Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,157 --> 00:01:16,972
Vechea găleată de stejar.
2
00:01:17,700 --> 00:01:19,753
Găleata Găleată de fier.
3
00:01:19,788 --> 00:01:23,000
Găleata Acoperită de muşchi
4
00:01:23,375 --> 00:01:26,135
George. George!
Ce atârna de roată.
5
00:01:26,170 --> 00:01:27,993
Cred că este foarte urât
să mă "târăşti" până aici
6
00:01:27,994 --> 00:01:30,174
şi să ne lăsăm invitaţii pe dinafară.
7
00:01:30,591 --> 00:01:35,352
Nu tu m-ai târât aici?
Atunci, nu i-am invitat.
8
00:01:35,387 --> 00:01:40,184
Tu nici măcar nu îi cunoşti?
Ei au fost acolo numai pentru 3 zile.
9
00:01:40,219 --> 00:01:42,985
George. George!
10
00:01:43,200 --> 00:01:45,814
Aşteaptă 1 minut. Revin într-un
minut, dragă. Ce vrei?
11
00:01:45,849 --> 00:01:47,781
Ce este de data aceasta?
Huh?
12
00:01:47,816 --> 00:01:51,215
Te-am întrebat, unde mergem?
Nu, unde am spus mai înainte.
13
00:01:51,250 --> 00:01:54,615
Mergem pe Wall Street
ca să-l vedem pe bătrânul Topper.
14
00:01:54,650 --> 00:01:59,100
Straşnicul Topper
Acoperit de muşchi Topper.
15
00:01:59,360 --> 00:02:01,830
I-am promis că îl voi întâlni la
bancă sa la reuniunea anuală a Consiliului.
16
00:02:01,865 --> 00:02:04,173
La şedinţa directorilor la 10:30 dimineaţa.
17
00:02:04,208 --> 00:02:07,419
Prea multe vorbe, dragă.
Da, aşa gândesc şi eu.
18
00:02:07,454 --> 00:02:10,631
În regulă, să vedem.
Acum este ora 22:00. Da.
19
00:02:11,480 --> 00:02:13,970
Avem nevoie de 30 minute
pentru a ajunge până acolo.
20
00:02:13,980 --> 00:02:14,218
Da.
21
00:02:14,253 --> 00:02:16,637
Şi întâlnirea este la 10:30 dimineaţa.
Mm-hmm.
22
00:02:17,540 --> 00:02:19,640
Deci mai rămân 12 ore pentru-
23
00:02:19,675 --> 00:02:22,226
o noapte de odihnă completă.
24
00:02:22,643 --> 00:02:24,228
Da!
25
00:02:42,663 --> 00:02:46,250
Mm-hmm. Deci aici este locul unde vom
începe o noapte liniştită de odihnă?
26
00:02:46,285 --> 00:02:49,878
Pisicuţo, odihnă nu trebuie făcută
dintr-o dată ci în mod treptat.
27
00:02:49,913 --> 00:02:52,221
Mă scuzaţi.
28
00:02:52,256 --> 00:02:55,467
Este foarte periculos să te odihneşti
aşa dintr-o dată. Vino, dragă.
29
00:02:59,960 --> 00:03:01,890
A venit domnul Kerby. Repede.
Da, domnule.
30
00:03:04,685 --> 00:03:06,652
Bună dimineaţa, Dl. Kerby. Bună, Joe.
31
00:03:06,687 --> 00:03:10,274
Avem o masă bună petru dumneavoastră.
Chiar acolo.
32
00:03:10,309 --> 00:03:12,658
Salut, Mac.
Salut, George.
33
00:03:12,693 --> 00:03:15,112
Ce mai faci, George?
34
00:03:21,118 --> 00:03:23,120
Mulţumesc, Harry. Bună seara, Dl. Kerby.
35
00:03:23,155 --> 00:03:25,914
Salut, George.
36
00:03:48,312 --> 00:03:51,488
Haide. Muzica este prea tare. Ce?
37
00:03:51,523 --> 00:03:55,944
Am spus, "Muzica este prea tare!" Nu te
pot auzi, dar aceasta-i muzica bună.
38
00:03:55,979 --> 00:03:57,946
Aşa am şi spus.
39
00:04:05,537 --> 00:04:07,956
Pot să vă întrerup?
40
00:04:33,565 --> 00:04:35,567
Asta este modalitatea de-a intra?
Aşa se pare.
41
00:04:35,984 --> 00:04:39,196
În regulă, cum procedăm?
Dragă, aluneci şi ei te vor prinde.
42
00:04:39,231 --> 00:04:40,746
Nu.
43
00:04:40,781 --> 00:04:43,575
Unde merg eu, mergi şi tu.
Nu, hey, aşteaptă-mă.
44
00:04:43,610 --> 00:04:45,577
Hup!
45
00:04:47,996 --> 00:04:52,000
Nu uita să scrii.
46
00:04:56,380 --> 00:04:58,799
Gentilul George.
47
00:04:58,834 --> 00:05:01,218
Vicleanul George.
48
00:05:01,253 --> 00:05:03,185
Da!
49
00:05:03,220 --> 00:05:05,597
Bătrâna luna trezeşte-mă acum - Uşor!
50
00:05:05,632 --> 00:05:07,981
Pentru că mă-m îndrăgostit -
51
00:05:08,160 --> 00:05:12,396
- Dute şi răspândeşte vestea
către toate stelele -
52
00:05:12,431 --> 00:05:14,780
Sus -
53
00:05:14,815 --> 00:05:18,819
Străluceşte în timp ce dansez cu ea -
54
00:05:18,854 --> 00:05:20,786
În noaptea aceasta -
55
00:05:20,821 --> 00:05:24,408
- Şi umple-i gingaşii ei
ochi cu dragoste.
56
00:05:24,443 --> 00:05:26,792
Şi dinamita -
57
00:05:26,827 --> 00:05:30,831
- Da, uită-te la timp. Uită-te la timp.
Bătrâna luna pune praf de stele -
58
00:05:30,866 --> 00:05:32,798
Într-o sticlă de vin. -
59
00:05:32,833 --> 00:05:36,420
Fă totul ca să pot fi sigur că -
60
00:05:36,837 --> 00:05:39,221
- ea va fi a mea -
Te rog, Dl. Kerby.
61
00:05:39,256 --> 00:05:44,428
Şi dacă este posibil să străluceşti până
la prânz - Du petrecerea acasă, te rog.
62
00:05:44,463 --> 00:05:47,264
Sincerele mele mulţumiri.
63
00:05:47,639 --> 00:05:50,434
Bătrâna luna -
64
00:05:50,851 --> 00:05:53,457
Uite, Dl. Kerby,
Tu eşti clientul meu fidel.
65
00:05:53,492 --> 00:05:56,640
Şi apreciez această.
Poate nu aveţi casa.
66
00:05:56,440 --> 00:05:59,651
Poate nu ai nevoie să dormi.
Dar eu, am o casă...
67
00:05:59,686 --> 00:06:02,350
şi am nevoie să dorm!
68
00:06:02,700 --> 00:06:04,370
În regulă, Tony.
Doar un refren.
69
00:06:04,720 --> 00:06:06,415
Îmi spui acelaşi lucru în ultimele ore.
70
00:06:06,450 --> 00:06:10,780
Îmi vine rău şi am obosit să aud
aceeaşi melodie din nou şi din nou!
71
00:06:10,113 --> 00:06:12,421
Cu dragoste sau dinamita -
72
00:06:12,456 --> 00:06:17,669
- Bătrâna luna tine praful de
stele într-o sticlă de vin -
73
00:06:17,704 --> 00:06:20,429
Doar fă tot posibilul -
74
00:06:20,464 --> 00:06:24,920
Da, noapte bună!
- Ca ea va fi a mea -
75
00:06:24,127 --> 00:06:26,590
Poate săracul om este obosit.
76
00:06:26,940 --> 00:06:28,894
Nu ştiu de ce el ar trebui să fi obosit.
Noi suntem cei care am cântat.
77
00:06:28,924 --> 00:06:33,310
Şi dacă este posibil să
străluceşti până la prânz -
78
00:06:33,685 --> 00:06:35,687
Sincerele mele mulţumiri, doamna -
79
00:06:35,722 --> 00:06:38,899
Bătrâna luna -
80
00:06:39,316 --> 00:06:43,660
- Bătrâna luna
Bătrână luna -
81
00:06:43,695 --> 00:06:47,324
- Noapte bună, prietene!
- Pe curând. La revedere.
82
00:06:47,359 --> 00:06:49,326
Haide. De ajuns.
83
00:06:56,500 --> 00:06:59,315
Sincerele mele mulţumiri, domnule.
84
00:06:59,350 --> 00:07:02,533
Intră, dragă.
Intra tu, iubitule.
85
00:07:02,568 --> 00:07:05,682
Ah, Jimmy. Team lăsat să aştepţi mult?
86
00:07:05,717 --> 00:07:08,929
- Oh, este în regulă.
- Sincerele mele mulţumiri, domnule.
87
00:07:08,964 --> 00:07:10,896
Wilson!
88
00:07:10,931 --> 00:07:15,692
Bătrâna luna
Bătrânul Wilson -
89
00:07:15,727 --> 00:07:20,524
- Bătrânului Wilson, care ne-a scos păr
alb toată săptămâna. - Corect, Dl. Kerby.
90
00:07:39,376 --> 00:07:42,171
Salut, George, este
10:30 dimineaţa?
91
00:07:42,546 --> 00:07:44,548
Nu, aceasta este banca Topper.
Oh.
92
00:07:44,965 --> 00:07:46,967
Dragă, fă-mi o favoare.
Ce?
93
00:07:47,200 --> 00:07:48,969
Închide-mi ochii.
94
00:07:50,179 --> 00:07:52,556
O să-ţi închid gura.
95
00:07:53,765 --> 00:07:55,767
Noapte bună, dragă.
Noapte bună.
96
00:08:02,983 --> 00:08:04,985
Hey, hey, hey.
97
00:08:05,402 --> 00:08:07,744
Oh, salut. Vă duceţi la un bal mascat?
98
00:08:07,779 --> 00:08:11,408
Ce credeţi că este aceasta, un parc
de rulote? Enervantul, enervantul.
99
00:08:11,443 --> 00:08:14,995
Plecaţi de aici. Nu puteţi dormi aici.
Eu nu dorm.
100
00:08:15,300 --> 00:08:17,754
Vorbeşte cu el.
Se pare că el este problema.
101
00:08:17,789 --> 00:08:20,209
Oh, potolestete, Marion.
Pe cine ai supărat de data aceasta?
102
00:08:20,244 --> 00:08:23,420
Eu nu l-am deranjat. El ne deranjează.
Fă-l să plece.
103
00:08:23,455 --> 00:08:26,590
Nu pot. Este un PO-LI-TIST.
PO-LI-TIST? Oh!
104
00:08:27,700 --> 00:08:30,559
Spunei că nu vrem nimic.
Hey, hey, hey!
105
00:08:30,594 --> 00:08:34,410
Zboară. Pleacă de aici.
Acum nu puteţi dormi aici.
106
00:08:34,445 --> 00:08:38,192
Uh, noi nu dormim. Noi aşteptăm.
Aşteptaţi ce?
107
00:08:38,227 --> 00:08:42,231
Pt-Pt-Pentru adunarea anuală a plenului
Consiliului directorilor la banca aceea.
108
00:08:42,606 --> 00:08:45,407
Ducă-se.
Nu este nimeni acolo.
109
00:08:45,442 --> 00:08:48,236
Poate au întârziat.
"Poate au întârziat."
110
00:08:48,271 --> 00:08:50,996
Vezi, nu mă pot înţelege cu el.
Nu pot, eh?
111
00:08:51,310 --> 00:08:55,827
Acum să îţi spun eu ceva-
Vezi ce poţi face cu asta acum.
112
00:08:57,829 --> 00:09:01,458
Să se ducă la-Oh!
113
00:09:06,255 --> 00:09:08,257
Temperamentul.
114
00:09:29,486 --> 00:09:31,864
Este 3 minute după 8:00, domnule.
115
00:09:32,281 --> 00:09:34,283
Oh, în regulă, Wilkins.
116
00:09:41,498 --> 00:09:43,290
Realizezi că cei mai mulţi bărbaţi
117
00:09:43,291 --> 00:09:46,295
nu sunt urmăriţi afară din apă
precum focile dresate?
118
00:09:46,330 --> 00:09:49,882
Cei mai mulţi se pot linişti la duş.
Nu sunteţi ca ceilalţi, domnule.
119
00:09:50,299 --> 00:09:53,510
De ce nu pot fi ca celalti bărbaţi?
Pentru că sunteţi Dl. Topper, domnule.
120
00:09:53,545 --> 00:09:57,323
Şi Dna. Topper insista.
Au trecut 4 minute.
121
00:09:57,358 --> 00:10:01,101
Ne îmbrăcăm acum.
Ne îmbrăcăm acum, da.
122
00:10:22,892 --> 00:10:23,892
Bună dimineaţa, Clara.
123
00:10:23,916 --> 00:10:26,522
Bună dimineaţa, dragă.
Ai întârziat.
124
00:10:26,557 --> 00:10:29,129
Mai bine mai târziu decât niciodată.
125
00:10:29,164 --> 00:10:31,548
Numai 44 secunde în orice caz.
126
00:10:39,932 --> 00:10:42,351
Nu poate aştepta acel amic
până îi spun ceea ce vreau?
127
00:10:42,386 --> 00:10:44,318
Pentru că întotdeauna
doreşti acelaşi lucru.
128
00:10:44,353 --> 00:10:47,564
De exemplu într-o dimineaţă
mi-am dorit să mănânc păstrăv...
129
00:10:47,940 --> 00:10:49,942
sau nişte fulgi de ovăz sau ceva acolo?
130
00:10:49,977 --> 00:10:52,736
Atunci unde am fi?
Nu fi stupid.
131
00:10:53,153 --> 00:10:55,155
Am muncit foarte mult să îţi fac dieta.
132
00:10:55,572 --> 00:10:57,950
Ai nevoie de sulf şi ouăle au sulf.
133
00:11:00,744 --> 00:11:03,163
Nu te amuză, dragă.
134
00:11:03,580 --> 00:11:05,923
James spune-mi că ai prins
ultimul tren ieri.
135
00:11:05,958 --> 00:11:08,377
Am reuşit. Am alergat repede.
Am prins ultimul tren.
136
00:11:08,412 --> 00:11:11,136
Ultimul tren?
Scandalos.
137
00:11:11,171 --> 00:11:14,723
Ce este atât de scandalos, dragă?
Mulţi bărbaţi o fac.
138
00:11:14,758 --> 00:11:17,165
Da, preoţii şi bibliotecarii care vin la
139
00:11:17,177 --> 00:11:19,596
gară cu autobuzul pentru
a-l prinde la 7:45.
140
00:11:19,631 --> 00:11:23,200
Dar preşedintele băncii trebuie
să vină într-o limuzină...
141
00:11:23,235 --> 00:11:26,770
Ca orice bancher, şi să conducă
pe stradă ca o găină stupidă.
142
00:11:26,805 --> 00:11:29,603
Nu conduc ca o găină stupidă.
Eu conduc frumos.
143
00:11:29,638 --> 00:11:32,366
Pe deasupra, tu ştii că
fumezi când conduci.
144
00:11:32,401 --> 00:11:34,881
Bineînţeles că fumez. Toată lumea fumează.
Şi tu fumezi, Clara.
145
00:11:35,195 --> 00:11:37,579
Îmi amintesc ziua aceea-Cosmo, te rog.
Nu fi vulgar.
146
00:11:37,614 --> 00:11:41,201
Scuză-mă, dragă. Şi nu mă interesează
că eşti bine făcut pentru vârsta ta.
147
00:11:41,236 --> 00:11:43,585
Când ai fugit înfăţişarea ta
era lipsită de demnitate.
148
00:11:43,620 --> 00:11:44,561
Şi nu ar fi trebuit să arăţi obosit
şi lipsit de vlagă
149
00:11:44,562 --> 00:11:45,998
la şedinţa specială a bancherilor
150
00:11:46,415 --> 00:11:48,000
8:42, domnule.
151
00:11:55,215 --> 00:11:58,100
La revedere, dragă.
Bye.
152
00:12:07,227 --> 00:12:09,646
Nu alerga, dragă.
153
00:12:20,824 --> 00:12:24,453
Este 8:45, Dl. Topper.
154
00:13:04,868 --> 00:13:06,870
Neaţa', Dl. Topper.
Bună dimineaţa.
155
00:13:10,820 --> 00:13:12,830
Bună dimineaţa, Dl. Topper.
Bună dimineaţa.
156
00:13:12,840 --> 00:13:14,860
Bună dimineaţa, Dl. Topper.
Bună dimineaţa.
157
00:13:18,507 --> 00:13:20,509
Bună dimineaţa.
Bună dimineaţa.
158
00:13:26,890 --> 00:13:29,725
Bună dimineaţa.
Bună dimineaţa.
159
00:13:29,726 --> 00:13:32,103
Tu ştii, că este o dimineaţă
minunată, nu-i aşa?
160
00:13:32,104 --> 00:13:34,897
Nu am avut timp să o savurez.
Nu vă simţiţi bine?
161
00:13:34,898 --> 00:13:38,526
Nu mă simt în regulă. Mă simt de parcă
aş avea 1 mil de ani. Dvs, bătrân?
162
00:13:38,527 --> 00:13:40,903
Dar nu îmbătrâniţi, Dl. Topper.
Nu?
163
00:13:40,904 --> 00:13:42,906
Se pare că întineriţi pe zi ce trece.
164
00:13:43,323 --> 00:13:46,534
Mai degrabă n-aş întineri pe zi ce trece.
Ceva special de dimineaţă?
165
00:13:46,535 --> 00:13:51,330
Nu, dar Dna. Topper m-a sunat ca să fie
sigură că ve-ţi lua prânzul fix la 12:00.
166
00:13:51,331 --> 00:13:54,542
Ţi-a spus şi ce să mănânc?
Este în regulă, mi-am amintit.
167
00:13:54,543 --> 00:13:58,546
Toţi directorii aşteaptă
în sala de şedinţă. Toţi?
168
00:13:58,547 --> 00:14:01,757
Toţi în afară de Dl. Kerby.
El mi-a promis că va fi prezent.
169
00:14:01,758 --> 00:14:05,761
Nu este aici. Am sunat la
apartamentul din Long Island.
170
00:14:05,762 --> 00:14:08,931
Nici unul dintre ei nu a fost acasă
toată noaptea. Presupun că nu.
171
00:14:08,932 --> 00:14:13,769
Probabil va trebui să angajăm un
detectiv... Luaţi-l pe cel de anul trecut.
172
00:14:13,770 --> 00:14:18,150
Când soseşte trimite-l la
mine cât mai repede.
173
00:14:20,944 --> 00:14:24,573
Pe cuvânt!
Bun loc de a dormi şi-au găsit, nu-i aşa?
174
00:14:37,377 --> 00:14:40,171
Domnilor, vom face ca de obicei.
Vom organiza întâlnirea anuală...
175
00:14:40,172 --> 00:14:44,176
fără prezenţa a multora dintre
acţionarii noştrii, Dl. Kerby.
176
00:14:45,385 --> 00:14:47,804
Zis şi făcut!
177
00:14:48,972 --> 00:14:51,391
Eu l-am făcut!
178
00:15:06,198 --> 00:15:08,200
Să se facă ordine la această întâlnire,
vă rog.
179
00:15:08,617 --> 00:15:10,994
Este foarte plăcut să te avem aici,
Dl. Kerby.
180
00:15:12,621 --> 00:15:15,414
Voi citi situaţia anuală care
este gata de publicare...
181
00:15:15,415 --> 00:15:18,626
Şi dacă va fi aprobat de plen...
şi de tine, Dl. Kerby.
182
00:15:18,627 --> 00:15:20,212
Bine, spune.
183
00:15:20,629 --> 00:15:24,632
Spune, huh? "Bani în mâna
băncii federale...
184
00:15:24,633 --> 00:15:29,846
"şi ceea ce rămâne pentru
bancă şi bancheri este: $660,220,262...
185
00:15:29,847 --> 00:15:31,849
"şi 99 cenţi.
186
00:15:32,224 --> 00:15:37,854
$13,202,854 şi nici un cent."
187
00:15:37,855 --> 00:15:41,859
- Fără cenţi.
- Tocmai am spus aceasta, Dl. Kerby.
188
00:15:42,234 --> 00:15:45,270
Şi eu la fel.
189
00:15:45,280 --> 00:15:47,447
Da. Să continuăm.
190
00:15:47,865 --> 00:15:53,350
$47,501,324 şi 36 cenţi.
191
00:15:53,360 --> 00:15:55,370
"Puţine alocări pentru noi investiţii:
192
00:15:55,380 --> 00:15:59,458
"$7,986,449 and 39 cents.
193
00:15:59,459 --> 00:16:04,672
Ceea ce aduce un total de
$39,514,874 şi 97 cenţi."
194
00:16:04,673 --> 00:16:07,884
Uitaţi-vă cum mai doarme,
după atâtea petreceri.
195
00:16:07,885 --> 00:16:11,530
Şi şi-a găsit chiar aici
locul să facă acest lucru.
196
00:16:19,897 --> 00:16:22,690
Ai grijă de maşină, te rog.
Mă voi întoarce în câteva zile.
197
00:16:32,701 --> 00:16:37,800
Ce blondă drăguţă.
198
00:16:39,820 --> 00:16:41,830
Bună dimineaţa, Dna. Kerby.
Bună dimineaţa.
199
00:16:41,840 --> 00:16:43,920
Dacă vă căutaţi soţul...
ştiu unde este.
200
00:16:43,921 --> 00:16:45,922
În sala de sus,
are întâlnire cu directorii.
201
00:16:45,923 --> 00:16:49,510
Dar dacă cauta pe cineva,
aminteşte-i că pe mine mă caută?
202
00:16:49,927 --> 00:16:51,929
Şi spune-i unde sunt.
203
00:16:53,931 --> 00:16:56,307
Oh, nu se poate. Se duce la biroul
personal al domnului Topper.
204
00:16:56,308 --> 00:16:59,936
"Lobby-uri şi venituri
şi acţiuni şi bancnotă liberă:
205
00:16:59,937 --> 00:17:04,315
"$3,014,142 şi nici un cent.
206
00:17:04,316 --> 00:17:05,943
"Depozite:
207
00:17:06,318 --> 00:17:11,948
"$1,709,643,127 şi 39 cenţi.
208
00:17:11,949 --> 00:17:15,535
"Datoriile şi avizele...
209
00:17:15,536 --> 00:17:17,954
"şi o extraordinară verificare:
210
00:17:17,955 --> 00:17:23,125
"35,166,883 şi 36 cenţi.
211
00:17:23,126 --> 00:17:25,127
"Total:
212
00:17:25,128 --> 00:17:28,756
1,744,910,010 şi 75 cenţi."
213
00:17:28,757 --> 00:17:33,136
Găleată de stejar Da!
214
00:17:33,554 --> 00:17:35,555
Găleata cea de fier.
215
00:17:35,556 --> 00:17:37,139
"Balanta:
216
00:17:37,140 --> 00:17:41,144
$2,086,978,810 şi 17
cenţi."
217
00:17:41,562 --> 00:17:43,980
Acum, dacă dumneavoastră ve-ţi
fi de acord cu publicarea...
218
00:17:43,981 --> 00:17:48,776
Nu se poate să fie gata! - Vă rog
să mă scuzaţi. Nu înţeleg de ce.
219
00:17:48,777 --> 00:17:50,778
Uite, încearcă.
220
00:17:50,779 --> 00:17:54,365
Ai încercat să-ţi scrii numele de sus
în jos şi invers fără să te opreşti.
221
00:17:54,366 --> 00:17:56,368
Aici.
222
00:17:59,580 --> 00:18:01,163
Se suspendă.
223
00:18:01,164 --> 00:18:03,583
Moţiunea secundară. Aye.
224
00:18:03,584 --> 00:18:04,801
Aprobată. Acum, mă scuzaţi domnilor,
225
00:18:04,802 --> 00:18:06,963
am o ofertă extraordinară
pentru o afacerea de-a mea...
226
00:18:07,171 --> 00:18:10,381
la care vreau să ajung într-o clipită.
227
00:18:10,382 --> 00:18:12,384
Whew!
228
00:18:14,110 --> 00:18:16,804
"Găleata acoperită de muşchi!"
229
00:18:16,805 --> 00:18:20,808
"Scrieţi numele invers.
Nu se poate face."
230
00:18:20,809 --> 00:18:23,196
Nici un sens. George
Kerby este cel mai mare
231
00:18:23,208 --> 00:18:25,606
tont pe care l-am văzut
vreodată, zăpăcitul.
232
00:18:26,230 --> 00:18:29,192
Psst!
Nu mă "psst".
233
00:18:29,193 --> 00:18:31,194
Fă-o şi "psst" pe el.
234
00:18:31,195 --> 00:18:36,320
Cred că este drăguţ.
Nu mi-am dat seama că eşti aici.
235
00:18:36,330 --> 00:18:38,350
Oh, nu-ţi cere scuze.
236
00:18:38,410 --> 00:18:42,413
Îl confunzi cu George,
Cred că ai totală dreptate.
237
00:18:42,414 --> 00:18:44,152
Voi vă întâlniţi doar o dată pe an.
238
00:18:44,153 --> 00:18:46,834
Gândeşte-te la mine
care trebuie să trăiesc cu el.
239
00:18:46,835 --> 00:18:50,838
Îmi place, dar... Te rog nu mă
înţelege greşit. Îmi place George.
240
00:18:50,839 --> 00:18:54,842
Eu sunt foarte mândru de el.
Şi el e mândru de tine.
241
00:18:54,843 --> 00:18:56,844
De fapt, amândoi sunteţi.
242
00:18:56,845 --> 00:18:59,640
Oh, Nu, Nu, Nu, Nu, Nu.
Nu, te rog, Nu.
243
00:19:01,225 --> 00:19:05,646
Uh, uh, asta-i tot,
Domnişoară Johnson.
244
00:19:06,630 --> 00:19:09,649
Ştii, Topper, ai fost teribil de prost să
nu vii la petrecerea noastră aniversară.
245
00:19:09,650 --> 00:19:12,860
A fost una grozavă.
Am râs cu zilele.
246
00:19:12,861 --> 00:19:15,655
De fapt, cred eu - ca aceasta ar
putea fi încă în toi.
247
00:19:15,656 --> 00:19:18,449
Pun pariu că a fost distractiv, da.
248
00:19:18,450 --> 00:19:21,661
Dar - Dar doamna -
Doamna Topper... nu este de acord.
249
00:19:21,662 --> 00:19:24,872
Ea - Am avut
un alt angajament.
250
00:19:24,873 --> 00:19:28,877
Ai înţeles, nu-i aşa?
Da, mi-e teamă că da.
251
00:19:29,253 --> 00:19:32,880
De ce nu vrei să mai fii o mumie pentru
câteva minute şi să te bucuri de viaţă?
252
00:19:32,890 --> 00:19:36,920
Nu e nimic în neregulă cu a fi
mumie atunci când poţi să te distrezi.
253
00:19:36,930 --> 00:19:38,886
Dar nu mă distrez, după cum vezi.
254
00:19:38,887 --> 00:19:42,474
Nu, eu pot spune asta după felul
în care te holbezi la genunchii mei.
255
00:19:42,891 --> 00:19:45,268
De ce, nu, nu m-am uitat
la un genunchi în viaţa mea.
256
00:19:45,269 --> 00:19:48,479
Aşa e, probabil, doar
ce e în neregulă cu tine.
257
00:19:48,480 --> 00:19:52,900
Desigur, eu.. cred că-l invidiez pe George
şi modul în care faceţi lucrurile..
258
00:19:52,901 --> 00:19:55,695
Dar care nu s-ar potrivi,
unui om cu poziţia mea..
259
00:19:55,696 --> 00:20:00,116
Apoi, aşa cum spune doamna Topper...
Ah, cum spune doamna Topper.
260
00:20:00,117 --> 00:20:02,917
Asta e situaţia cu cutia cu grijile ei
pentru a fi venit la aniversare.
261
00:20:04,121 --> 00:20:06,122
Oh. Oh.
262
00:20:06,123 --> 00:20:10,126
Bună dragă. Lasă, am găsit-o.
Ea conduce banca.
263
00:20:10,127 --> 00:20:12,503
Nu-i aşa?
George, uite.
264
00:20:12,504 --> 00:20:16,132
Ce să întâmplat cu el? E destul de
mare să ştie ce să întâmplat cu el.
265
00:20:16,133 --> 00:20:19,302
" Datorii, Fără cenţi,
bunuri."
266
00:20:19,303 --> 00:20:21,721
Topper, mi-am amintit de ceva care ne
va ajuta în cazul în care este o problemă.
267
00:20:21,722 --> 00:20:25,726
Dar ceva sfâşie omul, îl mănâncă
din interior. Poate termitele.
268
00:20:26,143 --> 00:20:29,729
Ce fel de femeie este doamna Topper?
Nu-mi spune. Eu cred.
269
00:20:29,730 --> 00:20:31,731
Ea este tipul de cal? Nu.
270
00:20:31,732 --> 00:20:35,736
Tipul de tenis? Nu.
Ştiu. Ea este tipul de rudenie.
271
00:20:36,153 --> 00:20:37,934
Organizează dietele tale,
ajustarea hainelor
272
00:20:37,946 --> 00:20:39,739
tale, îţi spune ce vei
mânca şi unde vei merge.
273
00:20:39,740 --> 00:20:42,158
Ei bine, într-o anumită măsură, da.
În cazul în care vrei să-l păstrezi?
274
00:20:42,159 --> 00:20:45,328
Ce să păstrez? Sticla. Nu-mi
spune nu exista o sticlă aici?
275
00:20:45,329 --> 00:20:48,165
Desigur, nu exista o sticlă.
Acesta este un birou pentru afaceri.
276
00:20:48,540 --> 00:20:52,961
De afaceri este în regulă, dar nu
crezi că e prea mult de afaceri?
277
00:20:53,337 --> 00:20:55,339
Haide. Haide.
Nu vreau să plece Topper.
278
00:20:55,756 --> 00:20:57,758
Cumva simt că dacă aş putea să-l scot
din asta, I-aş putea pune împreuna...
279
00:20:58,175 --> 00:21:00,551
Şi el ar merge mult mai bine.
Prinde.
280
00:21:00,552 --> 00:21:03,347
Topper, sfatul meu.
Nu o lasa să facă un cobai din tine.
281
00:21:03,764 --> 00:21:06,975
Nu vei mai fi niciodată la fel.
Atât de mult timp.
282
00:21:18,987 --> 00:21:21,364
Hmm. Batista doamnei Kerby.
283
00:21:21,365 --> 00:21:23,784
Oh. Mulţumesc.
284
00:21:26,995 --> 00:21:30,581
Sunt gata, Dl. Topper.
Hmm. Da, da.
285
00:21:30,582 --> 00:21:33,793
H. Greg & Company, 80 Strada
Laptelui, Boston, Mass.
286
00:21:33,794 --> 00:21:37,797
Stimate domnule. A ta este
a nouă a primit şi -
287
00:21:37,798 --> 00:21:40,217
Femeie fascinantă,
Marion Kerby, nu -i aşa?
288
00:21:45,130 --> 00:21:47,390
Îmi aminteşte de un ou de Paşte
Am avut unul când am fost copil mic.
289
00:21:47,391 --> 00:21:49,809
- Un ou de Paşte?
- Mm - hmm.
290
00:21:49,810 --> 00:21:51,592
Din cele ornamentate,
ştii, cu un vizor în
291
00:21:51,604 --> 00:21:53,397
el. M-am uitat prin el
şi am văzut un înger.
292
00:21:53,814 --> 00:21:56,608
Mă întreb de ce Marion Kerby
îmi aminteşte de un înger.
293
00:21:59,270 --> 00:22:01,821
Uh, da, unde rămăsesem?
294
00:22:01,822 --> 00:22:04,240
Poate ar fi mai bine
să reluăm mai târziu.
295
00:22:04,241 --> 00:22:06,618
Îngerul a fost prea blond.
296
00:22:17,870 --> 00:22:19,474
Ca înnebunitor este de-a găsi
o cale de-a ieşi de aici.
297
00:22:19,486 --> 00:22:21,884
Adică, eşti nebun dacă
vrei să încerci o evadare?
298
00:22:22,259 --> 00:22:24,260
Am putea fi la apartament
şi am dormi pe urechile noastre off.
299
00:22:24,261 --> 00:22:26,679
Apartamentul e prea aproape de bancă.
Este în acelaşi oraş.
300
00:22:26,680 --> 00:22:29,980
De ce te iei după banca?
Ea nu hotărăşte pentru tine.
301
00:22:29,990 --> 00:22:32,685
Ne împachetează ca pe un ou umplut.
Ouă umplute, le ador.
302
00:22:32,686 --> 00:22:35,104
Nu ştii niciodată ce e în ele
până când iei o muşcătură.
303
00:22:35,105 --> 00:22:38,274
Dacă aş lua odată pentru mine o muşcătură
din Topper mi-aş sparge dintii.
304
00:22:38,275 --> 00:22:40,682
De ce nu -l iubeşti?
Pentru că mă plictiseşte
305
00:22:40,694 --> 00:22:43,112
rigiditatea lui. Este
ca o oaie de succes.
306
00:22:43,113 --> 00:22:47,491
Nu spune asta. Topper poate are
posibilităţi foarte interesante.
307
00:22:47,492 --> 00:22:50,703
Ei bine, aşa că nu este o oaie. Acesta
poate fi tocata, tranşata sau făcută supa.
308
00:22:52,706 --> 00:22:55,501
Tranşatul, Topper. Ce se potriveşte,
nu-i aşa, George?
309
00:22:55,918 --> 00:22:59,129
Aş spune la prima vedere... Ce
vrei să spui? Tranşatul, Topper.
310
00:22:59,505 --> 00:23:01,703
Ştii, toate sunt amestecate. Tot
de ce are nevoie pentru a fi
311
00:23:01,715 --> 00:23:03,925
adus la normalitate este o
evadare, pe care eu pot s-o fac.
312
00:23:03,926 --> 00:23:07,512
Da. Ultima dată când ai încercat o
normalizare a uni tip, m-a costat zece mii.
313
00:23:07,513 --> 00:23:09,593
Nu şi de data asta.
Jos piciorul de pe acceleraţie.
314
00:23:12,309 --> 00:23:15,520
Dacă mă întrebi, aş spune
că a fost apăsat prea mult în jos.
315
00:23:15,521 --> 00:23:18,314
Aproape că în acel moment mi-am
smuls sprâncenele mele de copaci.
316
00:23:18,315 --> 00:23:21,150
Pisicuţa mea, dacă ai conduce
tu maşina, nu ar mai fi copaci.
317
00:23:21,151 --> 00:23:23,141
Ai fi arăt groaznic.
Îţi aduci aminte ce să
318
00:23:23,153 --> 00:23:25,154
întâmplat cu ultima
maşina pe care am avut-o?
319
00:23:25,155 --> 00:23:29,534
Sigur. Ai condus într-o piaţă de carne.
Nu, ca cel de mai înainte.
320
00:23:29,535 --> 00:23:33,538
Ei bine, nu-mi amintesc cu atâta
timp în urmă. George, ai grijă.
321
00:23:33,539 --> 00:23:36,333
Ce? Nu e ceva în ochiul meu.
Ceva în ochi?
322
00:23:36,750 --> 00:23:39,169
Fii atent! Fereşte-te!
Nu mai face, George!
323
00:23:50,347 --> 00:23:52,765
Oh, Doamne.
324
00:23:52,766 --> 00:23:55,560
Cred că nu vei mai auzi
ultima parte a acestei fraze.
325
00:23:55,561 --> 00:23:58,771
Oh, uită-te la maşina mea.
326
00:23:58,772 --> 00:24:00,774
Uită-te la pălăria mea.
327
00:24:03,569 --> 00:24:05,987
Şi priveşte cum fuge firul la ciorapii mei.
328
00:24:05,988 --> 00:24:07,990
Uită-te la asta.
329
00:24:08,365 --> 00:24:11,994
Ţi-am spus să încetineşti.
Vezi? Oh, nu.
330
00:24:12,369 --> 00:24:16,372
Puteam să fac ceva, dacă o anvelopă avea
până? În plus, am avut ceva în ochi.
331
00:24:16,373 --> 00:24:19,208
Nu, ai fi putut să
conduci mai prudent, nu-i aşa?
332
00:24:19,209 --> 00:24:22,378
M-am apropiat şi am ocolit rapid bordurile
de mai multe ori. Astfel încât să am...
333
00:24:22,379 --> 00:24:25,591
A fost o maşină prea frumoasă.
334
00:24:28,100 --> 00:24:30,120
Oh, George!
Hmm?
335
00:24:30,387 --> 00:24:34,160
Devii transparent.
Eşti decolorat.
336
00:24:36,393 --> 00:24:40,397
Spune, nu e amuzant.
Eu pot vedea prin tine.
337
00:24:48,405 --> 00:24:51,616
Spune-mi, cine -s ăştia?
338
00:24:51,617 --> 00:24:54,350
Ăştia suntem noi.
Ştii ceva, George?
339
00:24:54,360 --> 00:24:56,830
Cred că suntem morţi.
340
00:24:59,625 --> 00:25:02,419
Cred că ai dreptate.
341
00:25:05,631 --> 00:25:08,424
E amuzant, Eu nu mă simt diferit.
342
00:25:08,425 --> 00:25:10,427
Nu, nici eu.
343
00:25:11,637 --> 00:25:14,560
Acum mă întreb ceea ce se va întâmpla.
344
00:25:14,431 --> 00:25:16,850
Nu ştiu.
345
00:25:17,267 --> 00:25:20,620
Cred că destul de curând vom
auzi trompete, şi apoi vom pleca.
346
00:25:25,275 --> 00:25:28,445
Sper că vom merge împreuna, dragă.
Şi eu.
347
00:25:32,449 --> 00:25:35,284
Nu sunt trompete.
348
00:25:35,285 --> 00:25:38,790
Nu, nu trompete.
349
00:25:38,800 --> 00:25:40,456
Marion,
350
00:25:40,457 --> 00:25:43,668
Ce lucru convenţional crezi că
ar trebui să facem acum?
351
00:25:43,669 --> 00:25:45,671
Nu ştiu.
352
00:25:46,880 --> 00:25:48,900
Noi nu am fost niciodată convenţionali.
353
00:25:49,675 --> 00:25:52,885
Cred că am spus cuiva
de faptele noastre bune,
354
00:25:52,886 --> 00:25:55,680
Şi apoi se vor deschide frumoasele
porţi şi o să trecem prin ele.
355
00:25:55,681 --> 00:25:58,100
Da, dar ce fapte bune ai făcut?
356
00:25:58,475 --> 00:26:00,893
Oh, zeci.
Numeşte una.
357
00:26:00,894 --> 00:26:02,896
Ei bine, am, uh -
358
00:26:04,106 --> 00:26:06,108
Mm - hmm.
Am, uh -
359
00:26:07,317 --> 00:26:09,694
Hei, ce fapte bune ai făcut?
360
00:26:09,695 --> 00:26:11,697
Ei bine, eu -
361
00:26:14,491 --> 00:26:16,910
Cel puţin noi nu le avem
făcute nici pe cele rele, dragă.
362
00:26:17,327 --> 00:26:19,704
Da, dar asta
nu-i suficient, ştii...
363
00:26:19,705 --> 00:26:22,498
şi mi-e teamă că e prea târziu acum.
364
00:26:22,499 --> 00:26:24,126
Da.
365
00:26:24,501 --> 00:26:29,338
Şi mi-e teamă că
pentru o dată în viaţa noastră, uh -
366
00:26:29,339 --> 00:26:31,341
Ei bine, pentru o dată, suntem blocaţi.
367
00:26:34,136 --> 00:26:36,512
George, poate că nu.
Hmm?
368
00:26:36,513 --> 00:26:40,141
Poate că dacă am putea face
o faptă bună acum, ştii...
369
00:26:40,142 --> 00:26:43,353
Oh, George!
Eşti decolorat.
370
00:26:52,529 --> 00:26:56,532
Nu crezi că mielul a fost deosebit de bun?
Da, desigur, a fost bun.
371
00:26:56,533 --> 00:27:00,536
De ce trebuie să am mereu miel în zilele
de duminică? Îţi place mielul, nu -i aşa?
372
00:27:00,537 --> 00:27:02,735
Da, îmi place, dar nu s-ar fi putut să-l
373
00:27:02,747 --> 00:27:04,957
avem într-o altă zi? Aş
spune marţi sau joi.
374
00:27:04,958 --> 00:27:08,545
Avem carne de vită marţi
şi legume fierte joi.
375
00:27:09,755 --> 00:27:11,756
Oh, vrăbii!
376
00:27:11,757 --> 00:27:13,759
De ce foloseşti cuvinte prosteşti?
377
00:27:14,176 --> 00:27:16,553
Pentru că nu mă pot lăsa
Înjur ca un gentleman.
378
00:27:18,972 --> 00:27:20,973
Cosmo, ce a dat
peste tine în ultima vreme?
379
00:27:20,974 --> 00:27:23,769
Te-ai purtat
atât de ciudat şi de capricios.
380
00:27:24,186 --> 00:27:27,397
Nu, deloc... este firesc,
pură obişnuită. - Nu ştiu.
381
00:27:27,773 --> 00:27:30,191
Încă de la tragedia Kerby,
M-am gândit.
382
00:27:30,192 --> 00:27:34,987
Clară, viaţa este atât de scurtă, şi vom
ajunge să trăim atât de puţin din ea.
383
00:27:34,988 --> 00:27:37,406
Nu-ţi dai seama că
suntem vârstă mijlocie?
384
00:27:37,407 --> 00:27:39,408
Dar de ce ar trebui să avem reţineri doar
pentru că suntem de vârstă mijlocie?
385
00:27:39,409 --> 00:27:42,203
La urma urmei, nu suntem cu
mult mai în vârsta decât au fost Kerbys.
386
00:27:42,204 --> 00:27:45,790
Şi uite cât de lipsiţi de griji au fost,
cât de plini de viaţă.
387
00:27:45,791 --> 00:27:49,100
Pot să accept cu greu că au plecat.
388
00:27:49,200 --> 00:27:51,400
Săracul George.
389
00:27:52,214 --> 00:27:54,216
Săraca Marion.
390
00:27:54,591 --> 00:27:56,218
Săraca Marion?
Mmm.
391
00:27:56,593 --> 00:27:59,120
Desigur, n-am văzut-o, dar
am auzit de ea,
392
00:27:59,429 --> 00:28:01,431
ea nu s-a gândit la ceva
în toată viaţa ei...
393
00:28:01,807 --> 00:28:04,600
cu excepţia cum să-şi machieze fata
pentru a-şi atrage privirile asupra ei.
394
00:28:04,601 --> 00:28:09,210
Oh, da, dar a făcut-o.
Gândindu-se la mine.
395
00:28:09,220 --> 00:28:11,440
Oh, nu fi prost.
396
00:28:11,441 --> 00:28:13,431
Mă cutremur când mă gândesc la ce fel de
397
00:28:13,443 --> 00:28:15,445
prost ai fi dacă nu ar
trebuie să fii oprit.
398
00:28:18,615 --> 00:28:21,330
Este un om care aşteaptă afară, domnule.
399
00:28:21,340 --> 00:28:25,380
Vrea să vă vadă în legătură cu o
invenţie pe care a adus-o cu el.
400
00:28:25,455 --> 00:28:27,400
Oh, da.
401
00:28:37,843 --> 00:28:40,637
Ei bine, ea este aici, Dl Topper.
402
00:28:43,849 --> 00:28:46,643
La fel de bună ca în
ziua când a fost cumpărată.
403
00:28:48,270 --> 00:28:50,647
Am o listă cu lucrările noi
pe care le-am făcut.
404
00:28:52,274 --> 00:28:54,651
Mm - hmm.
Acum, vedeţi aici,
405
00:28:55,861 --> 00:28:57,863
Puntea faţă am schimbat-o cu una nou-nouţă.
406
00:28:58,280 --> 00:29:00,360
Încercarea de-a repara lucrurile
nu a dat rezultate.
407
00:29:01,491 --> 00:29:03,868
Ei bine, e ceva,
nu-i aşa?
408
00:29:03,869 --> 00:29:06,662
Cât de mult crezi că costă
pentru a o putea vinde?
409
00:29:06,663 --> 00:29:09,810
Ei bine, e destul de greu
de spus, d-Topper.
410
00:29:09,820 --> 00:29:11,522
Nu este la fel ca incearcarea
de-a vinde orice fel de maşină.
411
00:29:11,877 --> 00:29:15,505
Trebuie să găsiţi o modalitate. Vrei să
spui, pe cineva care nu a auzit de epavă.
412
00:29:15,506 --> 00:29:17,882
Da, şi asta.
Unii oameni sunt superstiţioşi.
413
00:29:17,883 --> 00:29:22,678
Adică, cineva potrivit, un fel de...
Ce vrei să spui cu " potrivit "?
414
00:29:22,679 --> 00:29:26,682
Ei bine, cineva cum ar fi, uh - Ei bine,
eu nu aş putea deţine o maşină ca asta?
415
00:29:26,683 --> 00:29:29,101
Nu, nu cred.
416
00:29:29,102 --> 00:29:31,522
De ce nu aş putea?
417
00:29:31,897 --> 00:29:33,898
Ei bine, uh,
418
00:29:33,899 --> 00:29:38,694
pentru un singur lucru, doamnă, nu ar fi de
acord cu ceva atât de bătător la ochi, nu?
419
00:29:38,695 --> 00:29:42,324
Doamna Topper se ocupa de gospodărie,
şi de asemenea este foarte eficientă.
420
00:29:42,699 --> 00:29:45,117
Dar când vine vorba
de a cumpăra maşini?!...
421
00:29:45,118 --> 00:29:48,705
Desigur, n-am vrut să cumpăr
o maşină ca asta, dar...
422
00:29:52,334 --> 00:29:57,129
dacă aş fi vrut să cumpăr o
maşină ca asta, mi-ar fi..., uh -
423
00:29:57,130 --> 00:29:59,550
Aş cumpăra o maşină ca asta.
424
00:30:01,927 --> 00:30:05,555
Cum arăt?
Oh, arătaţi grozav, Dl Topper.
425
00:30:08,725 --> 00:30:10,726
Fac pariu că prea.
vi se potriveşte.
426
00:30:10,727 --> 00:30:13,564
Se potriveşte ca şi o
mănuşă la un copil, să ştiţi.
427
00:30:16,733 --> 00:30:18,734
Oh, pentru numele lui Dumnezeu, Cosmo!
428
00:30:18,735 --> 00:30:22,364
Ce faci acolo în făcătura aceea oribilă -
Cum oribilă?
429
00:30:22,739 --> 00:30:25,575
Stau în ea, dragă.
Doar stăteam.
430
00:30:25,576 --> 00:30:28,745
Doar stăteai?
Arăţi ca un nimeni.
431
00:30:31,164 --> 00:30:33,584
Ca şi o chestiune, de fapt
mă gândesc să-l cumpăr.
432
00:30:33,959 --> 00:30:36,753
Să-l cumperi?
Să cumperi acest-acest vagon de circ?
433
00:30:37,171 --> 00:30:39,965
Ei bine, cu tot absurdul -
Cosmo, trebuie să fii nebun.
434
00:30:40,382 --> 00:30:42,768
M-am gândit că ar fi distractiv
de a conduce propria
435
00:30:42,780 --> 00:30:45,178
mea maşină - la sfârşit
de săptămână, oricum...
436
00:30:45,179 --> 00:30:49,182
Desigur, presupun că eşti destul de
mare ca să ştii ce este în mintea ta, dar -
437
00:30:49,183 --> 00:30:53,187
Clara, am folosi-o pentru a ne distra
împreuna încă o dată, am putea din nou.
438
00:30:53,604 --> 00:30:56,772
Am putea - Am putea conduce până
la Lake Placid, doar tu şi eu.
439
00:30:56,773 --> 00:31:00,401
Am opri la un Roadhouse,
pentru a cina şi dansa -
440
00:31:00,402 --> 00:31:04,406
Îmi ceri să conduc o maşină care
arata ca o Izabelă pictată?
441
00:31:04,781 --> 00:31:06,782
Şi să conduc în ea până la o Roadhouse?
442
00:31:06,783 --> 00:31:11,204
Asta ar fi ca şi cum aş merge la
operă în cămaşa mea de noapte.
443
00:31:11,205 --> 00:31:13,623
Izabela vopsita, nu-i aşa?
Deci, eu sunt un nebun.
444
00:31:13,624 --> 00:31:16,100
Ei bine, eu sunt vesel şi bine
O să le adunăm atunci.
445
00:33:11,742 --> 00:33:14,912
V-ar deranja să vă daţi
jos din braţele nevestei mele?
446
00:33:15,329 --> 00:33:17,331
Cine a spus asta?
447
00:33:25,339 --> 00:33:27,757
Olley, olley, bou Gratuit.
448
00:33:27,758 --> 00:33:30,928
Oprestete. Sunt destul de speriat.
449
00:33:32,930 --> 00:33:34,931
Unde eşti?
450
00:33:34,932 --> 00:33:37,351
Hei, dă-te de pe Piciorul meu.
451
00:33:37,768 --> 00:33:40,561
Cine eşti?
Unde eşti?
452
00:33:40,562 --> 00:33:42,563
Nu am dispoziţia de-a scrie aşa ceva.
453
00:33:42,564 --> 00:33:44,941
Ieşi la iveală să te pot vedea.
454
00:33:44,942 --> 00:33:48,570
Toppy Nu ne cunoate
Toppy Nu ne cunoaşte.
455
00:33:50,572 --> 00:33:53,366
ADN-ul - D-nul Kerby,
Să vi-l prezint pe Dl. Topper.
456
00:33:53,367 --> 00:33:57,787
Ce mai faci, Dl. Topper? Ce.
Ce Ce mai faci?
457
00:33:57,788 --> 00:33:59,790
Şi acesta Este Dl. Kerby,
Dl. Topper.
458
00:34:00,165 --> 00:34:02,166
Uh, cum-ai tu -
459
00:34:02,167 --> 00:34:04,585
George şi
Marion Kerby? De ce -
460
00:34:04,586 --> 00:34:06,963
Nu se poate.
461
00:34:06,964 --> 00:34:08,966
N - Nu se poate.
462
00:34:13,804 --> 00:34:16,597
Chiar sunteţi.
463
00:34:16,598 --> 00:34:19,809
Oh, dragă, dragă. Leşină Topper.
Ia nişte apă, Marion.
464
00:34:19,810 --> 00:34:21,812
Apă.
465
00:34:25,399 --> 00:34:27,401
Haide, Topper.
466
00:34:28,610 --> 00:34:32,613
Oh, e în regulă.
Eşti un mare ajutor.
467
00:34:32,614 --> 00:34:34,616
Pălăria mea!
468
00:34:45,200 --> 00:34:49,500
Oh, Nu, Nu, Nu se poate.
Ea - Nu, Nu, Nu -
469
00:34:49,600 --> 00:34:51,700
Mă duc să - mi iau maşina
şi să mă duc acasă.
470
00:34:51,800 --> 00:34:53,900
Nu, Topper.
Stai Jos, Topper.
471
00:34:53,100 --> 00:34:55,428
Tu nu te poţi duce acasă precis
pentru că ai un cauciuc dezumflat.
472
00:34:55,429 --> 00:34:57,847
În afară de aceasta, nu este maşina ta.
Este un noastră.
473
00:34:57,848 --> 00:35:01,851
Voi ceda. Poţi avea maşină
ADN-ul. Topper nu îi destul loc.
474
00:35:01,852 --> 00:35:04,645
George, ai, auzit asta?
ADN-ul. Topper nu-i loc în maşină.
475
00:35:04,646 --> 00:35:07,440
Faptele noastre "bune". Haide să
lucrăm cu el. Ce vrei să spui?
476
00:35:07,441 --> 00:35:11,444
N - au importanţă. De ce ADN-ul. Pălăria
Nu-i loc în maşină? Aşa doreşte ea.
477
00:35:11,445 --> 00:35:15,310
De obicei nu-i loc.
Ce fel de vorba este asta?
478
00:35:15,320 --> 00:35:17,330
Ei de obicei nu îi plac lucrurile.
479
00:35:17,340 --> 00:35:21,454
Refuz să mai vorbesc ceva.
Oricum am probabilitate să vorbesc cu mine.
480
00:35:21,455 --> 00:35:23,874
Bine, îmi place această.
Te vom găsi leşinat.
481
00:35:24,249 --> 00:35:26,510
Te vom conducă în siguranţă şi îţi vom
482
00:35:26,630 --> 00:35:27,877
asculta nemulţumirile.
Vreau să ajung acasă!
483
00:35:27,878 --> 00:35:31,464
Nu, Topper, Nu te poţi duce acasă. De
altfel, George trebuie să schimbe roata.
484
00:35:31,465 --> 00:35:33,884
Şi este bun la asta.
Da - i drumul, dragă.
485
00:35:35,469 --> 00:35:37,471
În reglula, Voi schimba cauciucul.
486
00:35:43,600 --> 00:35:46,271
Să fiu... dacă voi folosi ectoplasma
ca să fac asta.
487
00:35:58,700 --> 00:36:03,800
Toppy, avem o anumită cantitate de
ectoplasma ceea ce vizibil este evident.
488
00:36:03,497 --> 00:36:07,840
În mod obişnuit nu o putem irosi
Nu - i aşa? Cu Siguranţă Nu.
489
00:36:35,946 --> 00:36:39,115
Nu, ceea ce aş dori acum este
ca cineva să mă trezească.
490
00:36:39,116 --> 00:36:41,117
Acum, acum, Nu, nu... Toppy,
Nu muşc.
491
00:36:41,118 --> 00:36:43,536
Să stăm acolo lângă copaci
şi să fim comfortabili.
492
00:36:43,537 --> 00:36:48,332
Am putea fi comfortabil şi aici cât
timp George lucrează, Nu crezi? Haide.
493
00:36:48,333 --> 00:36:50,751
Haide.
494
00:36:50,752 --> 00:36:53,130
Tu stai acolo şi relaxează-te.
495
00:36:55,132 --> 00:36:58,342
Ştii ceva, Toppy, eşti un amic amuzant.
496
00:36:58,343 --> 00:37:00,761
Mă intrigi. Ce să întâmplat de
ai cumpărat maşina noastră?
497
00:37:00,762 --> 00:37:05,141
- Am cumpărat-o pentru că am fost supărat.
- De ce?
498
00:37:05,142 --> 00:37:08,352
- Nu, n-a fost nimic.
- Ba, da, da. Ştiu.
499
00:37:08,353 --> 00:37:11,564
- Toppy a avut o ceartă cu soţia.
- Nu am avut!
500
00:37:11,565 --> 00:37:15,151
Haide. Spune. Prietenii
povestesc despre asta.
501
00:37:15,152 --> 00:37:18,780
- Care prietenie?
- A ta, a mea.
502
00:37:19,156 --> 00:37:24,368
Nu te superi dacă devin
invizibilă o perioadă?
503
00:37:24,369 --> 00:37:27,163
Nu ar trebui să mă supăr.
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
504
00:37:27,164 --> 00:37:30,000
Dematerializare. Uite.
Funcţionează ca fermoar.
505
00:37:30,375 --> 00:37:32,200
Zip!
506
00:37:33,587 --> 00:37:35,588
Marion!
Marion, eşti?
507
00:37:35,589 --> 00:37:38,382
Chiar aici.
Ce? Oh.
508
00:37:38,383 --> 00:37:41,594
Bine, fă şi tu zgomot din când în când,
509
00:37:41,595 --> 00:37:44,130
Ca Să îmi dau seama unde să vorbesc?
510
00:37:44,140 --> 00:37:47,183
- Bine, Voi fi în partea aceasta.
- Da, Bine.
511
00:37:47,184 --> 00:37:49,185
Acum, hai spune - mi
Despre cumpărarea maşinii.
512
00:37:49,186 --> 00:37:53,189
Oh, păi, eu - eu doar am
decis să o cumpăr, ştii...
513
00:37:53,190 --> 00:37:57,610
Prima maşină am deţinut-o groaznic de mult
timp, şi am îngrijit-o mult cât am avut-o.
514
00:37:57,611 --> 00:38:01,197
Şi atunci un camion mare a venit
şi m-a scos în afara drumului.
515
00:38:01,198 --> 00:38:04,825
Şi când am terminat cu asta un
Autobuz imens...
516
00:38:04,826 --> 00:38:07,204
m-a urmărit pe tot
dealul de coastă, precum...
517
00:38:07,621 --> 00:38:09,622
Hei, fii atent!
Oh, scuză-mă.
518
00:38:09,623 --> 00:38:12,834
Bine, atunci -
cedeam că voi fi singur pe drum...
519
00:38:12,835 --> 00:38:14,837
liniştit, ştii... şi dintr - o dată...
520
00:38:15,212 --> 00:38:18,423
bam - şi am fost lovit de o...
521
00:38:22,427 --> 00:38:25,639
Doar îi explicam ceva
unui prieten dispărut.
522
00:38:28,580 --> 00:38:30,852
Este vina mea că nu este. Niciunul aici?
523
00:38:30,853 --> 00:38:33,230
Linişte.
524
00:38:33,647 --> 00:38:36,650
Găleată de fier
525
00:38:36,660 --> 00:38:39,235
găleata acoperit cu muşchi
526
00:38:39,236 --> 00:38:42,864
care atârna în puţ.
527
00:38:52,875 --> 00:38:54,876
Hei, Marion!
528
00:38:54,877 --> 00:38:57,670
Ieşi afară, ieşi, oriunde te afli.
Am o idee.
529
00:38:57,671 --> 00:39:01,674
Când George are o idee, este,
în general vorbind, o idee.
530
00:39:01,675 --> 00:39:03,504
Adu-l pe Topper la maşină.
Vom merge în anumite
531
00:39:03,516 --> 00:39:05,356
locuri. Nu vreau să
merg în anumite locuri.
532
00:39:05,679 --> 00:39:08,472
Am fost în locuri, o mulţime de locuri.
Într-adevăr, am.
533
00:39:08,473 --> 00:39:12,101
Oh, dar nu cu noi. Este diferit atunci
când mergi cu noi în anumite locuri.
534
00:39:12,102 --> 00:39:15,271
Adu-l la maşină, Marion! Trebuie să-l avem.
E fapta noastră "bună".
535
00:39:15,272 --> 00:39:17,274
Haide, Toppy.
536
00:39:22,112 --> 00:39:26,116
Tu conduci, George. Voi sta la mijloc.
Haide, Topper. Urcă.
537
00:39:28,911 --> 00:39:30,901
Nu crezi că mai bine conduc eu?
Ar arăta atât
538
00:39:30,913 --> 00:39:32,914
de ciudat pentru lume,
dacă vă deplasaţi.
539
00:39:32,915 --> 00:39:36,126
Acum, haide.
Nu fi un dezastru. Urcă.
540
00:39:42,132 --> 00:39:44,134
Închideţi uşa ta, Topper.
541
00:40:09,326 --> 00:40:11,327
Fereşte-te!
542
00:40:11,328 --> 00:40:14,539
Ce-i cu tine? Nu a fost
nici o conducea maşina.
543
00:40:14,540 --> 00:40:17,333
Oh, tu eşti nebun. Eu nu sunt nebun.
Ştiu ce am văzut.
544
00:40:17,334 --> 00:40:20,169
Maşina se conducea singură. Dacă mă
întrebi pe mine, aşa a fost asta.
545
00:40:20,170 --> 00:40:23,757
În regulă, Voi dovedi pentru tine.
Ei bine, va trebui să te conving!
546
00:40:26,969 --> 00:40:30,179
Aş vrea să nu mai continuăm
acest nonsens şi să fim văzuţi,
547
00:40:30,180 --> 00:40:33,767
- sau - sau lasă-mă să conduc.
- Bine.
548
00:40:36,979 --> 00:40:39,356
Treci peste.
549
00:40:48,991 --> 00:40:52,201
Acum, ce ai de spus Trebuie să spun?
550
00:40:52,202 --> 00:40:54,579
Ştiu că atunci când am zis...
551
00:40:54,580 --> 00:40:56,581
Unde mă duc?
552
00:40:56,582 --> 00:40:59,000
Nu ne duci. Te ducem.
553
00:40:59,100 --> 00:41:02,212
Marion, e destul de rău doar fiind
în maşină cu voi doi aşa cum eşti.
554
00:41:02,588 --> 00:41:05,700
Ei bine, aşa cum nu sunteţi.
Unde mergem?
555
00:41:05,382 --> 00:41:08,593
Dacă nu l-ai închiriat la
cineva, vom merge la penthouse nostru.
556
00:41:08,594 --> 00:41:11,120
Cerule! Nu,
Eu nu l-au închiriat.
557
00:41:11,130 --> 00:41:14,223
Şi putem avea o băutură.
George nu are băutura de câteva zile.
558
00:41:14,224 --> 00:41:16,601
El arata mult mai bine decât acum când
nu foloseşte băutura, nu crezi?
559
00:41:16,602 --> 00:41:19,813
Cum în numele lui Dumnezeu ar trebui
să ştiu? Hei, nu mai împinge.
560
00:41:27,821 --> 00:41:30,240
Nu mă împinge!
561
00:41:30,616 --> 00:41:34,244
Nu te-am împins. Şi dacă
te-aş împinge, ce este?
562
00:41:34,620 --> 00:41:36,621
Oh, un tip înţelept, nu-i aşa?
563
00:41:36,622 --> 00:41:39,410
Cum ar fi nebunul de Kerbys.
564
00:41:42,628 --> 00:41:44,630
Kerbys nebun, nu-i aşa?
565
00:41:46,256 --> 00:41:48,257
Tip înţelept, nu-i aşa?
566
00:41:48,258 --> 00:41:50,259
Aş vrea să faci ceva cu voi.
567
00:41:50,260 --> 00:41:53,846
Nu ai nici o idee cât de enervant este
de a fi cu cineva şi nu ştii unde sunt.
568
00:41:53,847 --> 00:41:56,266
Bine, prietene, nici un deranj.
569
00:42:03,857 --> 00:42:07,443
Iată-ne, Topper. Kerby Canisa.
Barking, urlă şi permitea muşcătura.
570
00:42:07,444 --> 00:42:09,446
Intraţi.
571
00:42:11,865 --> 00:42:15,760
Unde e Marion? Dusă în camera ei, cred.
Ştii cum sunt femeile.
572
00:42:15,770 --> 00:42:19,810
Când ajung acasă, le place să se schimbe de
haine, mizerie în jurul, blither, blither.
573
00:42:24,670 --> 00:42:27,881
Bei? Am făcut-o o dată, dar nu
a fost mult mai distractiv.
574
00:42:28,298 --> 00:42:31,884
Nimeni nu a observat. M-a făcut
ameţit şi am avut închis un ochi.
575
00:42:31,885 --> 00:42:34,304
Oh, ei bine, ai avut o stare euforică.
576
00:42:34,680 --> 00:42:37,473
Mie îmi place, mă face să
mă simt frumos şi nătărău.
577
00:42:37,474 --> 00:42:40,465
Poate am nevoie de o băutură. Poate.
Am nevoie de o băutură
578
00:42:40,477 --> 00:42:43,480
şi de toate acestea pe care de
ani de zile nu le-am cunoscut.
579
00:42:44,690 --> 00:42:46,692
Noi suntem. Ţine-l.
580
00:42:53,115 --> 00:42:55,492
Topper, animalul meu.
Mulţumesc.
581
00:42:59,913 --> 00:43:02,331
Mmm!
Soţia mea are obiceiul de-a bea.
582
00:43:02,332 --> 00:43:05,126
Apoi, ea nu ar trebui să bea.
Ea nu.
583
00:43:05,127 --> 00:43:09,130
Atunci ce obiecţii ai? - Dacă
soţia mea ar umbla aici chiar acum,
584
00:43:09,131 --> 00:43:11,309
Mi-ar trebui să vorbesc
cu ea foarte repede, în
585
00:43:11,321 --> 00:43:13,510
scopul de-a o lămuri că
vreau să beau un rând.
586
00:43:13,927 --> 00:43:17,514
Vorbeşti cu ea? Da, Am mai vorbit
cu ea înainte de-a fi bătut.
587
00:43:19,141 --> 00:43:21,517
Nu încă, nu am.
588
00:43:21,518 --> 00:43:23,936
Oh.
589
00:43:23,937 --> 00:43:25,939
Deschideţi sticla cealaltă.
590
00:43:31,945 --> 00:43:33,947
Kerbys nebun, nu-i aşa?
591
00:43:35,949 --> 00:43:37,534
Pup de pluş!
592
00:43:58,764 --> 00:44:00,766
Mulţumesc, George.
Mm - hmm.
593
00:44:04,394 --> 00:44:06,771
Face - Te simţi
ca un dans?
594
00:44:06,772 --> 00:44:09,190
Mă simt ca şi cum ce?
Oh.
595
00:44:09,191 --> 00:44:13,194
Ştii ce vreau să spun. Dansând şi
cântând şi - Spun asta din nou.
596
00:44:13,195 --> 00:44:16,405
Ei bine, George, dans, cântând.
597
00:44:16,406 --> 00:44:21,577
Tra - la - la, tra - la - la Cu un
hei, nonny - nonny şi un whoo -
598
00:44:21,578 --> 00:44:25,207
Relaxează-te, Topper, relaxează-te.
Ia o băutură. Nu te mai agita.
599
00:44:25,582 --> 00:44:28,000
Oh.
600
00:44:28,100 --> 00:44:33,215
Te superi dacă tot stau aici să încerc
un mic dans...
601
00:44:33,590 --> 00:44:35,217
cu picioarele mele?
602
00:44:36,802 --> 00:44:39,221
Opreşte-te.
Opreşte-te, da?
603
00:44:41,598 --> 00:44:44,809
Ce se întâmpla dacă aşezat liniştit aici
m-aş simţi ca dânsul?
604
00:44:44,810 --> 00:44:47,229
Ar fi bine,
nu-i aşa?
605
00:44:49,606 --> 00:44:52,441
Uite, ce-i asta
dans complex?
606
00:44:52,442 --> 00:44:54,260
Uite aici,
607
00:44:54,270 --> 00:44:56,821
te superi dacă
tocmai m-am trezit şi am dansat...
608
00:44:56,822 --> 00:45:00,320
o piruieta... pe vârfuri?
609
00:45:00,330 --> 00:45:02,340
Bine -
610
00:45:02,350 --> 00:45:05,246
Bine, dacă trebuie.
Mergi mai departe, dar ia-o uşor.
611
00:45:11,628 --> 00:45:15,257
Toppy, cred că ai ceva acolo. A lovit -o.
Camionul pe jos, Toppy.
612
00:45:20,530 --> 00:45:22,847
Acum, că ai văzut felul
în care dansez. Cum îţi place?
613
00:45:22,848 --> 00:45:25,266
Da, m-am gândit
că nu a fost destul de rău.
614
00:45:25,267 --> 00:45:27,643
Mă bucur că îţi place
dansul meu, George.
615
00:45:27,644 --> 00:45:30,479
Cred că aş putea învăţa-o cum să
trăiască după toate astea, ştii.
616
00:45:30,480 --> 00:45:32,858
Pot să beau, bine.
617
00:45:34,860 --> 00:45:37,278
Şi eu pot dansa bine.
618
00:45:37,279 --> 00:45:40,489
Acum, despre cântare, hmm.
Să cânt un pic, nu-i aşa?
619
00:45:40,490 --> 00:45:44,760
Da, asta-i o idee bună.
Să cântam.
620
00:45:44,770 --> 00:45:46,790
Uh - huh.
621
00:45:48,810 --> 00:45:50,875
Oh, nu e, George.
622
00:45:50,876 --> 00:45:52,878
În cazul în care?
623
00:45:55,297 --> 00:45:57,674
Topper, te uiţi că o bufniţă.
624
00:46:01,303 --> 00:46:03,304
Vino aici, George.
Nu-i aşa?
625
00:46:03,305 --> 00:46:06,980
Mă tem că trebuie să-ţi cer ca soţia
ta nu să mai vorbesc despre mine.
626
00:46:06,990 --> 00:46:08,100
Tsk, tsk, tsk.
Să se folosească de influenţa ta.
627
00:46:08,101 --> 00:46:10,896
Dacă nu ai nici o obiecţie, ai câştigat.
628
00:46:12,523 --> 00:46:14,899
Vino jos, Marion.
629
00:46:14,900 --> 00:46:16,902
Bine.
630
00:46:18,111 --> 00:46:20,531
Alee!
OOP.
631
00:46:24,535 --> 00:46:26,536
Ta - rah.
632
00:46:26,537 --> 00:46:29,331
Topper, ai făcut asta
cu un scop. Frumoasă demonstraţie.
633
00:46:29,706 --> 00:46:32,542
Îmi pare teribil de rău.
Te iert, Topper.
634
00:46:32,543 --> 00:46:34,919
Frumos prea iertător.
635
00:46:34,920 --> 00:46:37,118
Putem dansa acum? De ce
nu, cu siguranţă. Asta
636
00:46:37,130 --> 00:46:39,340
e ceea ce am obţinut
de la soţul meu acum.
637
00:46:39,341 --> 00:46:43,719
Oh, acoperite de muşchi -
638
00:46:43,720 --> 00:46:45,722
atârna în puţ.
639
00:46:46,932 --> 00:46:49,725
Este un lucru bun,
încearcă să-mi fure soţia, nu-i aşa?
640
00:46:49,726 --> 00:46:53,729
De ce, nu mă-i crede de un
astfel de lucru, Eu - Nu cred.
641
00:46:53,730 --> 00:46:56,149
Ah, Topper, Sunt dezamăgit de tine.
642
00:46:57,734 --> 00:47:00,946
Spune, dacă eu stau în cale, oameni
buni eu pot pleca. Oh, nu de tot.
643
00:47:01,363 --> 00:47:04,157
Frumos din partea ta să mă laşi
să stau în preajmă. Ce te muşcă?
644
00:47:04,575 --> 00:47:06,159
Nu accepţi să fii gelos, nu?
645
00:47:06,577 --> 00:47:09,370
N - No. Nu, doar
voi fi atent.
646
00:47:09,371 --> 00:47:11,747
Spune, ascultă.
Ce?
647
00:47:11,748 --> 00:47:14,584
Tot ce încerc să fac este de a
completa nostru mic experiment.
648
00:47:14,585 --> 00:47:18,171
Da, ei bine, eu nu ştiu dacă îmi place.
Ei bine, asta e prea rău.
649
00:47:18,172 --> 00:47:20,591
Aruncă-ţi o privire la
micul tău experiment acum.
650
00:47:24,595 --> 00:47:26,596
Nu suntem într-adevăr a fi
foarte corecţi cu el.
651
00:47:26,597 --> 00:47:28,598
Nu cred că ştie cum să bea.
652
00:47:28,599 --> 00:47:30,600
Dar el a vrut doar câteva pahare de vin.
653
00:47:30,601 --> 00:47:32,977
Dar nu cred că el a avut vreodată
o băutură în viaţa lui.
654
00:47:32,978 --> 00:47:35,397
Poor Topper.
Poor Topper.
655
00:47:35,772 --> 00:47:38,983
Poor Topper.
Ţine-te departe de acest lucru.
656
00:47:38,984 --> 00:47:40,985
Să zicem, George, Ştii ceva? Ce?
657
00:47:40,986 --> 00:47:43,779
Cred că soarta la trimis la noi.
Cred că ar trebui să-l trimită înapoi.
658
00:47:43,780 --> 00:47:46,991
Oh, nu. El pare a fi ultima
noastră şansă la o faptă bună.
659
00:47:46,992 --> 00:47:49,785
Acesta este modul în care el pare să
te convingă. Ei bine, uită-te la el.
660
00:47:49,786 --> 00:47:52,622
Tot sufletul său strigă
pentru propria exprimare.
661
00:47:52,623 --> 00:47:54,999
Este cam aşa?
662
00:47:55,000 --> 00:47:56,385
Este ca felul în care
un suflet arata atunci
663
00:47:56,397 --> 00:47:57,793
când strigă pentru propria exprimare?
664
00:47:57,794 --> 00:47:59,802
Poate. Poate că sufletul Topper lui.
Oricum, tot
665
00:47:59,814 --> 00:48:01,834
ce are nevoie este un pic
de încurajare de la noi.
666
00:48:02,216 --> 00:48:04,602
Dacă chiar vrei să faci o faptă
bună, adu-i unele saruri
667
00:48:04,614 --> 00:48:07,120
mirositoare în timp ce eu
merg să-mi schimb hainele.
668
00:48:08,222 --> 00:48:11,808
Ţine-l apăsat cu forţa, iubito,
în timp ce mă îmbrac într-un costum.
669
00:48:13,180 --> 00:48:16,647
George, unde este?
Ce să fie? Unde e ce?
670
00:48:17,220 --> 00:48:20,233
În cazul în care?
În cazul în care ce?
671
00:48:20,234 --> 00:48:22,652
Sarurile, ştii.
672
00:48:22,653 --> 00:48:24,655
Ei bine, atunci dă-i ceva.
673
00:48:25,300 --> 00:48:27,449
Atunci, el va avea parte
doar de-o aspirină.
674
00:48:27,824 --> 00:48:31,453
Oh, nu contează. Dă-i drumul.
Cobor într-un minut.
675
00:48:37,420 --> 00:48:41,460
Hmm, să mutat.
Suntem în stare bună pentru medicaţie.
676
00:48:41,463 --> 00:48:44,257
Mergi, şi ia-ţi mantoul. Vom merge jos
la farmacie şi trebuie să-l aduc.
677
00:48:44,258 --> 00:48:48,261
Haide, Topper. Mm - hmm.
678
00:48:48,262 --> 00:48:51,550
Bun, dragule. Marion, vino şi ţine-l aici
în timp ce îmi voi lua pălăria.
679
00:48:51,560 --> 00:48:53,580
Bine.
680
00:48:54,685 --> 00:48:57,610
Oh, George, repede!
681
00:48:57,620 --> 00:48:59,856
Încearcă să scape, nu-i aşa?
682
00:48:59,857 --> 00:49:03,861
Haide, Topper. Nu-l
scăpa căci se va lovi.
683
00:49:09,740 --> 00:49:12,703
Acum, acum, Toppy, relaxează-te,
relaxează-te. Ia-o uşor.
684
00:49:15,873 --> 00:49:19,876
Acolo se duce din nou. UPS.
Hopa baby, Toppy.
685
00:49:19,877 --> 00:49:23,870
Hei, George. Noi nu putem merge
jos în hol cu aceasta.
686
00:49:23,880 --> 00:49:25,507
Vom provoca o reacţie. O confuzie.
Bine.
687
00:49:25,883 --> 00:49:27,509
Nu te legăna, Topper.
688
00:50:11,136 --> 00:50:13,555
Pentru numele lui Dumnezeu!
Care-i necazul cu acest om?
689
00:50:13,931 --> 00:50:16,350
De ce - de ce - De ce nu cade?
690
00:50:21,563 --> 00:50:23,941
Care-i ideea?
Ai furat liftul meu.
691
00:50:24,358 --> 00:50:26,776
Noi nu am primit
lift -ul, este o prostie.
692
00:50:26,777 --> 00:50:29,571
Nu-i aşa? Eu nu l-am luat.
693
00:50:32,366 --> 00:50:34,784
Ce vrei să spui, insulţi un oaspete?
Ei bine, el a fost -
694
00:50:34,785 --> 00:50:36,787
Eşti concediat!
695
00:50:54,805 --> 00:50:56,806
Mulţumesc, Toppy.
696
00:50:56,807 --> 00:51:00,810
Am un stup de albine în stomacul
meu, dar nu mai spune la nimeni.
697
00:51:00,811 --> 00:51:03,980
Există aici o fată. Întreabă-l ceva
despre ea. Da, ea este o frumuseţe.
698
00:51:03,981 --> 00:51:07,984
Deci asta e gagica despre care ai vorbit.
Ar fi o floare la ureche să fie neserioasă.
699
00:51:07,985 --> 00:51:12,405
Nici un domn nu ar vorbi despre o femeie
de în felul ăsta, şi cere-ţi scuze.
700
00:51:12,406 --> 00:51:16,409
Să -mi cer scuze...?
Ah, tu eşti un băiat prost.
701
00:51:16,410 --> 00:51:18,412
De ce, tu!
702
00:51:40,851 --> 00:51:42,436
Să mergem, Marion!
703
00:51:44,210 --> 00:51:46,856
Urcă.
704
00:51:46,857 --> 00:51:50,861
Hei, uite-l Nemernicule! Prinde-l!
705
00:52:01,246 --> 00:52:03,247
Ce se întâmpla aici?
706
00:52:03,248 --> 00:52:06,460
Să vorbească numai unul!
Numai unul să vorbească!
707
00:52:06,877 --> 00:52:08,878
Acum, cine a lovit pe cine?
El ne-a lovit!
708
00:52:08,879 --> 00:52:10,880
Oh, el ne-a lovit?
Da!
709
00:52:10,881 --> 00:52:14,500
Un om ataca toată gaşca?
Ceilalţi doi l-au ajutat.
710
00:52:14,510 --> 00:52:17,678
Care alţi doi? Unde sunt ei? Acolo.
711
00:52:17,679 --> 00:52:20,890
Acum, nu încerca să fie amuzant!
Tu, ce să întâmplat?
712
00:52:20,891 --> 00:52:23,684
Ăsta-i adevărul, ofiţer. El a început, după
care cei doi prieteni i-au sărit în ajutor.
713
00:52:23,685 --> 00:52:28,650
Care doi prieteni? Unde sunt ei?
Sunt acolo.
714
00:52:28,482 --> 00:52:31,692
Apoi celelalti doi au sărit din maşină
şi au început mă lovească din spate!
715
00:52:31,693 --> 00:52:34,700
Stai acum.
Aşteaptă un minut!
716
00:52:34,710 --> 00:52:36,720
Acum, unde-s cei doi?
717
00:52:36,730 --> 00:52:39,283
Sfinte pisici! Au plecat!
718
00:52:39,284 --> 00:52:41,702
Bine, bine!
719
00:52:41,703 --> 00:52:44,915
Acum uită-te, domnule, Poate poţi
să-mi spui ceea ce să întâmplat.
720
00:52:45,290 --> 00:52:46,916
Eu?
Da.
721
00:52:46,917 --> 00:52:48,918
Vreau să cânt.
722
00:52:48,919 --> 00:52:51,713
Aceasta vrea să cânte.
723
00:52:52,890 --> 00:52:55,300
În regulă, Danny. Haide.
Să-i luăm pe toţi grămadă.
724
00:52:56,510 --> 00:52:58,512
Stai jos acolo.
725
00:53:02,516 --> 00:53:04,518
Oamenii - versus Cosmo Topper.
726
00:53:06,103 --> 00:53:09,313
Să zicem, ca băieţii au fost în acelaşi
lupta cu el? Voi spune că am fost.
727
00:53:09,314 --> 00:53:12,108
Cine este el? E un bancher
mare - ştab de pe Wall Street.
728
00:53:12,109 --> 00:53:15,736
Ce-a făcut? Pentru nici un motiv, el
atârna ca o greblă ce săruta ochii lui.
729
00:53:15,737 --> 00:53:19,323
O taxă de a fi beat şi dezordonat,
atacarea un cetăţean paşnic...
730
00:53:19,324 --> 00:53:21,325
Şi incitare la o revoltă.
731
00:53:21,326 --> 00:53:23,745
O să-ţi aranjez sus un pic.
732
00:53:31,336 --> 00:53:35,757
Perie-l George, în timp
ce-i aranjez batista. Bine.
733
00:53:48,562 --> 00:53:50,564
Există patru grave -
734
00:53:56,987 --> 00:53:59,561
Doar o excentricitate
nervoasă, Onorată Instanţă,
735
00:53:59,573 --> 00:54:02,158
care uneori revine şi
se manifestă la mine.
736
00:54:04,578 --> 00:54:07,788
Există patru taxe grave
aici, d-le Topper.
737
00:54:07,789 --> 00:54:12,586
Presupun că doriţi să pledaţi nevinovat
şi să spune partea dvs de poveste.
738
00:54:13,300 --> 00:54:15,389
Dimpotrivă, Onorată
Instanţă, Mi-aş dori să
739
00:54:15,401 --> 00:54:17,798
pledeze vinovat şi să trec
peste acest incident.
740
00:54:17,799 --> 00:54:20,185
Bine, în acest caz, nu-mi
daţi altă alternativă
741
00:54:20,197 --> 00:54:22,595
cu excepţia de a vă amenda de 100 $.
742
00:54:22,596 --> 00:54:26,182
De ce, asta e
strigător la cer! - Ce-i asta?
743
00:54:26,183 --> 00:54:29,180
Am spus,
în cazul în care vreau să plătesc?
744
00:54:29,190 --> 00:54:31,200
Vreau să spun,
în cazul în care vreţi să -l plătesc?
745
00:54:31,210 --> 00:54:34,608
Chiar acolo. Următorul caz.
746
00:54:35,250 --> 00:54:38,611
Dar cucoană, wow! O doamnă?
Cum arată? Cine este ea?
747
00:54:38,612 --> 00:54:43,320
O regină de comedie sau ceva. Drăguţă
ca o păpuşă ", dar cu o mână grea.
748
00:54:43,330 --> 00:54:45,340
Următorul caz.
749
00:54:45,350 --> 00:54:48,205
În regulă, băieţi, plecaţi din drum.
750
00:55:12,229 --> 00:55:14,230
Este totul bine, Wilkins?
751
00:55:14,231 --> 00:55:16,429
Eu ar trebui să spun, domnule,
deşi nu e treaba mea,
752
00:55:16,441 --> 00:55:18,651
că tot ceea ce s-a întâmplat
este destul de greşit.
753
00:55:18,652 --> 00:55:20,850
De fapt, s-ar putea merge
chiar mai departe ca
754
00:55:20,862 --> 00:55:23,720
să adaug că aţi devenit o
legendă între de timp.
755
00:55:23,730 --> 00:55:25,867
Doamna Topper a auzit
despre noaptea trecută?
756
00:55:25,868 --> 00:55:29,453
Doamna Topper, domnule, a citit
despre noaptea trecută.
757
00:55:29,454 --> 00:55:33,830
Sunt patru minute după 08:00.
Ştiu, ştiu. Ne îmbrăcăm acum.
758
00:55:43,886 --> 00:55:47,472
Bună dimineaţa, dragă.
Bună dimineaţa, Cosmo.
759
00:55:52,269 --> 00:55:54,271
Am întârziat.
760
00:55:58,275 --> 00:56:00,694
Oul dvs., d-le.
Oh.
761
00:56:13,123 --> 00:56:15,125
Pâine dvs prăjită, d-le.
762
00:56:34,311 --> 00:56:37,147
Ei bine, eu - vreau să spun, haide.
763
00:56:37,523 --> 00:56:39,149
Să trecem peste asta.
764
00:56:40,734 --> 00:56:43,945
Cosmo, am fost o soţie bună pentru tine.
765
00:56:43,946 --> 00:56:46,739
Te -am ajutat să urci la partea
de sus în lumea de afaceri...
766
00:56:46,740 --> 00:56:49,534
şi eu cu siguranţă
te-am ridicat social.
767
00:56:49,535 --> 00:56:51,954
Ne-am căsătorit
pentru mai bine sau pentru mai rău.
768
00:56:52,329 --> 00:56:55,164
Şi dacă tu de cuviinţă pentru tine şi
pentru mine ne tragi în mocirla -
769
00:56:55,165 --> 00:56:57,166
Oh, Clara, te rog.
770
00:56:57,167 --> 00:57:00,288
Desigur, îţi dai seama va trebui să mă
confrunt cu lumea fără nici un prieten.
771
00:57:00,337 --> 00:57:04,340
Nimeni cu orice respect de sine nu va
trece vreodată din nou pragul nostru.
772
00:57:04,341 --> 00:57:07,553
Şi tu tocmai ai vrut să alegi
un astfel de moment prea special.
773
00:57:07,970 --> 00:57:11,556
Ei bine, eu - eu nu
înţeleg doar ceea ce vrei să spui...
774
00:57:11,557 --> 00:57:13,975
despre " această special timp, " Marion.
775
00:57:13,976 --> 00:57:17,562
Am avut toate motivele bune pentru a
crede că Stuyvesants...
776
00:57:17,563 --> 00:57:20,356
au de gând să ne invite
la urmatorea lor mare petrecere.
777
00:57:20,357 --> 00:57:22,359
Stuyvesants.
Oh, desigur.
778
00:57:22,776 --> 00:57:25,987
Da, cunosc - ai vrut să fi
invitată acolo de ani de zile.
779
00:57:25,988 --> 00:57:29,198
Oh, îmi pare rău.
Nu fi rău, Cosmo.
780
00:57:29,199 --> 00:57:31,577
Ce a fost a fost.
şi voi face partea mea...
781
00:57:31,994 --> 00:57:35,581
pentru a salva cât de puţin pot, din epavă
pe care a-i făcut-o din viaţa noastră.
782
00:57:35,998 --> 00:57:40,200
- 8:42, d-le.
- Oh. Oh, dragă.
783
00:57:59,229 --> 00:58:01,607
Da, doamnă?
Este doamna Topper acasă?
784
00:58:02,240 --> 00:58:04,400
Cine să-i spun că aşteaptă?
Doamna Rutherford - Stuyvesant.
785
00:58:04,401 --> 00:58:09,239
Doamna Ruther -
Doamna Rutherford - Stuyvesant? Oh.
786
00:58:09,615 --> 00:58:11,241
Intraţi, doamnă.
787
00:58:15,245 --> 00:58:17,423
- Doamna Rutherford.
- Stuyvesant doreşte să fie primită,
788
00:58:17,435 --> 00:58:19,625
- doamnă. Doamna Rutherford.
- Stuyvesant.
789
00:58:22,440 --> 00:58:24,421
Doamna Rutherford - Stuyvesant!
790
00:58:24,838 --> 00:58:27,633
Oh, Dumnezeule, Wilkins,
trebuie să fie o confuzie.
791
00:58:28,500 --> 00:58:30,510
Nu, doamnă. O poftesc eu -
792
00:58:30,520 --> 00:58:32,429
Oh, da, desigur.
793
00:58:35,265 --> 00:58:37,643
Doamna Rutherford - Stuyvesant.
794
00:58:38,852 --> 00:58:42,438
Ei bine, deci eşti doamna Topper.
795
00:58:42,439 --> 00:58:44,637
Am trecut doar pentru a
vă întreba dacă vreţi ca
796
00:58:44,649 --> 00:58:46,859
împreună cu soţul delicios
să veniţi la cină...
797
00:58:46,860 --> 00:58:49,278
vinerea viitoare seară
înainte de micul nostru dans.
798
00:58:49,279 --> 00:58:52,730
De aceea, noi - De ce, eu -
799
00:58:52,740 --> 00:58:55,661
Oh, eu îţi datorez scuze. Ar fi trebuit
să te invit pe tine de ani de zile,
800
00:58:56,780 --> 00:58:59,289
dar eu nu ştiam dacă
v-ar fi aprobat mica noastră mulţime.
801
00:58:59,665 --> 00:59:01,667
De acord? Oh, draga mea.
802
00:59:02,840 --> 00:59:05,670
Ei bine, vezi tu, am înţeles că vrei
să duci o viaţă liniştită, simplă.
803
00:59:05,671 --> 00:59:10,910
Dar după ce am citit despre escapadă
încântătoare a lui Dl Topper.
804
00:59:10,920 --> 00:59:12,469
Doamna Goodrich şi doamna Simpkins.
805
00:59:12,886 --> 00:59:15,680
Bine.
Bună ziua, Grace.
806
00:59:15,681 --> 00:59:18,990
Am văzut maşina afară
şi am decis să trec pe aici.
807
00:59:18,100 --> 00:59:19,881
Am fost atât de nerabdatore
să te cunosc. Sunt
808
00:59:19,893 --> 00:59:21,686
sigură că trebuie să
avem multe în comun.
809
00:59:21,687 --> 00:59:23,688
Mulţumesc. Sunt sigură.
Ce mai faci?
810
00:59:23,689 --> 00:59:25,887
Ce o viaţă divină trebuie să
trăiască Doamna Topper a noastră.
811
00:59:25,899 --> 00:59:28,109
Ea trebuie să aibă un fior
de emoţie la fiecare minut.
812
00:59:28,110 --> 00:59:31,697
Condiţiile de viaţă cu domnul Topper
trebuie să fie ca dansul pe dinamita.
813
00:59:34,491 --> 00:59:37,703
Dumnezeule. Asta nu e
o imagine foarte bună despre el.
814
00:59:38,495 --> 00:59:40,497
Ei bine, binecuvântata
fie inima mea albastră.
815
00:59:40,914 --> 00:59:44,918
Nu m-am aşteptat Mousy în producerea unui
astfel de un val de căldură şi simpatie.
816
00:59:48,130 --> 00:59:51,717
Ai putea, uh, împrumuta rujul tău?
817
00:59:53,719 --> 00:59:56,930
Sigur.
Mulţumesc.
818
00:59:58,140 --> 01:00:01,727
Oh.
Ai visat -o, nu-i aşa?
819
01:00:08,525 --> 01:00:11,736
Bună dimineaţa, d-le Topper.
Frumoasă zi, nu-i aşa?
820
01:00:11,737 --> 01:00:14,156
Nu. Uh, da, am vrut să spun.
821
01:00:16,158 --> 01:00:18,952
Bună dimineaţa, d-le Topper.
Bună dimineaţa.
822
01:00:20,954 --> 01:00:23,748
Bună dimineaţa!
Bună dimineaţa.
823
01:00:23,749 --> 01:00:28,170
Ei bine, bună dimineaţa, Dl Topper.
Bună dimineaţa.
824
01:00:54,571 --> 01:00:57,407
Ce-i cu tine, Domnişoară Johnson?
Nu te mai uita aşa la mine.
825
01:00:57,783 --> 01:01:00,202
Eu nu sunt un monstru,
în ciuda a ce scriu ziarele.
826
01:01:00,577 --> 01:01:02,579
Care-i necazul cu toată lumea?
Bancheri respectabili, cum ar fi J. D.,
827
01:01:02,996 --> 01:01:04,986
care ar trebui să se
încrunte la mine, mă plesnit
828
01:01:04,998 --> 01:01:07,000
pe spate şi m-a întrebat
dacă ea are un prieten.
829
01:01:07,417 --> 01:01:09,418
Eu nu pot să-l înţeleg.
830
01:01:09,419 --> 01:01:12,588
Ia o scrisoare, te rog.
831
01:01:12,589 --> 01:01:15,700
Dl Wilson P. Hemmingway,
Buffalo, New York.
832
01:01:15,800 --> 01:01:18,594
Stimate domnule,
Colateralele dvs. sunt satisfăcătoare,
833
01:01:18,595 --> 01:01:23,432
iar această corporaţie este pregătită
să finanţeze propunerea dvs 100 %.
834
01:01:23,433 --> 01:01:28,229
Bineînţeles, va fi necesar să
investiţi în obligaţiunile noastre.
835
01:01:33,260 --> 01:01:35,445
Nu te mai holba aşa, domnişoară Johnson.
836
01:01:35,821 --> 01:01:37,823
Pentru a continua.
837
01:01:40,242 --> 01:01:43,350
Aş sugera să veniţi la New York...
838
01:01:43,360 --> 01:01:45,831
cât mai curând posibil.
839
01:01:47,833 --> 01:01:50,554
Într-adevăr, domnişoară Johnson.
Se pare că te uiţi la pălăria mea...
840
01:01:50,627 --> 01:01:53,462
ca şi cum te-ai gândi că acolo
s-a întâmplat ceva teribil cu ea.
841
01:01:53,463 --> 01:01:55,463
Cred că... Da, ei bine,
atunci cred că, probabil în
842
01:01:55,465 --> 01:01:57,466
acest caz ar fi mai bine
să-ţi iei o zi liberă...
843
01:01:57,467 --> 01:02:01,846
şi să faci tot ceea ce faci
în ziua ta liberă.
844
01:02:01,847 --> 01:02:04,641
Poate că mi-ar fi mai bine.
Da.
845
01:02:13,859 --> 01:02:15,860
Bine, George, ai câştigat.
846
01:02:15,861 --> 01:02:19,488
Dar eu - eu cred că ai putea arăta
un pic de respect pentru banca.
847
01:02:19,489 --> 01:02:21,491
Nu mă împinge!
848
01:02:23,493 --> 01:02:26,287
Unde eşti?
849
01:02:26,288 --> 01:02:28,289
Ce -
850
01:02:28,290 --> 01:02:31,840
Marion vrea un suc.
851
01:02:32,669 --> 01:02:34,671
Oh.
Deci, tu eşti, Marion.
852
01:02:35,880 --> 01:02:37,890
După toate câte ai făcut pentru mine,
853
01:02:37,900 --> 01:02:39,509
tu vrei să-ţi cumpăr un suc?
Mm - hmm. Unul de ciocolată.
854
01:02:39,510 --> 01:02:41,886
Nu înţelegeţi că
acesta este biroul meu privat?
855
01:02:41,887 --> 01:02:45,980
Dar tot ce vreau este un suc de ciocolată
cu nişte îngheţată de vanilie în el.
856
01:02:45,516 --> 01:02:47,892
De ce nu-i ceri lui George să-ţi cumpere
unul? Pentru că el s-a pierdut.
857
01:02:47,893 --> 01:02:49,894
De altfel,
lui nu-i place sifonul.
858
01:02:49,895 --> 01:02:51,896
Şi, Toppy, eu sunt singura oricum.
859
01:02:51,897 --> 01:02:53,898
Nu ai nici un prieten?
860
01:02:53,899 --> 01:02:57,110
Nici unul care-mi place la fel
de mult ca tine.
861
01:02:59,530 --> 01:03:01,532
Să nu mai faci asta, niciodată!
862
01:03:01,907 --> 01:03:04,700
Presupunând că George a fost cu
ochii pe noi. Dar el nu este.
863
01:03:04,701 --> 01:03:07,119
Ei bine, cum ştiu că nu e? Pentru asta
va trebui doar să crezi în cuvântul meu.
864
01:03:07,120 --> 01:03:09,122
Acum nu mai fi dificil.
Haide.
865
01:03:09,540 --> 01:03:11,916
Aici e pălăria şi aici este bastonul.
Aici sunt mănuşile.
866
01:03:11,917 --> 01:03:13,918
Marion vrea ceva frumos -
ştiu.
867
01:03:13,919 --> 01:03:17,547
Vrei un suc de ciocolată cu îngheţată
de vanilie. Mm - hmm. Nu m-am prins?
868
01:03:17,548 --> 01:03:20,716
Nici pentru un milion de dolari.
Oh, ştii că va fi rău?
869
01:03:20,717 --> 01:03:23,135
Bine.
Pot fi la fel de încăpăţânată ca tine.
870
01:03:23,136 --> 01:03:25,137
Nu mă voi clinti de aici.
Ştiu ce voi face.
871
01:03:25,138 --> 01:03:27,141
Voi - Voi ţipa.
Tu nu vei îndrăzni.
872
01:03:27,142 --> 01:03:29,559
Eu chiar cred că aş face-o?
873
01:03:29,560 --> 01:03:32,353
Ajutor! Opreşte-te! Voi face orice
îţi place, dar nu face asta.
874
01:03:32,354 --> 01:03:35,148
Bine, atunci. Haide. Închide uşa.
875
01:03:35,566 --> 01:03:37,942
Nu poţi ieşi aşa.
Ce vor crede oamenii de la birou?
876
01:03:37,943 --> 01:03:40,362
Ei bine, presupunând că ies aşa?
877
01:03:43,574 --> 01:03:45,576
Bine, dă-i drumul.
878
01:04:04,761 --> 01:04:08,765
Ce, ruşine pe tine, musca copii mici.
879
01:04:14,771 --> 01:04:17,191
Ce se întâmpla aici?
880
01:04:24,406 --> 01:04:25,991
Oh!
Vreau să opresc aici.
881
01:04:29,203 --> 01:04:32,414
Nu face asta, Marion.
Azi aproape ne-am distrus.
882
01:04:33,999 --> 01:04:35,999
Voi fi innapoi înainte
de-a spune " Jack Robinson."
883
01:04:36,100 --> 01:04:37,628
Doar nu -l spune
timp de câteva minute.
884
01:04:38,300 --> 01:04:40,400
Nu vorbi.
Cineva te va auzi.
885
01:04:40,500 --> 01:04:43,216
Nu te uita acum, Toppy, dar exista
urme de ruj de buze pe obraz.
886
01:04:43,217 --> 01:04:45,636
Nu-i aşa? Oh, da.
887
01:04:46,110 --> 01:04:48,430
Acest lucru este minunat.
888
01:05:05,656 --> 01:05:07,497
Voi aşteptaţi aici
eu voi merge să investigez.
889
01:05:12,370 --> 01:05:14,380
Marion, unde eşti tu acum?
890
01:05:14,390 --> 01:05:17,251
Iată-mă, Toppy.
Oh!
891
01:05:21,255 --> 01:05:24,466
Marion, ai promis că vei fi cuminte, şi...
acum uită-te la tine.
892
01:05:26,468 --> 01:05:31,265
Să nu îndrăzneşti să pleci fără mine.
893
01:05:33,684 --> 01:05:35,685
Nu am văzut nimic neobişnuit.
894
01:05:35,686 --> 01:05:38,856
Ei bine, poate a fost vântul.
Poate că ai dreptate.
895
01:06:05,716 --> 01:06:08,885
Cosmo?
896
01:06:08,886 --> 01:06:11,305
Vino chiar aici.
897
01:06:15,726 --> 01:06:19,312
Pentru numele lui Dumnezeu, Ce faci
acasă în acest moment al zilei?
898
01:06:19,313 --> 01:06:22,523
Am fugit.
Zic, că m-am gândit că ar fi frumos...
899
01:06:22,524 --> 01:06:28,530
să simţi, cum ar fi pentru tine în a fi
aici în timpul timpul zilei, ştii.
900
01:06:29,740 --> 01:06:32,533
Eu chiar nu pot înţelege aceste femei.
901
01:06:32,534 --> 01:06:36,120
Da, într-adevăr... Dar femeile, cum ar
fi doamna Stuyvesant şi doamna Goodrich.
902
01:06:36,121 --> 01:06:39,332
Nu înainte de a fi cu ele -
Poţi să le uiţi dacă ai vrea.
903
01:06:39,333 --> 01:06:41,323
Şi dacă îţi pasă cu
adevărat de mine, exista o
904
01:06:41,335 --> 01:06:43,337
mulţime de lucruri pe
care le-ai putea uita.
905
01:06:43,754 --> 01:06:45,339
Uită? Ce vrei să spui, cu uita? Da.
906
01:06:45,756 --> 01:06:48,549
Ei bine, eu ştiu că ziarul a scris
lucruri oribile despre mine,
907
01:06:48,550 --> 01:06:52,136
Dar, ştii...
Dar ştii, eu nu sunt acel om, într-adevăr.
908
01:06:52,137 --> 01:06:55,348
Sunt - Sunt doar un vechi câine credincios.
909
01:06:55,349 --> 01:06:57,768
Asta e tot.
910
01:07:00,562 --> 01:07:02,563
Uh-oh.
911
01:07:02,564 --> 01:07:04,566
Vechi câine credincios?
912
01:07:04,942 --> 01:07:07,982
Cosmo, nu poţi sta aici şi să te mândreşti
cu infidelitatea ta în faţa mea.
913
01:07:08,153 --> 01:07:09,994
Dar, Clara.
Nu vorbi. Nu încerca să explici.
914
01:07:10,155 --> 01:07:14,575
Totul e perfect clar. Dar - Dar - Dar le-am
cumpărat pentru tine, ca o surpriză.
915
01:07:14,576 --> 01:07:16,577
O surpriză?
Este un şoc!
916
01:07:16,578 --> 01:07:19,373
Nimeni - Nici una, doar o femeie
oribilă ar purta aşa ceva.
917
01:07:19,790 --> 01:07:21,792
Oh, Cosmo!
918
01:07:41,395 --> 01:07:44,188
Clara, Îmi pare teribil de rău...
919
01:07:44,189 --> 01:07:47,400
din cauza acestor lucruri.
920
01:07:47,401 --> 01:07:50,195
Te rog lasă-mă iubito la tine...
921
01:07:50,612 --> 01:07:52,989
Pleacă, pleacă
922
01:07:52,990 --> 01:07:54,992
om bătrân şi rău.
923
01:08:11,800 --> 01:08:15,120
Îmi cer scuze, domnule, vreţi să
vă împachetez? Eu îmi împachetez.
924
01:08:26,648 --> 01:08:29,260
Mergem departe, d-le?
925
01:08:29,443 --> 01:08:32,236
Eu merg departe.
926
01:08:32,237 --> 01:08:35,320
Nu te poţi uita chiar că o fiinţă umană?
927
01:08:35,449 --> 01:08:38,130
Nu ştiu, domnule. N-am încercat.
Ei bine, mai bine ai încerca.
928
01:08:38,243 --> 01:08:40,245
Acum, d-le?
De ce nu?
929
01:08:43,832 --> 01:08:47,460
Nu merge, cred că mai bine revii
la aspectul anterior,. Da, d-le.
930
01:08:47,461 --> 01:08:49,462
Şi când zice-ţi că va
ve-ţi întoarce, domnule?
931
01:08:49,463 --> 01:08:52,673
Spun că, " Eu nu ştiu." Nu ştiu
unde mă duc. Nu ştiu unde sunt.
932
01:08:52,674 --> 01:08:57,540
Nu ştiu nimic. Spun ceva stupid
care-mi vine în minte, cap prost.
933
01:09:03,600 --> 01:09:06,687
Şi iată, viermele se transformă.
934
01:09:06,688 --> 01:09:08,689
Ah, bine.
935
01:09:08,690 --> 01:09:10,691
M-am gândit, că probabil,
o ceaşcă de ceai ar putea ajuta.
936
01:09:10,692 --> 01:09:14,278
Este foarte amabil din partea ta.
Nu vreau orice ceai, Wilkins.
937
01:09:14,279 --> 01:09:16,281
Şi nu voi fi jos pentru cină.
938
01:09:16,698 --> 01:09:19,868
Eu nu am putut suporta
gândul de-a mă confrunta el.
939
01:09:20,285 --> 01:09:24,289
Asta nu va fi necesar, doamnă.
Dl Topper a plecat.
940
01:09:24,706 --> 01:09:26,291
Plecat? Unde a plecat?
941
01:09:26,708 --> 01:09:28,709
El nu ştia.
El nu ştia?
942
01:09:28,710 --> 01:09:31,880
Dar asta e ridicol. Nimeni nu poate
pleca şi să nu ştie unde se duce.
943
01:09:32,297 --> 01:09:34,298
Nimeni nu poate.
944
01:09:34,299 --> 01:09:37,885
Wilkins, după toţi aceşti ani,
încerci să fii amuzant?
945
01:09:37,886 --> 01:09:41,889
Nu, doamnă.
Dl Topper s-a dus cu o valiză...
946
01:09:41,890 --> 01:09:43,892
în necunosut.
947
01:09:51,108 --> 01:09:53,902
El m-a lăsat.
948
01:09:54,319 --> 01:09:56,321
Eu nu-l voi mai revedea.
949
01:09:56,738 --> 01:09:59,907
Oh, nu, doamnă.
Se va întoarce.
950
01:09:59,908 --> 01:10:02,326
Dacă îi ve-ţi ierta libertinajul,
doamnă, se va întoarce...
951
01:10:02,327 --> 01:10:05,538
doar pentru a afla dacă va pierdut sau nu
în timp ce el era plecat.
952
01:10:05,539 --> 01:10:08,750
Ei aşa fac mereu.
Desigur, vă e dor de el.
953
01:10:09,126 --> 01:10:11,128
Dar el nu trebuie să ştie, doamnă.
954
01:10:11,545 --> 01:10:14,338
Ce mai contează?
Chiar dacă el se întoarce,
955
01:10:14,339 --> 01:10:16,757
Nu pot
Eu nu voi fi capabilă de-al păstra.
956
01:10:16,758 --> 01:10:20,761
Acea femeie...
El nu mă mai vrea.
957
01:10:20,762 --> 01:10:23,557
El vrea aşa.
958
01:10:23,932 --> 01:10:27,560
Aţi spus că el să se ducă la aceea doamnă?
Da, aşa este.
959
01:10:27,561 --> 01:10:29,938
Atunci de ce nu-l lăsa-ţi să o aibă?
Eu nu -
960
01:10:30,355 --> 01:10:32,356
Nu vreau să spun doar aceste lucruri.
961
01:10:32,357 --> 01:10:34,359
Vreau să spun -
Oh, Wilkins.
962
01:10:34,776 --> 01:10:37,571
El este nebun după
un fel de creatura, care -
963
01:10:37,946 --> 01:10:39,947
este genul de femeie
care face asemenea lucruri.
964
01:10:39,948 --> 01:10:43,576
Dar, draga mea, dragă doamnă,
aş putea sugera că...
965
01:10:43,577 --> 01:10:47,956
aţi putea fi atât de uşor o femeie
ademenitorare care se poartă ca atare?
966
01:10:48,373 --> 01:10:52,793
Oh, această confuzie, doamnă. Eu tot spun
că dacă vrea pantaloni, lasă-l să -i aibe.
967
01:10:52,794 --> 01:10:54,421
Oh! Wilkins!
968
01:10:56,600 --> 01:10:58,425
Cum îndrăzneşti -
969
01:11:00,802 --> 01:11:03,222
Wilk -
970
01:11:08,180 --> 01:11:10,190
Ai o muşcătură, Toppy.
971
01:11:10,200 --> 01:11:12,220
Marion!
972
01:11:13,232 --> 01:11:16,250
Asta-i pentru
că fugi de mine.
973
01:11:16,260 --> 01:11:19,237
Sunt supărată pe tine. Ei bine,
de ce nu pleci? Lasă-mă în pace.
974
01:11:19,238 --> 01:11:22,448
Oh, eu nu sunt atât de nebună. Dar eu vreau
să te întreb, crezi că a fost frumos...
975
01:11:22,449 --> 01:11:24,825
să fugi de mine?
976
01:11:24,826 --> 01:11:26,827
Oh, nu hai să vorbim despre asta.
M-am săturat de ea.
977
01:11:26,828 --> 01:11:28,829
M-am săturat
de tot.
978
01:11:28,830 --> 01:11:31,666
Oh, Toppy, nu fi supărat pe mine.
979
01:11:31,667 --> 01:11:34,430
Unde mergem? Nu ştiu.
Am plecat de acasă.
980
01:11:34,440 --> 01:11:36,460
Nu contează unde mă duc.
Oh!
981
01:11:36,463 --> 01:11:38,480
Atunci am să-ţi spun eu
ce să facem.
982
01:11:38,465 --> 01:11:40,500
Să mergem la Hotel Şea Breeze.
E chiar pe acest drum.
983
01:11:40,467 --> 01:11:42,468
Este?
Mm - hmm.
984
01:11:42,469 --> 01:11:44,847
Putem înota, să ne jucăm
şi dansăm în fiecare noapte.
985
01:11:45,264 --> 01:11:47,265
Există o orchestră minunată acolo.
Oh, va fi distractiv.
986
01:11:47,266 --> 01:11:49,684
Înot, joacă şi dans în
fiecare noapte, nu-i aşa?
987
01:11:49,685 --> 01:11:52,478
Pun pariu că ar fi -
Ce vorbesc despre?
988
01:11:52,479 --> 01:11:54,857
Sunt un om însurat. Eu nu
pot merge aiurea cu o...
989
01:11:55,274 --> 01:11:57,275
Oh, Toppy, va fi bine.
990
01:11:57,276 --> 01:11:59,278
Ei bine, nu vom merge.
991
01:12:05,284 --> 01:12:07,285
Uite aici, Marion, dacă eşti
aici Voi fi foarte supărat.
992
01:12:07,286 --> 01:12:10,496
De fapt, eu sunt supărat acum.
Eu nu voi fi supărată pe tine tot timpul.
993
01:12:10,497 --> 01:12:15,293
Desigur, că sunt aici. Ai presupus că
voi pleca Toppy al meu, n-am făcut-o?
994
01:12:15,294 --> 01:12:18,880
Fii atent.
Aici vine băiatul cu clopoţelul.
995
01:12:27,306 --> 01:12:29,308
Ia această geantă, te rog?
996
01:12:34,897 --> 01:12:38,900
De ce te holbezi la mine ca -
ca - cum ar fi ceva? Nu ştiu.
997
01:12:38,901 --> 01:12:41,319
Nu eşti tipul
care mă costat ultimul meu loc de muncă?
998
01:12:41,320 --> 01:12:43,739
Nu te-am văzut în viaţa mea.
999
01:12:54,541 --> 01:12:58,544
Hei, ai observat ceva amuzant
la tipul ăla?
1000
01:12:58,545 --> 01:13:00,923
Tipul ăla nu e amuzant.
El nici măcar nu este uman.
1001
01:13:01,340 --> 01:13:03,342
Atunci mă voi ocupa eu de acesta.
1002
01:13:09,348 --> 01:13:13,351
Apel pentru Miss White, te rog.
O aşteptam pe Miss White.
1003
01:13:13,352 --> 01:13:15,771
Ce mai faci?
1004
01:13:23,362 --> 01:13:25,363
Avem o cameră frumoasă
la etajul al treilea.
1005
01:13:25,364 --> 01:13:28,500
Etajul al treilea. Asta este foarte
bine, mulţumesc. Orice etaj.
1006
01:13:30,160 --> 01:13:33,372
Conduceţi acest domn la 314.
Da, d-le. Pe aici.
1007
01:13:48,971 --> 01:13:50,973
Ai văzut ce -am văzut?
1008
01:13:51,390 --> 01:13:53,809
Am văzut ce, Sherlock?
1009
01:14:00,983 --> 01:14:03,402
Nimic.
1010
01:14:18,625 --> 01:14:21,200
Eşti întotdeauna nerăbdător
să obţii o cameră de hotel?
1011
01:14:21,300 --> 01:14:23,838
Am un motiv pentru a fi nerăbdător să
ajung repede în această cameră.
1012
01:14:23,839 --> 01:14:27,800
Ei bine, eu am un motiv pentru a părăsi
cât mai repede această cameră.
1013
01:14:27,900 --> 01:14:29,100
Haide. Lasă-mă să ies. Du-te.
1014
01:14:29,110 --> 01:14:31,120
Aici.
Aşteaptă un minut.
1015
01:14:31,130 --> 01:14:35,170
Aici. Aici. Du-te. Ieşi afară.
Vreau să închid uşa.
1016
01:14:46,653 --> 01:14:48,654
Ce e în neregulă cu tine?
1017
01:14:48,655 --> 01:14:51,866
Între tine şi tipul ăla în 314,
1018
01:14:51,867 --> 01:14:54,244
vă rog să mă scuzaţi dacă plec de aici.
1019
01:15:14,264 --> 01:15:17,892
Marion. Marion, oh,
Sper că nu eşti tu.
1020
01:15:17,893 --> 01:15:21,480
Ce -ai spus?
Eu nu te pot auzi de sub duş.
1021
01:15:21,897 --> 01:15:23,482
Ţi-am spus să ieşi de sub duşul meu!
1022
01:15:23,899 --> 01:15:27,903
Degeaba. Eu nu pot înţelege nici
un cuvânt din ceea ce spui.
1023
01:15:28,278 --> 01:15:30,279
Opreşte-te, Marion.
Suntem urmăriţi.
1024
01:15:30,280 --> 01:15:33,908
Aş vrea să zbori pe geam
şi să mă laşi în pace.
1025
01:15:33,909 --> 01:15:36,702
Oh, Marion, tu nu ţii cont
de respectarea bunul simţ.
1026
01:15:36,703 --> 01:15:39,800
Am folosit deja simţul comun.
1027
01:15:39,810 --> 01:15:41,820
Am comandat cocktail-uri.
1028
01:15:41,830 --> 01:15:43,501
Şi ar fi mai bine să intri sub
duş şi să te faci frumos.
1029
01:15:43,502 --> 01:15:46,295
Nu aş schimba cravata mea
cu persoana ta din această cameră.
1030
01:15:46,296 --> 01:15:49,924
Oh, Toppy, nu-ţi faceţi griji cu mine.
Ajung îmbrăcată la cină.
1031
01:15:49,925 --> 01:15:53,511
Nu eşti îmbrăcată?
Eu sunt îmbrăcată.
1032
01:15:53,512 --> 01:15:55,930
Ei bine, fă-ţi apariţia...
1033
01:15:55,931 --> 01:15:58,725
astfel încât că să te pot vedea.
1034
01:15:59,935 --> 01:16:01,937
Cum ţi se pare?
1035
01:16:02,312 --> 01:16:04,320
Nu avea-i astea pe tine când ai făcut duş?
1036
01:16:04,314 --> 01:16:06,732
Nu, dar tocmai m-am decis
să mă îmbrac, şi iată-mă aici.
1037
01:16:06,733 --> 01:16:08,734
Acum să te îmbraci, şi grăbeşte-te.
Bine.
1038
01:16:08,735 --> 01:16:11,530
Tu stai aici unde te pot vedea.
1039
01:16:13,532 --> 01:16:16,326
Şi între timp eu ce ar trebui să fac?
Să mă joc cu degetele?
1040
01:16:21,123 --> 01:16:23,541
Dl Topper este acasă? Dl
Topper nu este acasă, d-le.
1041
01:16:23,542 --> 01:16:25,960
Eşti sigur?
Sunt sigur?
1042
01:16:25,961 --> 01:16:28,961
De ce sigur..., eu sunt sigur, domnule.
De ce nu ar trebui să fiu sigur?
1043
01:16:29,131 --> 01:16:32,341
M-am întrebat. Te uiţi la mine ca
un amic care nu ar putea fi sigur.
1044
01:16:32,342 --> 01:16:34,760
Dl Topper nu este acasă, d-le.
Asta e ceea ce am de spus.
1045
01:16:34,761 --> 01:16:37,555
Wilkins, care este problema?
1046
01:16:37,556 --> 01:16:39,974
Oh.
Doamna Topper?
1047
01:16:39,975 --> 01:16:42,351
Doamna Topper, unde este
şoarecele dumneavoastră de soţ?
1048
01:16:42,352 --> 01:16:45,146
Şoarece?
Voi da afară această persoană, doamnă?
1049
01:16:45,147 --> 01:16:47,982
Da.
Ei bine, nu.
1050
01:16:47,983 --> 01:16:50,144
Uh, ascultă, comicule,
stai departe de acest lucru.
1051
01:16:50,360 --> 01:16:53,988
Doamna Topper, îl caut
pe nătărăul dvs de soţ.
1052
01:16:53,989 --> 01:16:56,782
Îmi cer scuze, domnule, dar am să vă atrag
atenţia de-a fi un pic mai atent...
1053
01:16:56,783 --> 01:16:59,160
cu exprimarea dvs.
în faţa doamnei Topper.
1054
01:16:59,161 --> 01:17:01,579
În caz contrar, voi trage
un glonţ în tine.
1055
01:17:01,580 --> 01:17:03,582
Nu, nu. Nu fi atletic. Unde e soţul tău?
1056
01:17:03,999 --> 01:17:05,584
Unde e soţul tău, Doamna Topper?
1057
01:17:06,100 --> 01:17:08,377
Nu ştiu.
Dl Topper e plecat.
1058
01:17:08,378 --> 01:17:11,172
Da, ei bine, asta e Exact la ce
m-am gândit. Ce vrei să spui?
1059
01:17:11,173 --> 01:17:13,591
Doamna Topper, O caut pe soţia mea,
1060
01:17:13,592 --> 01:17:17,178
şi am o anumită bănuiala că o
voi găsi împreună cu Topper,
1061
01:17:17,179 --> 01:17:20,808
O voi găsi, nu înţeleg...!
Vrei să spui că ar putea fi cu Cosmo?
1062
01:17:20,809 --> 01:17:23,184
Da, ei bine, e doar o posibilitate.
Ascultă, ai o sticlă cu scotch?
1063
01:17:23,185 --> 01:17:27,188
Pentru că am draci. Îmi pare rău, dar nu
am avut astfel de stimulente în casă.
1064
01:17:27,189 --> 01:17:30,399
Aşa e frumos. De ce nu au un pic de
whisky în casă pentru bietul om,
1065
01:17:30,400 --> 01:17:34,403
în loc de miel, duminică, tocană
de luni, carne de vită, miercuri?
1066
01:17:34,404 --> 01:17:38,320
De ce nu te duci la dans cu el din când
în când? Atunci el nu te-ar fi lăsat.
1067
01:17:38,330 --> 01:17:41,203
Cred că ai dreptate. Ei bine, e
prea târziu acum. Oh, dragă.
1068
01:17:41,620 --> 01:17:43,205
Vă rugăm să plecaţi, domnule.
Ve-ţi rupe inima doamnei.
1069
01:17:43,622 --> 01:17:46,400
Da. Ei bine, dacă îl voi găsi
pe Topper, îi voi rupe gâtul.
1070
01:17:46,410 --> 01:17:48,835
Şi crede-mă, Îl voi găsi! Oh!
1071
01:17:48,836 --> 01:17:52,422
E foarte frumos, nu-i aşa?
1072
01:18:04,852 --> 01:18:07,229
Doamna Topper!
1073
01:18:07,646 --> 01:18:10,858
Daţi-mi o aspirină.
De ce, desigur.
1074
01:18:11,233 --> 01:18:14,862
Wilkins, eu nu am voie să fiu majordom.
Tu eşti.
1075
01:18:15,237 --> 01:18:18,866
Deci, eu sunt.
Atunci voi lua eu aspirină.
1076
01:18:22,452 --> 01:18:24,454
Intraţi.
1077
01:18:28,458 --> 01:18:32,870
Marion, pleacă de aici. Repede.
Vine cineva. Asta-i adevărat.
1078
01:18:34,464 --> 01:18:36,466
Intraţi.
1079
01:18:41,263 --> 01:18:43,681
La ce te holbezi?
1080
01:18:43,682 --> 01:18:46,478
Pot să vă aud spunând
" Intraţi " din nou?
1081
01:18:46,894 --> 01:18:49,271
Nu fi impertinent.
Pune aceste lucruri acolo jos.
1082
01:18:51,273 --> 01:18:54,902
Ei bine, grăbeşte-te. Grăbeşte-te.
Oh, ieşi afară!
1083
01:19:00,908 --> 01:19:02,909
Nu te uiţi unde mergi?
Da, d-le.
1084
01:19:02,910 --> 01:19:04,911
Deci, ce te frământă?
1085
01:19:04,912 --> 01:19:07,288
Data viitoare când trebuie să
merg la 314... Nu voi merge.
1086
01:19:07,289 --> 01:19:09,707
314?
Da, tipul e ciudat.
1087
01:19:09,708 --> 01:19:12,502
I-am adus patru cocktail-uri.
Patru cocktail-uri consecutive?
1088
01:19:12,503 --> 01:19:15,296
Pentru un om?
Ei bine, pentru un bărbat şi două voci.
1089
01:19:15,297 --> 01:19:18,777
Ce vrei să spui, două voci? Ei bine, în
primul rând el a vorbit cu o voce profundă.
1090
01:19:18,926 --> 01:19:20,928
Apoi, el a vorbit ca o femeie.
Plus discuţii pe tonalitate ridicată -
1091
01:19:21,303 --> 01:19:24,138
Vorbeşte la fel de tare ca o doamnă?
Ei bine, du-te jos şi chiama managerul.
1092
01:19:24,139 --> 01:19:26,516
Du-te imediat.
El nu are nevoie de manager.
1093
01:19:26,517 --> 01:19:28,936
Are nevoie de o cămaşă de forţă.
Grăbeşte-te.
1094
01:19:31,313 --> 01:19:33,314
Bine?
Nu mă speria aşa.
1095
01:19:33,315 --> 01:19:35,317
Ştii. Eu sunt un pachet de nervi
atunci când sunt de serviciu.
1096
01:19:35,734 --> 01:19:38,152
Ai trimis după mine, Casey. Da, şi mă
bucur că în cele din urmă ai ajuns aici.
1097
01:19:38,153 --> 01:19:40,154
Ce e? Ce să întâmplat?
Hei, vezi tu, tipul -
1098
01:19:40,155 --> 01:19:42,157
Linişte.
Eu sunt responsabil aici.
1099
01:19:43,742 --> 01:19:46,160
Nu înţelegi?
Are o femeie acolo,
1100
01:19:46,161 --> 01:19:48,955
şi ea nu este înregistrata.
1101
01:19:48,956 --> 01:19:51,332
Voi merge să verific.
1102
01:19:51,333 --> 01:19:53,532
Sst! Cine este? - Eu sunt managerul
1103
01:19:53,544 --> 01:19:55,754
hotelului. Vă rugăm să
deschideţi uşa odată.
1104
01:19:57,339 --> 01:19:59,341
Dispari.
1105
01:20:04,972 --> 01:20:06,974
Shh.
1106
01:20:11,353 --> 01:20:14,189
Îmi pare rău, domnule,
dar va trebui să vă întreb...
1107
01:20:14,565 --> 01:20:16,983
şi, uh, doamna
să renunţe la camera dumneavoastră.
1108
01:20:16,984 --> 01:20:19,361
Doamnă?
Care doamna?
1109
01:20:22,197 --> 01:20:26,201
Care doamna? Poate că vă pot
explica roşul pe această ţigară.
1110
01:20:26,577 --> 01:20:29,370
Da. Mi-am tăiat limba
când m-am ras în această dimineaţă.
1111
01:20:29,371 --> 01:20:31,373
Hmm. Tăiat limba?
Mm - hmm.
1112
01:20:36,587 --> 01:20:39,667
Ascultă, nu încercaţi să ne credeţi copii.
Este o femeie aici. Am auzit -o.
1113
01:20:39,798 --> 01:20:41,383
Mm - hmm.
1114
01:20:44,595 --> 01:20:46,597
A plecat.
1115
01:20:47,806 --> 01:20:51,392
Casey, eşti un prost.
1116
01:20:51,393 --> 01:20:54,604
Îmi pare foarte rău, d-Topper,
că v-am provocat această jena.
1117
01:20:54,605 --> 01:20:56,607
Sper că vei-ţi accepta
scuzele mele.
1118
01:20:57,240 --> 01:21:00,610
Las-o baltă, şi te rog să uiţi incidentul.
Promite-mi.
1119
01:21:00,611 --> 01:21:03,290
Nu ai idee cât de prost trebuie să mă simt
dacă nu -mi promiţi...
1120
01:21:03,300 --> 01:21:06,240
va trebui să uiţi de asta.
Ei bine, îmi pare rău. Eu...
1121
01:21:06,241 --> 01:21:08,242
Sper că veţi accepta umila mea scuză.
1122
01:21:08,243 --> 01:21:10,245
De aceea, este o afacere.
1123
01:21:16,251 --> 01:21:19,421
Îmi pare foarte rău...
Cucu!
1124
01:21:21,480 --> 01:21:23,424
Uh, şi eu vreau... Pleacă
de aici, idiotule.
1125
01:21:23,425 --> 01:21:25,426
Casa de detectivi, nu-i aşa?
1126
01:21:25,427 --> 01:21:28,263
Ai făcut o frumoasă... mizerie...
1127
01:21:31,433 --> 01:21:35,436
Acum nu-mi spune că nu
auzi două persoane râzând.
1128
01:21:35,437 --> 01:21:38,273
Încă o greşeală ca aceasta şi
voi fi dat afară.
1129
01:21:38,649 --> 01:21:40,275
De acum, fii mai atent.
1130
01:21:47,740 --> 01:21:49,450
Haide, Toppy.
Îmi este foame.
1131
01:21:49,451 --> 01:21:52,286
Să mergem jos la masă. Cu un stomac gol?
Vreau mai multe fete în roz.
1132
01:21:52,287 --> 01:21:54,665
O să-ţi aduc mai multe
fete în roz. Haide.
1133
01:22:10,681 --> 01:22:12,683
Este un lucru bun că nu ne-a văzut
nimeni ieşind din camera mea.
1134
01:22:13,100 --> 01:22:15,893
De ce, Toppy, Eu cred că arătam drăguţ.
1135
01:22:15,894 --> 01:22:18,312
Suntem cel mai bine
îmbrăcaţi cuplu din hol.
1136
01:22:18,313 --> 01:22:21,483
Păi, să... să pretindem
că nu suntem împreună.
1137
01:23:00,355 --> 01:23:03,941
Mulţumesc, Toppy.
Mm-hmm.
1138
01:23:03,942 --> 01:23:05,944
Ştii tu, Marion, cu
siguranţă eşti frumoasă.
1139
01:23:06,361 --> 01:23:08,738
Da, chiar aş putea spune că eşti minunată.
1140
01:23:08,739 --> 01:23:10,740
Mmm.
1141
01:23:10,741 --> 01:23:13,159
Voi spune.
Eşti minunată.
1142
01:23:13,160 --> 01:23:16,370
Şi eu cred că şi tu
eşti minunat, dragule.
1143
01:23:16,371 --> 01:23:18,748
Oh, chelner, adu lista de vinuri.
Noi nu vrem lista de vinuri.
1144
01:23:18,749 --> 01:23:20,750
Nu? Noi vrem o formaţie
cu multe de fete în roz.
1145
01:23:20,751 --> 01:23:22,753
Aceasta este în regulă.
Aduceţi multe fete în roz.
1146
01:23:23,170 --> 01:23:25,964
Şi dute şi adu-le, din nou şi din nou.
Da, domnule.
1147
01:23:45,192 --> 01:23:48,402
Yeah! Bătrâna luna Trezestete acum,
1148
01:23:48,403 --> 01:23:50,404
'Pentru ca mă-m îndrăgostit.
1149
01:23:50,405 --> 01:23:52,782
Yeah!
Dute şi răspândeşte vestea.
1150
01:23:52,783 --> 01:23:56,786
Tuturor stelelor de deasupra.
1151
01:23:56,787 --> 01:24:02,000
Străluceşte pentru iubita mea
în timp ce noi vom dansa.
1152
01:24:02,417 --> 01:24:05,211
Vreau să dansez.
1153
01:24:05,212 --> 01:24:07,213
Credeam că vrem să bem.
Mm-hmm.
1154
01:24:07,214 --> 01:24:10,424
Vreau. Vreau să beau,
Vreau să dansez, Vreau să cânt.
1155
01:24:10,425 --> 01:24:12,426
Vreau...
Vreau să mă distrez.
1156
01:24:12,427 --> 01:24:16,431
Whee! Whoo-hoo! Vino! Să dansăm.
1157
01:24:19,226 --> 01:24:21,602
Şi dacă este posibil
1158
01:24:21,603 --> 01:24:24,220
străluceşte până la prânz.
1159
01:24:24,439 --> 01:24:27,234
Sincerele mele mulţumiri, doamnă.
1160
01:24:27,609 --> 01:24:29,611
Bătrâna luna.
1161
01:24:42,833 --> 01:24:44,426
O, aceasta este distractiv.
Păi, sunt mulţumit
1162
01:24:44,438 --> 01:24:46,430
că unul dintre noi savurează aceasta.
1163
01:24:46,440 --> 01:24:49,630
Oh, am spuso, huh? Oh, no. Nu mă ascultă.
Chiar mi-a plăcut foarte mult.
1164
01:24:49,631 --> 01:24:53,259
Îmi place de tine foarte mult.
Toppy, te-ai îndrăgostit de mine?
1165
01:24:53,260 --> 01:24:55,637
O să-ţi spun, eu simt aşa pentru tine.
1166
01:24:56,540 --> 01:24:58,474
Simţi în felul acesta
despre nevasta mea, huh?
1167
01:24:58,475 --> 01:25:01,350
Ascultă, Marion, Ce ai vrut să
spui cu remarca aceea la telefon?
1168
01:25:01,268 --> 01:25:04,610
"Nu mai suntem căsătoriţi."
Vino aici. Vreau să vorbesc cu tine.
1169
01:25:04,620 --> 01:25:06,640
Hey, ascultă, de ce te-ai
aprins aşa de tare?
1170
01:25:06,481 --> 01:25:08,482
Ce să întâmplat cu tine în Westchester?
1171
01:25:08,483 --> 01:25:11,652
Nu schimba subiectul.
Ce ai vrut să spui cu remarcă această?
1172
01:25:11,653 --> 01:25:14,864
Vă rog să ne scuzaţi, dar acesta
este un obicei vechi după cină.
1173
01:25:14,865 --> 01:25:17,658
Acum, ascultă, Marion... Oh, George,
tu strici dimineaţa noastră bună.
1174
01:25:17,659 --> 01:25:21,288
Aici. Avem o fată în roz.
Oh, am avut o fată în roz.
1175
01:25:21,663 --> 01:25:24,874
Fiecare lucru bun îşi are timpul lui. Aş
prefera să aveţi. de acord, de acord.
1176
01:25:24,875 --> 01:25:27,668
Tu stai departe de asta. Nici să nu te
gândeşti, Toppy. Ne vom întâlni pe hol.
1177
01:25:27,669 --> 01:25:30,870
Ce este rău aici? Tu eşti.
Ia-o la plimbare.
1178
01:25:30,880 --> 01:25:32,882
Nu poţi vorbi în felul acesta cu mine.
Taci!
1179
01:25:32,883 --> 01:25:35,677
Are dreptate.
Ajunge din partea ta.
1180
01:25:37,304 --> 01:25:39,306
Domnişoară...
1181
01:25:44,102 --> 01:25:46,103
Unde să dus?
Nu mai contează.
1182
01:25:46,104 --> 01:25:49,691
Tu stai aici ca un bun soldat,
şi te va găsi.
1183
01:25:53,320 --> 01:25:56,531
Hey, unde eşti?
1184
01:25:56,532 --> 01:25:58,533
Unde te duci?
Ea unde este?
1185
01:26:15,342 --> 01:26:17,719
De ce nu te uiţi la ce faci!
Eu nu am făcut nimic.
1186
01:26:18,138 --> 01:26:21,723
Bine, atunci ai grijă de tine. Bine, eu
am destule pentru care să mă îngrijorez.
1187
01:26:23,350 --> 01:26:26,561
Ce să întâmplat? Eu...
1188
01:26:26,562 --> 01:26:30,148
Nu mă mai împinge! Nu mă voi opri să
te împing pentru că nu te împing eu!
1189
01:26:33,735 --> 01:26:37,739
Ohh! Topper, tu te duci acasă la
soţia ta, acolo unde îţi este locul.
1190
01:26:38,156 --> 01:26:40,236
George, nu mă pot obliga la asta.
Te vei duce acasă!
1191
01:26:40,576 --> 01:26:44,580
Eu nu vreau.
Oh, da, tu vei.
1192
01:26:48,584 --> 01:26:50,586
Oh, ce băiat rău,
să mă gâdili în felul acesta.
1193
01:26:50,961 --> 01:26:54,589
Ce?
1194
01:26:54,590 --> 01:26:56,967
Bine, soţul meu va pune capăt
acestui comportament.
1195
01:26:57,384 --> 01:26:59,760
Chiar mi-aş dori să poată, cu adevărat.
1196
01:26:59,761 --> 01:27:02,180
Unde te duci?
Renunţ.
1197
01:27:02,181 --> 01:27:04,183
Persoana de la 314
este prea mult pentru mine.
1198
01:27:04,600 --> 01:27:07,768
Nu fi tolomac. Voi descâlci acest tărăboi
cât ai clipi din ochi.
1199
01:27:07,769 --> 01:27:09,770
Tu doar stai aici şi clipeşte din ochi.
1200
01:27:09,771 --> 01:27:13,774
Voi pleca şi îmi voi lua o slujbă
liniştită într-o fabrică de nebuni.
1201
01:27:13,775 --> 01:27:16,986
Stai jos, Topper.
Vreau să vorbesc cu tine.
1202
01:27:16,987 --> 01:27:19,405
Nu voi sta jos!
Oh, ba da, vei sta.
1203
01:27:19,406 --> 01:27:21,783
Nu, nu voi sta.
1204
01:27:24,620 --> 01:27:27,789
Este ceva straniu
cu hotelul ăsta, nu crezi?
1205
01:27:32,628 --> 01:27:37,700
Am nişte probleme cu scaunul,
dar nu dă-ţi atenţie la asta.
1206
01:27:47,434 --> 01:27:50,646
Eu, uh... Eu citesc.
1207
01:27:57,444 --> 01:28:00,655
Unde-i Casey?
Nu ştiu. El nu ne-ar fi de ajutor oricum.
1208
01:28:00,656 --> 01:28:03,449
Păi, Suna la poliţie până nu
întregul hotel o ia razna.
1209
01:28:03,450 --> 01:28:05,827
George. George,
aşa nu mai merge.
1210
01:28:06,245 --> 01:28:07,829
Trebuie să te opreasti.
1211
01:28:12,251 --> 01:28:14,253
George.
1212
01:28:17,470 --> 01:28:19,480
Mă scuzaţi.
Va căzut această?
1213
01:28:19,490 --> 01:28:21,510
Oh!
1214
01:28:22,261 --> 01:28:24,680
Tu, tu...
Al dracului...
1215
01:28:29,476 --> 01:28:31,224
Casey, adu omul acesta
nervos în biroul meu
1216
01:28:31,236 --> 01:28:32,996
până ce nu pierdem fiecare
client din hotel..
1217
01:28:33,630 --> 01:28:35,858
Corect. O să-i arăt cine suntem de fapt.
1218
01:28:38,694 --> 01:28:40,695
Managerul vrea să vă vadă acum.
1219
01:28:40,696 --> 01:28:44,699
Nu vreau să-l văd. Acum, nu încerca
să scapi. Oricum o să-l vezi.
1220
01:28:44,700 --> 01:28:48,704
George? George?
1221
01:28:49,790 --> 01:28:51,873
George!
1222
01:28:51,874 --> 01:28:53,875
Uh-huh.
Te căutam.
1223
01:28:53,876 --> 01:28:57,880
Ce spui ne-am împăcat?
Bine, dragă.
1224
01:28:58,297 --> 01:29:01,883
Hey, tu ştii, aceasta este cea mai
bună ceartă de până acum.
1225
01:29:01,884 --> 01:29:04,720
Dar uită-te la săracul Toppy.
Trebuie să facem ceva pentru el.
1226
01:29:06,722 --> 01:29:09,515
E ca şi făcut.
Pune-i geanta în maşină.
1227
01:29:09,516 --> 01:29:11,518
Bine, dragă.
1228
01:29:16,732 --> 01:29:19,108
Oh! Ce vrei să faci?
1229
01:29:19,109 --> 01:29:21,110
Oprestete!
Îl răneşti pe Rollo!
1230
01:29:21,111 --> 01:29:23,906
Ia greutatea aceasta de pe mine!
1231
01:29:26,325 --> 01:29:28,107
Mă ajută careva, vă rog? Deci tu eşti
1232
01:29:28,119 --> 01:29:29,912
persoana care a cauzat
toate problemele, huh?
1233
01:29:30,329 --> 01:29:32,331
Eu sunt detectivul casei.
Eu sunt responsabil aici.
1234
01:29:32,748 --> 01:29:35,541
Haide. Ridicate.
1235
01:29:35,542 --> 01:29:37,920
Aici, ţine asta până
ce găsesc eu cătuşele.
1236
01:29:38,337 --> 01:29:41,131
Eh, ce este asta?
Este un câine.
1237
01:29:41,548 --> 01:29:44,343
- Încerci să-ţi baţi joc de mine?
- Este prea târziu.
1238
01:29:44,760 --> 01:29:47,136
Cine a spus asta?
Tu ai spus asta?
1239
01:29:47,137 --> 01:29:49,418
Sigur că nu. Asta este problemă
ce trebuie rezolvată aici.
1240
01:29:49,556 --> 01:29:51,933
Aici este o fantomă sau ceva-cineva,
care distruge acest hotel.
1241
01:29:51,934 --> 01:29:54,352
Şi vreau să fie prins! O fantomă?
1242
01:29:54,353 --> 01:29:57,147
Glumeşti?
1243
01:30:04,363 --> 01:30:06,364
În regulă, înconjuraţi!
1244
01:30:06,365 --> 01:30:08,783
Să înconjurăm pe cine?
Cine dă ordine aici?
1245
01:30:08,784 --> 01:30:11,954
Voi păziţi uşa.
Haideţi, oameni. Urmaţi-mă.
1246
01:30:14,790 --> 01:30:18,794
În regulă, bărbaţi, aliniativa.
Vom răscoli încăperea.
1247
01:30:22,381 --> 01:30:25,175
Linişte!
1248
01:30:29,596 --> 01:30:31,598
Ooh-ga-boo!
1249
01:30:34,393 --> 01:30:37,980
Calm, bărbaţi.
Ne apropiem de el.
1250
01:30:40,399 --> 01:30:42,401
Pâine şi unt.
1251
01:30:47,197 --> 01:30:49,615
Ba-boom! La mulţi ani!
1252
01:30:49,616 --> 01:30:51,618
Acolo este!
1253
01:30:53,620 --> 01:30:55,998
Ooh! Lăsaţi-mă!
1254
01:30:57,624 --> 01:31:01,210
Sus. Ridicaţi-vă!
1255
01:31:01,211 --> 01:31:03,213
Ce grămadă de bravi poliţişti.
1256
01:31:03,630 --> 01:31:06,430
L-am avut pe acel individ exact unde
am vrut, până când mă-ti încurcat.
1257
01:31:21,648 --> 01:31:24,859
A scăpat!
A scăpat!
1258
01:31:24,860 --> 01:31:28,863
Sergent, a scăpat.
Să urcat în automobil şi a fugit,
1259
01:31:28,864 --> 01:31:30,866
dar nimeni nu conducea.
1260
01:31:32,451 --> 01:31:35,233
Oh, la naiba, trebuie
să existe o cale mai
1261
01:31:35,245 --> 01:31:38,390
uşoară decât aceasta,
pentru aţi câştiga pâinea.
1262
01:31:38,400 --> 01:31:40,875
Nu te mai agita, Topper.
Ce se întâmplă cu tine?
1263
01:31:40,876 --> 01:31:43,253
N-am încotro.
Uită-te la vitezometru.
1264
01:31:43,670 --> 01:31:46,465
Ceea ce încercaţi voi doi să faceţi,
este să mă omarati!
1265
01:31:46,882 --> 01:31:49,258
Nu mă pot opri, bătrâne.
1266
01:31:49,259 --> 01:31:51,260
Mor de frică!
Unde mergem?
1267
01:31:51,261 --> 01:31:53,262
Îmi pară rău, Topper.
Nu ştiu.
1268
01:31:53,263 --> 01:31:56,891
Tot ceea ce ştiu este că trebuie
să ajung acolo, repede! Mai încet!
1269
01:31:56,892 --> 01:31:58,893
Te rog mai încet!
1270
01:32:07,277 --> 01:32:09,370
Am spus că o să mă omoari,
şi chiar aşa este.
1271
01:32:09,279 --> 01:32:10,906
Acum chiar ai făcut-o.
1272
01:32:11,281 --> 01:32:14,493
George, Marion,
unde sunteţi? Oh.
1273
01:32:14,910 --> 01:32:18,496
Acceptabil.
Suntem aici suntem din nou.
1274
01:32:18,497 --> 01:32:22,500
Hmph. Încă-o data curba aceea,
şi nu voi mai avea nici-o pălărie.
1275
01:32:22,501 --> 01:32:26,870
Uită-te la Topper.
Hmm?
1276
01:32:26,880 --> 01:32:28,900
Acum uitaţi-vă acolo.
Dar uită-te la mine.
1277
01:32:28,507 --> 01:32:30,508
Acum sunt ca voi.
Nu te grăbi, Toppy.
1278
01:32:30,509 --> 01:32:33,302
Vei fi în regulă.
Eşti doar leşinat.
1279
01:32:33,303 --> 01:32:35,305
Oh, da. Tu eşti mult prea solid, Topper.
1280
01:32:35,722 --> 01:32:37,723
Nu cred că ai devenit încă
un membru al clubului nostru.
1281
01:32:37,724 --> 01:32:40,101
Păi, nu mă voi întoarce. Nu o voi face.
De ce nu?
1282
01:32:40,102 --> 01:32:42,103
Nu o vei face?
Nu voi merge pe aceeaşi rutină stupidă.
1283
01:32:42,104 --> 01:32:45,731
Dejunul la 8:00, în pat la 23:00.
Miel duminică. Nu o voi face!
1284
01:32:45,732 --> 01:32:48,943
Oh, Topper, nu fi stupid.
Ea nu te v-a pune să faci astea din nou.
1285
01:32:48,944 --> 01:32:50,945
Mai degrabă aş sta aici cu tine şi Marion,
1286
01:32:50,946 --> 01:32:52,947
Dacă mă gândesc este ca şi cum
aş sta pe vârful unui vulcan.
1287
01:32:52,948 --> 01:32:54,950
Dar, Topper, trebuie să te întorci.
Tu nu ştii cât însemni pentru ea.
1288
01:32:55,325 --> 01:32:57,326
Nu, nu o voi face. Topper, trebuie
să te întorci! Chiar nu vezi...
1289
01:32:57,327 --> 01:33:00,122
George! Trompete!
1290
01:33:00,539 --> 01:33:02,540
Nu, nu, este o trompetă. Este o ambulanţă!
Vino înapoi, Topper!
1291
01:33:02,541 --> 01:33:04,543
Nu, nu vreau să mă duc.
1292
01:33:06,962 --> 01:33:10,548
Păi, dacă trebui să merg,
trebuie să merg.
1293
01:33:10,549 --> 01:33:14,970
Voi merge atunci când am voi putea să mă
distrez de fiecare dată până dimineaţa...
1294
01:33:23,770 --> 01:33:25,772
Unde sunt?
1295
01:33:27,357 --> 01:33:29,160
Aţi avut un accident,
dar acum vei fi bine şi
1296
01:33:29,172 --> 01:33:30,986
te trimitem acasă în
condiţii de siguranţă.
1297
01:33:31,361 --> 01:33:33,780
Unde-i-Unde-i Marion?
1298
01:33:34,156 --> 01:33:37,783
O sun pe Mrs. Topper imediat
Nu, nu Dna. Topper.
1299
01:33:37,784 --> 01:33:40,161
Marion.
Cine-i Marion?
1300
01:33:40,162 --> 01:33:42,580
Oh. Mm-hmm.
1301
01:33:42,581 --> 01:33:46,584
Este, probabil, cineva etheric
din vis în timp ce dormeam.
1302
01:33:46,585 --> 01:33:49,378
Dar noi nu ţi-am dat eter.
Oh, da, gândesc că...
1303
01:33:49,379 --> 01:33:51,800
Vreţi să mă surprinde-ţi.
1304
01:33:52,174 --> 01:33:53,580
Soţia dumneavoastră este
foarte agitată, abia aşteaptă
1305
01:33:53,592 --> 01:33:55,900
să vă vadă Ve-ţi fi
capabil să vorbiţi cu ea?
1306
01:33:55,100 --> 01:33:58,179
V-ar aduce acasă.
1307
01:33:58,180 --> 01:34:01,160
În regulă.
Du-te şi cheama-o aici.
1308
01:34:01,391 --> 01:34:03,812
Putem foarte bine să o lăsăm aşa.
1309
01:34:10,192 --> 01:34:13,270
Domnul. Topper este conştient
şi doreşte să te vadă.
1310
01:34:13,280 --> 01:34:17,406
- Este cu adevărat în regulă?
- Este în regulă.
1311
01:34:17,407 --> 01:34:19,408
Oh!
1312
01:34:19,409 --> 01:34:21,411
Doamnă?
1313
01:34:26,625 --> 01:34:30,212
De ce, Wilkins!
Mmm.
1314
01:34:35,425 --> 01:34:38,219
Bătrâna găleată de stejar.
1315
01:34:38,220 --> 01:34:40,638
Bătrâna găleată de metal.
1316
01:34:40,639 --> 01:34:45,590
Muşchiul a acoperit găleata ce atârna...
1317
01:34:45,600 --> 01:34:48,646
Vezi? De când nu mai beau,
nu mai sunt nervos.
1318
01:34:48,647 --> 01:34:51,858
Bine, îmi doresc să stai jos.
Îmi dai fiori.
1319
01:34:51,859 --> 01:34:54,236
Ce încerci să faci?
Shh!
1320
01:34:54,653 --> 01:34:56,238
Linişte. Exersez să fiu un înger.
1321
01:34:56,655 --> 01:34:58,240
Şi ce înger ai fi.
Hmm!
1322
01:34:58,657 --> 01:35:00,242
Bună replică.
1323
01:35:01,869 --> 01:35:04,662
În regulă, încă sunt micul tău înger,
nu-i aşa, dragă?
1324
01:35:04,663 --> 01:35:07,457
Oh, oprestete.
Bine, nu-i aşa?
1325
01:35:09,840 --> 01:35:11,878
Categorică că da.
Dar nu spune "Nu-i aşa."
1326
01:35:11,879 --> 01:35:13,881
Bine, prietene.
1327
01:35:14,256 --> 01:35:16,674
Nu-i aşa?
1328
01:35:16,675 --> 01:35:20,261
Spune, vreau să cred că Dna. Topper
nu va strica buna noastră prietenie.
1329
01:35:20,262 --> 01:35:22,264
Bine, bine vom şti într-un minut.
1330
01:35:25,893 --> 01:35:30,271
Oh, dragule. Am fost aşa de speriată.
Am fost aproape să te pierd.
1331
01:35:30,272 --> 01:35:32,690
Oh, nu poţi pierde un aşa rău ca mine,
să ştii.
1332
01:35:32,691 --> 01:35:36,694
Tu nu eşti aşa rău.
Tu eşti cel mai grijuliu, şi dulce soţ...
1333
01:35:36,695 --> 01:35:38,696
care a avut vreodată o soţie.
1334
01:35:38,697 --> 01:35:41,909
Dragă, mă uimeşti.
Arăţi diferit,
1335
01:35:42,284 --> 01:35:44,702
şi tu...
te comporţi diferit.
1336
01:35:44,703 --> 01:35:47,496
Sunt diferită.
Şi m-am rugat să te întorci,
1337
01:35:47,497 --> 01:35:50,292
chiar aş putea şi dovedi.
1338
01:35:50,709 --> 01:35:52,710
Promiţi să nu râzi dacă îţi arăt ceva?
1339
01:35:52,711 --> 01:35:54,713
Promit.
1340
01:35:58,300 --> 01:36:00,301
Sunt-Sunt prea uimit ca să râd.
1341
01:36:00,302 --> 01:36:02,303
Tu chiar înţelegi,
nu-i aşa?
1342
01:36:02,304 --> 01:36:05,932
Dragă, înţeleg.
De ce... te iubesc.
1343
01:36:05,933 --> 01:36:07,935
Cosmo.
1344
01:36:10,312 --> 01:36:13,940
Dar mă întreb dacă ai fi ştiut tot.
Dacă ai fi ştiut...
1345
01:36:13,941 --> 01:36:18,737
Nu vreau să ştiu nimic. Doar voi continua
să te iubesc, şi niciodată nu voi întreba.
1346
01:36:21,532 --> 01:36:23,534
Pe curând, Toppy.
Ne vedem de drum.
1347
01:36:23,951 --> 01:36:27,538
Nu ne vom mai vedea de acum înainte, Toppy.
La revedere.
1348
01:36:27,955 --> 01:36:29,539
Ce a fost asta?
Am avut impresia că aud o voce.
1349
01:36:29,540 --> 01:36:34,752
Nu. Aminteşte-ţi, dragă,
iubeşte-mă fără rezerve.
1350
01:36:34,753 --> 01:36:37,548
Binecuvântată fie casa noastră fericită.
107998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.