Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,715 --> 00:00:03,837
Nos �ltimos epis�dios...
2
00:00:05,368 --> 00:00:06,905
As minhas �guas rebentaram.
3
00:00:06,915 --> 00:00:09,194
Toby, sou eu.
Estou no carro com a Kate.
4
00:00:09,204 --> 00:00:11,782
Dev�amos chamar uma ambul�ncia.
Estive a beber.
5
00:00:11,792 --> 00:00:15,476
Pensava que tinha tudo controlado,
mas n�o consigo fazer isto sem ti.
6
00:00:15,486 --> 00:00:18,936
A garrafa de �gua dele
estava cheia de vodca.
7
00:00:19,853 --> 00:00:21,994
N�o quero que deixes de fazer
o que amas.
8
00:00:22,004 --> 00:00:24,387
Mas, se vamos ter algu�m
a cuidar das mi�das,
9
00:00:24,397 --> 00:00:29,025
o custo disso � maior ou igual
�quilo que vamos ganhar os dois?
10
00:00:30,364 --> 00:00:32,071
Ou melhor,
o que eu vou ganhar.
11
00:00:32,776 --> 00:00:35,196
Ele n�o parece
um beb� normal.
12
00:00:35,226 --> 00:00:36,915
� porque n�o �.
13
00:00:42,734 --> 00:00:46,556
Adeus, rapazinho.
Voltamos a ver-nos em breve.
14
00:00:47,203 --> 00:00:48,470
Ele vai ficar bem.
15
00:00:49,387 --> 00:00:52,189
S� passaram dois dias
e ele j� parece mais forte.
16
00:00:52,886 --> 00:00:54,437
Sim, eu tamb�m acho.
17
00:00:57,333 --> 00:00:58,333
Pronto.
18
00:00:58,846 --> 00:01:02,508
N�o te sintas mal. A m�e vai
ficar c� e vai correr tudo bem.
19
00:01:03,017 --> 00:01:04,337
Gostava que fic�ssemos
mais tempo,
20
00:01:04,347 --> 00:01:07,103
mas temos um quadro branco
em casa que n�o nos deixa.
21
00:01:07,755 --> 00:01:09,134
Obrigado por terem vindo.
22
00:01:09,697 --> 00:01:12,005
- N�s adoramos-vos.
- Adoro-te, mana.
23
00:01:13,367 --> 00:01:16,720
Tu �s o meu raio de sol
24
00:01:17,645 --> 00:01:20,314
O meu �nico raio de sol
25
00:01:21,065 --> 00:01:25,470
Deixas-te feliz
Quando o c�u est� cinzento
26
00:01:25,926 --> 00:01:28,126
Nunca saber�s
27
00:01:29,154 --> 00:01:30,282
Jack
28
00:01:32,946 --> 00:01:35,509
O quanto te amo
29
00:01:37,435 --> 00:01:43,228
Por favor
N�o levem o meu raio de sol
30
00:01:51,254 --> 00:01:52,754
- S03 | E16 -
"Don't Take My Sunshine Away"
31
00:01:52,764 --> 00:01:54,264
Legendas
FOX life
32
00:01:54,274 --> 00:01:55,774
Transcri��o e Resync
CopyTeam
33
00:01:55,784 --> 00:01:57,284
Sincronia
Italian - orig. Addic7ed
34
00:02:00,113 --> 00:02:02,728
Lembro-me do meu primeiro baile
como se fosse ontem.
35
00:02:03,416 --> 00:02:05,716
Usei um vestido de chiffon
cor-de-rosa claro
36
00:02:06,107 --> 00:02:07,907
e sapatos brancos
Mary Jane.
37
00:02:10,026 --> 00:02:12,331
Curtam s� o meu la�o.
38
00:02:12,341 --> 00:02:13,691
Ficas bem, Kev.
39
00:02:14,183 --> 00:02:15,534
Ficarias ainda melhor
com cal�as.
40
00:02:15,544 --> 00:02:17,464
N�o posso vesti-las j�
ou vinco-as.
41
00:02:17,474 --> 00:02:20,164
Vais bonitinho
para o primeiro beijo com a Sophie.
42
00:02:20,174 --> 00:02:22,704
E se quiser beijar a Sophie?
Ela � minha namorada.
43
00:02:22,714 --> 00:02:24,556
O que tem a tua namorada?
44
00:02:24,566 --> 00:02:27,175
O nosso filho conta receber hoje
o seu primeiro beijo.
45
00:02:27,767 --> 00:02:29,622
S� cavalheiro, Kevin.
46
00:02:29,632 --> 00:02:30,566
Claro, m�e.
47
00:02:30,576 --> 00:02:32,775
- Espero que a Sophie goste de gel.
- Ela gosta.
48
00:02:32,785 --> 00:02:34,886
- Est� r�gido?
- Para. Tem de ir perfeito.
49
00:02:34,896 --> 00:02:36,748
Vai l� acima
e veste as cal�as.
50
00:02:36,758 --> 00:02:38,396
- Ol�, filha.
- Ol�, pai.
51
00:02:39,472 --> 00:02:41,099
Pronto, Carochinha,
aqui tens.
52
00:02:42,009 --> 00:02:43,794
- Obrigada, m�e.
- N�o tens de qu�.
53
00:02:44,434 --> 00:02:47,144
- N�o compreendo a moda atual.
- Quem compreende?
54
00:02:47,154 --> 00:02:48,552
- Ol�.
- Ol�.
55
00:02:49,796 --> 00:02:51,887
Ora vejam s� o Randall
todo janota!
56
00:02:51,897 --> 00:02:53,980
N�o admira que a amiga da Kate
te tenha convidado para o baile.
57
00:02:53,998 --> 00:02:57,897
A Jessica est� muito entusiasmada
por seres o par dela.
58
00:02:58,412 --> 00:03:00,584
Viram os meus sapatos?
N�o os encontro.
59
00:03:00,677 --> 00:03:03,295
Que tal pousares os cromos
para os procurares?
60
00:03:04,315 --> 00:03:06,795
Descobri que tenho um teste
de ci�ncias para a semana
61
00:03:06,805 --> 00:03:08,537
sobre organelas
citoplasm�ticas.
62
00:03:10,745 --> 00:03:12,136
N�o sei nada de organelas.
63
00:03:12,166 --> 00:03:14,982
Sabes mais que eu.
Eu nem sei o que isso �.
64
00:03:15,386 --> 00:03:16,943
Os sapatos est�o
debaixo da mesa.
65
00:03:19,425 --> 00:03:23,459
Acho que a Jessica vai ouvir falar
muito de organelas, esta noite.
66
00:03:24,086 --> 00:03:26,897
Obrigada por aceitares
ser o supervisor comigo.
67
00:03:27,736 --> 00:03:30,123
Nem acredito que vou
ao primeiro baile deles.
68
00:03:30,514 --> 00:03:32,084
O constrangimento,
69
00:03:32,326 --> 00:03:33,676
a ansiedade,
70
00:03:34,175 --> 00:03:36,916
os aparelhos dos dentes...
- Soa-me muito bem,
71
00:03:36,946 --> 00:03:41,226
quase t�o bem
como uma noite sem os mi�dos.
72
00:03:41,466 --> 00:03:43,865
Est�s a ser sarc�stico
e eu nem vou ligar.
73
00:03:44,166 --> 00:03:47,068
N�o acredito como est�o crescidos,
Jack.
74
00:03:47,617 --> 00:03:50,567
Parece que ainda ontem
eram beb�s.
75
00:03:53,928 --> 00:03:55,328
Ol�, velho amigo.
76
00:03:56,863 --> 00:03:59,252
Diz l� o que temos para fazer hoje,
Jae-won.
77
00:03:59,262 --> 00:04:01,225
Entrevistas
at� � hora de almo�o...
78
00:04:01,235 --> 00:04:03,490
Espera.
Tenho outra chamada.
79
00:04:04,236 --> 00:04:05,236
Dej, conta coisas.
80
00:04:05,246 --> 00:04:07,036
Onde est� a autoriza��o
para a visita de estudo?
81
00:04:07,046 --> 00:04:11,407
Na bolsa da frente da tua mochila.
Tenho de desligar. Adeus.
82
00:04:11,571 --> 00:04:12,571
- For�a.
- Ap�s o almo�o,
83
00:04:12,581 --> 00:04:15,007
temos os candidatos
a diretor de comunica��es
84
00:04:15,017 --> 00:04:17,829
e mais entrevistas.
Assistentes legislativos...
85
00:04:20,643 --> 00:04:23,298
Isto s�o muitas �rvores
mortas.
86
00:04:23,384 --> 00:04:25,596
Preciso de voltar a horas
de a Beth ir � aula de dan�a.
87
00:04:25,606 --> 00:04:28,155
Isto s�o os relat�rios dos Comit�s
de Obras P�blicas e Seguran�a
88
00:04:28,165 --> 00:04:31,657
aos quais precisas de pertencer.
Come�a a ler, amigo.
89
00:04:38,302 --> 00:04:40,064
AULA DA BETH
RANDALL FICA COM AS MI�DAS
90
00:04:48,562 --> 00:04:50,814
CHEGADA DENTRO DE 72 MINUTOS
91
00:04:51,375 --> 00:04:53,071
Para de aumentar.
92
00:04:56,586 --> 00:04:58,355
Ol�, querida.
Desculpa o atraso.
93
00:04:58,365 --> 00:05:00,624
H� frango no forno.
As mi�das est�o l� em cima.
94
00:05:00,634 --> 00:05:02,174
A Annie precisa
de ajuda com as ci�ncias.
95
00:05:02,184 --> 00:05:06,636
E n�o te esque�as do meu
recital de dan�a, amanh� �s 19h30.
96
00:05:06,666 --> 00:05:09,733
Quero muito ver o que tens feito.
Boa aula.
97
00:05:09,743 --> 00:05:10,855
Est� bem. Obrigada.
98
00:05:12,120 --> 00:05:17,173
Quem est� no topo da cadeia
alimentar, a coruja ou o rato?
99
00:05:18,147 --> 00:05:20,367
A coruja
porque ela come o rato.
100
00:05:20,377 --> 00:05:22,798
Podes apostar essa cara laroca
em como come.
101
00:05:24,137 --> 00:05:25,337
Obrigada, pai.
102
00:05:25,446 --> 00:05:28,376
Trouxe as tuas cal�as
de ganga preferidas.
103
00:05:28,386 --> 00:05:31,131
Um, dois, tr�s, quatro,
cinco, seis...
104
00:05:31,141 --> 00:05:33,303
Libertem os bra�os. Subam.
105
00:05:33,313 --> 00:05:36,462
Um, dois, tr�s, quatro.
106
00:05:44,835 --> 00:05:47,257
Ol�, querido.
Como foi a tua...
107
00:05:55,117 --> 00:05:58,576
� um excelente espa�o.
Adoro a sua escolha de quadros.
108
00:05:58,606 --> 00:06:02,204
Adoro aquele.
� uma flor a imitar uma...
109
00:06:02,236 --> 00:06:04,186
Parece uma vagina, certo?
110
00:06:04,736 --> 00:06:06,829
A minha filha pintou-o
quando tinha sete anos.
111
00:06:08,721 --> 00:06:10,021
Bom, ela...
112
00:06:10,808 --> 00:06:11,858
... tem talento.
113
00:06:13,727 --> 00:06:17,962
Que tal dizerem-me por que
vieram fazer terapia de casais?
114
00:06:19,177 --> 00:06:23,565
O grande problema � o facto
de eu ter voltado a beber,
115
00:06:23,575 --> 00:06:26,055
ap�s quase um ano
de sobriedade.
116
00:06:26,065 --> 00:06:27,790
- Ainda bebe?
- N�o.
117
00:06:28,197 --> 00:06:31,680
N�o bebo.
Estou s�brio h� quatro dias.
118
00:06:32,186 --> 00:06:35,386
Tenho ido todos os dias
a reuni�es dos AA e...
119
00:06:36,314 --> 00:06:38,469
Desta vez,
vou levar a s�rio a sobriedade.
120
00:06:38,974 --> 00:06:41,469
Tamb�m quero levar a s�rio
esta rela��o.
121
00:06:41,749 --> 00:06:43,299
� importante para mim.
122
00:06:46,930 --> 00:06:48,040
E a Zoe?
123
00:06:48,088 --> 00:06:49,088
Bom...
124
00:06:50,087 --> 00:06:52,660
Eu consigo lidar
com uma reca�da.
125
00:06:53,269 --> 00:06:56,423
Quem namora com um viciado
est� a par dos riscos, certo?
126
00:06:58,207 --> 00:07:01,946
O que me afeta � ele fazer coisas
�s escondidas e mentir.
127
00:07:03,157 --> 00:07:06,329
Ele bebeu vodca no hospital
sem ningu�m dar por isso,
128
00:07:06,776 --> 00:07:09,829
durante a cesariana
de urg�ncia da irm�.
129
00:07:10,516 --> 00:07:13,962
Sendo justo, s�o essas situa��es
que levam uma pessoa a querer beber.
130
00:07:14,485 --> 00:07:15,485
Certo.
131
00:07:17,134 --> 00:07:21,102
N�o que estejamos a ser justos...
N�o h� necessidade de sermos.
132
00:07:22,323 --> 00:07:24,821
Vejo que est� a tentar
n�o sorrir para ele,
133
00:07:26,286 --> 00:07:27,665
mas n�o faz mal.
134
00:07:29,034 --> 00:07:30,446
Ele � muito charmoso
135
00:07:31,435 --> 00:07:33,735
e tamb�m me faz
querer sorrir para ele.
136
00:07:36,003 --> 00:07:38,889
S� n�o quero passar por trouxa,
percebe?
137
00:07:38,899 --> 00:07:41,282
A trouxa n�o �s tu, Zoe.
138
00:07:41,916 --> 00:07:43,173
Eu fiz asneira.
139
00:07:44,488 --> 00:07:45,837
Fiz asneira da grossa.
140
00:07:45,944 --> 00:07:48,087
Mas farei tudo
para reaver a tua confian�a,
141
00:07:48,097 --> 00:07:49,821
pois tu �s muito importante
para mim.
142
00:07:50,076 --> 00:07:52,256
Eu vejo-me
a fazer tudo contigo.
143
00:07:52,266 --> 00:07:55,157
Assentar, ter filhos,
ir viver para os sub�rbios...
144
00:07:55,758 --> 00:07:59,563
Talvez n�o para os sub�rbios,
mas tudo o resto.
145
00:08:03,455 --> 00:08:05,355
V�s? Arras�mos
na primeira pergunta.
146
00:08:05,365 --> 00:08:06,993
Estamos prontos
para a segunda.
147
00:08:21,572 --> 00:08:24,071
Meninos, divirtam-se.
148
00:08:24,487 --> 00:08:26,438
Sei que as primeiras dan�as
s�o especiais.
149
00:08:26,448 --> 00:08:28,297
Assim,
s� queremos que se divirtam.
150
00:08:28,307 --> 00:08:29,327
A Sophie est� ali.
151
00:08:29,891 --> 00:08:31,516
Nem acredito
que voc�s est�o aqui.
152
00:08:32,214 --> 00:08:33,723
N�o nos envergonhem.
153
00:08:34,513 --> 00:08:38,124
Tudo bem. N�s s� queremos
que voc�s se divirtam.
154
00:08:44,957 --> 00:08:46,181
Ol�, Jessica.
155
00:08:46,748 --> 00:08:49,137
- Obrigado por me teres convidado.
- N�o tens de qu�.
156
00:08:51,220 --> 00:08:54,229
Sabes alguma coisa
sobre mitoc�ndrias?
157
00:08:56,609 --> 00:08:58,793
- Est�s muito bonita.
- Obrigada.
158
00:08:59,720 --> 00:09:02,262
Gosto do teu la�o
e do teu cabelo.
159
00:09:04,255 --> 00:09:06,051
Queres dan�ar?
160
00:09:17,496 --> 00:09:19,958
Vamos pregar uma partida
ao Diretor Fleming. Alinhas?
161
00:09:19,968 --> 00:09:21,104
Claro que sim.
162
00:09:25,248 --> 00:09:28,347
Lembro-me de dan�ar o meu
primeiro slow com o Pete Novak.
163
00:09:29,988 --> 00:09:33,132
Ele pisou-me todos os dedos
dos p�s at� ficarem roxos,
164
00:09:33,142 --> 00:09:35,859
mas eu adorei cada minuto.
165
00:09:37,809 --> 00:09:40,179
- Com quem dan�aste a primeira vez?
- Com ningu�m.
166
00:09:40,753 --> 00:09:42,410
- O qu�?
- Uma vez, quase fui ao baile,
167
00:09:42,420 --> 00:09:44,187
do regresso �s aulas,
mas...
168
00:09:44,562 --> 00:09:45,722
... o meu pai...
169
00:09:46,496 --> 00:09:47,684
... estragou tudo.
170
00:09:47,707 --> 00:09:48,841
Discutiu com a minha m�e,
171
00:09:48,852 --> 00:09:51,285
pegou num pack de cervejas
e levou o carro.
172
00:09:51,583 --> 00:09:53,280
Sem carro n�o houve baile.
173
00:09:55,644 --> 00:09:58,618
Ora... N�o vais ficar chateada
com isso, pois n�o?
174
00:09:58,628 --> 00:10:01,688
- Foi h� 30 anos.
- Eu sei, mas...
175
00:10:02,042 --> 00:10:07,564
Tenho pena que n�o tenhas tido
esta experi�ncia escolar ic�nica.
176
00:10:07,574 --> 00:10:10,076
Acredita em mim.
N�o ter dan�ado ao som
177
00:10:10,086 --> 00:10:13,676
do Frankie Avalon quando era mi�do
foi o menor dos meus problemas.
178
00:10:16,908 --> 00:10:19,387
H� supervisores que cheguem,
n�o achas?
179
00:10:22,972 --> 00:10:23,884
Anda.
180
00:10:23,894 --> 00:10:25,978
N�o queres ver
os primeiros momentos dos mi�dos?
181
00:10:25,988 --> 00:10:28,364
Quero, mas temos
quatro horas para isso.
182
00:10:28,521 --> 00:10:30,296
Vamos ficar
quatro horas aqui?
183
00:10:32,939 --> 00:10:35,019
�s um menino lindo.
184
00:10:35,628 --> 00:10:39,270
�s um menino querido
e lindo.
185
00:10:39,629 --> 00:10:41,447
Ol�, pessoal.
186
00:10:41,457 --> 00:10:44,023
Precisamos de amostras
de sangue e urina.
187
00:10:44,033 --> 00:10:48,331
� normal. S� temos de continuar
a vigiar os n�veis dele.
188
00:10:51,188 --> 00:10:54,404
Se quiserem, podem falar
com o Jack ou cantar para ele.
189
00:10:54,555 --> 00:10:55,798
Isso pode ser
reconfortante.
190
00:10:56,510 --> 00:10:57,530
Est� bem.
191
00:10:58,622 --> 00:11:00,254
O que cantamos, Toby?
192
00:11:07,265 --> 00:11:11,538
Gotas de chuva nas rosas
Bigodes nos gatinhos
193
00:11:12,265 --> 00:11:16,480
Chaleiras de cobre
E luvas de l� quentinhas
194
00:11:17,712 --> 00:11:19,478
Est�s a portar-te muito bem,
bot�ozinho.
195
00:11:19,488 --> 00:11:22,122
N�o sabemos se ele est� bem.
Ele n�o consegue chorar.
196
00:11:22,132 --> 00:11:24,632
Tem aquele tubo
enfiado na garganta.
197
00:11:25,280 --> 00:11:27,334
Pronto,
j� temos a amostra de sangue.
198
00:11:27,431 --> 00:11:30,027
Agora, introduzimos
o cateter na uretra dele
199
00:11:30,037 --> 00:11:31,939
para obtermos
as amostras de urina.
200
00:11:35,245 --> 00:11:36,724
Podem n�o fazer isso?
201
00:11:38,465 --> 00:11:41,556
N�o conseguem obter tudo aquilo
de que precisam s� com o sangue?
202
00:11:41,566 --> 00:11:44,380
N�o podem p�r algo por baixo dele
e esperarem que ele fa�a chichi
203
00:11:44,390 --> 00:11:47,363
em vez de lhe enfiarem algo...
- Toby, para.
204
00:11:59,621 --> 00:12:01,239
Desculpem, desculpem.
205
00:12:10,066 --> 00:12:11,528
Como correu a reuni�o
nos AA?
206
00:12:11,600 --> 00:12:14,284
- Encontraste uma a teu gosto?
- Sim, tentei uma em East Village.
207
00:12:14,832 --> 00:12:16,265
O pessoal era muito fixe.
208
00:12:16,275 --> 00:12:17,656
Mas o local
cheirava a espargos.
209
00:12:17,666 --> 00:12:19,736
Acho que h� um restaurante
vegetariano ao lado.
210
00:12:20,623 --> 00:12:22,965
Olha,
preciso de falar contigo sobre...
211
00:12:24,032 --> 00:12:25,936
... algo que disseste
na terapia.
212
00:12:26,198 --> 00:12:27,218
Est� bem.
213
00:12:28,216 --> 00:12:29,889
Quando falaste de filhos...
214
00:12:31,083 --> 00:12:32,854
Isso � algo
que queres mesmo?
215
00:12:33,456 --> 00:12:34,670
Porqu�, est�s gr�vida?
216
00:12:36,419 --> 00:12:37,763
Foi uma piada de mau gosto.
217
00:12:38,865 --> 00:12:40,066
Espera. Est�s gr�vida?
218
00:12:40,776 --> 00:12:41,898
Kevin...
219
00:12:43,970 --> 00:12:45,629
Quero ser frontal contigo.
220
00:12:46,833 --> 00:12:47,853
Eu amo-te,
221
00:12:50,224 --> 00:12:51,742
mas n�o quero ter filhos.
222
00:12:53,720 --> 00:12:55,822
Ter filhos nunca fez parte
dos meus planos e...
223
00:12:56,388 --> 00:12:57,607
... nunca far�.
224
00:13:08,134 --> 00:13:09,596
� por causa do teu pai?
225
00:13:12,490 --> 00:13:14,356
Acho que � mais que isso.
226
00:13:15,202 --> 00:13:16,623
Eu gosto da minha vida.
227
00:13:17,474 --> 00:13:19,667
Gosto dela como ela �.
228
00:13:20,304 --> 00:13:23,106
Gosto de ter a liberdade
de fazer as malas e viajar.
229
00:13:23,545 --> 00:13:26,534
Gosto que ela n�o seja s� treinos
de futebol
230
00:13:26,708 --> 00:13:27,954
e TPC de matem�tica.
231
00:13:28,105 --> 00:13:31,560
Gosto do facto de podermos fazer
sexo na bancada sem termos medo
232
00:13:31,570 --> 00:13:33,867
que um mi�do entre
e fique traumatizado.
233
00:13:34,074 --> 00:13:37,719
- Eu tenho tempo.
- N�o vamos fazer sexo na bancada.
234
00:13:42,750 --> 00:13:45,409
Tu nunca
tinhas mencionado isto.
235
00:13:46,690 --> 00:13:49,170
Devo ter julgado
que quer�amos a mesma coisa.
236
00:13:50,175 --> 00:13:52,675
Quando a tua irm� estava
a tentar engravidar, tu disseste
237
00:13:53,287 --> 00:13:55,774
que ter um filho
era a �ltima coisa que querias.
238
00:13:55,853 --> 00:13:56,873
Eu sei.
239
00:13:57,213 --> 00:13:58,751
Mas achei que,
eventualmente...
240
00:14:01,601 --> 00:14:03,418
Isso � algo
que as pessoas fazem.
241
00:14:06,028 --> 00:14:07,048
Mas...
242
00:14:08,451 --> 00:14:10,525
Creio que n�o tenho
essa vontade.
243
00:14:11,222 --> 00:14:12,803
N�o necessariamente.
244
00:14:18,872 --> 00:14:19,893
Kevin.
245
00:14:21,288 --> 00:14:23,198
Eu pensei muito nisto
246
00:14:23,676 --> 00:14:25,145
e tu devias fazer o mesmo.
247
00:14:26,553 --> 00:14:27,573
Se...
248
00:14:28,212 --> 00:14:31,769
Se decidires que n�o queres
mesmo ter filhos, ent�o...
249
00:14:32,188 --> 00:14:33,711
... ter�s todo o meu apoio.
250
00:14:34,269 --> 00:14:36,222
Acompanho-te
no aconselhamento,
251
00:14:36,232 --> 00:14:38,605
na recupera��o
e no que for preciso.
252
00:14:40,465 --> 00:14:41,324
Mas se filhos
253
00:14:41,334 --> 00:14:44,174
� algo de que precisas
para completares a tua vida,
254
00:14:46,512 --> 00:14:47,912
tens de me dizer,
255
00:14:49,323 --> 00:14:51,606
pois eu n�o quero desperdi�ar
o nosso tempo.
256
00:14:57,979 --> 00:15:01,291
Muito obrigada por terem vindo
ao nosso Espet�culo da Primavera.
257
00:15:01,449 --> 00:15:04,402
E quero agradecer em especial
� nossa nova instrutora,
258
00:15:04,412 --> 00:15:05,432
a Beth Pearson.
259
00:15:05,652 --> 00:15:07,127
Ela come�ou h� pouco
connosco,
260
00:15:07,137 --> 00:15:10,728
mas excedeu-se na prepara��o
das bailarinas para esta noite.
261
00:15:10,738 --> 00:15:13,275
Estou muito orgulhosa
das nossas bailarinas
262
00:15:13,285 --> 00:15:16,959
e do trabalho duro que dedicaram
� atua��o desta noite.
263
00:15:16,969 --> 00:15:19,915
Voc�s v�o ter
um ser�o deslumbrante.
264
00:15:20,160 --> 00:15:22,885
Estou muito entusiasmada
com esta atua��o.
265
00:15:22,895 --> 00:15:25,555
Pe�o-vos que ponham
os telem�veis no sil�ncio.
266
00:15:25,635 --> 00:15:27,522
N�s come�amos
dentro de minutos.
267
00:15:30,762 --> 00:15:33,710
Bolas,
tu n�o poupaste nas flores.
268
00:15:34,443 --> 00:15:36,228
Obrigada, querido.
Adoro-as.
269
00:15:36,482 --> 00:15:37,710
Sabes o que eu adoro?
270
00:15:38,268 --> 00:15:39,339
A minha esposa.
271
00:15:39,777 --> 00:15:42,728
E a dan�a bacana que ela
coreografou para esta noite.
272
00:15:42,738 --> 00:15:44,905
Ora, eu s� as ajudei
a chegar � meta.
273
00:15:44,915 --> 00:15:45,830
N�o sejas modesta.
274
00:15:45,840 --> 00:15:50,262
Aquela parte em que a bailarina
deu voltas e voltas sem parar
275
00:15:50,433 --> 00:15:51,789
parecia um dreidel humano.
276
00:15:51,799 --> 00:15:53,703
- Como se chamam as voltas?
- Piruetas.
277
00:15:53,902 --> 00:15:56,384
Ela fez sete piruetas
a partir de um pli�.
278
00:15:56,394 --> 00:15:57,920
H� uma semana,
s� conseguia fazer cinco.
279
00:15:57,930 --> 00:16:01,758
Isso foi antes da Beth Pearson
surgir como reparadora de ballet.
280
00:16:02,089 --> 00:16:04,575
Como o Harvey Keitel
no "Pulp Fiction",
281
00:16:04,708 --> 00:16:06,493
mas em rela��o ao ballet.
282
00:16:08,008 --> 00:16:12,587
Olha, a minha chefe elogiou-me
bastante no discurso inicial.
283
00:16:12,922 --> 00:16:14,484
Gostava
que tivesses ouvido.
284
00:16:16,034 --> 00:16:17,426
Lamento imenso.
285
00:16:18,536 --> 00:16:21,737
Dei o meu melhor
para tentar estar l� �s 19h30.
286
00:16:22,223 --> 00:16:23,700
Diz-me o que ela disse
sobre ti.
287
00:16:24,006 --> 00:16:26,192
As palavras exatas.
288
00:16:27,147 --> 00:16:29,900
Ela disse que eu me excedi.
289
00:16:31,330 --> 00:16:33,019
Assim � que �.
290
00:16:38,418 --> 00:16:43,305
Vou tomar um duche e volto para
preparar os almo�os das mi�das.
291
00:16:44,035 --> 00:16:45,344
Esta noite,
lavas tu a lou�a.
292
00:16:46,799 --> 00:16:48,176
Sim, deixa comigo.
293
00:16:48,889 --> 00:16:50,621
Beth, desculpa...
294
00:16:52,332 --> 00:16:54,293
O Presidente da C�mara
Marcus Duncan
295
00:16:54,303 --> 00:16:58,097
convidou-nos para jantar, amanh�,
com os outros vereadores.
296
00:16:58,239 --> 00:16:59,259
N�o posso.
297
00:16:59,327 --> 00:17:01,558
- Tenho uma aula at� �s 17h...
- O jantar � mais tarde.
298
00:17:02,175 --> 00:17:05,363
Sei que vai ser apertado,
mas acho que consegues.
299
00:17:06,663 --> 00:17:08,528
N�o te pediria
se n�o fosse importante.
300
00:17:08,707 --> 00:17:11,002
O Duncan vai nomear novos
vereadores para os comit�s.
301
00:17:11,012 --> 00:17:13,282
� importante
eu causar boa impress�o
302
00:17:13,543 --> 00:17:16,115
e tu costumas ser
a parte mais impressionante
303
00:17:16,125 --> 00:17:18,034
das boas impress�es
que eu causo.
304
00:17:19,551 --> 00:17:22,855
- Mas se for demasiado, eu entendo.
- N�o, n�o, eu vou.
305
00:17:22,912 --> 00:17:23,932
- A s�rio?
- Sim.
306
00:17:25,086 --> 00:17:26,106
Obrigado.
307
00:17:36,128 --> 00:17:38,905
Sabes o que perdeste
por n�o teres ido aos bailes?
308
00:17:38,935 --> 00:17:39,935
O qu�?
309
00:17:40,434 --> 00:17:42,580
A parte em que descobres
um s�tio escondido
310
00:17:42,590 --> 00:17:44,082
para curtires
com o teu par.
311
00:17:46,717 --> 00:17:48,301
O que est�o voc�s a fazer?
312
00:17:48,739 --> 00:17:49,739
Randall?
313
00:17:49,931 --> 00:17:50,931
Randal...
314
00:17:52,641 --> 00:17:54,016
O que est�s a fazer aqui?
315
00:17:54,026 --> 00:17:55,798
Vim estudar para o teste
de ci�ncias.
316
00:17:55,808 --> 00:17:58,592
A amiga da Kate
convidou-te para vires c�.
317
00:18:00,905 --> 00:18:06,554
Pai, a minha m�dia em ci�ncias
� 97,6 e a do Willy Hogan � 97,8.
318
00:18:06,930 --> 00:18:09,525
� por isso que tenho
de estudar j� as mitoc�ndrias.
319
00:18:09,535 --> 00:18:12,831
N�o. Randall, tu fizeste
um compromisso com a Jessica.
320
00:18:12,896 --> 00:18:16,181
No fim de semana, podes estudar
at� o teu c�rebro fumegar.
321
00:18:16,211 --> 00:18:20,176
Mas agora, vais voltar ao gin�sio
e vais convid�-la para dan�ar.
322
00:18:20,206 --> 00:18:21,717
V�, anda.
323
00:18:23,025 --> 00:18:24,025
Anda.
324
00:18:25,656 --> 00:18:27,454
Est� bem.
Mas se eu n�o entrar
325
00:18:27,464 --> 00:18:29,495
numa universidade da Ivy League,
a culpa � vossa.
326
00:18:29,505 --> 00:18:30,991
- Tudo bem.
- Anda.
327
00:18:33,854 --> 00:18:37,394
- Tudo bem, querida?
- Temos de falar sobre esta noite.
328
00:18:37,404 --> 00:18:41,549
Sei que � em cima da hora, mas
surgiu algo entusiasmante para mim
329
00:18:41,579 --> 00:18:44,674
e n�o sei se consigo ir ao jantar.
- O que aconteceu?
330
00:18:44,684 --> 00:18:46,542
A chefe convidou-me
para ir beber um copo
331
00:18:46,552 --> 00:18:47,904
com as outras instrutoras
332
00:18:47,919 --> 00:18:49,606
para discutirmos
o futuro do est�dio
333
00:18:49,616 --> 00:18:53,398
e � importante terem-me inclu�do,
j� que sou nova aqui.
334
00:18:53,548 --> 00:18:56,552
- Isso n�o pode esperar at� amanh�?
- N�o. � esta noite.
335
00:18:56,562 --> 00:18:58,988
Eu j� disse ao Duncan
que �amos os dois jantar.
336
00:18:59,048 --> 00:19:00,048
Sim...
337
00:19:00,952 --> 00:19:02,681
At� logo, Beth.
338
00:19:03,207 --> 00:19:04,599
Eu pensava que podia ir,
339
00:19:04,609 --> 00:19:06,167
mas surgiu algo.
340
00:19:06,836 --> 00:19:07,863
S� um segundo.
341
00:19:07,893 --> 00:19:10,074
O meu trabalho
� t�o leg�timo como o teu.
342
00:19:10,084 --> 00:19:11,218
Eu sei.
343
00:19:12,748 --> 00:19:13,748
Beth,
344
00:19:14,360 --> 00:19:17,475
eu sei que tu n�o sabes
como t�m sido os meus dias,
345
00:19:17,485 --> 00:19:21,062
mas eu tenho trabalhado
at� ficar de rastos
346
00:19:21,155 --> 00:19:24,589
para ser um bom vereador,
marido e pai.
347
00:19:24,599 --> 00:19:25,937
E, para que conste,
348
00:19:26,182 --> 00:19:27,638
isso tem sido um prazer.
349
00:19:27,859 --> 00:19:28,859
Mas agora,
350
00:19:29,252 --> 00:19:31,006
preciso que tu
me fa�as um favor.
351
00:19:33,187 --> 00:19:35,388
Preciso que v�s comigo
esta noite.
352
00:19:36,878 --> 00:19:38,084
Est�s a ouvir?
353
00:19:40,131 --> 00:19:41,351
Sim, estou.
354
00:19:41,578 --> 00:19:43,420
Deixaste claro
o que queres.
355
00:19:54,133 --> 00:19:56,263
Est�s a gostar
dessa Highlights?
356
00:19:59,442 --> 00:20:01,504
Ainda n�o descobri
todas as diferen�as
357
00:20:01,534 --> 00:20:05,146
entre as duas imagens
do gato a subir uma �rvore.
358
00:20:05,156 --> 00:20:06,266
Eu conhe�o essa.
359
00:20:07,042 --> 00:20:09,318
Na segunda imagem,
falta uma asa ao p�ssaro.
360
00:20:12,647 --> 00:20:15,795
- Pois falta
- Eles precisam de revistas novas.
361
00:20:17,970 --> 00:20:18,970
Toby.
362
00:20:20,669 --> 00:20:21,669
Gavin.
363
00:20:23,521 --> 00:20:25,763
Tenho-o visto a si e � sua esposa
nos �ltimos dias.
364
00:20:25,773 --> 00:20:27,045
Sim, h� seis dias
365
00:20:27,358 --> 00:20:28,451
que vimos c�.
366
00:20:29,084 --> 00:20:30,567
J� passaram seis dias
e ainda sinto
367
00:20:30,577 --> 00:20:35,263
que estou fora de mim
a ver outra pessoa no meu corpo.
368
00:20:36,745 --> 00:20:37,995
A quem o diz.
369
00:20:39,740 --> 00:20:41,790
N�s estamos c�
h� seis semanas.
370
00:20:45,408 --> 00:20:46,408
Pois �.
371
00:20:48,301 --> 00:20:50,951
A nossa beb� nasceu
com um buraco no cora��o.
372
00:20:51,551 --> 00:20:54,332
Foi operada e ficou melhor.
373
00:20:54,362 --> 00:20:55,547
Depois, piorou.
374
00:20:55,577 --> 00:20:59,224
A infe��o passou, mas sofreu
uma perfura��o gastrointestinal...
375
00:21:00,929 --> 00:21:03,620
De certeza que estou a pagar
pelo mau karma que acumulei
376
00:21:03,630 --> 00:21:06,858
por ter sido um parvalh�o
quando tinha 20 anos.
377
00:21:09,741 --> 00:21:11,709
O nosso filho nasceu
12 semanas antes do tempo.
378
00:21:12,437 --> 00:21:13,881
1,1 Kg.
379
00:21:14,065 --> 00:21:17,415
Est� ligado a um monte
de intravenosas e m�quinas.
380
00:21:18,535 --> 00:21:21,339
Tem um tubo de ventila��o
enfiado na garganta,
381
00:21:21,349 --> 00:21:24,271
o qual lhe bloqueia as cordas
vocais e o impede de chorar.
382
00:21:26,086 --> 00:21:27,974
Nunca ouvi
o meu filho chorar.
383
00:21:28,063 --> 00:21:29,154
D� para acreditar?
384
00:21:34,428 --> 00:21:37,951
Quer ouvir algo
verdadeiramente doentio?
385
00:21:38,358 --> 00:21:40,896
Conhece o Max e a Louise
que t�m um beb� aqui?
386
00:21:40,906 --> 00:21:43,647
O Max tem altura para jogar na NBA
e a Louise � ruiva.
387
00:21:43,677 --> 00:21:46,627
Sim, parece
a Wilma dos Flintstones.
388
00:21:47,058 --> 00:21:48,865
Exato. O Max e a Louise.
389
00:21:51,783 --> 00:21:54,075
Os �rg�os do beb� deles
est�o a falhar
390
00:21:54,085 --> 00:21:57,037
e eles n�o podem fazer nada,
ou seja,
391
00:21:57,094 --> 00:21:59,148
o beb� deles
n�o vai para casa.
392
00:22:01,286 --> 00:22:02,794
Sim, tem raz�o.
Isso � doentio.
393
00:22:02,804 --> 00:22:04,180
N�o, o que � doentio
394
00:22:04,190 --> 00:22:09,043
� que, por vezes, eu penso neles
e isso faz-me sentir melhor.
395
00:22:10,223 --> 00:22:13,145
Penso: "Bom, pelo menos
a minha beb� vai para casa.
396
00:22:13,444 --> 00:22:15,426
"Estou melhor
que o Max e a Louise."
397
00:22:17,125 --> 00:22:18,325
� m�rbido.
398
00:22:19,849 --> 00:22:20,849
Sim.
399
00:22:21,625 --> 00:22:23,168
A minha mulher, a Kate,
400
00:22:24,013 --> 00:22:25,963
canta para o beb�.
401
00:22:26,569 --> 00:22:28,465
Segura-lhe a m�ozinha
402
00:22:28,475 --> 00:22:31,867
e chama-lhe bot�ozinho
por ele ser...
403
00:22:33,012 --> 00:22:34,444
... muito pequenino.
404
00:22:35,522 --> 00:22:39,047
E sorri para ele.
Ela sorri mesmo para ele.
405
00:22:41,807 --> 00:22:44,457
� porque as m�es
s�o melhores nisto que n�s.
406
00:22:45,443 --> 00:22:46,809
N�o sei.
407
00:22:46,971 --> 00:22:50,444
Deve ser porque os mi�dos
cresceram dentro delas...
408
00:22:50,474 --> 00:22:55,746
A verdade � que elas
s�o melhores que n�s.
409
00:22:57,638 --> 00:22:58,638
Sim.
410
00:23:04,129 --> 00:23:06,487
Ol�, Eu chamo-me Tyler
e sou alco�lico.
411
00:23:06,517 --> 00:23:08,028
Ol�, Tyler.
412
00:23:45,588 --> 00:23:46,588
Kevin?!
413
00:23:50,071 --> 00:23:51,742
Porque est�s a olhar
sorrateiramente
414
00:23:51,752 --> 00:23:52,922
para a minha casa?
415
00:23:53,598 --> 00:23:56,220
N�o, n�o estava
a olhar sorrateiramente.
416
00:23:56,456 --> 00:23:58,246
Acabei de vir
do centro comunit�rio.
417
00:23:58,415 --> 00:23:59,750
Ia a caminho do comboio
418
00:24:00,213 --> 00:24:02,656
e s� percebi o qu�o perto
a tua casa estava
419
00:24:02,666 --> 00:24:04,360
quando cheguei � tua rua.
420
00:24:04,370 --> 00:24:06,641
Eu ia andar
mais um quarteir�o
421
00:24:06,672 --> 00:24:08,946
para n�o passar por aqui,
mas, como est� a chover,
422
00:24:09,000 --> 00:24:11,380
pensei em passar por aqui.
423
00:24:11,410 --> 00:24:15,869
Por�m, cheguei aqui
e fiquei a olhar sorrateiramente.
424
00:24:16,669 --> 00:24:19,399
O que foste fazer ao Centro
Comunit�rio de Park Slope?
425
00:24:19,447 --> 00:24:21,063
Fui a uma reuni�o dos AA.
426
00:24:22,147 --> 00:24:25,868
Tenho ido a diferentes bairros.
Quero encontrar a mais adequada...
427
00:24:27,032 --> 00:24:29,719
N�o te preocupes,
eu deixo de vir a esta.
428
00:24:30,666 --> 00:24:32,366
Desculpa por... desculpa.
429
00:24:32,677 --> 00:24:34,324
Boa noite, Soph. Desculpa.
430
00:24:35,090 --> 00:24:37,016
- Adeus.
- Kevin, espera.
431
00:24:39,010 --> 00:24:40,211
Est�s bem?
432
00:24:41,027 --> 00:24:43,366
S� pergunto porque,
quando me deixaste,
433
00:24:43,376 --> 00:24:46,704
eu passei muito tempo
a pensar se estarias bem.
434
00:24:47,804 --> 00:24:49,477
Tamb�m queria matar-te.
435
00:24:49,698 --> 00:24:53,766
50% de mim pensava em ti,
e 50% queria matar-te.
436
00:24:56,355 --> 00:24:57,930
Ali�s, era mais 70/30.
437
00:24:58,207 --> 00:25:01,141
70% pensava em mim
e 30% queria matar-me?
438
00:25:01,823 --> 00:25:02,977
N�o.
439
00:25:03,998 --> 00:25:04,998
Certo.
440
00:25:09,398 --> 00:25:10,453
Estou bem.
441
00:25:11,684 --> 00:25:12,784
�timo.
442
00:25:16,733 --> 00:25:18,133
Podemos beber um caf�?
443
00:25:20,044 --> 00:25:21,297
Estou noiva.
444
00:25:24,757 --> 00:25:27,118
Ent�o, tomarmos um caf�
dever� ser seguro.
445
00:25:44,607 --> 00:25:47,438
Ol�. Fala Beth Pearson.
Deixe mensagem.
446
00:25:56,346 --> 00:25:58,766
S�O 20H20. ENTRO?
447
00:26:09,959 --> 00:26:12,644
Ol�. Fala Beth Pearson.
Deixe mensagem.
448
00:26:13,857 --> 00:26:15,697
Liguei-te quatro vezes,
Beth.
449
00:26:16,818 --> 00:26:19,192
Desligaste o telem�vel
para n�o lidares comigo
450
00:26:19,419 --> 00:26:21,067
enquanto me deixas
pendurado?
451
00:26:23,327 --> 00:26:24,327
Sabes...
452
00:26:24,996 --> 00:26:27,757
Se tu tivesses algo
assim t�o importante,
453
00:26:27,819 --> 00:26:30,270
nada me teria impedido
de ir ter contigo.
454
00:26:30,280 --> 00:26:32,419
Mas talvez essa seja
a diferen�a entre n�s.
455
00:26:32,679 --> 00:26:34,147
Espero
que tenha valido a pena.
456
00:26:35,934 --> 00:26:38,537
Espero que estejas a adorar
falar sobre como ensinar
457
00:26:38,547 --> 00:26:40,812
donas de casa aborrecidas
a fazer piruetas.
458
00:26:41,705 --> 00:26:43,124
V� se cresces, Beth.
459
00:26:56,160 --> 00:26:58,221
- Est�s bem?
- Sim.
460
00:26:59,689 --> 00:27:01,103
Estou s�
a assimilar tudo isto.
461
00:27:03,860 --> 00:27:05,243
V�, temos de nos despachar!
462
00:27:05,268 --> 00:27:07,446
Mais depressa
para n�o sermos apanhados!
463
00:27:08,934 --> 00:27:11,985
- V�, Sophie, atira um!
- N�o quero.
464
00:27:12,879 --> 00:27:13,879
Por favor.
465
00:27:14,966 --> 00:27:18,500
O teu noivo, o Grant,
tamb�m trabalha no hospital?
466
00:27:18,692 --> 00:27:20,352
� educador de inf�ncia.
467
00:27:21,008 --> 00:27:23,377
Conheci-o na festa de anos
da minha amiga Allison.
468
00:27:23,387 --> 00:27:25,496
Lembro-me da Allison.
� a que me odeia.
469
00:27:25,526 --> 00:27:27,207
N�o, essa era a Alicia.
470
00:27:27,217 --> 00:27:28,717
Pois,
a Alicia � que me odeia.
471
00:27:28,727 --> 00:27:30,907
Mas agora,
a Allison tamb�m te odeia.
472
00:27:30,937 --> 00:27:31,937
A s�rio?
473
00:27:32,217 --> 00:27:34,060
Toda a gente
que eu conhe�o te odeia.
474
00:27:34,659 --> 00:27:35,816
Bom, � justo.
475
00:27:35,846 --> 00:27:37,443
V�, continua.
476
00:27:38,693 --> 00:27:41,787
Foi s� um m�s
ap�s nos termos separado.
477
00:27:42,224 --> 00:27:44,847
Eu nem era para ir � festa,
pois estava na fase
478
00:27:44,857 --> 00:27:46,107
em que s� vestia
fatos de treino
479
00:27:46,117 --> 00:27:49,349
e revia todos os epis�dios
de "Friends".
480
00:27:49,503 --> 00:27:51,873
Mas ela convenceu-me e...
481
00:27:52,975 --> 00:27:55,229
... l� estava o Grant,
no piano,
482
00:27:55,239 --> 00:27:57,489
a tocar
a "She's Always a Woman".
483
00:27:58,038 --> 00:28:01,287
Ele � de Long Island.
O Billy Joel � o deus dele.
484
00:28:01,297 --> 00:28:02,213
Sim, claro.
485
00:28:02,223 --> 00:28:05,959
Olh�mos um para o outro e foi um
daqueles est�pidos momentos m�gicos.
486
00:28:06,163 --> 00:28:08,780
Seis meses depois,
ele pediu-me em casamento.
487
00:28:10,356 --> 00:28:11,913
� um anel lindo.
488
00:28:12,396 --> 00:28:13,396
Obrigada.
489
00:28:14,120 --> 00:28:15,819
Voc�s v�o ter filhos?
490
00:28:17,401 --> 00:28:20,131
Desculpa, n�o respondas.
N�o tenho nada com isso.
491
00:28:21,869 --> 00:28:23,248
Apenas...
492
00:28:28,689 --> 00:28:32,171
A Zoe
n�o quer ter filhos nunca,
493
00:28:32,284 --> 00:28:33,484
mas eu...
494
00:28:34,840 --> 00:28:36,811
Eu n�o sei o que quero.
495
00:28:39,176 --> 00:28:42,342
Mas tenho de tomar uma decis�o,
antes de ela se decidir
496
00:28:43,624 --> 00:28:45,224
a passar tempo comigo e...
497
00:28:48,415 --> 00:28:49,861
Tenho de escolher entre
498
00:28:49,871 --> 00:28:52,236
uma vida sem a Zoe
ou uma vida sem filhos,
499
00:28:52,614 --> 00:28:54,084
o que � muito chato
para mim
500
00:28:54,094 --> 00:28:56,094
porque sou p�ssimo
a fazer escolhas.
501
00:28:56,387 --> 00:28:59,006
� porque n�o est�s
habituado a faz�-las.
502
00:29:00,296 --> 00:29:01,296
O que queres dizer?
503
00:29:02,589 --> 00:29:04,811
Kevin,
tu consegues sempre tudo.
504
00:29:05,880 --> 00:29:07,418
Durante as nossas vidas,
505
00:29:07,428 --> 00:29:11,155
tu sempre conseguiste
o que querias s� por seres tu.
506
00:29:34,006 --> 00:29:35,647
O que est�s a fazer, Kevin?
507
00:29:35,998 --> 00:29:37,459
Agora, est�s presa a mim.
508
00:29:50,163 --> 00:29:52,965
- A Zoe parece ser �tima para ti.
- Sim.
509
00:29:52,975 --> 00:29:55,074
Conseguiu levar-te
� terapia de casais.
510
00:29:55,084 --> 00:29:57,467
Eu nem consegui
levar-te a ver o "Am�lie".
511
00:29:58,706 --> 00:29:59,706
Pois...
512
00:30:00,995 --> 00:30:02,345
Desculpa.
513
00:30:05,963 --> 00:30:07,280
� do hospital.
514
00:30:07,662 --> 00:30:08,788
Tenho de ir.
515
00:30:09,345 --> 00:30:10,991
Sim? Est� bem.
516
00:30:17,360 --> 00:30:18,655
Sophie...
517
00:30:20,917 --> 00:30:21,917
Kev.
518
00:30:24,893 --> 00:30:26,491
Decide o que queres.
519
00:30:28,266 --> 00:30:29,666
Tu consegue-lo sempre.
520
00:30:41,179 --> 00:30:43,819
A Maya excedeu-se
nesta refei��o.
521
00:30:43,849 --> 00:30:46,043
V�o ter de me levar de carrinho
de compras para o trabalho.
522
00:30:46,053 --> 00:30:47,917
Obrigada, Randall.
Era o meu objetivo.
523
00:30:47,927 --> 00:30:49,755
C�us, eu � que agrade�o.
524
00:30:49,765 --> 00:30:52,023
Vai levar uma caixa
para a sua esposa.
525
00:30:52,211 --> 00:30:53,474
� uma pena deitar fora
526
00:30:53,609 --> 00:30:55,489
uma costeleta de borrego.
527
00:30:56,087 --> 00:30:57,922
Lamento
ter sido em cima da hora.
528
00:30:57,952 --> 00:30:59,860
Ela teve de ficar
a trabalhar.
529
00:31:01,522 --> 00:31:03,251
Deem-me licen�a.
530
00:31:04,606 --> 00:31:07,578
- O seu irm�o trabalha na c�mara?
- Trabalha com o presidente.
531
00:31:07,588 --> 00:31:10,608
S� come�ou h� coisa de um ano,
mas as coisas est�o a correr bem.
532
00:31:10,618 --> 00:31:12,868
Vejam s�
quem estava � porta.
533
00:31:13,498 --> 00:31:16,235
Ol� a todos.
Lamento imenso o atraso.
534
00:31:16,806 --> 00:31:17,695
Beth!
535
00:31:17,725 --> 00:31:18,725
Ol�!
536
00:31:19,259 --> 00:31:20,685
Pensei que n�o vinhas.
537
00:31:20,695 --> 00:31:23,026
Est�s a gozar? Parecia
uma maluca a tentar chegar c�.
538
00:31:23,036 --> 00:31:26,863
Houve um acidente na 95
e o tr�nsito estava parado.
539
00:31:26,873 --> 00:31:29,573
Depois, fiquei sem telem�vel.
Foi a tempestade perfeita.
540
00:31:29,603 --> 00:31:30,852
Pobrezinha...
541
00:31:30,905 --> 00:31:32,469
Riesling ou Cabernet?
542
00:31:32,503 --> 00:31:33,751
Tenho de escolher?
543
00:31:34,554 --> 00:31:37,490
Onde fica a casa de banho?
Tem um carregador de telem�vel?
544
00:31:37,520 --> 00:31:39,272
Eu tenho um no carro.
Dou-to depois.
545
00:31:39,302 --> 00:31:41,608
N�o h� problema.
N�s temo-los pela casa toda.
546
00:31:41,618 --> 00:31:44,172
- Venha comigo.
- Obrigada. Com licen�a.
547
00:32:04,474 --> 00:32:06,335
Eles j� t�m
tudo aquilo de que precisam.
548
00:32:08,139 --> 00:32:09,476
Ele est� a dormir.
549
00:32:10,707 --> 00:32:12,421
O pobrezinho
precisa de descansar.
550
00:32:14,799 --> 00:32:15,799
Sim.
551
00:32:17,029 --> 00:32:18,858
Desculpa
eu ter-me ido embora assim.
552
00:32:19,684 --> 00:32:21,210
Tudo bem. N�o faz mal.
553
00:32:23,299 --> 00:32:25,155
Faz mal, sim.
554
00:32:27,289 --> 00:32:30,780
Eu tenho-te dececionado e preciso
que tu admitas que isso � mau.
555
00:32:35,485 --> 00:32:36,485
Est� bem.
556
00:32:37,399 --> 00:32:38,399
Certo.
557
00:32:43,031 --> 00:32:47,257
Parece que estou a fazer
isto sozinha e isso � mau.
558
00:32:50,886 --> 00:32:51,886
Quando eu
559
00:32:52,401 --> 00:32:53,608
olho para ele,
560
00:32:55,654 --> 00:32:57,124
s� consigo ver
561
00:32:57,374 --> 00:32:58,593
tubos,
562
00:32:58,815 --> 00:33:00,038
adesivos,
563
00:33:00,573 --> 00:33:01,772
agulhas
564
00:33:02,052 --> 00:33:03,202
e dor.
565
00:33:05,189 --> 00:33:07,559
Mas quando tu olhas para ele,
v�s o nosso filho
566
00:33:07,569 --> 00:33:09,607
e sabes exatamente
como cuidar dele.
567
00:33:09,617 --> 00:33:11,913
Eu n�o sei
como fazer isso.
568
00:33:14,181 --> 00:33:15,553
Quando eu olho para o Jack,
569
00:33:15,861 --> 00:33:17,890
tamb�m morro de medo
570
00:33:18,649 --> 00:33:20,968
dos tubos e dos adesivos.
571
00:33:21,734 --> 00:33:24,038
Por�m,
olho para os olhos dele
572
00:33:24,366 --> 00:33:28,163
e vejo que o esquerdo � um
bocadinho maior que o direito,
573
00:33:29,028 --> 00:33:30,343
tal como o teu.
574
00:33:30,624 --> 00:33:33,718
E vejo que ele tem uma prega
por cima do queixo como eu.
575
00:33:34,951 --> 00:33:36,780
Vejo-nos a n�s.
576
00:33:37,012 --> 00:33:38,171
Vejo-nos a n�s.
577
00:33:39,622 --> 00:33:41,062
Sim, ele � pequenino
578
00:33:41,454 --> 00:33:43,741
e assusta-nos.
579
00:33:46,097 --> 00:33:47,272
Mas, Tobe...
580
00:33:48,832 --> 00:33:50,062
N�s fizemo-lo.
581
00:33:51,187 --> 00:33:52,319
Tu e eu.
582
00:33:57,288 --> 00:34:01,960
E se eu n�o tiver sido
talhado para nada isto?
583
00:34:03,257 --> 00:34:05,312
Mas foste, Tobe.
584
00:34:07,249 --> 00:34:09,116
E acredito tanto nisso
585
00:34:09,265 --> 00:34:11,093
que vou tomar banho.
586
00:34:11,522 --> 00:34:14,655
- Isso � estranho.
- N�o, � necess�rio.
587
00:34:14,865 --> 00:34:18,084
H� dias que n�o tomo banho
588
00:34:18,467 --> 00:34:20,240
e j� se nota.
589
00:34:21,592 --> 00:34:23,006
Vou deixar-te aqui sozinho,
590
00:34:23,152 --> 00:34:24,428
est� bem?
591
00:34:24,526 --> 00:34:25,883
E tu vais portar-te
lindamente.
592
00:34:25,945 --> 00:34:27,326
N�o tens de fazer nada.
593
00:34:29,247 --> 00:34:30,397
- Sim?
- Sim.
594
00:34:30,933 --> 00:34:32,568
- Amo-te.
- Tamb�m te amo.
595
00:34:40,092 --> 00:34:41,692
Isso soa muito bem.
596
00:34:48,517 --> 00:34:50,493
- J� ligaste o telem�vel?
- Est� a carregar.
597
00:34:52,759 --> 00:34:55,396
Gostam do cheesecake roxo
com batata doce da Maya?
598
00:34:55,406 --> 00:34:57,249
� delicioso, Maya.
599
00:34:57,279 --> 00:34:59,518
- Adorava ficar com a receita.
- Com certeza.
600
00:34:59,548 --> 00:35:02,579
Quando vais ter tempo
para fazer cheesecake?
601
00:35:02,706 --> 00:35:06,530
Eu comia o meu chap�u se o Marcus
tivesse tempo para o fazer.
602
00:35:06,580 --> 00:35:08,485
Costuma fazer bolos, Beth?
603
00:35:08,636 --> 00:35:11,548
Gosto mais
de abrir pacotes de Oreos.
604
00:35:12,314 --> 00:35:13,622
Algu�m quer mais caf�?
605
00:35:13,632 --> 00:35:15,516
Eu adorava outra ch�vena.
606
00:35:17,235 --> 00:35:18,790
- Queres?
- Estou bem.
607
00:35:20,138 --> 00:35:23,009
Beth, sabemos que j� trabalhou
em planeamento urbano.
608
00:35:23,449 --> 00:35:25,198
� bom para o Randall
ter algu�m
609
00:35:25,228 --> 00:35:27,206
com esse tipo de experi�ncia,
610
00:35:27,236 --> 00:35:29,614
especialmente ao tomar as r�deas
do Distrito 12.
611
00:35:29,664 --> 00:35:30,860
Obrigada, Marcus,
612
00:35:31,122 --> 00:35:32,122
mas,
613
00:35:32,444 --> 00:35:34,782
sozinho, ele j� tem
ideias brilhantes que cheguem.
614
00:35:45,839 --> 00:35:47,109
Boa viagem at� casa.
615
00:35:47,119 --> 00:35:49,751
Obrigado. Estou ansioso
por come�ar a trabalhar consigo.
616
00:35:56,486 --> 00:35:57,486
Beth,
617
00:35:57,809 --> 00:36:00,195
antes de entrares no carro
e olhares para o teu telem�vel...
618
00:36:00,517 --> 00:36:01,645
Antes do jantar,
619
00:36:01,760 --> 00:36:03,786
quando pensava
que n�o vinhas,
620
00:36:03,893 --> 00:36:05,481
deixei-te
uma mensagem de voz
621
00:36:06,195 --> 00:36:07,614
na qual
me passei um bocado.
622
00:36:07,782 --> 00:36:10,856
N�o foi um bom momento.
Ali�s, agradecia que a apagasses.
623
00:36:10,866 --> 00:36:13,958
Aquela na qual me menosprezaste
e me mandaste crescer?
624
00:36:14,427 --> 00:36:15,530
Eu ouvi-a,
625
00:36:15,560 --> 00:36:18,104
ap�s abdicar de uma noite
importante com as minhas colegas,
626
00:36:18,114 --> 00:36:20,010
de passar tr�s horas
no tr�nsito
627
00:36:20,020 --> 00:36:22,610
e aguentar um jantar
de tr�s horas
628
00:36:22,640 --> 00:36:25,160
porque "sim, adoraria
outra ch�vena, Maya"...
629
00:36:25,371 --> 00:36:28,020
Ainda tens a cama desdobr�vel
no teu gabinete?
630
00:36:28,610 --> 00:36:30,110
Devias dormir nela.
631
00:36:30,468 --> 00:36:33,028
E leva o raio
do cheesecake roxo.
632
00:36:42,400 --> 00:36:43,400
Zoe?
633
00:36:47,428 --> 00:36:48,858
Ent�o, � assim.
634
00:36:49,373 --> 00:36:51,670
Se tiver de escolher
entre uma vida contigo
635
00:36:52,828 --> 00:36:55,256
e uma vida com filhos,
nem h� escolha poss�vel.
636
00:36:56,348 --> 00:36:57,491
Escolho-te a ti.
637
00:37:03,738 --> 00:37:04,938
Tens a certeza?
638
00:37:06,597 --> 00:37:07,847
Absoluta?
639
00:37:09,065 --> 00:37:11,295
- Se precisares de mais tempo...
- Escolho-te a ti.
640
00:37:19,452 --> 00:37:20,452
�s tu.
641
00:37:20,703 --> 00:37:21,889
Resposta final.
642
00:37:24,341 --> 00:37:25,341
Certo.
643
00:37:26,922 --> 00:37:27,922
Certo.
644
00:37:31,332 --> 00:37:32,332
Anda c�.
645
00:37:43,959 --> 00:37:46,380
Entristece-te
nunca teres ido a um baile?
646
00:37:46,448 --> 00:37:47,663
Claro que n�o.
647
00:37:56,334 --> 00:38:00,069
Acho que isto � um pouco antiquado
para a gera��o Nirvana.
648
00:38:01,115 --> 00:38:02,436
Foi um pedido teu?
649
00:38:04,703 --> 00:38:05,703
Para ti.
650
00:38:09,725 --> 00:38:10,644
Jack,
651
00:38:10,654 --> 00:38:12,045
ser� que...
652
00:38:13,148 --> 00:38:15,647
N�o sei...
Queres dan�ar comigo?
653
00:38:24,218 --> 00:38:26,368
- Isto � rid�culo.
- Talvez.
654
00:38:38,094 --> 00:38:39,444
Estar aqui
655
00:38:40,109 --> 00:38:42,280
n�o me entristece, Bec.
656
00:38:42,852 --> 00:38:44,002
Na verdade,
657
00:38:44,651 --> 00:38:46,702
deixa-me maravilhado.
658
00:38:49,244 --> 00:38:54,608
Se os mi�dos est�o a crescer de um
modo t�o normal, � por tua causa.
659
00:38:56,788 --> 00:38:58,600
Eu n�o tenho nada disto
660
00:38:58,831 --> 00:39:00,279
no bolso das cal�as.
661
00:39:00,309 --> 00:39:03,226
N�o tenho boas
mem�rias de inf�ncia.
662
00:39:03,256 --> 00:39:06,556
Assim, vou improvisando.
J� tu...
663
00:39:07,728 --> 00:39:09,452
... tu fazes isto
muito bem.
664
00:39:10,242 --> 00:39:12,163
Fazes tudo sem esfor�o.
665
00:39:13,303 --> 00:39:16,024
E creio que eles tamb�m n�o
v�o ter de esfor�ar-se muito
666
00:39:16,054 --> 00:39:17,194
por tua causa.
667
00:39:18,898 --> 00:39:20,030
Enfim,
668
00:39:20,199 --> 00:39:23,803
� isso que estou a sentir.
Tu deixas-me maravilhado.
669
00:39:24,905 --> 00:39:26,803
Bom,
eu estou apaixonada por ti.
670
00:39:33,069 --> 00:39:34,483
Achas que,
671
00:39:34,842 --> 00:39:37,168
se tiv�ssemos
andado juntos na escola,
672
00:39:37,178 --> 00:39:39,499
ter�amos gostado
um do outro?
673
00:39:41,802 --> 00:39:43,045
N�o sei.
674
00:39:45,205 --> 00:39:47,266
A rapariga
com la�os no cabelo
675
00:39:47,276 --> 00:39:51,158
e o rapaz que andou pela
primeira vez ao soco aos oito anos?
676
00:39:53,095 --> 00:39:57,384
Acho que teria sido demasiado
bem-comportadinha para ti.
677
00:39:59,800 --> 00:40:01,200
Sabes o que eu acho?
678
00:40:02,009 --> 00:40:05,019
Acho que se te tivesse visto
na escola,
679
00:40:05,029 --> 00:40:07,533
tudo o resto teria
desaparecido.
680
00:40:11,247 --> 00:40:12,439
De repente,
681
00:40:12,642 --> 00:40:13,955
mais nada
teria import�ncia.
682
00:40:13,965 --> 00:40:17,845
Nem o facto do meu pai beber,
ou de os meus pais discutirem.
683
00:40:18,064 --> 00:40:21,729
Eu teria ido ter contigo
e dito...
684
00:40:21,759 --> 00:40:22,759
Ol�.
685
00:40:25,914 --> 00:40:27,314
E pronto.
686
00:40:28,642 --> 00:40:30,205
Viver�amos felizes
para sempre.
687
00:40:32,765 --> 00:40:33,765
A s�rio?
688
00:40:34,519 --> 00:40:35,712
Assim,
sem mais nem menos?
689
00:40:35,977 --> 00:40:37,220
Exatamente assim.
690
00:40:39,937 --> 00:40:41,437
E os nossos filhos?
691
00:40:42,881 --> 00:40:46,322
Como achas que vai ser
a vida feliz deles?
692
00:41:06,579 --> 00:41:08,515
TU E O GRANT
V�O RECEBER BILHETES.
693
00:41:08,525 --> 00:41:10,337
PARAB�NS PELO NOIVADO.
FELICIDADES.
694
00:41:27,835 --> 00:41:29,085
Ol�, rapaz.
695
00:41:32,288 --> 00:41:33,288
Toby,
696
00:41:33,724 --> 00:41:34,724
est�s pronto?
697
00:41:37,710 --> 00:41:39,202
- Sim.
- Toma.
698
00:41:40,076 --> 00:41:41,600
- Tens a certeza?
- Sim.
699
00:41:47,853 --> 00:41:48,853
Jack,
700
00:41:49,853 --> 00:41:51,353
este � o teu pai.
701
00:42:13,106 --> 00:42:15,206
Eu n�o vou dormir
em Filad�lfia, Beth,
702
00:42:15,312 --> 00:42:17,288
e n�o podemos deixar
que isto se arraste.
703
00:42:17,298 --> 00:42:18,981
Certo.
Queres fazer isto agora?
704
00:42:19,108 --> 00:42:20,108
Vamos a isso.
705
00:42:20,184 --> 00:42:21,301
Fecha a porta.
706
00:42:24,278 --> 00:42:26,278
Tradu��o e Legendagem
Jo�o Catarino / MOVIOLA
52737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.