Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,535 --> 00:00:24,535
TRAVELS
WITH MY AUNT
2
00:01:51,052 --> 00:01:54,772
We therefore commit her body
to be consumed by fire.
3
00:01:54,932 --> 00:02:00,052
In sure and certain hope of
resurrection by Christ our Lord.
4
00:02:00,212 --> 00:02:03,772
- Who are we cremating?
- A Mrs. Pulling.
5
00:02:03,932 --> 00:02:07,612
Oh good. Is there a Mr. Pulling?
6
00:02:07,772 --> 00:02:10,892
A son.
In the front pew.
7
00:02:11,052 --> 00:02:13,852
Thank you.
8
00:03:45,692 --> 00:03:50,172
- Do you have a telephone?
- Over there, madam.
9
00:03:50,332 --> 00:03:53,052
Thank you.
10
00:03:58,452 --> 00:04:03,612
Hello.
Are you the man that called?
11
00:04:03,772 --> 00:04:08,892
Would they take half and take
my guarantee for the other 50?
12
00:04:13,412 --> 00:04:16,692
But it is a great deal of money.
13
00:04:18,212 --> 00:04:20,892
Well, yes ... oh, yes.
14
00:04:21,052 --> 00:04:24,732
Yes, I have received his ring.
15
00:04:24,892 --> 00:04:28,732
No, I ... What did you say?
16
00:04:30,652 --> 00:04:34,492
You'll send his ... his what?
17
00:04:34,652 --> 00:04:38,852
No, please, don't hurt him.
18
00:04:39,012 --> 00:04:41,892
No, he's afraid of pain.
19
00:04:42,052 --> 00:04:47,852
And he's very old.
Please ... please, you ...
20
00:04:48,012 --> 00:04:50,812
Hello.
21
00:05:04,212 --> 00:05:07,412
Henry.
You are Henry, aren't you?
22
00:05:07,572 --> 00:05:13,172
- Yes, but I'm afraid I ...
- Augusta. Your Aunt Augusta.
23
00:05:13,332 --> 00:05:17,132
Aunt Augusta?
But Mother said you had died ...
24
00:05:17,292 --> 00:05:22,492
... many years ago.
You were lost at sea, that was it.
25
00:05:22,652 --> 00:05:25,612
Oh, but I was rescued, Henry ...
26
00:05:25,772 --> 00:05:28,572
... frequently.
27
00:05:29,572 --> 00:05:33,892
- I'm waiting for the ashes.
- I'll wait with you.
28
00:05:34,052 --> 00:05:37,732
It's a very long time
since I saw my dear sister.
29
00:05:37,892 --> 00:05:41,652
- I hope she died peacefully.
- Oh, at her time of life ...
30
00:05:41,812 --> 00:05:47,252
- Are you still with the bank?
- Yes, I'm an assistant manager now.
31
00:05:47,412 --> 00:05:50,772
I asked for leave of absence
when Mother was taken.
32
00:05:50,932 --> 00:05:54,372
Splendid ... and what do you do?
33
00:05:55,132 --> 00:06:00,092
- With your spare time?
- I cultivate dahlias.
34
00:06:01,652 --> 00:06:04,972
Oh ... Goodness gracious!
35
00:06:05,852 --> 00:06:09,772
How much did my sister leave you?
36
00:06:09,932 --> 00:06:14,812
Nothing really.
Just the house.
37
00:06:15,812 --> 00:06:18,772
We only met at religious ceremonies.
38
00:06:18,932 --> 00:06:22,732
I came to your baptism,
though I wasn't asked.
39
00:06:22,892 --> 00:06:28,452
- Like the wicked fairy.
- Mother often spoke of you.
40
00:06:28,612 --> 00:06:32,132
She was a very saintly woman,
my sister Angelique.
41
00:06:32,292 --> 00:06:35,572
She should have had a white funeral.
42
00:06:35,732 --> 00:06:38,212
La Pucelle.
43
00:06:38,372 --> 00:06:42,252
I don't quite see.
La Pucelle means ...
44
00:06:42,412 --> 00:06:45,972
Yes, it's Joan of Arc. The maid.
45
00:06:46,132 --> 00:06:48,732
- The virgin.
- Exactly.
46
00:06:48,892 --> 00:06:52,212
To put it bluntly, Aunt Augusta,
I am here.
47
00:06:52,372 --> 00:06:54,852
To put it bluntly to you ...
48
00:06:55,012 --> 00:07:00,212
That had nothing
to do with Angelique.
49
00:07:04,612 --> 00:07:08,572
Well then, who was my real mother,
Aunt Augusta?
50
00:07:08,732 --> 00:07:13,012
Well, she was a charming girl ...
really charming.
51
00:07:13,172 --> 00:07:16,052
But she was rather ... naughty.
52
00:07:16,212 --> 00:07:22,412
And some women are just not
cut out for motherhood, Henry.
53
00:07:24,332 --> 00:07:28,012
This shouldn't come as
a shock to you, Henry dear.
54
00:07:28,172 --> 00:07:30,732
My sister, your mother ...
55
00:07:30,892 --> 00:07:37,572
Your stepmother ... We'll call her
that ... was a very noble person.
56
00:07:37,772 --> 00:07:41,612
My real father ... did you know him?
57
00:07:41,772 --> 00:07:46,772
No, no ... I heard tell of him.
He was a bit of a hound.
58
00:07:46,932 --> 00:07:50,212
But then so are most men.
It's their best quality.
59
00:07:50,372 --> 00:07:53,212
There's a bit of a hound in you too.
60
00:07:53,372 --> 00:07:57,612
- I don't think so.
- We may discover it in time.
61
00:07:57,772 --> 00:08:02,452
I beg your pardon, madam.
Will you come with me, sir?
62
00:08:02,612 --> 00:08:06,292
I'll be right back, Aunt Augusta.
63
00:08:17,212 --> 00:08:20,852
Happy to have been of service, sir.
64
00:08:30,732 --> 00:08:36,252
- What are you going to do with it?
- Place it among my dahlias.
65
00:08:36,412 --> 00:08:41,812
- It'd be a little bleak in winter.
- I could bring it indoors then.
66
00:08:41,972 --> 00:08:47,052
Oh, backwards and forwards.
She's hardly likely to rest in peace
67
00:08:47,212 --> 00:08:51,772
- I'll think it over.
- You aren't married, are you?
68
00:08:51,932 --> 00:08:54,092
- No.
- Children?
69
00:08:54,252 --> 00:08:58,292
- Of course not.
- To whom shall you bequeath her?
70
00:08:58,452 --> 00:09:02,212
- I shall predecease you.
- I cannot think of everything.
71
00:09:02,372 --> 00:09:06,652
- You could have left it here.
- I'd prefer it in my dahlias.
72
00:09:06,812 --> 00:09:09,652
Each to his own.
73
00:09:09,812 --> 00:09:12,972
- Well, Aunt Augusta ...
- Oh, taxi!
74
00:09:13,132 --> 00:09:16,092
Taxi!
75
00:09:16,292 --> 00:09:20,372
We'll have a drink at my flat ...
90 St. Martin's Lane.
76
00:09:20,532 --> 00:09:25,572
- Really, Aunt Augusta ...
- Come along, Henry.
77
00:09:37,572 --> 00:09:40,652
I live on the third floor.
78
00:09:40,812 --> 00:09:44,412
Henry, I think I ought to warn you
before we go in.
79
00:09:44,572 --> 00:09:48,732
For me, a white funeral
would be quite out of place.
80
00:09:48,892 --> 00:09:55,612
- But you never married.
- No, but I've always had friends.
81
00:09:56,732 --> 00:10:03,812
Age only modifies our emotions.
It does not destroy them.
82
00:10:03,972 --> 00:10:08,252
Alfie, the usual please.
And a ...
83
00:10:08,412 --> 00:10:10,692
- A sherry.
- Dry?
84
00:10:10,852 --> 00:10:13,852
- Please.
- And a dry sherry.
85
00:10:14,012 --> 00:10:19,132
- Doesn't the noise disturb you?
- No, a bar is convenient.
86
00:10:19,292 --> 00:10:23,492
If I run short,
I just send Wordsworth down.
87
00:10:23,652 --> 00:10:30,532
- Who's Wordsworth?
- I call him that, not Zachary.
88
00:10:30,692 --> 00:10:33,732
He's your valet?
89
00:10:33,892 --> 00:10:37,452
Let us say, he attends to my wants.
90
00:10:40,692 --> 00:10:44,412
Well, come along, Henry.
91
00:10:47,932 --> 00:10:52,292
Will you miss
your poor stepmother, Henry?
92
00:10:52,452 --> 00:10:57,652
Oh yes, she was a fine woman.
But set in her ways.
93
00:10:57,812 --> 00:11:03,692
- Oh, you're a fortune ...
- No. He is.
94
00:11:04,852 --> 00:11:09,772
You go on up.
I'll bring the milk.
95
00:11:11,652 --> 00:11:14,092
I closed.
96
00:11:17,172 --> 00:11:21,532
- This is my nephew, Wordsworth.
- You be telling the truth, woman?
97
00:11:21,692 --> 00:11:25,292
Wordsworth, Wordsworth.
98
00:11:28,492 --> 00:11:31,972
Venice meant a great deal to me.
99
00:11:33,292 --> 00:11:36,852
Wait, wait ... things come.
100
00:11:40,372 --> 00:11:43,412
A cross.
Perhaps you find religion.
101
00:11:43,612 --> 00:11:46,012
Or it could be a double cross.
102
00:11:46,172 --> 00:11:50,332
- I've always been religious.
- Keep away from the desert.
103
00:11:50,492 --> 00:11:55,092
You're an undertaker?
Here we have an urn.
104
00:11:55,252 --> 00:11:58,532
It ... might be an urn.
105
00:11:58,692 --> 00:12:03,332
- There's a mystery in your life.
- I've only just discovered that.
106
00:12:03,492 --> 00:12:08,132
- Wordsworth is from Sierra Leone.
- The telephone talk bloody loud.
107
00:12:08,292 --> 00:12:11,252
I tell them you've gone to a burial.
108
00:12:11,412 --> 00:12:16,372
- It's convenient to tell the truth.
- I say you come back 7 o'clock.
109
00:12:16,532 --> 00:12:21,052
- Everything okay? Happy funeral?
- On Henry, your parcel?
110
00:12:21,212 --> 00:12:24,332
No, I have it here.
111
00:12:24,492 --> 00:12:28,572
Wordsworth can put it
in the refrigerator with the milk.
112
00:12:28,732 --> 00:12:31,692
That's quite unnecessary with ashes.
113
00:12:31,852 --> 00:12:35,572
Let him take it.
We don't want to be reminded -
114
00:12:35,732 --> 00:12:38,892
- of my poor, dear sister.
115
00:12:39,052 --> 00:12:42,772
Come along, Henry.
116
00:12:42,932 --> 00:12:46,132
This is Wordsworth's little nook.
117
00:12:46,292 --> 00:12:50,772
These are also from Venice.
Clever, but not so pretty.
118
00:12:50,932 --> 00:12:56,332
- More suitable for a man.
- Not what I'd like to wake up to.
119
00:12:56,492 --> 00:12:58,972
He seldom does.
120
00:12:59,132 --> 00:13:01,972
Excuse me.
121
00:13:02,132 --> 00:13:07,532
Thank you very much.
Special delivery.
122
00:13:07,692 --> 00:13:10,932
What on earth can it be?
123
00:13:17,652 --> 00:13:20,092
Oh, Wordsworth ...
124
00:13:21,292 --> 00:13:25,452
- What is it?
- Unexpected gift from a friend.
125
00:13:25,612 --> 00:13:28,532
Oh, baby ... Baby.
126
00:13:28,692 --> 00:13:33,612
Oh, my beautiful girl.
Open your beautiful eyes.
127
00:13:33,772 --> 00:13:36,252
Such a wicked man.
128
00:13:36,412 --> 00:13:40,452
He's not worth one single tear.
129
00:13:40,612 --> 00:13:44,292
Your finger ... My God!
130
00:13:44,452 --> 00:13:47,612
My God, his finger ..! Where is it?
131
00:13:47,812 --> 00:13:52,372
- Don't look again.
- His what?
132
00:13:52,532 --> 00:13:56,052
- I've got to help him.
- You've got to forget him.
133
00:13:56,212 --> 00:13:59,092
How can I get any money at all?
134
00:13:59,252 --> 00:14:02,572
And $100,000!
135
00:14:02,732 --> 00:14:07,452
Who are you? ...
Yes ... you're Henry.
136
00:14:07,612 --> 00:14:11,092
Now, where were we?
137
00:14:11,252 --> 00:14:14,212
I was going to show you the bedroom.
138
00:14:14,372 --> 00:14:20,572
Would you mix us some drinks?
Come this way, Henry dear.
139
00:14:21,492 --> 00:14:25,332
Here we are.
Henry, sit down here, dear.
140
00:14:25,492 --> 00:14:28,252
And tell me all about yourself.
141
00:14:28,412 --> 00:14:32,932
- Don't you want me to go?
- No, it was nothing at all.
142
00:14:33,092 --> 00:14:36,692
It was a practical joke.
143
00:14:36,852 --> 00:14:41,172
- Now, tell me.
- Well ...
144
00:14:41,332 --> 00:14:44,292
Oh, dear ... I'm ...
145
00:14:46,332 --> 00:14:49,052
Well just begin, Henry.
146
00:14:49,212 --> 00:14:53,132
- First there's my dahlias.
- Dahlias, that's fascinating.
147
00:14:53,292 --> 00:14:57,012
Tell me, Henry,
what do you actually do at the bank?
148
00:14:57,172 --> 00:14:59,932
Oh, I'm the man with all the keys.
149
00:15:00,092 --> 00:15:03,972
Oh ...
Then you could rob the bank?
150
00:15:04,132 --> 00:15:07,932
Yes, of course.
But I wouldn't.
151
00:15:08,092 --> 00:15:11,972
If you were desperate for money?
A great deal of money?
152
00:15:12,132 --> 00:15:15,172
Aunt August, one just doesn't.
153
00:15:15,332 --> 00:15:19,932
- Why not?
- I could never be a criminal.
154
00:15:20,092 --> 00:15:23,692
We get out of life what we put in.
155
00:15:23,852 --> 00:15:27,052
No more, no less.
156
00:15:27,212 --> 00:15:30,212
Balls.
157
00:15:31,292 --> 00:15:37,892
Some of us get out what everyone
else is stupid enough to put in.
158
00:15:38,052 --> 00:15:41,492
I'll go, you entertain my nephew.
159
00:15:50,572 --> 00:15:53,492
Miss Bertram, Mr. Crowder's here.
160
00:15:53,652 --> 00:15:57,772
- In the bar?
- Follow me, please.
161
00:16:09,892 --> 00:16:13,252
Hello, Augusta.
162
00:16:13,412 --> 00:16:17,812
50,000. My man in Paris
will exchange them for dollars.
163
00:16:18,012 --> 00:16:20,652
This involves a great deal of risk.
164
00:16:20,812 --> 00:16:25,012
- You called me, Augusta.
- I'm desperate for money.
165
00:16:25,212 --> 00:16:30,532
An old friend is in trouble. I need
$100,000 to get him out of it.
166
00:16:30,692 --> 00:16:34,892
This job is worth only ten ...
Plus expenses.
167
00:16:35,052 --> 00:16:39,732
You'll be paid on delivery.
How's the painting market?
168
00:16:39,892 --> 00:16:44,692
- Anything for me?
- I've been out of touch.
169
00:16:44,852 --> 00:16:48,372
- I'll leave tomorrow.
- Alone?
170
00:16:48,532 --> 00:16:52,412
No, I may have a companion, a man.
171
00:16:52,572 --> 00:16:56,572
- The black?
- No, more conventional.
172
00:16:56,732 --> 00:17:00,572
And dependable, I hope.
This is a good deal of money ...
173
00:17:00,732 --> 00:17:03,732
... my money.
174
00:17:20,092 --> 00:17:24,052
- Who is this man?
- Visconti.
175
00:17:24,212 --> 00:17:27,652
"To my adored Gusta ... Ercole."
176
00:17:29,452 --> 00:17:33,652
Oh, rather a close friend I gather?
177
00:17:33,812 --> 00:17:37,052
Yeah ... You might say.
178
00:17:41,692 --> 00:17:47,052
Henry dear, can you tell me
how much is 10,000 in dollars?
179
00:17:47,212 --> 00:17:51,252
- At 2.56 ... $25,600.
- In francs?
180
00:17:51,412 --> 00:17:54,612
- 132,282.
- In lire?
181
00:17:54,772 --> 00:17:57,812
15,058,822.
182
00:17:57,972 --> 00:18:01,772
Thank you very much, Henry.
183
00:18:02,732 --> 00:18:06,652
Mr. Wordsworth ...
184
00:18:06,812 --> 00:18:12,652
It has made me so happy meeting you.
You are my only close relative now.
185
00:18:12,812 --> 00:18:18,212
As far as you know.
Your father had spells of activity.
186
00:18:18,372 --> 00:18:22,852
My poor stepmother. I'll never
think of anyone else as my ...
187
00:18:23,012 --> 00:18:26,772
It's better so.
188
00:18:26,932 --> 00:18:31,572
You will come one day
and see my dahlias?
189
00:18:31,732 --> 00:18:38,612
Now that I've found you again,
Henry, I shan't easily let you go.
190
00:18:55,372 --> 00:18:59,532
Thank you for being so ...
191
00:19:17,292 --> 00:19:23,532
50,000 ... Pity it isn't all mine.
Still, 10,000 is a start.
192
00:19:23,692 --> 00:19:29,252
- I'd pay for Visconti's dead body.
- He's in trouble. I must help him.
193
00:19:29,412 --> 00:19:33,212
He could charm anybody,
but I don't trust him.
194
00:19:33,372 --> 00:19:37,132
He's plenty mean.
He'd take no chance for you.
195
00:19:37,292 --> 00:19:41,172
- You're jealous of Mr. Visconti.
- Don't speak his name.
196
00:19:41,332 --> 00:19:45,212
He's desperate.
They're killing him bit by bit.
197
00:19:45,372 --> 00:19:48,812
Let them make him one big hamburger.
198
00:19:50,772 --> 00:19:53,692
Yes! Yes!
199
00:19:53,852 --> 00:19:58,572
A brown-paper parcel.
You want it right away?
200
00:19:58,732 --> 00:20:03,092
It's a bloody lot of trouble, man.
Stay there.
201
00:20:04,052 --> 00:20:10,332
- He forgot his mother.
- She's in the fridge.
202
00:20:12,685 --> 00:20:16,805
- You're not offended at Wordsworth?
- I didn't like the way you spoke.
203
00:20:16,965 --> 00:20:20,565
It's just that little phone there.
204
00:20:20,725 --> 00:20:24,765
There I am up there, my voice
popping out into the street.
205
00:20:24,925 --> 00:20:30,725
No one sees us, only old Wordsworth.
It's a sort of power, man.
206
00:20:30,885 --> 00:20:34,925
It's like the burning bush
when it spoke to old Moses.
207
00:20:35,085 --> 00:20:39,245
- Forgive me, Mr. Pullen.
- Pulling.
208
00:20:39,405 --> 00:20:43,405
- Oh, really.
- Take care, man.
209
00:21:00,605 --> 00:21:06,405
- Henry Pulling.
- I've the most extraordinary story.
210
00:21:06,565 --> 00:21:09,085
I've been raided by the police.
211
00:21:09,245 --> 00:21:14,485
- Raided? By the police?
- Listen very carefully, Henry.
212
00:21:14,645 --> 00:21:18,925
- They may call on you.
- Mr. Pulling.
213
00:21:19,085 --> 00:21:25,765
I'm sorry to disturb you.
We're looking for a package ...
214
00:21:25,925 --> 00:21:29,125
- May we open the package?
- No.
215
00:21:29,285 --> 00:21:33,845
We could have easily obtained
a search warrant.
216
00:21:34,005 --> 00:21:37,485
- That is your package, sir?
- Of course it's mine.
217
00:21:37,645 --> 00:21:40,085
It's an urn of my mother's ashes.
218
00:21:40,245 --> 00:21:43,525
Do you mind if I take a look?
219
00:21:47,245 --> 00:21:50,685
- It's sealed with tape.
- Naturally.
220
00:21:50,845 --> 00:21:56,165
- I'd like to take a sample.
- That's my poor mother in there.
221
00:21:56,325 --> 00:22:00,845
I understand how you feel. But in
fluff from Wordsworth's pocket, -
222
00:22:01,005 --> 00:22:03,325
- we found pot.
223
00:22:03,485 --> 00:22:08,165
- Marijuana to you, sir.
- What's that to do with my mother?
224
00:22:08,325 --> 00:22:11,765
It's possible Wordsworth
removed your mother ...
225
00:22:11,925 --> 00:22:14,965
... so to speak,
and substituted pot.
226
00:22:15,125 --> 00:22:18,205
Now, sir, you wouldn't
want always to wonder -
227
00:22:18,365 --> 00:22:23,285
- are those really her ashes,
or are they illegal marijuana?
228
00:22:23,445 --> 00:22:26,885
We'd only take a tiny pinch, sir.
229
00:22:31,645 --> 00:22:33,645
Take your pinch.
230
00:22:34,565 --> 00:22:39,765
Look, driver, there it is ...
The one with the dahlias.
231
00:22:42,845 --> 00:22:47,685
Just wait a minute.
I won't be very long.
232
00:22:54,005 --> 00:22:56,925
Henry.
233
00:22:57,085 --> 00:22:59,365
Oh, good morning, Henry.
234
00:22:59,525 --> 00:23:01,685
- Where is Wordsworth?
- In Paris.
235
00:23:01,845 --> 00:23:06,005
You know what that he did?
He put pot in mother's ashes.
236
00:23:06,165 --> 00:23:09,605
Yes, I know. Poor Henry.
237
00:23:09,765 --> 00:23:14,125
- Poor Henry? Poor Mother!
- Poor Angelique you mean.
238
00:23:14,285 --> 00:23:19,445
Calm down, Henry.
What is done cannot be undone.
239
00:23:19,605 --> 00:23:22,405
All the blame's on Wordsworth.
240
00:23:22,565 --> 00:23:27,325
- You may be in trouble, too.
- And so may you, Henry.
241
00:23:27,485 --> 00:23:31,645
- Some unpleasantness in the press.
- The press?
242
00:23:31,805 --> 00:23:37,525
"Bank Manager Conceals Pot In
Mother's Ashes," that sort of thing.
243
00:23:37,685 --> 00:23:41,565
Now I ...
I have a small ...
244
00:23:41,725 --> 00:23:49,245
I have a small commission
which necessitates going to Paris.
245
00:23:49,405 --> 00:23:53,045
All things considered,
you should come along with me.
246
00:23:53,205 --> 00:23:56,365
We're on the three o'clock flight.
247
00:23:56,525 --> 00:24:00,365
Paris? I'm not accustomed
to foreign travel.
248
00:24:00,565 --> 00:24:05,045
You'll take to it quickly enough
in my company.
249
00:24:05,205 --> 00:24:08,125
But my dahlias?
250
00:24:08,285 --> 00:24:12,205
- Pack, Henry.
- Pack?
251
00:24:14,245 --> 00:24:16,645
Pack.
252
00:24:30,285 --> 00:24:35,205
Why are we traveling first class?
We're wasting almost seven pounds.
253
00:24:35,365 --> 00:24:40,845
The difference is wiped out
by the champagne and caviar.
254
00:24:41,005 --> 00:24:45,165
You must learn to surrender
yourself to extravagance, Henry.
255
00:24:45,365 --> 00:24:49,605
Poverty can strike suddenly,
like influenza.
256
00:24:49,765 --> 00:24:52,645
You know all the ropes, don't you?
257
00:24:52,805 --> 00:24:57,005
I know enough to get
what I want by air, rail, and sea.
258
00:24:57,165 --> 00:25:02,085
- Like your father.
- My father was a great traveler?
259
00:25:02,285 --> 00:25:07,965
He traveled from one woman to
another, which is the same thing.
260
00:25:08,125 --> 00:25:14,645
- Why have you traveled so much?
- Oh, the business I was in.
261
00:25:16,005 --> 00:25:21,525
We moved around ... Venice, Milan,
Firenzie, Rome, Napoli.
262
00:25:21,685 --> 00:25:26,525
It was known as "La Quindicina."
263
00:25:26,685 --> 00:25:29,605
Oh, you were in a theater company?
264
00:25:29,765 --> 00:25:32,965
That description will serve.
265
00:25:33,125 --> 00:25:36,525
Remember, I was much younger then.
266
00:25:36,685 --> 00:25:41,605
- Acting needs no excuse.
- No, I was explaining.
267
00:25:41,765 --> 00:25:45,045
In my profession,
age was a handicap.
268
00:25:45,205 --> 00:25:49,765
I was lucky enough to leave in
good time, thanks to Mr. Visconti.
269
00:25:49,925 --> 00:25:52,565
Mr. Visconti?
270
00:25:52,725 --> 00:25:59,565
He is, I suppose, the only man
I have ever ... really loved.
271
00:26:01,405 --> 00:26:04,885
Steward!
Some more champagne.
272
00:26:05,045 --> 00:26:09,405
- We're just coming into land.
- Then you'll have to hurry.
273
00:26:16,685 --> 00:26:19,805
Employ a porter, Henry.
274
00:26:19,965 --> 00:26:24,045
It's easier to obtain a taxi
with the aid of a porter.
275
00:26:24,165 --> 00:26:27,125
And look like you'll give a tip.
276
00:26:27,245 --> 00:26:30,325
Before you go through customs.
Excuse me.
277
00:26:30,485 --> 00:26:35,205
There's an understanding between
a porter and a customs inspector.
278
00:26:35,365 --> 00:26:39,165
Excuse me.
Now, go through customs down there.
279
00:26:39,325 --> 00:26:43,045
These are the luggage checks.
I'll see you at the hotel.
280
00:26:43,205 --> 00:26:46,285
The St. George and Albion.
281
00:26:46,445 --> 00:26:50,605
- Have you got anything to declare?
- Only one is a little dangerous.
282
00:26:50,765 --> 00:26:53,365
The red one. Red for danger.
283
00:26:53,525 --> 00:26:58,005
Currency should have
free circulation.
284
00:26:58,125 --> 00:27:01,285
- Free circulation?
- Yes.
285
00:27:01,445 --> 00:27:04,965
Mr. Visconti taught me that.
286
00:27:22,565 --> 00:27:24,605
Open.
287
00:27:33,965 --> 00:27:36,445
One moment.
288
00:27:55,405 --> 00:28:01,765
- Is it your first time in Paris?
- Yes, it's my first time.
289
00:28:01,925 --> 00:28:07,485
- Are you American?
- No, I'm English.
290
00:28:09,965 --> 00:28:13,345
- There's the Arc de Triomphe.
- Where's the Arc de Triomphe?
291
00:28:36,181 --> 00:28:40,101
- Yes?
- Miss Augusta Bertram.
292
00:28:40,261 --> 00:28:43,821
- She stays in the Albion wing.
- How do I ..?
293
00:28:43,981 --> 00:28:48,621
Boy ...
We'll have your luggage sent around.
294
00:29:13,468 --> 00:29:16,288
I'm Miss Bertram's nephew.
295
00:29:16,548 --> 00:29:19,228
Of course ... 217.
Your passport, please.
296
00:29:22,826 --> 00:29:25,426
- You'll let me have it back?
- Naturally, Mr. Pulling.
297
00:29:35,586 --> 00:29:38,386
There, thank you.
298
00:29:41,306 --> 00:29:45,746
- For you both.
- Thank you, monsieur.
299
00:29:48,020 --> 00:29:53,700
- Aunt Augusta?
- I'm on the telephone.
300
00:29:53,860 --> 00:29:56,540
Oui, Monsieur Dambreuse.
301
00:29:56,700 --> 00:30:02,260
Oh, what a pity.
Do you know when he'll be back?
302
00:30:13,228 --> 00:30:14,228
Something is wrong?
303
00:30:18,786 --> 00:30:22,006
- It's provided by a dear friend.
304
00:30:22,267 --> 00:30:26,707
- Mister Visconti?
- Monsieur Dambreuse. In metals.
305
00:30:27,867 --> 00:30:32,307
I met him some time ago.
I was modeling for some artists.
306
00:30:32,467 --> 00:30:37,267
Modigliani ...
He's not in Paris at the moment.
307
00:30:37,427 --> 00:30:41,227
I hope he's back in time.
308
00:30:41,387 --> 00:30:46,187
- Quick.
- Monsieur Dambreuse?
309
00:30:46,347 --> 00:30:52,267
This is my nephew.
Henry, bring me the red case.
310
00:30:53,187 --> 00:30:56,787
Henry ...
Oh, thank you, Henry.
311
00:30:56,947 --> 00:30:59,747
That will be all, Henry.
312
00:31:02,147 --> 00:31:05,107
Out, Henry. Out!
313
00:31:19,267 --> 00:31:24,587
Mr. Pullen. Mr. Pullen.
In all His work most wonderful.
314
00:31:24,747 --> 00:31:29,187
- Wordsworth.
- Praise to the Lord.
315
00:31:29,347 --> 00:31:33,987
- I must talk with you, Wordsworth.
- Everybody out.
316
00:31:34,147 --> 00:31:38,967
Out, out.
Come along, Mister Pullen.
317
00:31:46,477 --> 00:31:51,757
They're just short-timers.
Jig-Jig, one, two, three ... out.
318
00:31:51,917 --> 00:31:55,357
You want a beautiful girl,
come with me.
319
00:31:55,517 --> 00:31:58,517
Pull over there, Wordsworth.
320
00:32:00,877 --> 00:32:05,917
Now, why did you send me away
with cannabis in my mother's urn?
321
00:32:06,077 --> 00:32:09,117
There's no cannibals in England.
322
00:32:09,277 --> 00:32:14,557
- I'm talking about the ashes.
- No cannibals in Sierra Leone.
323
00:32:14,717 --> 00:32:19,677
- I didn't say cannibals.
- There's plenty of people killed.
324
00:32:19,837 --> 00:32:24,837
- But we don't chop them up.
- Pot! You mixed pot with my ..!
325
00:32:24,997 --> 00:32:27,837
- The police came.
- Bloody police.
326
00:32:27,997 --> 00:32:31,397
- My mother didn't smoke.
- I'll find you a girl.
327
00:32:31,557 --> 00:32:34,517
- A schoolteacher.
- No girl.
328
00:32:34,677 --> 00:32:38,997
I'll tell your fortune,
then you have a drink with me.
329
00:34:55,996 --> 00:34:59,156
Henry.
Oh, Henry.
330
00:35:03,236 --> 00:35:07,316
- Hurry, our train leaves ...
- What train? Who's Mr. Crowder?
331
00:35:07,476 --> 00:35:11,076
- I ran into Wordsworth ...
- Oh, he's such an alarmist.
332
00:35:11,236 --> 00:35:14,956
Mr. Crowder is a ...
financier, of sorts.
333
00:35:15,116 --> 00:35:19,916
- I've a package for General Abdul.
- General Abdul?
334
00:35:20,076 --> 00:35:23,876
- Come along, we're off to Istanbul.
- Istanbul?
335
00:35:24,036 --> 00:35:27,436
We haven't seen
Notre Dame or the Louvre.
336
00:35:27,596 --> 00:35:29,996
The Louvre ...
337
00:35:30,156 --> 00:35:35,436
All those naked women
with parts missing ... It's morbid.
338
00:35:36,676 --> 00:35:40,436
New people, new places, new customs.
339
00:35:40,596 --> 00:35:44,316
The accumulation of memories.
340
00:35:44,436 --> 00:35:47,756
A long life
is not a question of years.
341
00:35:47,916 --> 00:35:53,516
Without memories, one might live
to be 100 and feel life was brief.
342
00:35:53,676 --> 00:36:00,436
Can you believe this is a railway
station with all these paintings?
343
00:36:00,596 --> 00:36:03,076
Grenoble!
344
00:36:03,236 --> 00:36:06,236
Villefranche!
345
00:36:06,396 --> 00:36:08,796
Avignon!
346
00:36:08,956 --> 00:36:12,276
The Old Port of Marseilles.
347
00:36:12,436 --> 00:36:15,156
Oh, Henry ...
348
00:36:15,316 --> 00:36:18,916
The battle of the flowers at Nice.
349
00:36:19,076 --> 00:36:24,956
Can you imagine what it feels like
to be intoxicated by the sun?
350
00:36:25,116 --> 00:36:31,716
The sweet sea air?
The scent of millions of flowers.
351
00:36:31,876 --> 00:36:36,036
Hyacinths ... Roses ... Narcissi.
352
00:36:36,196 --> 00:36:39,436
The colors ... Lavenders, pinks ...
353
00:36:39,596 --> 00:36:44,636
Oh, the Gare de Lyon is the most
romantic station in Europe.
354
00:36:44,796 --> 00:36:51,036
From here, one can go anywhere ...
Venice, Rome, Madrid.
355
00:36:51,196 --> 00:36:55,636
It was here I first met ...
356
00:36:55,796 --> 00:36:58,836
... Mr. Visconti.
357
00:39:06,396 --> 00:39:09,556
Oh ... My hat.
358
00:39:15,356 --> 00:39:21,836
Monte Carlo. Risk a few pounds
and join the company of kings.
359
00:39:24,756 --> 00:39:27,516
Mont Blanc ...
360
00:39:27,676 --> 00:39:32,876
One can stand at
the top of the world, my darling.
361
00:39:38,036 --> 00:39:42,956
L'Orange!
A performance of Phaedre.
362
00:39:43,116 --> 00:39:48,716
In the audience ...
The divine Sarah Bernhardt.
363
00:40:12,236 --> 00:40:16,836
I sing to you my serenade of love
364
00:40:16,996 --> 00:40:21,876
Your gentle charm I worship
In your sweet embrace
365
00:40:22,036 --> 00:40:26,236
Your eyes are bright
As stars that shine above
366
00:40:26,396 --> 00:40:31,516
Your tears are warm
Like summer rain
367
00:40:31,676 --> 00:40:36,636
Each time you smile at me
I know that we should be
368
00:40:36,796 --> 00:40:40,476
Together making dreams come true
369
00:40:42,196 --> 00:40:47,356
To me, you're everything
And from my heart I sing
370
00:40:47,516 --> 00:40:51,716
This serenade of love to you
371
00:40:52,756 --> 00:40:57,396
Each time you smile at me
I know that we should be
372
00:40:57,556 --> 00:41:02,236
Together making dreams come true
373
00:41:02,396 --> 00:41:09,156
To me you're everything
And from my heart I sing ...
374
00:41:17,996 --> 00:41:23,916
Attention! Attention!
Last call for the Orient Express.
375
00:41:25,116 --> 00:41:30,276
Come along, Henry ...
It's time to go.
376
00:41:39,796 --> 00:41:46,156
Attention! Attention!
Last call for the Orient Express.
377
00:41:47,516 --> 00:41:50,836
- I'll get us something to read.
- Yes, very well.
378
00:42:05,396 --> 00:42:10,396
- Oh, are you traveling alone?
- Yes.
379
00:42:10,556 --> 00:42:14,516
- How far are you going?
- Katmandu.
380
00:42:14,676 --> 00:42:19,196
Would you like some champagne?
It's good for the spirit.
381
00:42:51,076 --> 00:42:55,356
- Wordsworth!
- Don't go!
382
00:42:55,516 --> 00:43:00,596
- It's very dangerous.
- I can't hear you.
383
00:43:00,756 --> 00:43:04,816
Look!
Please, don't go.
384
00:43:05,276 --> 00:43:08,476
Wordsworth.
385
00:43:20,276 --> 00:43:24,996
Poor Wordsworth.
He was trying to tell me something.
386
00:43:25,156 --> 00:43:29,516
Something must be wrong ...
I wonder.
387
00:43:29,676 --> 00:43:34,276
- He's such a dear man.
- Aunt Augusta!
388
00:43:34,436 --> 00:43:39,556
Oh, this is 71,
this young lady's couchette.
389
00:43:39,716 --> 00:43:42,116
- What was your name?
- Tooley.
390
00:43:42,236 --> 00:43:46,476
She's going to Istanbul, too.
On the way to Katmandu.
391
00:43:46,636 --> 00:43:49,836
- I thought that was in Nepal?
- Something like that.
392
00:43:49,996 --> 00:43:54,476
She and I have been
having a little chat.
393
00:43:54,636 --> 00:43:57,796
- What was your name?
- Tooley.
394
00:43:57,956 --> 00:44:03,556
Tooley, oh ...
There's no restaurant car yet.
395
00:44:03,716 --> 00:44:07,956
You're welcome to share my Pepsi,
my milk chocolate, and my ham.
396
00:44:08,116 --> 00:44:12,156
The conductor will bring
coffee and croissants tomorrow.
397
00:44:12,316 --> 00:44:17,636
I'm off to bed now.
Henry, you look after that.
398
00:44:18,876 --> 00:44:24,516
Oh, you keep the champagne ...
Tooley.
399
00:44:24,676 --> 00:44:30,396
- Sleep well, dear. Good night.
- Good night.
400
00:44:30,556 --> 00:44:36,956
- Can you manage, Aunt Augusta?
- Yes, dear. Good night.
401
00:44:37,116 --> 00:44:40,916
- Good night.
- Good night.
402
00:44:51,036 --> 00:44:54,116
- I like your mother.
- She's my aunt.
403
00:44:54,276 --> 00:44:58,276
So friendly.
I was feeling lonesome.
404
00:44:58,436 --> 00:45:01,716
Lousy and lonesome.
405
00:45:06,676 --> 00:45:11,116
- I don't think I'll sleep.
- It's past midnight.
406
00:45:11,276 --> 00:45:15,196
- I'm worried.
- Anything I can do to help?
407
00:45:15,356 --> 00:45:18,436
I just want to talk.
408
00:45:19,236 --> 00:45:24,356
- Oh, American cigarettes.
- I got these in Paris.
409
00:45:25,996 --> 00:45:31,436
- Are you Roman Catholic?
- No ... Anglican.
410
00:45:36,036 --> 00:45:40,436
I nearly became a Catholic ...
because of Bobby Kennedy.
411
00:45:40,596 --> 00:45:47,356
- Was Macbeth a Catholic?
- I've never thought about it.
412
00:45:47,516 --> 00:45:52,836
- Why are you worried, Miss Tooley?
- Just Tooley.
413
00:45:52,996 --> 00:45:57,316
My boyfriend wanted to go
third-class to Istanbul.
414
00:45:57,436 --> 00:46:02,236
It's crazy. We couldn't
sleep together third class.
415
00:46:02,396 --> 00:46:08,276
My father will pay. Julian said I
could stick my money up my arse.
416
00:46:08,436 --> 00:46:12,156
That's an English expression,
isn't it?
417
00:46:12,316 --> 00:46:17,596
- In a manner of speaking.
- He's English.
418
00:46:17,756 --> 00:46:21,356
- Are these herbal?
- I don't think so.
419
00:46:21,516 --> 00:46:24,516
We met in Trafalgar Square ...
420
00:46:24,676 --> 00:46:26,756
Julian.
421
00:46:26,916 --> 00:46:32,196
- Feeding the pigeons?
- My father is ironic, too.
422
00:46:32,356 --> 00:46:36,276
Irony is a great literary quality.
Like passion.
423
00:46:36,436 --> 00:46:39,956
I ... don't know much about lit ...
424
00:46:40,116 --> 00:46:43,636
Well, I don't know much ...
about passion.
425
00:46:43,796 --> 00:46:48,036
I'm majoring in English Lit.
426
00:46:48,196 --> 00:46:51,716
- What does your father do?
- C.I.A.
427
00:46:51,876 --> 00:46:57,476
- That must be interesting.
- He sees the world horizontally.
428
00:46:57,636 --> 00:47:03,636
That's superficial.
I want to see the world vertically.
429
00:47:03,796 --> 00:47:13,716
Well, traveling with Julian, your
point of view would be horizontal.
430
00:47:13,876 --> 00:47:19,356
Well, I want to see
the world vertically.
431
00:47:19,516 --> 00:47:22,156
In depth.
432
00:47:22,316 --> 00:47:24,516
In depth.
433
00:47:24,676 --> 00:47:29,196
Oh, you're fabulous.
I feel I've met you before.
434
00:47:29,356 --> 00:47:34,396
As a character, I mean.
We did Dickens in depth.
435
00:47:34,556 --> 00:47:37,356
Vertically.
436
00:47:37,516 --> 00:47:42,036
- What's your name?
- Henry.
437
00:47:42,196 --> 00:47:48,076
- Not Harry?
- One cannot be baptised Harry.
438
00:47:48,236 --> 00:47:51,116
I knew a guy once ...
439
00:47:51,276 --> 00:47:56,476
Who was baptised ...
Knock Me Down.
440
00:47:57,556 --> 00:48:00,876
Knock Me ...
441
00:48:01,036 --> 00:48:06,516
What's the trouble, Miss Tooley?
What is it?
442
00:48:06,676 --> 00:48:12,316
I forgot the pill. And I haven't
had the curse for six weeks.
443
00:48:12,476 --> 00:48:15,836
I almost told your mother earlier.
444
00:48:15,996 --> 00:48:18,836
She's my aunt.
445
00:48:18,996 --> 00:48:22,236
Julian says it was all my fault.
446
00:48:22,396 --> 00:48:27,276
"If I have to remind you,"
he says, "I lose my spontaneity."
447
00:48:27,436 --> 00:48:32,636
- His what?
- He believes women castrate men.
448
00:48:32,796 --> 00:48:35,716
By taking away their spontaneity.
449
00:48:35,876 --> 00:48:38,756
You know what I think?
I think ...
450
00:48:38,916 --> 00:48:43,436
I think that you ought to
go home and tell your parents.
451
00:48:43,596 --> 00:48:47,236
In the singular.
I don't count Mom.
452
00:48:47,396 --> 00:48:50,196
I don't exactly know where Pa is.
453
00:48:50,356 --> 00:48:53,276
Haven't you got anyone ..?
454
00:48:53,436 --> 00:48:57,116
Haven't you anywhere to call home?
455
00:48:57,276 --> 00:49:00,596
Julian and me felt like home.
456
00:49:00,756 --> 00:49:06,436
Henry, you don't mind if
we stay together tonight, do you?
457
00:49:06,596 --> 00:49:10,316
- Pardon?
- Oh, just to sleep.
458
00:49:10,476 --> 00:49:16,276
If you're not in the mood
for anything else. Scoot over.
459
00:49:20,996 --> 00:49:24,516
Why should I mind?
460
00:49:31,756 --> 00:49:34,316
After all ...
461
00:49:34,476 --> 00:49:38,076
... this is the Orient Express.
462
00:50:41,876 --> 00:50:45,076
Thank you, Senor.
463
00:51:11,116 --> 00:51:13,916
Mama!
Mama!
464
00:51:14,076 --> 00:51:18,716
Mama mia.
You're still the same.
465
00:51:18,876 --> 00:51:25,436
- Who the hell is that?
- Mr. Visconti's son. With our food.
466
00:51:25,596 --> 00:51:29,116
All my youth
is coming back to me, Mama.
467
00:51:29,276 --> 00:51:33,916
- Why is he calling you that?
- I've know him since he was a boy.
468
00:51:34,076 --> 00:51:37,556
Mario, my son.
469
00:51:37,716 --> 00:51:40,956
Yes, yes, I'm coming now.
470
00:51:44,076 --> 00:51:46,996
- Mama mia.
- Mario.
471
00:51:47,156 --> 00:51:50,396
My Mario.
472
00:51:50,556 --> 00:51:54,556
- Oh, beautiful girl.
- Thankyou.
473
00:51:58,196 --> 00:52:01,836
- Mama, here you are.
- My nephew Henry.
474
00:52:01,996 --> 00:52:06,916
Hurry, Mario,
we haven't much time.
475
00:52:12,236 --> 00:52:16,156
Mama, this was sent yesterday.
476
00:52:16,316 --> 00:52:21,276
It's from the kidnappers.
It's terrible.
477
00:52:21,436 --> 00:52:25,396
Mama!
Somebody help me! Cognac!
478
00:52:25,556 --> 00:52:28,396
Please!
Oh, mama.
479
00:52:28,556 --> 00:52:31,876
What will we do for poor Papa?
480
00:52:32,036 --> 00:52:37,356
Maybe it's too late.
Maybe he's dead already.
481
00:52:38,476 --> 00:52:41,436
I don't like a man who cries.
482
00:52:41,596 --> 00:52:46,676
- Have you never cried?
- No. Well, not in public.
483
00:52:46,836 --> 00:52:53,916
They called me yesterday.
Oh, it's terrible ...
484
00:53:02,196 --> 00:53:04,396
What else did they say?
485
00:53:05,836 --> 00:53:11,996
Have you any money?
To pay the waiter.
486
00:53:17,836 --> 00:53:21,556
Aunt Augusta, come along.
487
00:53:31,716 --> 00:53:35,396
Ciao, ciao.
488
00:53:35,556 --> 00:53:39,156
- Ciao, ciao.
- Ciao.
489
00:53:39,316 --> 00:53:42,276
Bellissima, bellissima.
490
00:53:42,436 --> 00:53:46,436
- What was that all about?
- Money and Mr. Visconti.
491
00:53:46,596 --> 00:53:51,156
They've been in contact with Mario.
He's to be the intermediary.
492
00:53:51,316 --> 00:53:54,356
- Who was his mother?
- Oh ...
493
00:53:54,516 --> 00:53:57,916
Some ghastly German cow.
494
00:53:58,076 --> 00:54:01,116
What does he do?
Is he an actor?
495
00:54:01,276 --> 00:54:05,756
Oh, no. He writes verse, drama ...
496
00:54:05,916 --> 00:54:09,796
- Can he live on that?
- He gets money from women.
497
00:54:09,956 --> 00:54:15,236
Ah, a gigolo.
Rather disgusting at his age.
498
00:54:15,396 --> 00:54:18,876
Age has nothing to do with it.
499
00:54:19,036 --> 00:54:21,836
He can make a woman laugh.
500
00:54:21,996 --> 00:54:27,476
He made Tooley laugh.
His father was the same.
501
00:54:27,636 --> 00:54:33,436
It's the best way to win a woman,
to make her laugh.
502
00:54:33,596 --> 00:54:36,956
Oh, the dear boy.
503
00:54:37,116 --> 00:54:42,036
- When did you see him last?
- Mario? Not for years.
504
00:54:42,236 --> 00:54:47,356
He was a sweet child.
Too sweet, perhaps, to last.
505
00:54:47,516 --> 00:54:50,036
And his father?
506
00:54:50,196 --> 00:54:54,236
I never associated
sweetness with Mr. Visconti.
507
00:54:54,436 --> 00:54:57,076
Charm perhaps, but ...
508
00:54:57,236 --> 00:54:59,956
... not sweetness.
509
00:55:00,116 --> 00:55:04,316
Was Mr. Visconti ...
a theatrical manager?
510
00:55:04,476 --> 00:55:10,316
No, but a great amateur of what
you insist upon calling the stage.
511
00:55:10,476 --> 00:55:15,956
You mean he often came to see
your company, "La Quindicina"?
512
00:55:17,396 --> 00:55:20,316
Not often enough.
513
00:55:20,476 --> 00:55:25,596
Sometimes I ...
I didn't see him for years.
514
00:55:25,756 --> 00:55:28,556
When he was with me ...
515
00:55:28,716 --> 00:55:36,076
He made me feel as though I was the
most wonderful woman in the world.
516
00:55:36,236 --> 00:55:42,116
Life was always very
monotonous without him, Henry.
517
00:55:42,276 --> 00:55:45,756
Where did he go
when he wasn't with you?
518
00:55:45,876 --> 00:55:50,076
Don't ask so many questions.
Go and ask Tooley some.
519
00:55:50,236 --> 00:55:55,756
And give her some food.
Take the red cakes with you.
520
00:57:59,716 --> 00:58:02,716
Ercole.
521
00:58:02,876 --> 00:58:07,596
It was pure coincidence.
He wasn't looking for me.
522
00:58:07,756 --> 00:58:11,436
I hadn't seen him in years.
523
00:58:29,396 --> 00:58:36,116
- Ercole.
- Not here. Come outside.
524
00:58:42,116 --> 00:58:48,356
- Ercole, you came back.
- Don't I always come back, darling?
525
00:59:51,756 --> 00:59:55,436
- I don't mind warm Pepsi.
- Ham?
526
00:59:55,596 --> 00:59:58,356
I hope I'm not eating for two.
527
00:59:58,516 --> 01:00:02,156
Julian did a painting
of a Pepsi bottle once.
528
01:00:02,316 --> 01:00:06,956
- He painted it bright yellow.
- Fauve.
529
01:00:07,116 --> 01:00:10,716
He wants to do a series of pictures.
530
01:00:10,876 --> 01:00:14,436
Heinz soup cans in bright colors.
531
01:00:14,596 --> 01:00:20,396
So ... a rich man could have
a different soup in every room.
532
01:00:20,556 --> 01:00:25,196
Julian says this is the Soup Age.
That's why the East is so important.
533
01:00:25,356 --> 01:00:30,516
- As Tahiti was for Gauguin.
- Yes.
534
01:00:30,676 --> 01:00:35,276
Do they have
an abortionist on this train?
535
01:00:35,436 --> 01:00:41,196
If the baby were born on the train,
would it be Bulgarian or Turkish?
536
01:00:41,356 --> 01:00:45,276
- What was that other border?
- The Greek-Macedonian.
537
01:00:45,436 --> 01:00:49,636
- I'd chose that one.
- You wouldn't have a choice.
538
01:00:49,796 --> 01:00:52,836
I'd hold on till the right moment.
539
01:00:54,276 --> 01:00:59,236
I think we're in another country.
Quick, toss your roach.
540
01:01:00,316 --> 01:01:04,716
My what?
What are you doing?
541
01:01:04,876 --> 01:01:09,796
- What have we been smoking?
- Pot, of course.
542
01:01:14,756 --> 01:01:18,956
- Who is it?
- Aunt Augusta.
543
01:01:19,116 --> 01:01:23,196
I'm sorry to disturb you.
I've come for my red case.
544
01:01:23,356 --> 01:01:27,276
- It's ...
- Thank you.
545
01:01:29,196 --> 01:01:34,196
I can almost believe
poor Wordsworth is with us.
546
01:01:38,076 --> 01:01:43,436
- We could be sent to prison.
- Yes, but isn't it worth it?
547
01:01:49,356 --> 01:01:52,716
- Can I call you "Smudge"?
- Why Smudge?
548
01:01:52,876 --> 01:01:58,436
I had a dog called that.
I used to talk to him all the time.
549
01:01:58,596 --> 01:02:01,876
Oh, I've got a terrible bellyache.
550
01:02:03,156 --> 01:02:08,876
- You don't think the ham was horse?
- Horse has a sweetish taste.
551
01:02:09,036 --> 01:02:12,316
I didn't want a literal answer.
552
01:02:12,476 --> 01:02:15,156
- Turkey!
- No, ham.
553
01:02:15,316 --> 01:02:17,476
We're in Turkey.
554
01:02:48,356 --> 01:02:52,076
Yes. Oh, Henry,
we'll soon be in Istanbul.
555
01:02:52,236 --> 01:02:55,916
I'm afraid
Tooley's going to have a baby.
556
01:02:56,076 --> 01:03:00,476
She ought to take precautions.
It's too early for you to worry.
557
01:03:00,636 --> 01:03:03,556
Oh, how can you possibly think ...
558
01:03:15,716 --> 01:03:19,196
Enter, please.
559
01:03:20,036 --> 01:03:22,836
- Yes?
- I'm Colonel Hakim.
560
01:03:22,996 --> 01:03:27,956
- This is my nephew.
- Mr. Pulling, Ms. Bertram.
561
01:03:28,116 --> 01:03:33,196
I think we have a mutual
acquaintance. General Abdul.
562
01:03:33,356 --> 01:03:37,516
Oh, yes.
And how is General Abdul?
563
01:03:37,676 --> 01:03:42,796
- I had hoped to see him again.
- I'm afraid he's a very sick man.
564
01:03:42,956 --> 01:03:44,956
He was shot while trying to escape.
565
01:03:45,116 --> 01:03:50,396
- Escape from what?
- From me.
566
01:03:50,556 --> 01:03:56,596
- Am I to be interrogated, Colonel?
- Yes. I hope in an agreeable way.
567
01:03:56,756 --> 01:04:02,356
- What are we supposed to have done?
- General Abdul was trouble.
568
01:04:02,516 --> 01:04:07,556
A revolutionary. He was short
of dollars and got in touch with ...
569
01:04:07,716 --> 01:04:11,516
Don't let me bore you with details.
570
01:04:11,676 --> 01:04:14,476
We've searched Mr. Pulling's things.
571
01:04:14,636 --> 01:04:20,356
Now the suitcases.
May I trouble you for the keys?
572
01:04:20,516 --> 01:04:24,356
Neither is locked, Colonel Hakim.
573
01:04:31,236 --> 01:04:36,356
- The red suitcase.
- That's mine. Why do you have it?
574
01:04:45,116 --> 01:04:51,236
So, this is your case, Mr. Pulling?
What fuss!
575
01:04:51,396 --> 01:04:54,956
I'll never understand the English.
576
01:04:56,529 --> 01:05:00,009
Oh, Henry!
577
01:05:04,449 --> 01:05:07,969
WELCOME TO TURKEY
578
01:05:30,420 --> 01:05:34,620
Hey, it happened.
The curse.
579
01:05:34,780 --> 01:05:39,900
- It was the jolting of the train.
- Good.
580
01:05:40,060 --> 01:05:43,540
- What's going on?
- Official business.
581
01:05:43,700 --> 01:05:46,980
- The fuzz.
- An escort.
582
01:05:47,180 --> 01:05:51,100
- You've been so kind, Mr. Pulling.
- Smudge.
583
01:05:51,260 --> 01:05:57,340
I don't know what
I'd have done without you.
584
01:06:00,700 --> 01:06:04,220
Go gently on the cigarettes, Tooley.
585
01:06:05,980 --> 01:06:10,540
- Goodbye, Smudge.
- And Tooley ...
586
01:06:10,700 --> 01:06:13,220
Stay vertical.
587
01:06:21,860 --> 01:06:26,940
You're simply being deported
as undesirables.
588
01:06:31,060 --> 01:06:33,780
Deported ... Undesirable ...
589
01:06:33,940 --> 01:06:39,580
Oh, Henry, what is undesirable
in one part of the world is ...
590
01:06:39,740 --> 01:06:43,220
Is cherished in another.
591
01:06:43,380 --> 01:06:48,100
You must not ... not allow this
to distort your values.
592
01:06:48,260 --> 01:06:54,460
Oh my God. What a trip.
We've been traveling five days.
593
01:06:54,620 --> 01:06:57,300
I didn't see Paris or Istanbul.
594
01:06:57,460 --> 01:07:02,860
- Not one bloody minaret.
- Henry, look! A minaret!
595
01:07:03,020 --> 01:07:07,060
- I missed it.
- Next time, Henry.
596
01:07:07,220 --> 01:07:10,380
It's traveling that's interesting.
597
01:07:10,580 --> 01:07:15,740
I think we can squeeze in there.
If we sit still.
598
01:07:20,420 --> 01:07:24,340
- Have you no respect for the law?
- Which law?
599
01:07:24,500 --> 01:07:30,940
The Ten Commandments.
The ox and the ass.
600
01:07:31,100 --> 01:07:36,260
- What you were planning is illegal.
- I've never read any of the laws.
601
01:07:36,420 --> 01:07:41,580
I don't know what they are.
Henry, I'm desperate.
602
01:07:41,780 --> 01:07:46,420
If I can't raise $100,000,
they're going to kill him.
603
01:07:46,620 --> 01:07:49,820
- Who? Mario?
- Who'd bother to kill Mario?
604
01:07:49,980 --> 01:07:54,780
Mister Visconti. He's being
held captive in North Africa.
605
01:07:54,940 --> 01:08:00,220
- They want $100,000 to let him go.
- This is a matter for the police.
606
01:08:00,380 --> 01:08:03,900
The police? No, they'd kill him
if I call in the police.
607
01:08:04,060 --> 01:08:07,220
- Could it be a hoax?
- It can't be.
608
01:08:07,380 --> 01:08:11,340
First of all, they sent me this.
It's his ring.
609
01:08:11,500 --> 01:08:15,900
I gave it to him. He wore it on
the second finger of his left hand.
610
01:08:16,060 --> 01:08:21,220
- From your adoring Augusta.
- The next day they sent the finger.
611
01:08:21,380 --> 01:08:26,340
- That box ... when I was there?
- Then Mario brought me his ear.
612
01:08:26,500 --> 01:08:29,500
- Mario what?
- Brought me his ear!
613
01:08:29,660 --> 01:08:35,580
- Oh my God! What, in Milan?
- And now I've lost Crowder's money.
614
01:08:35,700 --> 01:08:39,380
You shouldn't play around
with people like Crowder.
615
01:08:39,540 --> 01:08:43,140
What I need is a very rich man.
616
01:08:43,300 --> 01:08:46,500
And I'm far too old to get one.
617
01:08:46,700 --> 01:08:50,620
Isn't Monsieur Dambreuse
a very rich man?
618
01:08:50,780 --> 01:08:53,940
Oh, yes ...
619
01:08:54,100 --> 01:08:56,540
Oh, Henry ...
620
01:08:58,180 --> 01:09:02,540
Oh, Monsieur Dambreuse
is never late.
621
01:09:02,700 --> 01:09:06,420
- When did you see him last?
- Oh ...
622
01:09:06,580 --> 01:09:10,540
It was rather a disgraceful story.
623
01:09:10,700 --> 01:09:15,180
- Trust me.
- I don't trust your sense of humor.
624
01:09:15,340 --> 01:09:18,020
We don't find the same things funny.
625
01:09:18,180 --> 01:09:23,500
- One's innocent till proven guilty.
- You're improving, Henry.
626
01:09:23,660 --> 01:09:27,740
Did you ever have a child,
Aunt Augusta?
627
01:09:27,900 --> 01:09:31,020
I wouldn't have made a good mother.
628
01:09:31,180 --> 01:09:35,500
- It could've ended up respectable.
- Like myself?
629
01:09:35,660 --> 01:09:41,940
Oh, I don't despair of you, Henry.
630
01:09:44,340 --> 01:09:50,780
I met Monsieur Dambreuse ...
many years ago now.
631
01:10:04,940 --> 01:10:07,620
Oh, she's dead.
632
01:10:08,900 --> 01:10:12,260
It's terrible ... it's awful.
633
01:10:12,420 --> 01:10:18,020
Go and get the horse.
Can you get up?
634
01:10:19,420 --> 01:10:25,900
Easy now ...
I don't think anything is broken.
635
01:10:28,340 --> 01:10:31,300
Does it hurt there?
636
01:10:38,740 --> 01:10:45,420
Let me take you home.
Oh, yes, I forgot.
637
01:10:46,540 --> 01:10:49,660
Careful now.
638
01:10:58,540 --> 01:11:01,980
Take this.
639
01:11:02,140 --> 01:11:06,020
I see you're feeling better now.
640
01:11:10,580 --> 01:11:13,420
Careful.
641
01:12:17,900 --> 01:12:21,820
I didn't care that he was married.
642
01:12:21,980 --> 01:12:25,260
I'm not a jealous woman.
643
01:12:25,420 --> 01:12:30,180
He told me
he had a house in the country.
644
01:12:32,220 --> 01:12:34,940
- Is madam here?
- Yes.
645
01:12:35,100 --> 01:12:40,780
Where he lived with his wife
and two children.
646
01:12:52,220 --> 01:12:55,260
He used to leave me on Saturday.
647
01:12:55,420 --> 01:12:59,700
For a weekend with his family.
Not returning till Monday morning.
648
01:12:59,860 --> 01:13:03,220
Well, naturally he was ...
649
01:14:13,940 --> 01:14:19,580
I've always preferred an occasional
orgy to a nightly routine.
650
01:14:19,740 --> 01:14:24,020
How Monsieur Dambreuse
and I used to laugh.
651
01:14:24,180 --> 01:14:30,020
I really did love him ...
Not as I loved Mr. Visconti.
652
01:14:30,180 --> 01:14:33,380
The first is always ...
653
01:14:33,540 --> 01:14:39,940
Later I learned Monsieur Dambreuse
had good reason for laughter.
654
01:15:13,660 --> 01:15:19,100
He had another mistress
in a suite exactly the same as ours.
655
01:15:19,260 --> 01:15:23,020
In the St. George wing.
She was called Louise.
656
01:15:23,180 --> 01:15:28,740
His Tuesday, Wednesday,
Thursday, Friday afternoon girl.
657
01:15:30,900 --> 01:15:33,220
Bonjour.
658
01:15:33,380 --> 01:15:37,860
Where are you?
659
01:15:53,460 --> 01:15:57,900
You'll have to admit
that was quite an accomplishment -
660
01:15:58,060 --> 01:16:03,260
- for a man retired from full-time
work for reasons of ill health.
661
01:16:03,420 --> 01:16:08,420
One day I went down
to take tea in the winter garden.
662
01:16:53,740 --> 01:16:59,660
- Champagne.
- Yes, madam.
663
01:16:59,820 --> 01:17:03,740
I started talking to the lady
at the next table.
664
01:17:03,900 --> 01:17:07,940
- Have you a light?
- Are you in the Albion wing?
665
01:17:08,100 --> 01:17:13,740
- Yes. Are you in the St. George?
- Yes. What a coincidence.
666
01:17:15,060 --> 01:17:20,660
Both of us spoke of our
so-called husbands.
667
01:17:20,820 --> 01:17:26,860
They both worked for the same
metallurgical company.
668
01:17:27,020 --> 01:17:30,100
What a coincidence.
669
01:17:33,740 --> 01:17:37,140
- Hashine!
- Hashine.
670
01:17:37,300 --> 01:17:39,300
Hashine.
671
01:17:39,460 --> 01:17:44,220
He tried to carry it off,
but he failed.
672
01:17:53,420 --> 01:17:58,780
Sometimes I get the feeling
that I'm the only one left -
673
01:17:58,940 --> 01:18:02,980
- who finds any fun in ... life.
674
01:18:04,660 --> 01:18:07,980
I was ready to continue as we were.
675
01:18:08,140 --> 01:18:14,460
- Surely you couldn't bear him ...
- Don't talk like a fool.
676
01:18:14,620 --> 01:18:18,660
I'm sorry, Henry.
It's not your fault.
677
01:18:18,820 --> 01:18:24,620
You were brought up by Angelique.
In any case, he went elsewhere.
678
01:18:24,780 --> 01:18:27,580
Henry, I'm starving.
679
01:18:27,740 --> 01:18:31,180
Oh, he came back later, of course.
680
01:18:31,340 --> 01:18:34,820
He was ... very fond of me.
681
01:18:36,020 --> 01:18:39,740
Oh ... we laughed a lot together.
682
01:18:53,700 --> 01:18:57,420
Oh ... Hashine.
683
01:18:57,580 --> 01:19:00,420
My love.
684
01:19:08,180 --> 01:19:12,060
- My nephew.
- Really.
685
01:19:12,220 --> 01:19:15,340
Really, my love.
686
01:19:15,500 --> 01:19:21,100
You are the nephew
of my Mauve Modigliani?
687
01:19:21,260 --> 01:19:25,180
When I bought the picture,
I fell in love.
688
01:19:25,340 --> 01:19:28,100
Then I had to have the original.
689
01:19:28,260 --> 01:19:31,860
I found her in the Bois de Boulogne.
690
01:19:32,020 --> 01:19:38,580
And here she still is ...
even lovelier than the painting.
691
01:19:40,460 --> 01:19:45,860
When I die, there is
only one place for the painting ...
692
01:19:46,020 --> 01:19:49,140
... on your wall.
693
01:19:50,060 --> 01:19:53,660
Thank you, monsieur.
694
01:19:53,820 --> 01:19:56,260
Henry.
695
01:19:56,420 --> 01:20:01,260
My nephew is leaving.
Say good night, Henry.
696
01:20:01,420 --> 01:20:04,660
Bonsoir, Monsieur Dambreuse.
697
01:20:08,500 --> 01:20:11,740
Thank you.
698
01:20:11,900 --> 01:20:15,660
Aunt Augusta ... Him?
699
01:20:15,820 --> 01:20:19,860
- Him what?
- My father?
700
01:20:29,180 --> 01:20:33,820
Oh, God! The Crowder money lost?
Bad medicine.
701
01:20:33,980 --> 01:20:37,820
Ask around if any of his agents
have been seen.
702
01:20:37,980 --> 01:20:41,420
- I'll ask around.
- Discreetly.
703
01:20:41,580 --> 01:20:47,460
I love your auntie, Mr. Pullen.
I'm ready to die for her anytime.
704
01:20:47,620 --> 01:20:52,660
You help the helpless, Mr. Pullen.
I abide with you, too. Come.
705
01:21:00,060 --> 01:21:04,060
- Yes.
- It's me ... I.
706
01:21:06,220 --> 01:21:09,180
Anything wrong?
707
01:21:09,340 --> 01:21:13,700
Be prepared, dear ...
for something terrible.
708
01:21:13,860 --> 01:21:16,860
What?
709
01:21:19,980 --> 01:21:24,140
One should be prepared,
of course, but ...
710
01:21:24,300 --> 01:21:26,620
- One never is.
- Oh, my God.
711
01:21:26,780 --> 01:21:32,740
- Perhaps I'm running out of luck.
- He's dead.
712
01:21:32,900 --> 01:21:37,300
He enjoyed his meal and champagne.
713
01:21:37,460 --> 01:21:40,380
When ... it happened ...
714
01:21:40,540 --> 01:21:46,100
He was laughing uproariously at
Monsieur Le President on television.
715
01:21:46,260 --> 01:21:49,860
In your suite ... a national figure.
716
01:21:51,620 --> 01:21:57,060
- The publicity.
- Yes, you see the problem.
717
01:21:57,220 --> 01:22:00,940
There has to be a solution.
718
01:22:04,260 --> 01:22:08,780
Mademoiselle, I will not give you
one million francs.
719
01:22:08,940 --> 01:22:11,420
Not one franc.
720
01:22:11,580 --> 01:22:15,860
My husband was very old.
I am very old.
721
01:22:16,020 --> 01:22:18,980
Even our children are very old.
722
01:22:19,140 --> 01:22:24,500
It will hurt no one
if Hashine's death is made public.
723
01:22:24,660 --> 01:22:29,340
If you choose to stir up a mess,
let it be on your own head.
724
01:22:29,500 --> 01:22:33,340
- I will give you no money.
- You are very hard, madam.
725
01:22:33,500 --> 01:22:36,860
- What's your decision?
- Madam ...
726
01:22:37,020 --> 01:22:40,940
- This is my nephew, Henry Pulling.
- Of course, madam.
727
01:22:41,100 --> 01:22:43,940
For the sake of everyone ...
728
01:22:44,100 --> 01:22:48,060
Wouldn't it be best if I escorted
Madame Dambreuse to the hotel?
729
01:22:48,180 --> 01:22:53,540
- We can do whatever's necessary.
- Without me?
730
01:22:55,060 --> 01:23:01,420
- I'm sorry. This is for the best.
- You will stay here until I return.
731
01:23:54,420 --> 01:23:58,780
My husband's passing
was very peaceful.
732
01:23:58,940 --> 01:24:01,900
We had a rich and enduring marriage.
733
01:24:03,100 --> 01:24:09,220
It is unfortunate his last moments
could not have been spent at home.
734
01:24:09,380 --> 01:24:15,660
But these last weeks we have
had trouble ... with the drains.
735
01:24:21,020 --> 01:24:24,180
A call, monsieur.
736
01:24:26,100 --> 01:24:32,300
Listen carefully. Pack our suitcases
and come over to Wordsworth's room.
737
01:24:32,460 --> 01:24:36,220
We're already packed.
Packed and thrown out.
738
01:24:36,380 --> 01:24:41,700
Splendid! You'll be here soon.
Le pistol, Henry.
739
01:24:46,100 --> 01:24:49,460
All our problems are solved, Henry.
740
01:24:49,620 --> 01:24:52,500
God moves in his mysterious way.
741
01:24:52,660 --> 01:24:58,140
A tragedy for Monsieur Dambreuse.
A lifeline for Mr. Visconti.
742
01:24:58,340 --> 01:25:00,940
- You stole that.
- I reclaimed it.
743
01:25:01,100 --> 01:25:06,620
- It doesn't belong to you.
- Monsieur Dambreuse gave it you.
744
01:25:06,780 --> 01:25:10,540
-Rubbish!
- Use your common sense, Henry.
745
01:25:10,700 --> 01:25:14,740
Crowder will be delighted
to take it off our hands.
746
01:25:14,900 --> 01:25:19,460
Dealing with stolen paintings
is one of his rackets.
747
01:25:19,620 --> 01:25:24,540
It'll pacify him and we'll realize
enough to ransom Mr. Visconti.
748
01:25:24,700 --> 01:25:27,420
It's Madame Dambreuse's.
749
01:25:27,580 --> 01:25:32,580
I do not believe Madame Dambreuse
will notify the police.
750
01:25:32,740 --> 01:25:36,260
Not after her
performance for the press.
751
01:25:36,420 --> 01:25:39,780
For which I have to thank you.
752
01:25:39,940 --> 01:25:45,700
She'll try and contact Interpol
and get the painting back quietly.
753
01:25:45,860 --> 01:25:52,220
Interpol? If you do not return
this at once, I'll go to Interpol.
754
01:25:52,380 --> 01:25:58,340
You are an accomplice in the eyes of
Madame Dambreuse and Mr. Crowder.
755
01:25:58,500 --> 01:26:03,380
I have been shamefully used.
I have done nothing wrong.
756
01:26:03,540 --> 01:26:06,420
Nothing wrong! Nothing at all.
757
01:26:06,580 --> 01:26:09,700
Nothing! Absolutely nothing.
758
01:26:09,860 --> 01:26:13,180
My poor Henry, you have lived so ...
759
01:26:13,340 --> 01:26:15,820
So ... meagerly!
760
01:26:15,980 --> 01:26:21,140
What you call living ...
your immorality.
761
01:26:21,300 --> 01:26:25,860
Thieving, conniving, lying.
All those men.
762
01:26:26,020 --> 01:26:29,100
La Quindicina!
Tooley told me what it meant.
763
01:26:29,260 --> 01:26:34,180
A curcuit of whorehouses.
I know what you were.
764
01:26:34,340 --> 01:26:37,020
Mama mia! Mama mia!
765
01:26:37,180 --> 01:26:41,060
I can guess what his father's like.
I despise them both.
766
01:26:41,220 --> 01:26:45,340
You despise Mr. Visconti?
767
01:26:45,500 --> 01:26:49,620
You ... You insignificant,
little ...
768
01:26:49,780 --> 01:26:53,420
... branch manager.
Who are you to despise anyone?
769
01:26:53,580 --> 01:26:56,860
I know the world for what it is.
770
01:26:57,020 --> 01:27:00,740
And I've never despised anyone.
771
01:27:00,940 --> 01:27:04,820
You've spent your life
behind a teller's cage -
772
01:27:04,980 --> 01:27:07,620
- and Angelique's skirts.
773
01:27:07,780 --> 01:27:14,340
When I met you in London, I could
barely see your dim presence.
774
01:27:14,500 --> 01:27:17,420
And you presume to despise ...
775
01:27:17,580 --> 01:27:21,940
Grabbing about with your tubers.
You ... You risk nothing ...
776
01:27:22,100 --> 01:27:26,700
Have given nothing ...
Have lost nothing ...
777
01:27:26,900 --> 01:27:30,340
Loved nothing or dreamed nothing.
778
01:27:30,500 --> 01:27:36,380
Take care, Henry.
I am your last chance at life.
779
01:27:37,700 --> 01:27:40,420
You ...
780
01:27:40,580 --> 01:27:44,060
You malevolent, devouring, old ...
781
01:28:26,220 --> 01:28:29,260
Henry, I ... I apologize.
782
01:28:29,420 --> 01:28:35,100
I'm sure you dreamed many things.
I'm sorry I was ... so rude.
783
01:28:35,260 --> 01:28:39,300
- Henry, please.
- I cannot continue with you.
784
01:28:39,460 --> 01:28:43,380
You're fascinating.
I've had an extraordinary time.
785
01:28:43,540 --> 01:28:46,220
But you're nothing more than crook.
786
01:28:46,380 --> 01:28:49,860
He needs me, Henry.
He's old, he's poor.
787
01:28:50,020 --> 01:28:52,900
I'm doing it all for love, Henry.
788
01:28:53,060 --> 01:28:59,420
Love does not excuse everything.
I cannot help you further.
789
01:28:59,580 --> 01:29:05,980
Poor Mr. Visconti. He has no luck,
it seems, with either son.
790
01:29:12,980 --> 01:29:15,820
Oh, no!
791
01:29:17,540 --> 01:29:20,220
Oh, no!
792
01:29:20,380 --> 01:29:23,580
Oh, my God!
793
01:29:27,220 --> 01:29:30,820
Mama, mama mia.
794
01:29:30,980 --> 01:29:34,900
All my youth's coming back to me.
795
01:29:35,060 --> 01:29:38,100
Mama mia!
796
01:29:49,940 --> 01:29:53,100
What do you want me to do?
797
01:30:08,060 --> 01:30:13,100
Here! Mr. Crowder.
All arranged by dear Mario.
798
01:30:13,260 --> 01:30:17,420
- But why in Spain?
- It's conveniently near Africa.
799
01:30:17,580 --> 01:30:24,020
Mr. Crowder prefers to transact
business in friendly territory.
800
01:30:24,180 --> 01:30:29,060
We're mad, leaving
all the arrangements to Mario.
801
01:30:29,220 --> 01:30:33,100
- I don't trust him.
- You don't. I don't. She do.
802
01:30:33,260 --> 01:30:39,220
- Is he really Mr. Visconti's son?
- They say.
803
01:30:46,020 --> 01:30:49,380
- Senor Crowder.
- Mama mia.
804
01:30:49,540 --> 01:30:53,620
- Mario.
- Mama mia.
805
01:30:58,820 --> 01:31:04,020
Good afternoon, Augusta.
Herr Biechdorfer, Amsterdam Museum.
806
01:31:04,180 --> 01:31:07,460
This is my nephew
and this is Wordsworth.
807
01:31:07,620 --> 01:31:11,780
- Shall we get down to business?
- Senora, telephone.
808
01:31:11,940 --> 01:31:14,900
Excuse me.
809
01:31:17,100 --> 01:31:21,980
- Augusta Bertram speaking.
- We've been patient. This is it.
810
01:31:22,180 --> 01:31:25,900
Yes, but how do I know if ..?
811
01:31:26,060 --> 01:31:28,660
If he's even alive?
812
01:31:28,860 --> 01:31:35,300
Augusta! Don't do what they want.
It doesn't matter about me.
813
01:31:37,940 --> 01:31:41,980
One more day, Miss Bertram.
84� south of Torremolinos.
814
01:31:42,100 --> 01:31:45,860
84� ... south ...
815
01:31:46,060 --> 01:31:48,700
Write this down.
84� south of Torremolinos.
816
01:31:48,860 --> 01:31:51,860
Six knots.
Allow seven hours to reach Mautil.
817
01:31:52,020 --> 01:31:54,700
Six knots, seven hours to Mautil.
818
01:31:54,860 --> 01:31:58,500
Four miles west, watch for a signal.
819
01:31:58,660 --> 01:32:01,980
- I have the charts.
- Good.
820
01:32:02,140 --> 01:32:05,220
Hello.
Hello.
821
01:32:05,380 --> 01:32:10,340
Oh, they are so rude.
Come along.
822
01:32:29,340 --> 01:32:32,740
Let's settle the Abdul fiasco first.
823
01:32:32,900 --> 01:32:37,900
- 1,000 in unaccounted expenses.
- I recall nothing about accounting.
824
01:32:38,060 --> 01:32:43,580
- 11,000 for services rendered.
- But the services weren't rendered.
825
01:32:43,740 --> 01:32:47,500
Very well, eleven.
Providing the painting is genuine.
826
01:32:47,660 --> 01:32:51,820
The painting is genuine.
And worth at least $250,000.
827
01:32:51,980 --> 01:32:54,300
- Less his piece.
- Whose?
828
01:32:54,460 --> 01:32:58,420
- Expenses! Only expenses.
- He's been paid $5,000.
829
01:32:58,580 --> 01:33:03,660
- $5,000!
- $125,000.
830
01:33:03,820 --> 01:33:07,140
The insurance company
will pay at least $175,000.
831
01:33:07,300 --> 01:33:12,500
Are you prepared
to deal with them directly?
832
01:33:13,380 --> 01:33:16,980
Henry, a professional count, please.
833
01:33:20,020 --> 01:33:25,140
- If you're ever looking for a job.
- Thank you very much, sir.
834
01:33:35,260 --> 01:33:40,340
Does Mr. Visconti ..?
Does he know who I am?
835
01:33:40,500 --> 01:33:43,740
No, dear ... not yet.
836
01:33:43,900 --> 01:33:48,260
- He seduced my mother.
- Visconti seduced everybody.
837
01:33:48,420 --> 01:33:52,780
He may have been the most
charming man that ever lived.
838
01:33:52,940 --> 01:33:56,820
I may be half Italian. But I don't
have Italian feelings or impulses.
839
01:33:56,980 --> 01:34:01,700
The English environment could wipe
out an Italian inheritance, Henry.
840
01:34:01,860 --> 01:34:07,660
I've never even pinched a girl's ...
I've never done that sort of thing.
841
01:34:07,820 --> 01:34:13,820
You mean to say in all your life,
you haven't pinched a girl's bottom?
842
01:34:13,980 --> 01:34:17,500
Well ... Miss Hornbuckle.
843
01:34:18,540 --> 01:34:23,260
- It was a long time ago.
- What happened?
844
01:34:23,420 --> 01:34:28,140
She was wearing very heavy clothes
and something elastic underneath.
845
01:34:28,300 --> 01:34:33,580
- I don't think she felt it.
- Africa!
846
01:35:34,900 --> 01:35:38,620
Miss Bertram ... alone.
847
01:35:42,140 --> 01:35:48,180
Stay here. Keep your hands
where they can see them.
848
01:36:09,740 --> 01:36:12,340
Augusta!
849
01:36:12,500 --> 01:36:15,380
Ercole!
850
01:36:15,540 --> 01:36:19,460
Augusta! My dear Augusta.
851
01:36:19,620 --> 01:36:22,700
So, you have come to save me.
852
01:36:22,860 --> 01:36:26,060
I'm here, Ercole.
853
01:36:29,060 --> 01:36:32,660
I don't know how we lost contact.
854
01:36:32,820 --> 01:36:39,700
- So many years. You have the money?
- Yes, I have the money.
855
01:36:43,100 --> 01:36:49,620
My darling Augusta,
you have never let me down.
856
01:36:53,940 --> 01:36:59,660
Close the case!
Augusta would never cheat me.
857
01:36:59,820 --> 01:37:03,300
Would you, my darling?
858
01:37:41,420 --> 01:37:47,660
- They didn't hurt you.
- My poor Augusta.
859
01:37:47,820 --> 01:37:52,140
You were so worried about me.
860
01:37:52,300 --> 01:37:56,340
- Do I know this young man?
- No.
861
01:37:56,500 --> 01:38:00,620
But you know
I always travel with an escort.
862
01:38:00,780 --> 01:38:03,700
And why shouldn't you?
863
01:38:03,860 --> 01:38:06,900
Thank you, my dear.
864
01:38:15,700 --> 01:38:18,340
Come along.
865
01:38:20,140 --> 01:38:23,860
- Come along.
- I'll have the boat.
866
01:38:24,020 --> 01:38:27,700
You may take the truck.
867
01:39:38,368 --> 01:39:41,608
Thank you, Henry.
Thank you very much.
868
01:39:41,768 --> 01:39:45,088
Thank you, Wordsworth.
869
01:40:06,768 --> 01:40:12,328
You know what makes it easier to
bear that a scoundrel is my father?
870
01:40:12,488 --> 01:40:15,888
The fact that you're my mother.
871
01:40:33,768 --> 01:40:36,728
There, there.
872
01:40:38,608 --> 01:40:43,968
Rather a comeuppance,
eh, Mom?
873
01:40:45,608 --> 01:40:49,128
Oh, Henry ... I'm used up.
874
01:40:49,288 --> 01:40:54,888
I'm used up with being used,
and using other people.
875
01:40:55,048 --> 01:40:59,728
I don't know where I'm going.
I'm lost.
876
01:40:59,888 --> 01:41:04,888
We have ...
practically $125,000.
877
01:41:05,048 --> 01:41:09,288
I'm finished ... My life is over.
878
01:41:09,448 --> 01:41:13,848
We ...
We have what?
879
01:41:14,008 --> 01:41:17,048
Practically $125,000.
880
01:41:17,208 --> 01:41:20,888
The money wasn't really in the case.
Most of it wasn't.
881
01:41:21,048 --> 01:41:24,448
It was.
The man opened the case. I saw it.
882
01:41:24,608 --> 01:41:27,808
It was a real $100 bill on each end.
883
01:41:27,968 --> 01:41:34,528
But the rest ... Neatly cut pages
of the Barcelona telephone book.
884
01:41:47,768 --> 01:41:54,968
Even your father wouldn't dare
to use a trick as old as that.
885
01:41:56,848 --> 01:42:00,448
Oh, I ... I like you, Henry.
886
01:42:00,608 --> 01:42:06,848
I like you, Mother.
I know you and I like you.
887
01:42:08,928 --> 01:42:13,168
$125,000!
We're rich, Henry.
888
01:42:13,328 --> 01:42:18,168
Now, wait a minute.
I'm a swindler, but not a thief.
889
01:42:20,048 --> 01:42:25,168
We'll buy back that painting
and return it to Madame Dambreuse.
890
01:42:25,328 --> 01:42:27,888
Oh, don't be stupid.
891
01:42:28,048 --> 01:42:32,848
She doesn't want that painting
now that she knows it's of me.
892
01:42:33,008 --> 01:42:37,088
It shocked you.
It will give her heart failure.
893
01:42:37,248 --> 01:42:41,168
- You don't want this money?
- Henry, it's your chance for life.
894
01:42:41,328 --> 01:42:46,888
You can't go back
to those dreary dahlias.
895
01:42:54,408 --> 01:42:58,328
All right, Mother, we'll toss for it
896
01:42:58,488 --> 01:43:01,208
- For what?
- The future.
897
01:43:01,368 --> 01:43:04,168
Heads, I live with you and your way.
898
01:43:04,328 --> 01:43:07,808
Tails, you live with me and my way.
899
01:43:07,968 --> 01:43:12,488
- Who tosses the coin?
- You don't trust me?
900
01:43:12,648 --> 01:43:16,368
- Leave it to Wordsworth, okay?
- All right.
901
01:43:16,528 --> 01:43:22,288
Toss the coin in the air
and let it fall where it will.
72262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.