chock full of nothing
29
00:05:32,720 --> 00:05:34,589
Do you think Winston Churchill
30
00:05:34,759 --> 00:05:37,430
will be knowing that the government
has run out of whisky?
31
00:05:37,920 --> 00:05:39,470
I don't believe he will
32
00:05:40,079 --> 00:05:43,470
It is a pity he will not be saying something
about it on the wireless.
33
00:05:43,920 --> 00:05:46,269
Aye. It's a terrible war right enough!
34
00:05:46,800 --> 00:05:50,579
Do you remember the sabbath,
the day the war started?
35
00:05:51,920 --> 00:05:55,790
Nobody on the island could mind such a storm of rain.
36
00:05:57,720 --> 00:05:59,629
It was a sign.
37
00:06:00,680 --> 00:06:03,139
A sign of what was coming to us.
38
00:06:03,759 --> 00:06:04,980
Water
39
00:06:06,079 --> 00:06:08,379
Just nothing but water.
40
00:06:10,480 --> 00:06:13,110
Ah well. I must be going.
41
00:06:19,639 --> 00:06:22,199
I could have done with a dram myself this evening.
42
00:06:23,319 --> 00:06:24,910
I've had a terrible shock.
43
00:06:25,079 --> 00:06:28,310
- What was that?
- You'd better be asking George here
44
00:06:32,839 --> 00:06:34,750
What have you been doing to Joseph?
45
00:06:36,879 --> 00:06:38,790
I asked Catriona to marry me.
46
00:06:38,959 --> 00:06:40,069
What did she say?
47
00:06:43,399 --> 00:06:45,029
She said "yes"
48
00:06:54,959 --> 00:06:55,939
Is that the mails ready?
49
00:06:56,319 --> 00:06:57,430
Yes father
50
00:06:59,480 --> 00:07:01,709
Sticklips and cigarettes.
51
00:07:02,279 --> 00:07:03,790
Your mother would have more sense!
52
00:07:03,959 --> 00:07:08,069
You'll not have to worry about me much longer.
Or Peggy either I'm thinking.
53
00:07:08,240 --> 00:07:10,430
You're not married yet.
54
00:07:12,439 --> 00:07:14,149
Are you not going down to the pier?
55
00:07:14,319 --> 00:07:15,430
Why would I?
56
00:07:15,600 --> 00:07:17,829
I thought this was the day your Sergeant is arriving
57
00:07:18,000 --> 00:07:21,589
My Sergeant?
I don't know what you are talking about.
58
00:07:30,360 --> 00:07:33,790
There it is! Tightest little island in the world!
59
00:07:35,079 --> 00:07:39,310
You'll be finding a few changes, Sergeant!
You've been away from us for some time.
60
00:07:39,759 --> 00:07:41,110
Two years, three months.
61
00:07:41,279 --> 00:07:44,629
Well, well! Is it as long as that?
In Africa, eh?
62
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
- That's right
63
00:07:47,600 --> 00:07:49,509
- Africa. Now that is a place I have never been.
64
00:07:50,240 --> 00:07:52,470
Ah well. They'll be glad to see you back.
65
00:07:53,040 --> 00:07:54,259
Do you think so?
66
00:07:54,480 --> 00:07:57,189
Aye. The Home Guard amusements are not the same
without you
67
00:07:59,319 --> 00:08:01,310
I hear they've been getting a bit stale lately
68
00:08:02,839 --> 00:08:05,139
That's Captian Waggett's nonsense.
69
00:08:05,879 --> 00:08:09,470
Surely it's up to you constable?
You know: "the long arm of the law"
70
00:08:09,639 --> 00:08:13,949
You must insist on Captain MacKechnie taking
those boxes of ammunition back to the mainland.
71
00:08:14,600 --> 00:08:15,629
Doesn't he know there's a war on?
72
00:08:17,040 --> 00:08:19,230
He says it is aboard of trade regulation.
73
00:08:24,519 --> 00:08:27,029
What time's this other boat expected?
74
00:08:27,199 --> 00:08:29,500
I do not think it will be expected at all
Mr Waggett
75
00:08:29,759 --> 00:08:30,870
What is it dear?
76
00:08:31,680 --> 00:08:33,070
I'm going down to the pier
77
00:08:33,240 --> 00:08:34,669
Is anything the matter Paul?
You look worried.
78
00:08:34,840 --> 00:08:38,350
Captain MacKechnie refuses to take
the ammunition back when the mails' onboard
79
00:08:38,519 --> 00:08:40,820
But he always has the mails onboard hasn't he dear?
80
00:08:41,000 --> 00:08:41,980
Exactly.
81
00:09:26,279 --> 00:09:28,840
I was not really expecting anything.
82
00:09:29,000 --> 00:09:31,190
I just came down in case there was a chance.
83
00:09:31,679 --> 00:09:35,830
I'll be getting back to my boat, Joseph.
You'll be waiting for the mails?
84
00:09:38,399 --> 00:09:41,110
Just a lot of letters for nothing.
85
00:09:46,759 --> 00:09:47,980
Well how's yourself Mr. Macroon?
86
00:09:48,159 --> 00:09:50,590
None too well, Sergeant, none too well.
87
00:09:50,759 --> 00:09:54,299
Oh I'm sorry to hear that!
Nothing wrong with the family I hope?
Peggy and Catriona I mean.
88
00:09:54,480 --> 00:09:58,470
And what would be wrong with them?
They're fine, just fine.
89
00:09:58,919 --> 00:10:01,830
Both of them smoking away like two chimneys.
90
00:10:03,159 --> 00:10:06,309
One of them thinks she's going to marry herself.
91
00:10:07,399 --> 00:10:09,590
- Peggy?
- I believe it will be
92
00:10:10,360 --> 00:10:12,549
What are you saying Joseph?
93
00:10:12,720 --> 00:10:14,590
It's Catriona that is going to marry George Campbell.
94
00:10:14,759 --> 00:10:16,110
Aye, Maybe it is.
95
00:10:18,000 --> 00:10:20,460
Well that's great news!
Something like that it!
96
00:10:21,639 --> 00:10:26,830
Amn't I after telling you dozen times, Mr Waggett,
that I cannot accept explosives on this ship!
97
00:10:27,240 --> 00:10:30,830
Captain MacKechnie it is my duty to see that I am in a state of full defence.
98
00:10:31,000 --> 00:10:34,509
How can I defend myself if my cartridges
do not fit my rifles?
99
00:10:34,679 --> 00:10:36,710
It would be a bit awkward, right enough.
100
00:10:36,879 --> 00:10:40,750
Awkward? It's more than awkward!
This kind of thing lead to the full of France.
101
00:10:40,879 --> 00:10:43,389
A rule is a rule and a regulation is a regulation.
102
00:10:43,559 --> 00:10:45,629
The ammunition arrived on the Island Queen!
103
00:10:46,200 --> 00:10:50,389
Yes Yes, but Captain MacKechnie did not know then
that they was explosives.
104
00:10:50,559 --> 00:10:52,669
If I had known I'd have never have brought them.
105
00:10:52,879 --> 00:10:56,750
Don't you understand that I cannot get any .300
ammunition from ordinance
106
00:10:56,919 --> 00:11:00,509
until this .303 gets back?
I had a wire from Obaig this morning.
107
00:11:01,679 --> 00:11:05,878
- Yes? Sergeant welcome back.
- Can I be of any help sir?
- No!
108
00:11:05,879 --> 00:11:06,389
Would it be all the same
109
00:11:06,559 --> 00:11:10,950
if you sent back the .300
rifles and kept the .303 ammunition?
110
00:11:11,240 --> 00:11:14,509
Then you could ask them to send the .300 rifles
so that we could use...
111
00:11:14,799 --> 00:11:19,389
It would not be the same thing at all!
I'd rather have rifle and no ammunition
than ammunition and no rifles.
112
00:11:20,559 --> 00:11:23,470
If I could make a suggestion, sir, we
could leave the stuff at Mr Macroon's shop.
113
00:11:23,679 --> 00:11:25,190
Then you could take it up with Headquarters.
114
00:11:27,840 --> 00:11:29,110
Not without a guard!
115
00:11:41,519 --> 00:11:43,950
Now, finish of your compositions, children.
116
00:11:45,039 --> 00:11:46,990
Don't make too much noise.
117
00:11:57,399 --> 00:11:58,830
Is there anything the matter, mother?
118
00:11:59,120 --> 00:12:01,419
To think that I should be hearing from others
119
00:12:01,600 --> 00:12:04,029
that my own son is going to be married!
120
00:12:04,399 --> 00:12:06,429
George Campbell, is this true?
121
00:12:07,360 --> 00:12:09,990
Well, I only knew myself yesterday evening
that Catriona was ...
122
00:12:10,159 --> 00:12:14,029
You mean to stand there that and tell me
that you'd not been thinking of that girl
until yesterday evening?
123
00:12:14,200 --> 00:12:15,419
Oh, I'd been thinking about her, yes!
124
00:12:15,679 --> 00:12:19,149
Then why was I kept in the dark
about your thoughts?
125
00:12:21,360 --> 00:12:23,389
By the time I'd got back
you'd gone to bed.
126
00:12:23,840 --> 00:12:27,309
The bed I have made for myself
and on which I must lie!
127
00:12:27,639 --> 00:12:30,100
This comes of spoiling my only child!
128
00:12:30,399 --> 00:12:31,620
Spoiling me?
129
00:12:31,750 --> 00:12:32,509
Spare the rod ...
130
00:12:32,750 --> 00:12:34,909
- You never did
- ... and spoil the child
131
00:12:35,080 --> 00:12:37,149
Now look mother what would have
been the use of upsetting you and ...
132
00:12:37,320 --> 00:12:38,509
So you Knew that it would upset me! You knew it!
133
00:12:38,679 --> 00:12:41,750
But you went on all the same
thinking only of yourself!
134
00:12:41,919 --> 00:12:44,269
You've always thought only of yourself.
135
00:12:44,639 --> 00:12:47,590
How many times as a child
have I caught you in the blackcurrants
136
00:12:47,759 --> 00:12:52,389
when you knew perfectly well
that I wanted all the blackcurrants for my own jam
137
00:12:54,240 --> 00:12:57,629
Mother, if I bring Catriona to tea,
will you be nice to her?
138
00:12:57,799 --> 00:13:01,500
The day you bring Catriona Macroon
to this house
139
00:13:01,679 --> 00:13:06,070
I walk out!
I'll go and live with your aunt in Glasgow
140
00:13:06,960 --> 00:13:09,419
- But you hate Glasgow!
- Never mind!
141
00:13:09,879 --> 00:13:12,750
"The Lord Chastiseth them that he loveth"
142
00:13:12,919 --> 00:13:16,269
And who am I to set myself up
against the Lord?
143
00:13:19,279 --> 00:13:21,629
There are more people in Snorvaig
144
00:13:21,799 --> 00:13:25,269
But they are not so nice as the
people in Garryboo
145
00:13:25,519 --> 00:13:27,669
Because they are so stuck up.
146
00:13:28,080 --> 00:13:30,990
The Island Queen is a beautiful boat
147
00:13:31,279 --> 00:13:34,029
but there was no Whisky this week.
148
00:13:34,200 --> 00:13:38,309
And when there is no whisky,
we are all very sad.
149
00:13:42,320 --> 00:13:43,509
Come along, get a move on there!
150
00:13:47,840 --> 00:13:50,299
Not good enough you know!
Every time they move that roadblock
151
00:13:50,480 --> 00:13:52,470
it's longer than the last!
How do you account for that?
152
00:13:52,639 --> 00:13:56,419
Well I wouldn't say they are doing too badly you know
It's pretty heavy sir.
153
00:13:56,600 --> 00:13:57,870
All right Sergeant, we'll see it again.
154
00:13:58,039 --> 00:13:59,509
Once again men! Move!
155
00:14:03,919 --> 00:14:05,509
- It's very discouraging!
- Yes sir
156
00:14:07,080 --> 00:14:08,789
Just one point that did strike me, sir.
157
00:14:09,159 --> 00:14:10,110
What's that?
158
00:14:11,200 --> 00:14:13,110
Well sir,
if this is the only road around the island
159
00:14:13,279 --> 00:14:17,029
All that Gerry would need to do in theory
would be to turn round and come in the other way.
160
00:14:22,320 --> 00:14:24,110
Yes! I was wondering when you were
going to think of that!
161
00:14:24,279 --> 00:14:26,429
You should have pointed that out to me before,
Mr. Campbell.
162
00:14:26,600 --> 00:14:29,950
Well it's easy enough to put it right, sir.
I mean to say, if you have them at all
163
00:14:30,159 --> 00:14:32,230
I'd suggest you put out a couple more roadblock
that's all sir.
164
00:14:32,399 --> 00:14:33,710
- put that in hand
- yes sir.
165
00:14:39,840 --> 00:14:42,269
They've been getting appallingly slack lately.
166
00:14:43,440 --> 00:14:46,000
When there was a chance of invasion they were keen
enough
167
00:14:46,480 --> 00:14:50,309
Now the immediate danger of invasion has gone
the keenness has gone, too.
168
00:14:50,480 --> 00:14:52,149
Well, it's understandable, sir.
169
00:14:52,320 --> 00:14:56,429
They are so unsporting!
They don't do things for the sake of doing them
like the English!
170
00:14:56,600 --> 00:15:00,269
We play the game for the sake of the game
Other nations play the game for the sake of winning it.
171
00:15:01,840 --> 00:15:03,820
I tried to introduce football onto the island
172
00:15:03,840 --> 00:15:06,779
With the greatest of difficulty
I managed to get hold of a ball
173
00:15:06,960 --> 00:15:10,190
and presented it to the school.
Of course I was the referee.
174
00:15:11,559 --> 00:15:13,860
I had to give a foul against the Garryboo team
175
00:15:14,039 --> 00:15:17,190
It was more than a foul - it was a deliberate assault!
176
00:15:17,759 --> 00:15:19,830
And what do you think happened?
177
00:15:20,679 --> 00:15:23,509
Young William Maclennon, the captain of the team
178
00:15:23,720 --> 00:15:29,070
Deliberately dribbled the ball to the touchline
and kicked it into the sea!
179
00:15:33,240 --> 00:15:34,870
What on earth is all this nonsense?
180
00:15:35,240 --> 00:15:36,990
It is a roadblock, doctor!
181
00:15:37,159 --> 00:15:38,710
Open it up and let me through!
182
00:15:38,879 --> 00:15:42,990
We can't do that doctor!
Waggett says you are a German tank!
183
00:15:43,159 --> 00:15:45,110
Look here, Waggett, what are you playing at?
184
00:15:46,399 --> 00:15:48,860
Playing? I'm not playing at anything!
185
00:15:49,039 --> 00:15:50,350
Then what's all this?
186
00:15:50,519 --> 00:15:53,110
It's a Home Guard exercise.
I should have thought that was obvious.
187
00:15:53,279 --> 00:15:56,899
Well I've been up all night
delivering Mrs. MacKinnon of twins
and I want to get home
188
00:15:57,080 --> 00:15:59,639
So I'll be obliged if you move all this junk
and let me through
189
00:15:59,799 --> 00:16:00,990
Twins?
190
00:16:01,360 --> 00:16:02,950
Yes, two girls it was.
191
00:16:03,320 --> 00:16:05,990
What a poor soul! Two girls?
192
00:16:06,159 --> 00:16:08,950
What a calamity!
And Jim safe away at sea!
193
00:16:09,200 --> 00:16:12,710
Doctor MacLaren!
I am responsible for the defence of this island.
194
00:16:12,879 --> 00:16:16,710
I think a man of your position should back me up
instead of taking an obstructive attitude
195
00:16:16,919 --> 00:16:20,620
My obstructive attitude!
Did I build this idiotic roadblock?
196
00:16:23,639 --> 00:16:25,070
Open the roadblock, Sergeant.
197
00:16:25,720 --> 00:16:26,860
Right men,
198
00:16:27,840 --> 00:16:29,029
Once again!
199
00:16:30,080 --> 00:16:31,590
Move!
200
00:16:32,720 --> 00:16:34,789
Come along, get a move on there.
Soldiers!
201
00:16:45,519 --> 00:16:48,269
It's a pity you cannot be staying longer.
202
00:16:48,440 --> 00:16:49,470
Do you think it's a pity?
203
00:16:49,960 --> 00:16:51,789
We all think it's a pity.
204
00:16:52,879 --> 00:16:56,350
Bit of luck getting sent here again.
I was getting pretty desperate
205
00:16:57,080 --> 00:16:58,909
I didn't think I was going to see you until ...
206
00:16:59,159 --> 00:17:02,669
... after the war perhaps.
Proper turn out for the Book, eh?
207
00:17:02,840 --> 00:17:07,069
I don't understand what you are saying.
It's a pity you haven't the Gaelic.
208
00:17:07,839 --> 00:17:11,190
It's plain enough what I'm saying in any language
209
00:17:13,039 --> 00:17:14,230
Will you marry me, Peggy?
210
00:17:15,000 --> 00:17:17,349
What a thing to be asking anybody,
Sergeant Odd!
211
00:17:17,519 --> 00:17:18,910
Couldn't you make it Fred?
212
00:17:19,599 --> 00:17:22,910
People would be thinking me terribly ignorant
to be calling you Fred!
213
00:17:23,599 --> 00:17:25,029
You're so old.
214
00:17:27,440 --> 00:17:29,740
I'm only 16 years older than what you are.
215
00:17:30,000 --> 00:17:31,349
Seventeen!
216
00:17:33,160 --> 00:17:35,309
You've got it all worked out like a sum.
217
00:17:37,160 --> 00:17:39,349
I suppose I ought to feel pleased
it was worth your while!
218
00:17:41,480 --> 00:17:43,589
How many girls have you asked to marry you?
219
00:17:43,759 --> 00:17:45,509
I've never asked any girl to marry me!
220
00:17:45,920 --> 00:17:47,750
In fact I made a very particular point
of not asking them
221
00:17:48,039 --> 00:17:49,390
Just made love to them.
222
00:17:49,559 --> 00:17:50,990
Which you can't say I've done to you!
223
00:17:54,440 --> 00:17:55,420
Will you marry me, Peggy?
224
00:17:56,279 --> 00:17:58,710
- Och! 'Tis a foolishness!
- Anybody else?
225
00:17:58,880 --> 00:18:00,150
Anybody else where?
226
00:18:00,319 --> 00:18:01,589
Anybody else wants to marry you
227
00:18:01,759 --> 00:18:04,390
If you want to be cheeky
you must be cheeky in the Gaelic
228
00:18:04,759 --> 00:18:08,349
If I was to say it in Gaelic
you'd give me an answer?
229
00:18:08,920 --> 00:18:12,069
Perhaps I would,
but you cannot be saying it, can you?
230
00:18:17,920 --> 00:18:20,589
Learning the Gaelic just to take the eyes out of me!
231
00:18:20,759 --> 00:18:23,630
It would be a shame to be so deceitful!
232
00:18:24,240 --> 00:18:26,309
Well ... what about it?
233
00:18:52,480 --> 00:18:55,509
If I'm not good enough to come to tea at your house
then I'm not good enough to marry you.
234
00:18:55,680 --> 00:18:58,829
I'll not be taking you from your mothers apron.
She doesn't know you are weaned.
235
00:18:59,000 --> 00:19:03,230
Well it was a bit of a shock to her
She'd feel the same about any girl!
236
00:19:03,400 --> 00:19:06,990
Any girl! If I'm just any girl to you, George Campbell
You'll be any man to me.
237
00:19:07,160 --> 00:19:08,349
But, look, let me explain ...
238
00:19:08,519 --> 00:19:11,079
Yes! Explain! Write it up on the blackboard!
239
00:19:11,240 --> 00:19:14,589
Your mother might be treating you like a baby but
she'll not be treating me like one.
240
00:19:26,400 --> 00:19:27,910
You hear that, doctor?
241
00:19:28,720 --> 00:19:32,750
Aye. It'll be a ship out in the Minch.
I was hearing it as I came up the road.
242
00:19:35,200 --> 00:19:37,190
And how are you feeling today?
243
00:19:38,720 --> 00:19:41,630
I'm not feeling like anything at all.
244
00:19:42,279 --> 00:19:44,789
Just bones, that's all.
245
00:19:44,960 --> 00:19:46,390
I brought you some tobacco.
246
00:19:46,680 --> 00:19:48,029
Thank you, doctor.
247
00:19:48,519 --> 00:19:52,109
My pipe is gone - fell to pieces on me.
248
00:19:52,799 --> 00:19:55,180
And not a pipe to be bought
249
00:19:55,480 --> 00:19:59,990
And John MacCloud says he doesn't know
when he'll be having another.
250
00:20:03,079 --> 00:20:07,349
I don't believe the world has been in
such a terrible mess
251
00:20:07,519 --> 00:20:08,990
since the Flood!
252
00:20:10,440 --> 00:20:13,230
We can't have you giving up smoking
as well as everything else.
253
00:20:14,880 --> 00:20:15,750
Here's a pipe of mine.
254
00:20:16,839 --> 00:20:21,029
I couldn't be robbing you of your own pipe, doctor
255
00:20:21,240 --> 00:20:23,190
You're too kind altogether.
256
00:20:23,359 --> 00:20:26,309
Doctor's orders. I have another one.
257
00:20:28,039 --> 00:20:32,509
Ah well ... it's yourself that is the doctor.
Right enough.
258
00:20:33,279 --> 00:20:35,430
I only wish I could have brought you a dram
to go with it
259
00:20:37,000 --> 00:20:42,670
I'd have liked fine to have just one more
really good dram
260
00:20:43,799 --> 00:20:46,750
before I join the old woman!
261
00:20:46,920 --> 00:20:49,950
You've many years to live yet.
262
00:20:53,759 --> 00:20:55,670
I know better, doctor.
263
00:20:56,279 --> 00:20:59,549
but I mean no disrespect to you by that.
264
00:21:00,839 --> 00:21:05,589
I'm looking at life just as I'm looking
at my croft just now
265
00:21:06,599 --> 00:21:12,309
And seeing the fog coming creeping in from the sea
and covering it up
266
00:21:12,559 --> 00:21:15,990
and turning it into just nothing at all.
267
00:21:25,519 --> 00:21:27,980
It might clear, there is no telling.
268
00:21:28,480 --> 00:21:30,470
Not before midnight I'm thinking.
269
00:21:31,880 --> 00:21:35,029
It is the Sabbath tomorrow.
You'll be here 'til Monday.
270
00:21:54,440 --> 00:21:56,150
Hark! Isn't that the bell on the Skerrydoo?
271
00:21:56,319 --> 00:21:57,750
I don't hear anything.
272
00:21:59,240 --> 00:22:01,589
We must look out we don't get too near the islands.
273
00:22:01,799 --> 00:22:05,579
I'm not going to put my ship on the Skerrydoo!
I tell you we are nowhere near any island!
274
00:22:16,480 --> 00:22:21,859
- I was sitting on broken glass for a week. My father
- Shh!
275
00:22:22,599 --> 00:22:24,029
Listen! She's stopped.
276
00:22:27,640 --> 00:22:29,190
It is queer, right enough!
277
00:22:31,359 --> 00:22:32,390
Is that you, Joseph?
278
00:22:33,920 --> 00:22:36,380
I've just been through to the Coastguard hut.
279
00:22:36,720 --> 00:22:40,069
They say they caught a glimpse of her a few hours ago
when the fog lifted.
280
00:22:40,880 --> 00:22:42,589
What size of a ship was she?
281
00:22:43,440 --> 00:22:44,660
4000 ton.
282
00:22:48,119 --> 00:22:49,869
I have a mind to go out to her.
283
00:22:50,039 --> 00:22:52,789
it's not so thick now.
She'll be needing a pilot.
284
00:22:52,960 --> 00:22:55,230
- Will I come with you Biffer?
- Aye, come
285
00:22:57,759 --> 00:22:59,150
Isn't that asking for trouble?
286
00:22:59,319 --> 00:23:02,069
Ach! The Biffer knows every rock in Todday
by it's name.
287
00:23:03,039 --> 00:23:06,390
And it will be a big feather in his cap
if he can put them on their course again.
288
00:23:07,319 --> 00:23:09,269
And a big feather in his pocket too!
289
00:23:19,599 --> 00:23:22,549
What island is this?
290
00:23:23,200 --> 00:23:25,950
- The island of Todday.
- Where's that?
291
00:23:27,599 --> 00:23:29,950
Och well, they're ignorant right enough.
292
00:23:30,119 --> 00:23:31,829
What is your ship?
293
00:23:32,680 --> 00:23:33,990
SS Cabinet Minister
294
00:23:34,200 --> 00:23:35,710
She's a total wreck!
295
00:23:35,880 --> 00:23:37,630
Can you take us into harbour?
296
00:23:38,079 --> 00:23:39,829
I'll show you the way!
297
00:23:48,680 --> 00:23:50,710
What was your cargo?
298
00:23:52,240 --> 00:23:54,799
50,000 cases of whisky.
299
00:24:03,519 --> 00:24:06,549
50,000 cases of...
300
00:24:55,880 --> 00:24:59,950
They've all come ashore, the whole crew.
They want to get to the Mainland tonight!
301
00:25:00,119 --> 00:25:02,990
Tonight? They can't be sailing tonight.
302
00:25:03,440 --> 00:25:06,190
But captain
we can't go out while they are still here!
303
00:25:06,359 --> 00:25:07,549
Can't you see that captain?
304
00:25:07,720 --> 00:25:09,710
Aye but there's still some fog outside
305
00:25:09,880 --> 00:25:12,259
Donald, we've known each other for many years.
306
00:25:12,440 --> 00:25:13,579
Aye, we have that.
307
00:25:13,759 --> 00:25:14,740
Will you not take them away?
308
00:25:14,920 --> 00:25:17,950
If you fail us now you'll not have
a friend in the whole of Todday
309
00:25:18,119 --> 00:25:21,150
- The ship might sink!
- With all that whisky!
310
00:25:22,160 --> 00:25:24,869
Tell them to go aboard.
I will sail in half an hour
311
00:25:25,039 --> 00:25:26,549
Good man, Donald.
312
00:25:49,160 --> 00:25:51,869
Twelve o'clock already.
She may have gone down by now!
313
00:25:55,160 --> 00:25:56,869
Twelve o clock!
314
00:25:57,400 --> 00:25:58,750
Aye. What of it?
315
00:25:59,799 --> 00:26:01,990
It's the morning of the sabbath
316
00:26:02,680 --> 00:26:03,819
The sabbath!
317
00:26:31,319 --> 00:26:32,789
What's the matter?
318
00:26:36,680 --> 00:26:40,460
It is the sabbath.
We could not be breaking the sabbath.
319
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Well stone the crows!
320
00:27:04,440 --> 00:27:07,190
50,000 cases of whisky.
321
00:27:12,920 --> 00:27:15,950
Ah well... we better be getting to the church.
322
00:27:31,160 --> 00:27:34,390
- Extraordinary, my dear! Quite extraordinary!
- what is it dear?
323
00:27:34,599 --> 00:27:38,710
It appears the crew has abandoned the ship.
The coastguard says the salvage people won't touch her.
324
00:27:38,920 --> 00:27:39,900
Why?
325
00:27:40,799 --> 00:27:42,750
Too risky if you please!
326
00:27:43,160 --> 00:27:45,390
Meanwhile she's lying out there unguarded.
327
00:27:45,559 --> 00:27:46,750
Should it be guarded dear?
328
00:27:46,920 --> 00:27:49,630
She has a very valuable cargo onboard
Several thousand cases of whisky.
329
00:27:49,799 --> 00:27:52,259
Anything might happen - you can't trust these people.
330
00:27:52,599 --> 00:27:55,390
It's Sunday Paul.
No-one in Todday would break the sabbath
331
00:27:56,559 --> 00:27:58,589
Yes darling, but the sabbath ends at midnight.
332
00:27:59,559 --> 00:28:02,549
No darling, there's only one thing for it.
333
00:28:05,960 --> 00:28:08,869
The Home Guard must accept the responsibility.
334
00:28:13,570 --> 00:28:16,250
Hello? Hello!
335
00:28:17,359 --> 00:28:19,589
Those Macroon girls are impossible.
336
00:28:22,000 --> 00:28:24,299
- Paul
- Darling, I'm trying to telephone.
337
00:28:25,720 --> 00:28:30,269
If the salvage people won't touch it,
would it be so terrible if the people here did
get a few bottles?
338
00:28:30,480 --> 00:28:32,309
I mean, if it's all going down
to the bottom of the sea ...
339
00:28:32,839 --> 00:28:35,430
That's a very dangerous line of argument!
340
00:28:35,720 --> 00:28:39,190
Once people take the law into their own hands
it's anarchy! Anarchy!
341
00:28:44,240 --> 00:28:45,630
Who is that?
342
00:28:47,000 --> 00:28:48,470
Is that you Mrs Campbell? May I speak to George?
343
00:28:48,640 --> 00:28:50,589
Oh! It's you, Mr Waggett!
344
00:28:51,880 --> 00:28:54,789
No, you cannot speak to George!
345
00:28:55,279 --> 00:28:58,509
The telephone was not given to Man
for him to mock the sabbath with it.
346
00:28:59,559 --> 00:29:01,940
But mother, it might have been something important!
347
00:29:02,119 --> 00:29:04,230
Then it can keep 'til the morning!
348
00:29:04,720 --> 00:29:08,190
I do not approve of the use of that instrument
on this day.
349
00:29:08,599 --> 00:29:11,059
Oh but mother we must move with the times.
350
00:29:11,519 --> 00:29:13,670
Satan has made you very glib, my son.
351
00:29:13,839 --> 00:29:16,509
What times will there be to move with in Eternity?
352
00:29:17,400 --> 00:29:18,710
Now you are being ridiculous.
353
00:29:19,200 --> 00:29:21,029
Don't you ridiculous me!
354
00:29:21,640 --> 00:29:23,630
Go to your room, George Campbell.
355
00:29:23,799 --> 00:29:26,829
There'll be no church for you in Snorvaig today!
356
00:29:42,839 --> 00:29:46,430
Well that was a terrible long sermon the minister gave us!
357
00:29:47,160 --> 00:29:49,029
And all about the Flood!
358
00:29:49,319 --> 00:29:52,390
I was nearly walking out in the middle
to see if she was still afloat!
359
00:29:52,720 --> 00:29:56,869
Well, Joseph, the sabbath is a long long day
right enough.
360
00:30:18,640 --> 00:30:19,950
Yes Mr. Waggett?
361
00:30:20,119 --> 00:30:23,509
Captain Waggett if you don't mind.
I want to speak to your son, George.
362
00:30:23,680 --> 00:30:25,649
George is in his bedroom.
363
00:30:25,939 --> 00:30:27,000
Oh! Not ill I hope.
364
00:30:27,279 --> 00:30:30,330
He's locked in his bedroom with his bible
and some bread and cheese
365
00:30:30,440 --> 00:30:32,569
he'll not be let out until tomorrow morning.
366
00:30:33,240 --> 00:30:35,524
I never heard anything so preposterous!
367
00:30:35,529 --> 00:30:38,518
Have you never heard of the Fourth Commandment?
368
00:30:38,519 --> 00:30:41,590
- remember the Sabb...
- you need not repeat it. I learned the Commandment
years ago.
369
00:30:41,799 --> 00:30:45,529
More shame to you then, that
you should lead my son away from righteousness!
370
00:30:47,599 --> 00:30:52,000
Mrs Campbell, at this very moment,
our troops are fighting in North Africa.
371
00:30:52,000 --> 00:30:54,720
The Germans don't stop fighting on Sunday
so how can we?
372
00:30:54,720 --> 00:30:58,720
What the Germans do, Mr Waggett,
is on their own conscience
373
00:30:58,720 --> 00:31:03,210
and Todday is not in North Africa.
So there's no need to bring the heathens into it.
374
00:31:03,240 --> 00:31:05,519
I've been told there are cannibals in Africa
375
00:31:05,519 --> 00:31:09,059
but no-one is going to persuade my son
to eat human flesh
376
00:31:09,319 --> 00:31:11,830
No-one is asking your son to eat human flesh!
377
00:31:11,839 --> 00:31:14,100
Not yet!
378
00:31:14,200 --> 00:31:16,550
I insist on speaking to George himself
379
00:31:16,559 --> 00:31:20,750
You can go down on your bended knees
and I'll not let you speak to George
380
00:31:20,759 --> 00:31:22,750
I shall certainly not do that!
381
00:31:36,759 --> 00:31:39,349
They don't seem to realise at Headquarters
what I'm up against here.
382
00:31:40,319 --> 00:31:45,789
What would my colonel say if you knew that my second in command had been locked in his bedroom by his mother?
383
00:32:04,119 --> 00:32:07,900
What with all the excitement Mr. Macroon,
I haven't had the chance of having a word with you yet.
384
00:32:09,920 --> 00:32:13,829
It's about Peggy and me.
We want to get married.
385
00:32:19,799 --> 00:32:23,029
I'm hoping you are going to say yes.
So we can fix a date.
386
00:32:23,200 --> 00:32:25,630
Marriage is a serious step.
387
00:32:25,799 --> 00:32:28,230
We better be talking about it in the morning.
388
00:32:29,920 --> 00:32:33,910
Of course I know it's a bit sudden.
After me only being here a couple of days.
389
00:32:35,200 --> 00:32:36,910
It's getting late, Sergeant.
390
00:32:37,079 --> 00:32:40,150
It's a big subject to be talking about tonight.
391
00:32:42,920 --> 00:32:44,430
Now who can that be?
392
00:32:49,279 --> 00:32:50,990
Oh good evening, I'm sorry to break in on you like this.
393
00:32:51,160 --> 00:32:53,309
Not at all, Mr Waggett, not at all.
394
00:32:54,279 --> 00:32:55,990
Come in. You're welcome.
395
00:32:58,000 --> 00:33:01,750
I wish I could offer you a dram,
but I've nothing but lemonade
396
00:33:02,200 --> 00:33:04,109
Very kind of you. It was you that I've really come to see.
397
00:33:04,960 --> 00:33:06,019
Lemonade?
398
00:33:07,359 --> 00:33:10,109
It's a bit of an emergency and I'd like to put you in the picture
399
00:33:10,319 --> 00:33:13,349
So perhaps we could have a few words.
Thank you.
400
00:33:14,079 --> 00:33:16,589
- You won't be taking lemonade Sergeant?
- No, thank you.
401
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
Slainte ... you know
402
00:33:21,119 --> 00:33:22,910
Aye, you've got the Gaelic fine
403
00:33:23,079 --> 00:33:25,309
Well if you've got business together
I'll be going.
404
00:33:29,799 --> 00:33:33,230
It's about this wreck.
It's a very heavy responsibility for me.
405
00:33:34,400 --> 00:33:37,509
For you, sir? I don't see how it affects the Home Guard, sir.
406
00:33:37,920 --> 00:33:40,869
I mean to say, a wreck's right outside our beat, sir.
407
00:33:41,279 --> 00:33:43,069
The cargo might be tampered with.
408
00:33:43,240 --> 00:33:44,829
I wouldn't be at all surprised if it was, sir.
409
00:33:45,000 --> 00:33:47,460
Which, don't forget, is robbing the revenue.
410
00:33:47,920 --> 00:33:49,750
Well, I suppose it is if you put it that way, sir.
411
00:33:50,359 --> 00:33:54,230
I don't think the colonel is going to thank you for starting in to protect the revenue.
412
00:33:54,400 --> 00:33:57,430
I feel it's my duty to stop ... looting.
413
00:33:58,039 --> 00:34:00,470
Well I don't believe,sir, that the Home Guard
nor anybody else can stop them.
414
00:34:00,759 --> 00:34:03,029
You mean I can't trust my men.
415
00:34:03,200 --> 00:34:06,000
I wouldn't trust a brigade of guards
to look after that ship, sir!
416
00:34:08,320 --> 00:34:10,829
Exactly! So it's up to you and me.
417
00:34:11,280 --> 00:34:12,260
You and me, sir?
418
00:34:12,440 --> 00:34:15,590
I had hoped Mr Campbell would have been able
to help us, but he's not available.
419
00:34:15,960 --> 00:34:19,500
I intend to mount a guard on that wreck.
You will take the midnight watch.
420
00:34:19,679 --> 00:34:21,980
I shall relieve you at 0400 hours.
421
00:34:23,960 --> 00:34:25,969
- Very good sir.
- Those are my orders.
- Sir.
422
00:34:30,000 --> 00:34:34,560
- Good night, Mr Macroon.
- Good night, Mr Waggett.
423
00:34:39,840 --> 00:34:41,269
Well that's torn it.
424
00:34:52,320 --> 00:34:54,909
Did you ever hear tell of a Reitach, Sergeant?
425
00:34:55,119 --> 00:34:55,989
A what?
426
00:34:56,159 --> 00:34:58,539
It's an old custom we in the Highlands
427
00:34:58,800 --> 00:35:02,865
When I man wants to marry himself he must ask
the girl's father for her hand at the Reitach
428
00:35:03,320 --> 00:35:06,630
Oh. It's a great set-up.
Everybody comes.
429
00:35:07,559 --> 00:35:09,150
You mean me and Peggy ought to have one?
430
00:35:11,519 --> 00:35:14,900
Oh Aye. And you'll always have a seven
gallon jar of whisky.
431
00:35:20,519 --> 00:35:23,309
Now look here Mr Macroon!
This is blackmail!
432
00:35:24,599 --> 00:35:26,670
You can't have a wedding without a Reitach,
433
00:35:26,840 --> 00:35:29,190
and you can't have a Reitach without the whisky.
434
00:35:43,719 --> 00:35:47,789
But if you do catch anyone taking the whisky, what will you do to them?
435
00:35:48,760 --> 00:35:51,909
Catch any of them? Oh I don't think anything will happen.
436
00:35:52,519 --> 00:35:54,309
Once they know there's a guard,
437
00:35:55,800 --> 00:35:57,309
they won't try anything.
438
00:37:02,079 --> 00:37:03,750
You know what to do.
439
00:37:06,199 --> 00:37:08,550
Have you not got it wound up yet, son?
440
00:37:09,400 --> 00:37:13,000
- Are the boats ready?
- Aye
- We'll take them round to Seal Bay
and wait behind the headland
441
00:37:13,000 --> 00:37:13,960
What about the Sergeant?
442
00:37:13,960 --> 00:37:17,429
The Biffer will give us a signal from the clifftop when the coast is clear. Come on.
443
00:37:29,199 --> 00:37:31,579
Oh I don't like it at all at all.
444
00:37:32,000 --> 00:37:34,510
The Sergeant is as nice as fellow as anyone could meet.
445
00:37:34,679 --> 00:37:36,510
Aye, he's a real gentleman.
446
00:37:37,559 --> 00:37:40,309
Do you remember the way he was telling us to creep up
behind your enemy?
447
00:37:40,519 --> 00:37:41,949
Aye! The Panther Crawl!
448
00:37:42,119 --> 00:37:43,829
But he's no enemy of ours.
449
00:37:44,000 --> 00:37:46,830
Any man who stands between us and the whisky is an enemy.
450
00:37:52,079 --> 00:37:53,750
Angus, you will take him around the feet.
451
00:37:53,920 --> 00:37:55,059
I'll do that.
452
00:37:55,239 --> 00:37:57,469
You take him round the neck Biffer, while I pin his arms.
453
00:37:57,639 --> 00:37:59,389
Och the poor soul.
454
00:38:00,679 --> 00:38:01,789
Are you ready?
455
00:38:05,719 --> 00:38:08,630
I might hurt him around the neck, I'll take his arms.
456
00:38:08,800 --> 00:38:11,829
No! You'll be letting go of his arms out of sympathy for the man.
457
00:38:14,639 --> 00:38:16,630
Now, the Panther Crawl!
458
00:38:32,000 --> 00:38:33,429
What's all this?
459
00:38:34,519 --> 00:38:38,349
Och, Sergeant, you gave us a surprise!
We meant to come up behind you
460
00:38:38,519 --> 00:38:40,649
It was us that was going to surprise you!
461
00:38:40,840 --> 00:38:43,590
We were never going to hurt you, we was just going
to put you out of the way.
462
00:38:43,880 --> 00:38:45,309
Coming up behind me, eh?
463
00:38:46,440 --> 00:38:49,250
Lovely lot of commanders you'd make!
464
00:38:49,250 --> 00:38:50,219
Much noise as a couple of tanks!
465
00:38:50,519 --> 00:38:52,869
We were doing the Panther Crawl
the way you showed us, Sergeant.
466
00:38:53,800 --> 00:38:55,829
Not like that I didn't.
467
00:38:56,000 --> 00:38:58,030
On your toes! Move on your toes
468
00:38:58,199 --> 00:39:00,659
Light and quiet!
Come on, try it again.
469
00:39:01,079 --> 00:39:04,349
Now Sergeant, we really didn't want to anyway.
470
00:39:04,760 --> 00:39:06,110
You are too rough Sergeant.
471
00:39:06,480 --> 00:39:09,869
Well if you do it properly I can't hurt you can I?
Come on, try it again.
472
00:39:18,719 --> 00:39:20,469
Go on, take a firm grip.
473
00:39:20,920 --> 00:39:21,900
Tighter!
474
00:39:22,639 --> 00:39:24,789
See, you've got me helpless!
475
00:39:55,440 --> 00:39:57,269
Here, wait a minute, Lets get George
476
00:39:57,440 --> 00:39:59,550
We can't wait, there's no time!
477
00:39:59,719 --> 00:40:01,510
- she'll be going down
- I'll not be a minute!
478
00:40:21,800 --> 00:40:23,550
George, are you coming?
479
00:40:25,440 --> 00:40:27,389
- Where are you going?
- To the wreck.
480
00:40:27,559 --> 00:40:29,429
- Oh I can't
- Why not?
481
00:40:52,480 --> 00:40:54,469
Why don't you come down by the stairs?
482
00:41:54,199 --> 00:41:55,630
Come on, men! Get these hatches off!
483
00:41:56,239 --> 00:41:57,349
She'll be going down in a minute!
484
00:42:13,920 --> 00:42:15,550
Come along, George!
485
00:42:46,960 --> 00:42:48,150
Ah well, Scots Wahey!
486
00:42:48,320 --> 00:42:50,030
Scots wahey what, dear?
487
00:42:51,079 --> 00:42:54,670
Well, it's what they say here, darling
you know, like,
488
00:42:56,079 --> 00:42:58,670
Like Lang may your ... something .. reek!
489
00:43:03,280 --> 00:43:04,829
Come on, she'll sink!
490
00:43:06,320 --> 00:43:07,380
Come on!
491
00:43:22,760 --> 00:43:24,989
George! Biffer!
492
00:43:30,320 --> 00:43:31,429
I can't wait!
493
00:43:36,880 --> 00:43:38,550
Hurry she's going down!
494
00:46:04,480 --> 00:46:05,869
It is a safe enough here
495
00:46:06,519 --> 00:46:10,789
We'd be just drawing attention to ourselves if we carried it all over the island.
496
00:46:11,480 --> 00:46:15,630
Let each man take what he needs.
We'll come back for more when we want it
497
00:46:39,119 --> 00:46:41,190
Captain Waggett? Is that you?
498
00:46:44,840 --> 00:46:46,269
Sergeant Odd, what are you doing here?
499
00:46:46,440 --> 00:46:48,309
I've been tied up like this for the last four hours, sir.
500
00:46:48,480 --> 00:46:49,909
This is monstrous! Who did it?
501
00:46:50,079 --> 00:46:51,909
Well to tell you the truth sir, I haven't got a clue sir,
502
00:46:52,079 --> 00:46:55,309
Just after midnight it was, they come up behind me
and the next thing I knew was...
503
00:46:55,800 --> 00:46:56,829
... well here I am.
504
00:46:57,000 --> 00:46:58,710
I'll find out who did it.
505
00:47:08,679 --> 00:47:10,829
What number would you be wanting please?
506
00:47:11,639 --> 00:47:15,530
Oh! It's you Mr Waggett!
Are you keeping well, Mr Waggett?
507
00:47:16,000 --> 00:47:17,250
Yes, Mr Waggett.
508
00:47:18,519 --> 00:47:19,829
Top .. what?
509
00:47:20,320 --> 00:47:22,230
Top Priority?
510
00:47:23,000 --> 00:47:25,750
I don't think there's anybody of that name on the island
511
00:47:26,880 --> 00:47:28,789
Oh, I see Mr Waggett.
512
00:47:29,559 --> 00:47:32,469
Obaig 6-6-6.
513
00:47:33,119 --> 00:47:34,829
Colonel Lindsay-Wolsey.
514
00:47:35,719 --> 00:47:37,869
Oh he'll be in bed, surely.
515
00:47:38,440 --> 00:47:40,510
But I'll put you through just the same.
516
00:47:44,199 --> 00:47:47,469
She ship was still afloat at midnight.
Which means they got to the whisky.
517
00:47:47,639 --> 00:47:48,699
They might have sir
518
00:47:48,880 --> 00:47:50,309
There's no doubt about it.
519
00:47:55,000 --> 00:47:59,110
Colonel Lindsay-Wolsey?
This is Captain Waggett, officer commander Todday Home Guard
520
00:47:59,280 --> 00:48:02,429
I have a very serious report to make to you sir,
which I think...
521
00:48:02,599 --> 00:48:05,550
Serious? Do you know the time?
522
00:48:05,719 --> 00:48:07,989
Sorry sir, of course I realise it is very early
523
00:48:08,480 --> 00:48:10,469
but I thought you would wish me to inform you at once
524
00:48:10,639 --> 00:48:14,230
that the steamship "Cabinet Minister",
Blue limpet line, was wrecked.
525
00:48:14,639 --> 00:48:16,869
Why tell me Waggett? I'm not an Admiral!
526
00:48:17,079 --> 00:48:20,250
I know sir. I didn't suppose that you were
and Admiral
527
00:48:20,719 --> 00:48:23,909
But this ship, loaded with whisky, has just gone down.
528
00:48:24,079 --> 00:48:25,059
Whisky?
529
00:48:25,239 --> 00:48:26,909
Yes sir, whisky.
530
00:48:27,239 --> 00:48:28,510
Oh that's different!
531
00:48:28,679 --> 00:48:31,550
I have reason to believe that some of it was
removed from the ship.
532
00:48:31,760 --> 00:48:33,469
Well done, get some for me!
533
00:48:34,679 --> 00:48:35,710
For you sir?
534
00:48:35,880 --> 00:48:38,030
I trust you weren't going to exclude me!
535
00:48:38,320 --> 00:48:41,190
Sergeant Odd was on guard by my orders.
536
00:48:41,400 --> 00:48:43,070
I regret to say he was brutally assaulted.
537
00:48:44,480 --> 00:48:45,949
Serve him right!
538
00:48:46,679 --> 00:48:47,739
Serve who right?
539
00:48:47,960 --> 00:48:49,590
- Is this silly fellow along?
- Yes he's here, sir.
540
00:48:53,159 --> 00:48:54,590
Put him on the line
541
00:48:56,400 --> 00:48:59,070
Sergeant, the colonel wishes to speak to you.
542
00:49:03,320 --> 00:49:07,070
Look here Sergeant, what has this fellow Waggett been up to now?
We all know this is a war for us!
543
00:49:07,239 --> 00:49:08,510
Keep your eye on the follow.
544
00:49:10,159 --> 00:49:12,789
I shall never understand the Military Mind, Dolly.
545
00:49:12,960 --> 00:49:16,500
Sometimes I ask myself if the professional soldier is human.
546
00:49:17,719 --> 00:49:18,699
Good night sir.
547
00:49:21,960 --> 00:49:24,030
Did he say about you being assaulted?
548
00:49:24,480 --> 00:49:29,070
Yes sir, he made quite a point about that.
He said it showed how well I'd trained them.
549
00:49:30,039 --> 00:49:32,230
I don't wish to criticise my superior officer
550
00:49:32,400 --> 00:49:35,869
but I find the Colonel's attitude extraordinary.
Quite extraordinary.
551
00:49:36,719 --> 00:49:39,590
Well sir, I had suggested he mightn't like it.
552
00:49:41,639 --> 00:49:43,150
Was there anything more, sir?
553
00:49:43,599 --> 00:49:46,110
No, you better got back and rest.
554
00:49:46,280 --> 00:49:49,550
Thank you sir. Good night sir.
Good night Mrs Waggett.
555
00:50:01,440 --> 00:50:03,820
Paul, you aren't going to do anything more
about this whisky.
556
00:50:04,000 --> 00:50:07,869
Surely you know me well enough to realise
when I've started something I see it through
to the end.
557
00:50:08,679 --> 00:50:10,909
Snorvaig 19. Constable Macrae
558
00:50:11,639 --> 00:50:13,829
Is there anyone in particular you suspect?
559
00:50:14,079 --> 00:50:17,550
I suspect all of them, Dolly! All of them!
560
00:51:24,559 --> 00:51:27,750
When the dawn rose on that memorable morning
561
00:51:27,920 --> 00:51:29,949
it found a changed island
562
00:51:30,119 --> 00:51:33,630
A sea that sparkled more brightly than before
563
00:51:33,800 --> 00:51:37,309
Grass that seem greener!
Whiter Sands!
564
00:51:37,480 --> 00:51:39,309
Todday was hardly recognisable!
565
00:51:40,159 --> 00:51:41,789
I'm going to tell my mother this morning
566
00:51:41,960 --> 00:51:44,989
that I'm going to be married when
Peggy and the Sergeant get married.
567
00:51:45,280 --> 00:51:47,349
That is if Catriona will have me.
568
00:51:52,480 --> 00:51:54,150
How many have had, George?
569
00:51:55,360 --> 00:51:56,340
Four.
570
00:51:57,079 --> 00:51:59,349
Four whiskies and the man's a giant!
571
00:51:59,559 --> 00:52:03,949
I may have had too much to drink, I don't really know,
572
00:52:04,880 --> 00:52:07,150
I've never had too much to drink in my lief!
573
00:52:07,639 --> 00:52:09,710
- How do you feel George?
- I feel fine
574
00:52:09,880 --> 00:52:11,469
- Is you head swimming?
- No
575
00:52:11,639 --> 00:52:13,550
You look steady enough on your pins anyhow.
576
00:52:13,719 --> 00:52:18,579
but speaking as one with considerable experience in these matters,
I must warn you to be aware of the reaction.
577
00:52:19,400 --> 00:52:22,869
So we'll just prime you with one more dram
and bring you into the ring in the peak of condition.
578
00:52:23,039 --> 00:52:25,789
You'll not become a drinker if it's me you're going to marry!
579
00:52:26,760 --> 00:52:29,139
I may have to until we are safely married,
580
00:52:29,559 --> 00:52:31,349
so the sooner we get married the better!
581
00:52:31,519 --> 00:52:33,820
Will you listen to the man! What's come over him?
582
00:52:34,239 --> 00:52:36,030
Would you rather I just went on havering?
583
00:52:36,639 --> 00:52:38,710
No George, I don't believe I would.
584
00:52:41,960 --> 00:52:46,030
You'll be home in half an hour.
I think that's about the right dose.
585
00:53:24,840 --> 00:53:26,309
Wait a bit, doctor,
586
00:53:26,960 --> 00:53:29,230
he may be needed your services.
587
00:53:29,400 --> 00:53:31,630
Eesht girl! You've got a fine lad there!
588
00:53:31,920 --> 00:53:35,150
It's a well known medical fact that some
men are born two drinks below par
589
00:53:36,000 --> 00:53:37,349
Oh it's not your fault.
590
00:53:37,519 --> 00:53:40,909
You've been spoilt! Spoilt by me!
I've let you have your way for far too long.
591
00:53:41,400 --> 00:53:45,099
No more of that now! Catriona and I are getting
married next month.
592
00:53:45,280 --> 00:53:49,349
I've told you my terms.
If you don't like them, you can go to...
you can go to Glasgow!
593
00:53:50,199 --> 00:53:53,230
George Campbell, Satan himself is in you!
594
00:53:53,760 --> 00:53:55,949
You come drunken, debauched,
595
00:53:56,119 --> 00:53:58,230
and shameless.
596
00:53:58,400 --> 00:54:01,670
Bringing that water creature to my very door.
597
00:54:01,840 --> 00:54:05,030
To think that your father's son would...
598
00:54:18,880 --> 00:54:20,269
And how are you keeping, Hector?
599
00:54:20,440 --> 00:54:22,349
I'm feeling quite myself again.
600
00:54:22,519 --> 00:54:23,989
Man, that's fine!
601
00:54:25,239 --> 00:54:27,989
Would you be hearing anything about this whisky?
602
00:54:28,159 --> 00:54:31,670
They tell me that some of it was saved from the sea.
603
00:54:33,440 --> 00:54:35,820
I'm after making a few enquiries.
604
00:54:37,360 --> 00:54:39,949
Man, we get all sorts of unpleasantness in the police.
605
00:54:40,119 --> 00:54:41,829
I likely you would be.
606
00:54:44,679 --> 00:54:46,829
Your hot water bottle is cold.
Will I be filling it up for you
607
00:54:47,000 --> 00:54:50,030
No, I'm feeling fine and warm just now.
608
00:54:50,599 --> 00:54:53,230
Well well, I'll be going.
609
00:55:10,880 --> 00:55:12,230
Do you mean to say your selling the stuff?
610
00:55:13,039 --> 00:55:15,670
I'm selling it all right, but who is buying?
611
00:55:16,119 --> 00:55:18,030
You can go to prison for this.
612
00:55:18,199 --> 00:55:20,789
To prison?
What are you telling me?
613
00:55:21,440 --> 00:55:24,869
This is my quota.
Four bottles of whisky.
614
00:55:25,039 --> 00:55:26,989
First I've had in two months
615
00:55:27,239 --> 00:55:29,590
The Island Queen brought it in this morning
616
00:55:33,559 --> 00:55:36,429
Oh, I beg your pardon.
617
00:55:37,320 --> 00:55:38,670
Four bottles of whisky,
618
00:55:39,159 --> 00:55:41,460
when there's maybe 200 cases
on the island!
619
00:55:42,320 --> 00:55:43,829
200 cases?
620
00:55:44,199 --> 00:55:46,579
Constable Macrae has just told me he hasn't
found a single bottle.
621
00:55:48,800 --> 00:55:49,989
He says he's looked everywhere!
622
00:55:50,480 --> 00:55:52,780
Has he looked around the beach up at Seal Bay?
623
00:57:03,840 --> 00:57:07,909
You've got crazy the lot of you!
Bottles, bottles, everywhere! The place is like a bar
624
00:57:09,920 --> 00:57:11,349
What is this?
625
00:57:12,800 --> 00:57:14,070
Can I put some of it in here?
626
00:57:14,239 --> 00:57:16,429
Anywhere as long as it's out of sight.
627
00:57:17,320 --> 00:57:20,590
Obaig 6-6-6.
Will you hold on please.
628
00:57:23,599 --> 00:57:27,670
Mr. Waggett, you are through to Colonel Lindsay Wolsey
629
00:57:29,920 --> 00:57:34,630
Captain Waggett, officer commanding Todday Home Guard.
I'm very anxious to have a short talk with you on Home Guard matters
630
00:57:36,280 --> 00:57:38,030
- not again
- no, it's nothing to do with the ship...
631
00:57:38,440 --> 00:57:41,869
it's about that ammunition I'm returning to you.
632
00:57:42,599 --> 00:57:46,590
Now I suggest I catch the boat tomorrow and be
with you the following morning
633
00:57:47,280 --> 00:57:51,269
- if you must!
- well I wanted to put you in the picture
634
00:57:53,360 --> 00:57:56,710
Paul! All the way to Obaig just for a
talk with Colonel Lindsay Wolsey.
635
00:57:57,920 --> 00:58:01,670
No, I'm not going anywhere near the mainland
636
00:58:03,920 --> 00:58:06,349
I'm going to the excise people at Novast.
637
00:58:06,519 --> 00:58:07,500
What for?
638
00:58:09,519 --> 00:58:10,909
Security!
639
00:58:11,679 --> 00:58:13,429
He says he was off on the boat tomorrow.
640
00:58:14,039 --> 00:58:15,260
Where's he going?
641
00:58:15,440 --> 00:58:17,510
To Obaig to see the Colonel
642
00:58:19,000 --> 00:58:23,429
We can have our Reitach tomorrow!
And Catriona's! A double Reitach!
643
00:58:53,639 --> 00:58:55,710
Here you go, take a glass.
644
00:59:09,199 --> 00:59:13,269
Now George, at one gulp!
otherwise Catriona will be wearing the breeches!
645
01:00:13,840 --> 01:00:17,309
I still think, Mr Farquharson, our best course
would be to go straight to the cave!
646
01:00:17,480 --> 01:00:19,429
The cave won't run away, Mr Waggett.
647
01:00:20,199 --> 01:00:23,820
Our shall take advantage of our little expedition
to make a house-to-house search.
648
01:00:24,239 --> 01:00:27,030
The local constable has already done that and found nothing.
649
01:00:27,199 --> 01:00:28,389
My men our experts
650
01:00:28,559 --> 01:00:30,469
So are the Todday men at hiding whisky.
651
01:00:30,639 --> 01:00:31,750
We'll see
652
01:00:32,639 --> 01:00:34,230
Well I suppose you know your own business best.
653
01:00:34,400 --> 01:00:35,789
I do indeed, Mr Waggett
654
01:00:36,119 --> 01:00:39,949
As soon as I've made my little haul
you can drive me to this little cave of yours
655
01:00:40,159 --> 01:00:41,949
- Well, if you insist
- I do.
656
01:02:52,280 --> 01:02:54,630
Come on, get a move on there.
657
01:02:54,800 --> 01:02:55,909
Now you know the orders, don't waste time.
658
01:02:56,159 --> 01:02:59,469
Results depend on surprise.
You've got to move quick to find anything.
659
01:03:11,239 --> 01:03:13,070
Grant Macriddie, you'll come with me
660
01:03:13,320 --> 01:03:15,349
There's a visit here I must pay myself.
661
01:03:17,320 --> 01:03:20,670
You'll join us won't you Mr Waggett?
You know Joseph Macroon.
662
01:03:21,639 --> 01:03:23,469
If it's at all awkward, there's no need.
663
01:03:23,719 --> 01:03:26,590
Awkward? Why should it be?
I've done no more than my duty.
664
01:03:27,679 --> 01:03:29,980
Then you'll join us.
Report to me in Macroon's Post Office
665
01:04:34,360 --> 01:04:36,989
Who's is it?
Post Office is closed!
666
01:04:37,159 --> 01:04:39,190
Miss Macroon, could we speak to your father
667
01:04:39,360 --> 01:04:40,829
he's gone to bed.
668
01:04:42,320 --> 01:04:46,269
On Mr. Waggett it's you!
I thought you were at Obaig.
669
01:04:50,320 --> 01:04:53,190
I'm afraid we must ask you to wake your father.
May we come in?
670
01:04:53,360 --> 01:04:55,590
Certainly.
671
01:04:58,920 --> 01:05:01,070
What here a moment, I'll go and get him.
672
01:05:03,880 --> 01:05:05,789
Here? Will they not smell it?
673
01:05:08,360 --> 01:05:10,190
Disinfectant.
674
01:05:10,360 --> 01:05:11,579
Father!
675
01:05:14,519 --> 01:05:17,150
They're here, the four of them,
and Farquharson himself.
676
01:05:22,119 --> 01:05:23,389
You're sure they've had no warning?
677
01:05:23,559 --> 01:05:24,699
How could they?
678
01:05:31,320 --> 01:05:35,940
- Mr Macroon
- Mr Farquharson. And what brings you here at this time of night?
679
01:05:36,119 --> 01:05:37,829
It is on the late side, but between old friends
680
01:05:38,000 --> 01:05:40,829
Ah well, you're welcome.
I haven't seen you for a year or more.
681
01:05:41,000 --> 01:05:42,059
As long as that?
682
01:05:42,639 --> 01:05:45,019
- Aye, when the Jamaica May went down
- that's it
683
01:05:45,639 --> 01:05:47,940
Well now the Cabinet Minister's gone down.
684
01:05:48,400 --> 01:05:50,989
Aye, too quick. She didn't last long at all
685
01:05:51,840 --> 01:05:55,309
We've had a report at Novast that she's lasted long enough
for some of her cargo to be removed.
686
01:05:58,519 --> 01:06:00,590
Now who'd be saying a thing like that?
687
01:07:06,320 --> 01:07:08,429
I'm sorry to have disturbed you, Mr Macroon.
688
01:07:10,239 --> 01:07:11,750
I'll call earlier next time.
689
01:07:12,360 --> 01:07:15,670
Och, I didn't mind you coming late at all,
Mr Farquharson.
690
01:07:25,360 --> 01:07:28,230
Poor fellows!
A dirty job! A Dirty job!
691
01:07:30,199 --> 01:07:32,110
Dirty job!
692
01:07:40,400 --> 01:07:44,150
You see! Not a single bottle!
693
01:07:45,199 --> 01:07:47,110
Get back to the pier! I'll join you there.
694
01:07:47,280 --> 01:07:48,710
I'm afraid we have been wasting our time.
695
01:07:48,880 --> 01:07:51,949
- Aren't you going to ...
- I'll speak to you privately, Mr Waggett.
696
01:08:00,239 --> 01:08:04,829
We failed to find anything because they were ready for us.
I see to reason to tell them what we are going to do next.
697
01:08:06,320 --> 01:08:07,869
How far is it to this cave of yours?
698
01:08:08,039 --> 01:08:12,110
Driving carefully, as I always do,
about 15 minutes.
699
01:08:12,639 --> 01:08:15,269
- Where's your car?
- In my garage
700
01:08:22,479 --> 01:08:23,989
Farquharson's not going to the pier!
701
01:08:24,159 --> 01:08:25,949
You think he'll be knowing about the cave?
702
01:08:26,159 --> 01:08:27,470
Waggett? No.
703
01:08:27,640 --> 01:08:29,869
- What makes you so sure?
- How would he know?
704
01:08:30,039 --> 01:08:32,229
I told him myself to take a look at Seal Bay.
705
01:08:32,399 --> 01:08:33,430
What?
706
01:08:34,960 --> 01:08:36,989
Why should I help you to ruin my business?
707
01:08:37,199 --> 01:08:38,909
You know what has been happening!
708
01:08:39,319 --> 01:08:40,869
Sammy, your lorry!
709
01:09:25,800 --> 01:09:29,909
Sammy, take her across Maha, along the sands - it will be quicker.
710
01:09:37,399 --> 01:09:39,390
I'd like to lay my hands on that may Waggett!
711
01:09:39,560 --> 01:09:43,550
Just for a bit of whisky to go to prison! Men!
712
01:09:43,800 --> 01:09:47,789
Sitting there doing nothing at all!
Could you not do something to stop Waggett?
713
01:09:47,960 --> 01:09:49,550
How can we?
714
01:09:49,720 --> 01:09:50,699
Soldiers!
715
01:09:50,880 --> 01:09:52,229
Helpless as newborn babies!
716
01:09:53,000 --> 01:09:55,109
I can see them stopping the Germans!
717
01:09:55,279 --> 01:09:59,350
That stupid stuffed up Sassenach playing at being a laird!
718
01:10:00,239 --> 01:10:03,710
A tinpot General with his Home Guard
and his roadblocks
719
01:10:04,239 --> 01:10:06,670
Roadblocks! A fat lot of use!
720
01:10:08,520 --> 01:10:10,029
Roadblocks
721
01:10:28,279 --> 01:10:30,310
How on earth did that get there?
722
01:10:32,439 --> 01:10:35,979
It's the fairies.
They are very active in these parts!
723
01:10:36,760 --> 01:10:39,109
- Who's next on the list?
- Torquil Munroe. His aunt has a telephone
724
01:10:39,319 --> 01:10:40,510
This'll get you Court Marshalled
725
01:10:40,680 --> 01:10:42,750
You don't know my Colonel, Doc.
It'll get me promoted.
726
01:10:45,319 --> 01:10:47,029
This will take you the rest of the night, won't it?
727
01:10:47,199 --> 01:10:49,029
No, we can move it in a jiffy.
728
01:10:50,640 --> 01:10:52,350
Not much use against the Germans in that case.
729
01:10:53,479 --> 01:10:57,550
My dear sir! If we were Germans, we'd be under fire from snipers.
730
01:11:03,600 --> 01:11:05,949
Only blanks! It's Home Guard issue.
731
01:11:06,119 --> 01:11:07,710
Childish attempt to frighten us
732
01:11:13,439 --> 01:11:15,590
Come on you two! Let's get this shifted!
733
01:11:15,760 --> 01:11:18,189
It's a special exercise Angus.
734
01:11:18,399 --> 01:11:21,310
You remember Captain Waggett was telling us about the fifth columnist?
735
01:11:21,760 --> 01:11:25,949
Mother, where is my helmet?
You were using it to feed the hens.
736
01:11:27,760 --> 01:11:30,590
And tell him he can't pass the bridge
unless he knows the password.
737
01:11:31,600 --> 01:11:33,350
Angus, Angus are you there?
738
01:11:35,520 --> 01:11:36,630
What is the password?
739
01:11:36,960 --> 01:11:38,710
Och it doesn't matter. Anything!
740
01:11:38,880 --> 01:11:41,260
Tell him the password it's "whisky"
741
01:11:41,439 --> 01:11:42,869
The password's "whisky"
742
01:12:35,299 --> 01:12:36,490
Halt!
743
01:12:38,060 --> 01:12:39,200
How is going there?
744
01:12:39,539 --> 01:12:41,889
What are you doing here in uniform, MacCormac?
745
01:12:42,100 --> 01:12:47,120
I'm guarding the bridge according to instructions from Captain Waggett, Because the Germans have landed.
746
01:12:47,379 --> 01:12:49,009
Have you gone out of your mind?
747
01:12:49,860 --> 01:12:51,289
No, no I'm pretty wise.
748
01:12:51,459 --> 01:12:53,610
Then go back home and get out of uniform.
749
01:12:53,860 --> 01:12:56,289
I can only be taking orders from Captain Waggett.
750
01:12:56,820 --> 01:12:58,730
This is Captain Waggett! Are you blind?
751
01:12:58,980 --> 01:13:00,969
No, no I'm quite sober.
752
01:13:01,139 --> 01:13:04,209
This is lunacy!
It's me!
753
01:13:06,339 --> 01:13:07,969
I'm Captain Waggett!
754
01:13:08,139 --> 01:13:11,089
Ah but how do I know you're Captain Waggett?
755
01:13:11,379 --> 01:13:13,940
I think you're a dangerous fifth columnist
756
01:13:14,100 --> 01:13:16,560
and you cannot be going on without the password
757
01:13:17,020 --> 01:13:19,690
There you are Waggett,
no password, no whisky.
758
01:13:20,259 --> 01:13:22,770
"Whisky". That's the very word!
759
01:13:39,900 --> 01:13:42,230
Come on Sammy! Can't you get it wound up?
760
01:13:57,860 --> 01:13:59,249
Shut the door Joseph.
761
01:14:11,259 --> 01:14:13,129
Here's Waggett! Come on!
762
01:14:44,620 --> 01:14:45,759
Gone?
763
01:14:47,579 --> 01:14:51,410
It's been a very interesting experience, this little military exercise
764
01:14:53,179 --> 01:14:54,730
Mr Farquharson, they've had a lorry!
765
01:14:58,100 --> 01:15:00,049
Well they can't drive fast across the dunes with that load!
766
01:15:00,219 --> 01:15:01,969
Get in the car! cut them off!
767
01:15:34,620 --> 01:15:36,610
You couldn't drive a little faster, could you?
768
01:15:36,780 --> 01:15:37,759
Yes I can.
769
01:16:12,820 --> 01:16:13,850
No petrol!
770
01:17:02,780 --> 01:17:04,810
We'll have to cut our way out!
771
01:17:31,980 --> 01:17:33,289
It's for you.
772
01:17:38,139 --> 01:17:39,650
Yes, speaking.
773
01:17:45,100 --> 01:17:46,410
Indeed?
774
01:17:48,860 --> 01:17:50,169
Most interesting.
775
01:17:52,620 --> 01:17:54,049
Yes I'll ask him.
776
01:17:54,299 --> 01:17:55,280
What was it?
777
01:17:56,539 --> 01:17:59,810
They'd welcome the opportunity to interview you
at the customs at Obaig.
778
01:17:59,980 --> 01:18:01,009
Why?
779
01:18:01,700 --> 01:18:04,450
You sent two cases of ammunition to the mainland
780
01:18:04,620 --> 01:18:06,969
with a note to say you were personally responsible
781
01:18:07,139 --> 01:18:08,200
I did.
782
01:18:09,980 --> 01:18:12,610
One of them contained six bottles of whisky.
783
01:18:14,379 --> 01:18:16,329
For Export Only
784
01:18:16,539 --> 01:18:18,889
Oh, but that's impossible!
785
01:18:19,620 --> 01:18:21,129
Utterly impossible!
786
01:18:58,100 --> 01:19:02,650
Whisky Galore!
Even after our private store was exhausted
787
01:19:02,820 --> 01:19:05,280
there were stocks of legitimate whisky.
788
01:19:05,620 --> 01:19:09,209
But the price went up,
and then it went up again,
789
01:19:09,660 --> 01:19:14,370
until nobody on Todday could afford even a dram.
790
01:19:16,299 --> 01:19:20,570
So they all lived unhappily ever after.
791
01:19:27,219 --> 01:19:29,810
Oh, except for Sergeant Odd and his Peggy,
792
01:19:29,980 --> 01:19:31,889
for they were not whisky drinkers.
793
01:19:32,060 --> 01:19:34,249
And if that is not a moral story,
794
01:19:34,419 --> 01:19:35,889
What is?
65956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.