Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,958 --> 00:00:43,500
FIVE STAR PRODUCTION CO., LTD.
and THE FILM FACTORY
2
00:00:43,541 --> 00:00:49,833
proudly present
3
00:02:33,375 --> 00:02:40,541
THE UNSEEABLE
4
00:03:07,416 --> 00:03:09,541
Would you like me to carry it inside?
5
00:03:09,791 --> 00:03:11,000
It's all right.
6
00:03:18,083 --> 00:03:20,000
Could you please wait here a minute?
7
00:03:20,333 --> 00:03:21,416
Yes.
8
00:04:23,250 --> 00:04:29,458
Hey watch where're you going!
9
00:04:29,500 --> 00:04:31,625
You knocked it all over the place!
10
00:04:31,666 --> 00:04:33,583
I'm so sorry.
11
00:04:34,500 --> 00:04:35,916
What a waste...
12
00:04:37,833 --> 00:04:40,000
Well, forget it.
13
00:04:44,166 --> 00:04:45,708
You're from the country, aren't you?
14
00:04:46,041 --> 00:04:47,125
Yes.
15
00:04:48,416 --> 00:04:49,833
How can you tell?
16
00:04:50,416 --> 00:04:55,541
It's written all over that dim face
of yours that you're from the sticks.
17
00:04:56,625 --> 00:04:58,083
My name is Choy,
18
00:04:58,708 --> 00:04:59,500
I live here.
19
00:04:59,916 --> 00:05:00,997
Are you looking for a room?
20
00:05:01,000 --> 00:05:01,666
Yes.
21
00:05:02,250 --> 00:05:04,041
Let me get it.
22
00:05:05,041 --> 00:05:05,583
Thanks.
23
00:05:05,625 --> 00:05:08,708
I'll take you to see
Miss Somjit, she's the caretaker.
24
00:05:09,625 --> 00:05:11,916
If she lets you stay,
you can keep me company.
25
00:05:12,958 --> 00:05:15,458
Only a few people live here.
26
00:05:15,500 --> 00:05:16,791
It's lonely as hell.
27
00:05:18,375 --> 00:05:20,083
Anyway, where are you from?
28
00:05:20,125 --> 00:05:22,250
What's your name?
29
00:05:23,333 --> 00:05:25,125
My name is Nualjan,
30
00:05:26,833 --> 00:05:28,416
I came from Cholburi.
31
00:05:30,291 --> 00:05:34,708
I've come to look for my husband who's disappeared.
32
00:05:36,291 --> 00:05:39,125
I've been looking all over
but haven't found a single clue,
33
00:05:41,500 --> 00:05:43,625
and I don't have any friends...
34
00:05:45,791 --> 00:05:48,458
or relatives to turn to.
35
00:05:49,041 --> 00:05:49,833
Stop it!
36
00:05:50,500 --> 00:05:52,041
Who asked you
to jabber on about your life story?
37
00:05:52,416 --> 00:05:55,083
You certainly are a talker,
38
00:05:55,875 --> 00:05:59,750
but I don't have time for your melodrama.
39
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
This place is not a criminals' den...
40
00:06:03,333 --> 00:06:07,458
for homeless trash or
peasant girls to come and go at will,
41
00:06:11,583 --> 00:06:12,500
especially...
42
00:06:13,583 --> 00:06:15,500
those who're about to drop their kids like you.
43
00:06:15,541 --> 00:06:18,500
It'd be scandalous if you had it here.
44
00:06:19,125 --> 00:06:20,625
Madame wouldn't be so pleased.
45
00:06:20,666 --> 00:06:21,416
Well...
46
00:06:22,125 --> 00:06:23,375
Miss Somjit...
47
00:06:25,125 --> 00:06:26,750
Please have sympathy for Nualjan.
48
00:06:26,791 --> 00:06:28,083
Shut up, Choy!
49
00:06:28,583 --> 00:06:30,166
You can voice your opinion...
50
00:06:31,625 --> 00:06:33,145
after you've sorted out your own mess.
51
00:06:33,541 --> 00:06:35,822
Be grateful that the Madame
is kind enough to take you in.
52
00:06:39,916 --> 00:06:42,916
Otherwise you'd still be out on the street.
53
00:06:54,250 --> 00:06:55,041
Anyway...
54
00:06:56,458 --> 00:06:58,666
my heart isn't made of stone.
55
00:07:00,708 --> 00:07:02,375
Since it's getting dark,
56
00:07:02,916 --> 00:07:04,583
I'll let you stay for a while.
57
00:07:06,666 --> 00:07:08,791
But once you find a new place to stay,
58
00:07:09,458 --> 00:07:10,750
you must leave immediately.
59
00:07:13,791 --> 00:07:15,416
Choy.
60
00:07:16,083 --> 00:07:17,083
Take her away.
61
00:07:17,625 --> 00:07:19,250
Give her the room next to yours.
62
00:07:20,666 --> 00:07:21,458
Yes, ma'm.
63
00:07:22,458 --> 00:07:23,666
I won't forget your kindness.
64
00:07:25,916 --> 00:07:26,416
Wait!
65
00:07:28,291 --> 00:07:29,625
I'm warning you...
66
00:07:30,750 --> 00:07:33,458
not to go messing around near the main house.
67
00:07:34,541 --> 00:07:36,833
The owner of this property,
Madame Ranjuan, lives there.
68
00:07:38,166 --> 00:07:41,541
She doesn't like any
servants nosing around there.
69
00:07:42,500 --> 00:07:43,500
Remember that.
70
00:07:56,333 --> 00:08:01,208
DIRECTED BY WISIT SASANATIENG
71
00:09:52,416 --> 00:09:53,166
Who's that?
72
00:09:54,708 --> 00:09:55,500
Who's there?
73
00:10:02,041 --> 00:10:02,666
Who's there?
74
00:10:03,000 --> 00:10:04,291
Wait!
75
00:11:33,583 --> 00:11:34,791
Don't cry my love.
76
00:11:36,125 --> 00:11:37,791
I'll go away just for a few days.
77
00:11:40,000 --> 00:11:42,791
When I finish my business
I'll come back for you.
78
00:11:50,166 --> 00:11:52,333
I don't want you to go away.
79
00:11:54,583 --> 00:11:56,500
I'll miss you.
80
00:11:59,958 --> 00:12:02,666
We have never been apart for a single day.
81
00:12:07,250 --> 00:12:10,208
What is this business of yours?
Why can't I come with you?
82
00:12:12,625 --> 00:12:13,750
It's very important.
83
00:12:14,166 --> 00:12:15,208
Please believe me.
84
00:12:21,666 --> 00:12:22,791
Don't cry,
85
00:12:23,291 --> 00:12:24,750
it's not good for the baby.
86
00:12:30,041 --> 00:12:32,333
You must hurry back.
87
00:12:33,333 --> 00:12:34,583
I'll be waiting here.
88
00:12:36,166 --> 00:12:36,666
Yes.
89
00:12:38,833 --> 00:12:40,500
Take good care of yourself.
90
00:12:42,000 --> 00:12:42,958
I have to go now.
91
00:13:07,875 --> 00:13:08,791
Yes.
92
00:13:13,833 --> 00:13:15,083
Yes, I'm coming.
93
00:13:16,000 --> 00:13:17,833
I'm beating the door down.
94
00:13:18,291 --> 00:13:19,791
You must be sleeping.
95
00:13:20,791 --> 00:13:23,958
Are you going to stay in the sack all day?
96
00:13:24,916 --> 00:13:26,791
You know, they say you'll go crazy...
97
00:13:27,625 --> 00:13:29,585
if you keep yourself
holed up in the room all day.
98
00:13:33,791 --> 00:13:34,458
Who's this?
99
00:13:35,708 --> 00:13:36,916
Your husband?
100
00:13:38,875 --> 00:13:40,208
He's lovely.
101
00:13:41,750 --> 00:13:43,625
But he looks melancholy.
102
00:13:44,041 --> 00:13:44,958
He looks like...
103
00:13:47,708 --> 00:13:50,750
Are you blushing?
104
00:13:52,041 --> 00:13:53,708
Nualjan, pardon me if I'm being nosy.
105
00:13:54,375 --> 00:13:56,125
But can I ask you something?
106
00:13:57,416 --> 00:13:59,916
Since when did you last saw your husband?
107
00:14:04,583 --> 00:14:06,041
Almost a year ago.
108
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
He left just when I was pregnant.
109
00:14:12,958 --> 00:14:14,208
Don't stress over it.
110
00:14:15,000 --> 00:14:16,750
I really feel sorry for you.
111
00:14:17,916 --> 00:14:19,333
Look at me.
112
00:14:20,125 --> 00:14:24,166
I was all alone, I used to wander
about without a bed or meal.
113
00:14:24,750 --> 00:14:26,500
I didn't even have a home to go back to.
114
00:14:28,208 --> 00:14:32,416
Lucky that the Madame took
me in and gave me place to sleep...
115
00:14:34,125 --> 00:14:36,208
and something to eat.
116
00:14:36,791 --> 00:14:39,083
I couldn't ask for more.
117
00:14:40,291 --> 00:14:40,916
Want some?
118
00:14:46,583 --> 00:14:47,500
Who's the old woman in the shack
at back of the garden?
119
00:14:48,166 --> 00:14:52,583
Who's the old woman
in the shack at back of the garden?
120
00:14:53,500 --> 00:14:54,625
So you've seen her.
121
00:14:55,291 --> 00:14:56,666
That crone is Grandma Erb.
122
00:14:57,166 --> 00:14:58,500
She's been living here forever.
123
00:15:00,458 --> 00:15:02,291
A crazy old hag.
124
00:15:02,583 --> 00:15:04,750
During the day
she locks herself up in her shack.
125
00:15:04,791 --> 00:15:06,250
She never talks to anybody.
126
00:15:06,791 --> 00:15:10,250
But at night she comes out
and shuffles around the garden.
127
00:15:13,125 --> 00:15:14,125
Pay her no attention.
128
00:15:14,625 --> 00:15:15,291
She's nuts.
129
00:15:15,666 --> 00:15:17,791
And another thing...
130
00:15:18,333 --> 00:15:22,708
Last night I also saw someone
digging in the garden.
131
00:15:24,166 --> 00:15:25,416
Who was that?
132
00:15:26,916 --> 00:15:28,041
So you saw him?
133
00:15:28,541 --> 00:15:29,750
I've seen him too.
134
00:15:30,458 --> 00:15:32,625
It gives me the creeps just talking about it.
135
00:15:34,500 --> 00:15:36,875
This house is full of spooky stuff,
136
00:15:38,083 --> 00:15:41,083
especially that crumbling
shrine in the garden.
137
00:15:42,000 --> 00:15:43,958
Every two weeks...
138
00:15:44,416 --> 00:15:48,666
Madame tells Miss Somjit
to bring offerings to the spirit there.
139
00:15:50,208 --> 00:15:51,666
Since I've lived here...
140
00:15:52,291 --> 00:15:54,250
I've never seen the Madame in person.
141
00:15:55,708 --> 00:15:58,750
But on many nights
I see a pale scrawny hand...
142
00:15:59,083 --> 00:16:02,041
reaching out from the shrine
to take the offerings.
143
00:16:05,500 --> 00:16:08,000
It's not just in this house.
144
00:16:10,541 --> 00:16:14,875
Someone told me that
at the curve under the raintree...
145
00:16:16,041 --> 00:16:17,833
sometimes you can see...
146
00:16:18,750 --> 00:16:21,250
a long-haired woman...
147
00:16:22,041 --> 00:16:24,458
playing on a swing by herself.
148
00:16:38,125 --> 00:16:39,416
But the truth is...
149
00:16:41,208 --> 00:16:45,083
that woman hanged herself...
150
00:16:47,125 --> 00:16:51,041
and she's swinging by her neck.
151
00:16:56,250 --> 00:17:01,125
That's why people
around here don't go out at night.
152
00:17:02,750 --> 00:17:06,875
I nearly piss my sarong telling you all this.
153
00:18:36,750 --> 00:18:37,833
Let me go!
154
00:18:38,875 --> 00:18:41,416
Help!
155
00:18:43,208 --> 00:18:44,125
Stop it!
156
00:18:44,416 --> 00:18:45,333
Let go of her!
157
00:18:46,125 --> 00:18:48,625
So you're the hero from Bangkok.
158
00:18:49,208 --> 00:18:50,375
Looking for trouble uh?
159
00:18:57,750 --> 00:19:01,500
Help us, please.
160
00:19:01,875 --> 00:19:02,791
Help us!
161
00:19:03,208 --> 00:19:04,875
You! You!
162
00:19:07,875 --> 00:19:10,458
Help me please, someone's hurt.
163
00:19:11,208 --> 00:19:13,250
Somebody, help us please!
164
00:19:16,791 --> 00:19:18,166
A Bangkok gentleman like you...
165
00:19:18,625 --> 00:19:20,833
has no idea how cruel country people can be.
166
00:19:22,625 --> 00:19:23,333
Are you hurt?
167
00:19:24,375 --> 00:19:25,083
No.
168
00:19:26,416 --> 00:19:28,250
You hurt yourself protecting me.
169
00:19:29,166 --> 00:19:30,583
Thank you very much.
170
00:19:31,541 --> 00:19:32,458
It's all right.
171
00:19:33,083 --> 00:19:34,416
I'm glad that you're safe.
172
00:19:39,583 --> 00:19:41,958
You played so beautifully last night,
173
00:19:42,291 --> 00:19:43,666
the customers enjoyed it a lot.
174
00:19:45,208 --> 00:19:46,416
Are you here on a trip?
175
00:19:48,666 --> 00:19:49,875
I'm fed up with Bangkok.
176
00:19:51,208 --> 00:19:53,000
I'm thinking of looking for work here.
177
00:19:57,666 --> 00:20:00,083
I still didn't get your name.
178
00:20:03,291 --> 00:20:04,791
My name is Chob.
179
00:23:04,458 --> 00:23:08,208
Didn't I tell you not to
snoop around the main house?
180
00:23:10,000 --> 00:23:10,708
You did.
181
00:23:12,708 --> 00:23:14,458
I'm on the way back to my room.
182
00:23:15,083 --> 00:23:15,625
Wait!
183
00:23:17,166 --> 00:23:18,333
Who told you to leave?
184
00:23:24,416 --> 00:23:25,708
I beg your pardon.
185
00:23:26,416 --> 00:23:28,375
I didn't mean to intrude on anyone's privacy.
186
00:23:29,250 --> 00:23:31,958
I saw all those flowers
blooming and came to admire them.
187
00:23:32,791 --> 00:23:35,125
You don't have to yell
at me for such a small matter.
188
00:23:38,166 --> 00:23:40,875
A smart girl like you still has a lot to learn.
189
00:23:45,541 --> 00:23:47,708
All right, we still have time.
190
00:23:48,875 --> 00:23:51,625
Come with me, I'll show you something.
191
00:24:02,833 --> 00:24:05,583
Do you know that every
single flower you see here...
192
00:24:06,333 --> 00:24:08,500
was planted by Madame Ranjuan herself?
193
00:24:09,750 --> 00:24:13,500
She planted them all with her own hands.
194
00:24:17,791 --> 00:24:19,541
To honor the memory of the great love...
195
00:24:20,291 --> 00:24:22,125
she has for her late husband.
196
00:24:29,250 --> 00:24:30,500
She planted all of them...
197
00:24:33,125 --> 00:24:34,206
one flower after another...
198
00:24:35,041 --> 00:24:36,625
day in day out.
199
00:24:40,916 --> 00:24:42,541
She pampered them...
200
00:24:45,791 --> 00:24:47,708
looking after them with the greatest care.
201
00:24:50,833 --> 00:24:52,625
She holds on to the belief that one day...
202
00:24:56,416 --> 00:24:57,916
her husband will return.
203
00:25:11,666 --> 00:25:14,208
She behaves as if nothing has happened...
204
00:25:15,041 --> 00:25:16,333
even though...
205
00:25:18,166 --> 00:25:19,287
she knows it in her heart...
206
00:25:19,583 --> 00:25:21,500
that he will never come back.
207
00:25:23,875 --> 00:25:25,041
So that's why...
208
00:25:25,791 --> 00:25:29,500
she locks herself in her room and...
209
00:25:29,541 --> 00:25:31,541
I'm not asking for your opinion,
210
00:25:31,875 --> 00:25:33,208
or your psycho-analysis.
211
00:25:35,291 --> 00:25:37,041
I'm telling you all this...
212
00:25:37,791 --> 00:25:41,083
because I don't want you
to hear the rumors from others.
213
00:25:58,875 --> 00:26:01,583
"With love, though you're no longer here"
214
00:26:08,625 --> 00:26:10,416
Do you believe in ghosts?
215
00:26:14,833 --> 00:26:17,250
Modern woman, uh?
216
00:26:26,833 --> 00:26:28,833
You don't have to believe me,
217
00:26:29,375 --> 00:26:30,875
but the truth is...
218
00:26:32,375 --> 00:26:36,708
Several generations...
219
00:26:38,041 --> 00:26:40,250
I've been here for a very long time.
220
00:26:41,666 --> 00:26:43,916
I've been here since before you were born.
221
00:26:46,291 --> 00:26:48,791
I've seen things you believe are just hearsay.
222
00:26:50,875 --> 00:26:51,996
Let me tell you something...
223
00:26:54,166 --> 00:26:55,750
...about ghosts.
224
00:26:57,000 --> 00:26:58,208
They do exist.
225
00:26:59,458 --> 00:27:01,666
It's up to us whether to accept them or not.
226
00:27:03,791 --> 00:27:05,916
They're here with us... they're everywhere.
227
00:27:06,916 --> 00:27:08,083
They are around us...
228
00:27:08,791 --> 00:27:10,208
when we sleep...
229
00:27:11,166 --> 00:27:12,083
when we sit...
230
00:27:17,291 --> 00:27:18,500
or even...
231
00:27:19,708 --> 00:27:21,583
as we're talking right now.
232
00:27:32,083 --> 00:27:33,208
If you believe me,
233
00:27:34,083 --> 00:27:36,625
don't go wandering around at night.
234
00:27:37,958 --> 00:27:38,875
Do as I say.
235
00:28:06,750 --> 00:28:08,541
Come to think about it,
236
00:28:09,791 --> 00:28:12,375
I begin to feel sorry for the Madame.
237
00:28:14,333 --> 00:28:15,500
What she's been through...
238
00:28:16,500 --> 00:28:18,166
isn't so different from what I have.
239
00:28:27,000 --> 00:28:28,125
Listen, Choy.
240
00:28:28,916 --> 00:28:31,500
Miss Somjit told me some creepy stories.
241
00:28:31,875 --> 00:28:33,708
She really spooked me out.
242
00:28:33,750 --> 00:28:35,670
She got you all worked up
with her ghost stories?
243
00:28:36,208 --> 00:28:39,125
She'd say the same
thing to just about anyone.
244
00:28:39,458 --> 00:28:40,708
She'd go like:
245
00:28:46,583 --> 00:28:49,250
They do exist, you
must accept that as a fact.
246
00:28:49,833 --> 00:28:53,791
They're here with us all the time.
247
00:28:55,958 --> 00:28:56,875
Maybe...
248
00:28:57,333 --> 00:28:59,875
they're right behind us...
249
00:29:00,750 --> 00:29:01,958
in front of us...
250
00:29:02,916 --> 00:29:04,125
or on our left...
251
00:29:04,708 --> 00:29:06,083
or our right.
252
00:29:06,916 --> 00:29:09,416
They're with us when we sleep,
253
00:29:09,791 --> 00:29:11,208
when we're awake.
254
00:29:12,125 --> 00:29:14,541
They're here as we're talking right now.
255
00:29:15,791 --> 00:29:19,416
They might even want to gossip with us.
256
00:29:25,958 --> 00:29:27,125
Choy!
257
00:29:28,125 --> 00:29:30,291
You scared me!
258
00:29:31,041 --> 00:29:33,166
Don't do that to a pregnant woman!
259
00:29:36,166 --> 00:29:37,708
You're such a chicken, Nual.
260
00:29:39,583 --> 00:29:42,041
You didn't piss yourself did you?
261
00:30:14,875 --> 00:30:15,875
Hey,
262
00:30:17,916 --> 00:30:19,458
who are you?
263
00:30:23,291 --> 00:30:24,833
Want to play with me?
264
00:30:27,250 --> 00:30:28,666
Do you live here?
265
00:30:30,500 --> 00:30:32,083
Come play with me.
266
00:30:33,166 --> 00:30:34,250
Wait for me.
267
00:30:34,875 --> 00:30:36,333
Can you find me?
268
00:30:37,625 --> 00:30:38,875
Wait.
269
00:30:40,958 --> 00:30:43,166
Can you find me?
270
00:30:44,750 --> 00:30:46,375
Come find me.
271
00:30:47,083 --> 00:30:47,958
Come find me.
272
00:30:48,000 --> 00:30:50,208
Don't run. Wait!
273
00:30:51,500 --> 00:30:53,083
Come find me.
274
00:31:20,541 --> 00:31:22,541
I told you not to show your face around here!
275
00:31:23,416 --> 00:31:25,083
You want to test me?
276
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
Is that what you want?
277
00:31:26,708 --> 00:31:27,791
Let me go!
278
00:31:28,083 --> 00:31:28,791
Get out!
279
00:31:29,125 --> 00:31:29,791
Let me go!
280
00:31:29,833 --> 00:31:30,750
Get out!
281
00:31:49,208 --> 00:31:51,625
Nualjan, let's go find something to eat.
282
00:31:53,541 --> 00:31:56,125
Hey where're you going?
283
00:31:57,291 --> 00:31:58,208
What happened?
284
00:31:58,250 --> 00:32:00,125
Tell me what happened!
285
00:32:00,500 --> 00:32:01,750
I'm going home.
286
00:32:02,291 --> 00:32:04,791
I can't stand this place any longer.
287
00:32:05,208 --> 00:32:08,833
Calm down. Don't be too rash.
288
00:32:08,875 --> 00:32:10,333
Calm down.
289
00:32:10,583 --> 00:32:11,783
You can tell me what happened.
290
00:32:12,083 --> 00:32:13,833
Let me go!
291
00:32:14,541 --> 00:32:17,000
Please! Please!
Stay here and keep me company.
292
00:32:17,041 --> 00:32:20,500
Nualjan, please. Let me get that.
293
00:32:20,916 --> 00:32:23,541
I'm looking for my husband, not for company.
294
00:32:23,583 --> 00:32:25,416
I don't want any company.
295
00:32:28,833 --> 00:32:29,553
What's the matter?
296
00:32:30,333 --> 00:32:32,875
Nualjan, sit down first.
297
00:32:33,125 --> 00:32:34,125
Is it your labor?
298
00:32:34,750 --> 00:32:36,333
Breathe, Nualjan.
299
00:32:36,666 --> 00:32:37,750
Breathe!
300
00:32:54,166 --> 00:32:55,375
Push! Push!
301
00:33:05,500 --> 00:33:06,416
A little more.
302
00:33:07,916 --> 00:33:09,000
Just a little more.
303
00:33:11,458 --> 00:33:12,375
Breathe!
304
00:33:20,666 --> 00:33:21,583
Just a little more.
305
00:33:27,416 --> 00:33:28,750
Breath Nualjan, breathe.
306
00:33:29,083 --> 00:33:30,833
Good, this is good.
307
00:33:48,791 --> 00:33:52,291
Whose beautiful baby is this?
308
00:34:06,791 --> 00:34:11,416
I didn't know you're such a good midwife.
309
00:34:12,125 --> 00:34:13,458
I'm not bragging,
310
00:34:14,458 --> 00:34:15,819
but I've had so much experience...
311
00:34:16,750 --> 00:34:19,875
delivering puppies.
You're my first human case.
312
00:34:21,083 --> 00:34:22,000
Choy...
313
00:34:23,750 --> 00:34:25,208
Thank you so much.
314
00:34:25,666 --> 00:34:28,083
Without you I couldn't have made it.
315
00:34:30,291 --> 00:34:32,333
Sorry I spoke harshly to you earlier.
316
00:34:32,375 --> 00:34:33,291
I haven't...
317
00:34:34,875 --> 00:34:36,166
Forget it.
318
00:34:37,333 --> 00:34:39,791
But now that you have a baby...
319
00:34:39,833 --> 00:34:41,666
you aren't thinking
about moving out, are you?
320
00:34:43,875 --> 00:34:46,583
Get some rest.
321
00:34:46,958 --> 00:34:48,718
I'll take care of the baby's umbilical cord.
322
00:34:49,500 --> 00:34:51,083
Where are you dumping it?
323
00:34:51,583 --> 00:34:52,833
You can't just dump it.
324
00:34:53,083 --> 00:34:54,583
Old people say that...
325
00:34:54,916 --> 00:34:57,916
you have to put a baby's
umbilical cord in an urn and bury it.
326
00:34:58,500 --> 00:35:00,301
The gut-sucking vampire will come and eat it.
327
00:35:01,125 --> 00:35:03,250
If you throw it away...
328
00:37:52,250 --> 00:37:52,916
What?
329
00:37:53,208 --> 00:37:55,958
You saw that man with your own eyes?
330
00:37:56,416 --> 00:37:58,041
Yes, last night.
331
00:37:58,583 --> 00:38:01,583
I saw him disappear
into the Madame's house.
332
00:38:02,125 --> 00:38:07,000
This is why Miss Somjit...
forbids anyone to go
333
00:38:07,458 --> 00:38:09,625
Remember the Madame's
secret I told you about?
334
00:38:10,250 --> 00:38:13,208
Yes, you told me that
the Madame still grieves for her husband,
335
00:38:13,458 --> 00:38:15,458
and she wants nobody to disturb her.
336
00:38:15,500 --> 00:38:18,708
There are more juicy details.
337
00:38:22,625 --> 00:38:25,000
You're curious, aren't you?
338
00:38:25,250 --> 00:38:27,333
If you want to know the whole story, follow me.
339
00:38:27,375 --> 00:38:28,750
I'll tell you everything.
340
00:38:41,041 --> 00:38:42,875
Madame Ranjuan
was said to be a gorgeous lady.
341
00:38:43,333 --> 00:38:45,500
So gorgeous that she resembled...
342
00:38:46,041 --> 00:38:49,583
an angel who'd come down
to grace the earth.
343
00:38:51,958 --> 00:38:54,666
Her husband was also
very handsome and elegant,
344
00:38:55,458 --> 00:38:57,625
so they were a perfect match.
345
00:39:00,458 --> 00:39:05,041
Madame loved
him more than anything in her life.
346
00:39:10,291 --> 00:39:12,291
But when he died,
347
00:39:12,625 --> 00:39:13,875
she became a different person.
348
00:39:14,791 --> 00:39:18,333
She locked herself
in the room and refused to go out.
349
00:39:19,500 --> 00:39:21,375
Rumor had it that...
350
00:39:22,416 --> 00:39:23,333
actually...
351
00:39:24,583 --> 00:39:27,041
she kept a young man as her secret lover,
352
00:39:28,000 --> 00:39:30,166
hiding him in her bedroom.
353
00:39:33,208 --> 00:39:34,375
People gossiped that...
354
00:39:34,791 --> 00:39:38,833
that man gratified her with such
ecstatic pleasure every night.
355
00:39:39,833 --> 00:39:41,916
So pleasurable was their erotic escapade...
356
00:39:42,958 --> 00:39:47,166
that sometimes you could
hear Madame's delirious moaning...
357
00:39:47,500 --> 00:39:49,375
like a whisper in the night wind.
358
00:40:14,791 --> 00:40:17,750
Yes, Madame, I'm coming.
359
00:40:18,083 --> 00:40:19,000
Yes, ma'm.
360
00:40:33,083 --> 00:40:35,250
Heaven forbid!
361
00:40:35,291 --> 00:40:36,625
Nualjan... look at this.
362
00:40:39,708 --> 00:40:41,166
See, it's on this one.
363
00:40:44,750 --> 00:40:47,083
This one too.
364
00:40:47,333 --> 00:40:48,500
What is it Choy?
365
00:40:48,958 --> 00:40:52,125
Old people say the vampire wipes
her bloody mouth...
366
00:40:52,541 --> 00:40:54,958
on baby's diapers after
she's gobbled up their intestines.
367
00:40:56,250 --> 00:40:59,541
I knew it... Grandma Erb
is the gut-sucking vampire.
368
00:41:00,375 --> 00:41:04,250
Nonsense, she's just as human as we are.
369
00:41:04,958 --> 00:41:06,708
I'm not kidding.
370
00:41:07,333 --> 00:41:09,666
Look, at night she never sleeps,
371
00:41:10,000 --> 00:41:11,720
but comes out to scavenge around the garden
372
00:41:12,000 --> 00:41:14,083
She must be looking for something to eat.
373
00:41:17,541 --> 00:41:19,041
You don't have to believe me...
374
00:41:19,583 --> 00:41:22,625
but the vampire has an appetite
for a newborn baby like yours.
375
00:41:23,541 --> 00:41:25,708
Consider that you've been warned.
376
00:41:53,833 --> 00:41:55,125
Nualjan, I'm done.
377
00:41:55,875 --> 00:41:56,791
Hand me....
378
00:42:02,416 --> 00:42:05,250
Madame wants to see you
and your baby at the main house.
379
00:42:06,375 --> 00:42:07,166
Now?
380
00:42:07,208 --> 00:42:08,083
Yes, now.
381
00:42:10,208 --> 00:42:11,791
Miss Somjit, well...
382
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Does it look like I'm talking to you?
383
00:42:14,375 --> 00:42:15,296
Mind your own business.
384
00:42:18,500 --> 00:42:19,000
Look,
385
00:42:19,583 --> 00:42:21,791
if you still want to stay here,
386
00:42:22,250 --> 00:42:23,958
bring your baby and follow me.
387
00:42:24,500 --> 00:42:25,166
Right now.
388
00:43:14,458 --> 00:43:15,875
They're here, ma'm.
389
00:43:16,583 --> 00:43:18,375
Tell her to wait outside.
390
00:43:18,750 --> 00:43:19,666
Somjit,
391
00:43:19,916 --> 00:43:21,541
bring the baby to me.
392
00:43:21,583 --> 00:43:22,958
Yes ma'm.
393
00:43:25,375 --> 00:43:26,625
Give me the child.
394
00:43:29,125 --> 00:43:30,041
Give it to me!
395
00:43:51,416 --> 00:43:53,166
So your name is Nualjan?
396
00:43:54,125 --> 00:43:54,875
Yes, ma'm.
397
00:43:56,083 --> 00:43:57,625
I...
398
00:43:58,375 --> 00:44:00,583
I just came from Cholburi.
399
00:44:01,291 --> 00:44:02,250
I'm here to...
400
00:44:02,291 --> 00:44:03,583
There's no need to tell me.
401
00:44:04,916 --> 00:44:07,416
I've heard enough of your story.
402
00:44:14,916 --> 00:44:16,083
Do you know that...
403
00:44:17,416 --> 00:44:18,875
for a woman...
404
00:44:22,416 --> 00:44:24,166
what's more painful...
405
00:44:24,541 --> 00:44:27,000
than losing the man you love?
406
00:44:34,083 --> 00:44:36,458
It's losing your faith in love.
407
00:44:43,125 --> 00:44:44,458
I envy you...
408
00:44:44,500 --> 00:44:45,958
that you can still have a baby.
409
00:44:48,291 --> 00:44:50,625
He's so lovely.
410
00:44:52,375 --> 00:44:54,750
Bring him to me every day, can you do that?
411
00:44:57,708 --> 00:44:58,875
Yes.
412
00:44:59,625 --> 00:45:00,541
Somjit,
413
00:45:01,083 --> 00:45:03,208
take care of the mother and her child.
414
00:45:03,541 --> 00:45:05,125
You can go now.
415
00:45:05,958 --> 00:45:06,875
Yes ma'm.
416
00:45:33,416 --> 00:45:34,333
That girl...
417
00:45:35,083 --> 00:45:38,500
She may be a hick,
but she's luckier than I am.
418
00:45:39,250 --> 00:45:41,833
She has a lovely child.
419
00:45:43,708 --> 00:45:46,416
Too bad the father has abandoned them.
420
00:46:48,541 --> 00:46:51,916
How long can we keep our
secret trysts going?
421
00:46:55,458 --> 00:46:56,375
One day...
422
00:46:59,000 --> 00:47:01,125
you'll leave me to face my loneliness...
423
00:47:04,500 --> 00:47:05,416
as I always do.
424
00:47:14,833 --> 00:47:15,708
I...
425
00:47:16,333 --> 00:47:17,833
I want to have a child...
426
00:47:38,000 --> 00:47:40,458
Nualjan, It's me!
427
00:47:40,708 --> 00:47:43,500
Choy, what's up with you now?
428
00:47:44,416 --> 00:47:46,416
Nualjan, let me stay with you tonight.
429
00:47:46,958 --> 00:47:48,791
I'm too scared to sleep alone.
430
00:47:49,375 --> 00:47:50,575
What tricks are you up to now?
431
00:47:51,375 --> 00:47:54,416
You know you can't
spook me with your ghost stories.
432
00:47:54,708 --> 00:47:55,625
No, I'm not.
433
00:47:56,291 --> 00:47:59,083
Grandma Erb's shack
is right next to my room.
434
00:47:59,416 --> 00:48:01,333
A moment ago...
435
00:48:01,708 --> 00:48:04,375
I heard a weird noise coming out from there.
436
00:48:04,666 --> 00:48:05,250
Where?
437
00:48:06,916 --> 00:48:11,791
I can't believe a wild
girl like you is afraid of ghosts.
438
00:48:11,833 --> 00:48:15,458
I'm a chicken when it comes
to unseeable things.
439
00:48:15,500 --> 00:48:17,791
I'm scared shitless of ghosts!
440
00:48:18,625 --> 00:48:20,426
I'll prove to you that
Grandma Erb is a human,
441
00:48:20,708 --> 00:48:23,583
not a vampire or any blood-sucking ghoul.
442
00:48:24,708 --> 00:48:25,291
Wait, where are you going?
443
00:48:25,333 --> 00:48:26,666
I'll be right back.
444
00:48:28,041 --> 00:48:29,958
Don't leave me here.
445
00:48:30,750 --> 00:48:32,416
I don't want to stay here.
446
00:49:07,958 --> 00:49:08,750
Grandma Erb.
447
00:49:15,958 --> 00:49:16,833
Grandma Erb.
448
00:50:17,041 --> 00:50:17,708
Girl.
449
00:50:22,333 --> 00:50:23,666
Come play with me.
450
00:50:27,583 --> 00:50:28,333
Wait.
451
00:50:28,750 --> 00:50:29,625
Little girl!
452
00:50:29,666 --> 00:50:30,916
Don't run away.
453
00:50:31,166 --> 00:50:31,791
Wait.
454
00:50:33,041 --> 00:50:34,375
Girl, wait.
455
00:50:36,500 --> 00:50:37,208
Hey.
456
00:50:41,583 --> 00:50:42,916
Find me.
457
00:50:43,583 --> 00:50:44,625
Come find me.
458
00:50:46,458 --> 00:50:47,500
Come find me.
459
00:52:43,500 --> 00:52:44,291
What're you doing?
460
00:52:45,500 --> 00:52:46,375
Choy!
461
00:52:46,416 --> 00:52:48,708
Don't sneak up to me like this!
462
00:52:49,375 --> 00:52:51,333
You were away for so long,
463
00:52:52,375 --> 00:52:53,791
so I came to look for you.
464
00:52:55,583 --> 00:52:57,583
What are you doing here?
465
00:52:58,208 --> 00:53:00,416
I was following a little girl.
466
00:53:03,000 --> 00:53:05,125
What girl are you talking about?
467
00:53:05,750 --> 00:53:07,916
There's not any girl living here.
468
00:53:08,583 --> 00:53:10,375
But I really saw her.
469
00:53:11,166 --> 00:53:14,208
A little girl in old-fashioned
clothes wearing anklets...
470
00:53:14,916 --> 00:53:17,375
I've seen her running around here before.
Haven't you?
471
00:53:18,916 --> 00:53:20,208
No...
472
00:53:20,500 --> 00:53:22,083
and I don't want to.
473
00:53:23,583 --> 00:53:26,625
This is giving me goose bumps.
474
00:53:28,000 --> 00:53:30,500
Let's get out of here, Nualjan.
475
00:53:31,125 --> 00:53:31,625
Give me a minute.
476
00:53:31,666 --> 00:53:33,000
No, let's go.
477
00:53:33,625 --> 00:53:35,458
Can you please calm down!
478
00:53:35,916 --> 00:53:36,958
Close it.
479
00:53:40,791 --> 00:53:42,291
Why did you come out then?
480
00:53:44,000 --> 00:53:45,666
Let's get going.
481
00:53:48,083 --> 00:53:51,625
Can you find me?
482
00:53:52,958 --> 00:53:56,625
Can you find me?
483
00:54:03,416 --> 00:54:04,083
Come.
484
00:54:04,875 --> 00:54:05,916
Come on.
485
00:54:06,583 --> 00:54:08,708
I don't think we should go in there.
486
00:54:09,291 --> 00:54:11,500
I need to take a dump.
487
00:54:12,125 --> 00:54:13,208
Quiet.
488
00:54:13,791 --> 00:54:14,625
Here.
489
00:54:14,666 --> 00:54:15,708
Look.
490
00:54:16,541 --> 00:54:17,416
See.
491
00:54:17,666 --> 00:54:19,833
Grandma Erb is sleeping.
492
00:54:20,333 --> 00:54:21,773
There's nothing to be frightened of.
493
00:54:22,041 --> 00:54:23,333
Let's go.
494
00:54:25,458 --> 00:54:26,875
Quiet, Choy.
495
00:55:44,500 --> 00:55:45,166
Madame.
496
00:55:48,750 --> 00:55:49,958
Madame.
497
00:55:54,041 --> 00:55:55,333
We're here.
498
00:55:56,375 --> 00:55:57,833
Come upstairs.
499
00:56:20,583 --> 00:56:21,875
Come inside.
500
00:56:39,125 --> 00:56:40,750
Put the baby on the bed,
501
00:56:41,833 --> 00:56:43,541
and you can leave.
502
00:56:47,541 --> 00:56:48,583
Ma'm,
503
00:56:49,500 --> 00:56:52,500
my child is very little,
504
00:56:53,625 --> 00:56:55,375
I shouldn't leave him unattended.
505
00:56:55,875 --> 00:56:57,500
Please allow me to stay and watch him.
506
00:57:00,291 --> 00:57:01,875
Don't you trust me?
507
00:57:08,125 --> 00:57:08,916
Why?
508
00:57:11,125 --> 00:57:14,333
You think I'd take something that wasn't mine?
509
00:57:15,208 --> 00:57:16,416
I don't dare, ma'm.
510
00:57:16,875 --> 00:57:17,916
I mean...
511
00:57:18,416 --> 00:57:20,708
Do you think I'm possessed by the devil,
512
00:57:21,291 --> 00:57:23,500
or I've got some disgusting disease?
513
00:57:25,125 --> 00:57:27,541
I wouldn't think that, ma'm.
514
00:57:29,583 --> 00:57:32,250
Then tell me,
515
00:57:33,000 --> 00:57:36,250
what do you think
of me now that you've seen me?
516
00:57:39,833 --> 00:57:41,458
Do you think I'm beautiful?
517
00:57:43,500 --> 00:57:44,291
Yes.
518
00:57:46,125 --> 00:57:48,166
Who is more beautiful,
519
00:57:49,000 --> 00:57:50,333
you or me?
520
00:57:52,625 --> 00:57:54,916
I would never dare put
myself at your level, ma'm.
521
00:57:58,416 --> 00:58:00,458
A country girl like you...
522
00:58:00,500 --> 00:58:02,833
certainly knows your place.
523
00:58:04,791 --> 00:58:05,833
And do you know...
524
00:58:06,416 --> 00:58:09,250
Why I ask you to bring
your baby here every day?
525
00:58:11,166 --> 00:58:12,375
No, I don't.
526
00:58:15,208 --> 00:58:17,208
I've always wanted to have my own child.
527
00:58:19,416 --> 00:58:20,666
You and your baby...
528
00:58:21,583 --> 00:58:24,125
remind me of my old days.
529
00:58:26,416 --> 00:58:27,458
I curse my luck...
530
00:58:28,708 --> 00:58:29,750
that back then...
531
00:58:30,333 --> 00:58:32,708
I was too weak to bear a child.
532
00:58:35,416 --> 00:58:36,208
And now,
533
00:58:38,416 --> 00:58:40,500
I won't have another chance to.
534
00:58:47,041 --> 00:58:48,500
Leave the child here!
535
00:58:50,791 --> 00:58:52,083
And you can go.
536
00:58:53,208 --> 00:58:54,541
I'll take care of him.
537
00:58:56,000 --> 00:58:58,166
Somjit will bring him back in the afternoon.
538
01:00:37,625 --> 01:00:38,416
Choy.
539
01:00:43,125 --> 01:00:43,791
Choy.
540
01:00:50,000 --> 01:00:50,791
Choy.
541
01:02:51,333 --> 01:02:55,166
The headman buys
a new scarf for his in-law...
542
01:02:55,958 --> 01:03:00,833
She puts it around her neck,
and she doesn't ask for more.
543
01:03:01,791 --> 01:03:05,625
The headman buys
a new scarf for his in-law...
544
01:03:05,916 --> 01:03:10,416
She stashes it away,
she neither cares nor adores...
545
01:03:11,625 --> 01:03:15,333
A little girl by the pond,
watching the water flow...
546
01:03:15,375 --> 01:03:18,833
Fish swim past, as if putting on a show.
547
01:03:20,291 --> 01:03:24,250
The girl hides in a closet,
but the devil doesn't let her go.
548
01:03:24,750 --> 01:03:29,833
The deaf-mute comes looking,
but she's already gone missing.
549
01:03:57,041 --> 01:03:58,208
Who's there?
550
01:04:05,208 --> 01:04:06,708
Who's in there?
551
01:05:19,833 --> 01:05:21,041
Are you deaf?
552
01:05:21,291 --> 01:05:22,625
I've been knocking for ages.
553
01:05:23,250 --> 01:05:26,041
You think you can sleep
like a queen in this house?
554
01:05:26,416 --> 01:05:26,958
Take him.
555
01:05:31,041 --> 01:05:32,375
I'm so sorry.
556
01:05:32,958 --> 01:05:35,416
I didn't know when I dozed off.
557
01:05:36,625 --> 01:05:39,708
Bring your baby to the Madame
first thing tomorrow morning.
558
01:05:40,416 --> 01:05:41,250
Don't forget it.
559
01:05:47,541 --> 01:05:48,416
And from now on...
560
01:05:49,125 --> 01:05:51,208
don't go poking around
the antique room again.
561
01:05:51,791 --> 01:05:53,208
This is your last warning.
562
01:06:23,375 --> 01:06:24,333
Chob...
563
01:06:24,833 --> 01:06:26,166
Where are you?
564
01:07:25,041 --> 01:07:25,791
Chob!
565
01:07:32,708 --> 01:07:34,333
Where have you been?
566
01:07:37,250 --> 01:07:39,083
I've been looking for you everywhere,
567
01:07:39,375 --> 01:07:40,916
but I couldn't find a single clue.
568
01:07:44,250 --> 01:07:46,208
I was so miserable.
569
01:08:00,791 --> 01:08:02,583
Tell me you've been looking for me too.
570
01:08:04,583 --> 01:08:07,083
You know I'm here,
so you've come to get me...
571
01:08:07,875 --> 01:08:08,875
haven't you?
572
01:08:10,250 --> 01:08:11,125
Nual...
573
01:08:12,750 --> 01:08:13,541
I...
574
01:08:15,250 --> 01:08:16,416
...I'm sorry.
575
01:08:18,250 --> 01:08:19,583
It's all right.
576
01:08:22,166 --> 01:08:24,286
From now on the three of us
will never be apart again.
577
01:08:26,000 --> 01:08:28,375
You, me, and our child
578
01:08:29,583 --> 01:08:32,583
Did you know that
I've given birth to a child... our child?
579
01:08:38,500 --> 01:08:39,625
Nualjan,
580
01:08:41,791 --> 01:08:43,750
listen to me carefully.
581
01:08:47,250 --> 01:08:48,208
I'm sorry.
582
01:08:48,958 --> 01:08:51,333
I didn't tell you the whole story before.
583
01:08:54,125 --> 01:08:56,541
It's all my fault...
584
01:09:01,000 --> 01:09:03,291
but I didn't go back to you because...
585
01:09:08,291 --> 01:09:10,250
because I live with another woman.
586
01:09:11,500 --> 01:09:12,125
Here.
587
01:09:18,208 --> 01:09:19,500
Another woman?
588
01:09:20,916 --> 01:09:21,708
Here?
589
01:09:23,958 --> 01:09:26,250
I don't understand...
590
01:09:26,916 --> 01:09:27,458
Here?
591
01:09:27,875 --> 01:09:28,500
Here?
592
01:09:29,041 --> 01:09:29,666
A woman?
593
01:09:38,791 --> 01:09:40,833
You're Madame's lover, aren't you?
594
01:09:42,791 --> 01:09:44,125
Answer me!
595
01:09:46,416 --> 01:09:48,416
You've known all along that I was here,
596
01:09:49,375 --> 01:09:50,708
waiting for you.
597
01:09:52,333 --> 01:09:55,166
But you've been building a love
nest with your lover up there!
598
01:09:57,333 --> 01:09:58,958
How could you do this to me?
599
01:09:59,625 --> 01:10:00,958
How could you deceive me?
600
01:10:01,750 --> 01:10:02,250
Nualjan,
601
01:10:04,583 --> 01:10:05,291
I...
602
01:10:07,375 --> 01:10:09,295
I'm afraid you won't
be able to handle the truth.
603
01:10:10,666 --> 01:10:11,583
What about me?
604
01:10:12,333 --> 01:10:13,250
What about our baby?
605
01:10:14,708 --> 01:10:16,791
Are you heartless
enough to abandon us like this?
606
01:10:19,833 --> 01:10:21,166
Believe me, Nualjan!
607
01:10:23,958 --> 01:10:25,666
You have to cut me loose.
608
01:10:27,250 --> 01:10:29,250
You have to accept
the truth and leave this place.
609
01:10:29,916 --> 01:10:31,000
Don't ever come back.
610
01:10:31,041 --> 01:10:31,708
No!
611
01:10:32,125 --> 01:10:32,916
No!
612
01:10:33,583 --> 01:10:34,375
This is not true!
613
01:10:34,750 --> 01:10:35,583
This is not true!
614
01:10:35,625 --> 01:10:36,583
Believe me, Nualjan!
615
01:10:37,000 --> 01:10:37,833
Leave this place at once.
616
01:10:37,875 --> 01:10:39,208
Leave this house...
617
01:10:39,583 --> 01:10:40,916
and everything will be fine.
618
01:10:41,166 --> 01:10:42,125
Believe me, Nualjan!
619
01:10:42,166 --> 01:10:42,750
Believe me.
620
01:10:42,791 --> 01:10:43,958
No! No!
621
01:10:44,291 --> 01:10:45,041
No!
622
01:11:29,000 --> 01:11:29,750
Chob...
623
01:11:41,625 --> 01:11:42,416
My baby...
624
01:11:44,333 --> 01:11:45,041
My baby...
625
01:12:14,166 --> 01:12:15,166
Grandma Erb,
626
01:12:19,333 --> 01:12:20,500
what're you doing?
627
01:12:39,833 --> 01:12:41,333
Give me back my baby!
628
01:12:45,208 --> 01:12:46,375
Where did you take my child?
629
01:12:46,625 --> 01:12:47,333
Grandma Erb!
630
01:12:49,166 --> 01:12:50,000
Grandma Erb!
631
01:12:51,166 --> 01:12:52,416
Give me back my baby!
632
01:12:52,458 --> 01:12:54,833
Stop!
633
01:13:05,833 --> 01:13:06,708
My baby...
634
01:13:39,166 --> 01:13:41,125
Give me back my child, you crazy woman!
635
01:13:43,583 --> 01:13:44,916
Give him back!
636
01:14:00,291 --> 01:14:02,375
A peasant girl like you...
637
01:14:02,791 --> 01:14:05,000
has a hard time understanding things.
638
01:14:05,791 --> 01:14:06,625
What?
639
01:14:07,541 --> 01:14:08,875
What didn't I understand?
640
01:14:10,500 --> 01:14:12,833
I may be a country girl,
641
01:14:13,500 --> 01:14:15,291
but at least I have some dignity.
642
01:14:16,666 --> 01:14:19,458
But a high-society slut
like you is so shameless...
643
01:14:19,791 --> 01:14:21,666
...as to dare steal someone else's husband!
644
01:14:21,708 --> 01:14:23,208
Shut your mouth, you piece of trash!
645
01:14:24,333 --> 01:14:26,916
If I could bring myself down to your level,
646
01:14:27,541 --> 01:14:30,583
I'd slap you around for
a sport right here and now.
647
01:14:31,250 --> 01:14:33,333
I never stole your husband,
648
01:14:33,958 --> 01:14:35,291
or anybody's!
649
01:14:35,916 --> 01:14:37,250
Do you think I'm stupid?
650
01:14:38,000 --> 01:14:41,083
I know that you've been
having an affair with Chob.
651
01:14:41,583 --> 01:14:44,416
You lock him up and force
him to be your sex slave.
652
01:14:45,958 --> 01:14:47,958
He told me everything.
653
01:14:50,041 --> 01:14:51,500
An aristocratic bitch like you...
654
01:14:52,041 --> 01:14:53,875
is worse than a slum tramp.
655
01:14:54,291 --> 01:14:55,791
Give me back my husband and my child.
656
01:14:57,958 --> 01:14:59,083
Your husband?
657
01:14:59,750 --> 01:15:02,375
You don't seem to understand Thai.
658
01:15:03,041 --> 01:15:04,375
I just told you...
659
01:15:04,958 --> 01:15:07,208
that I didn't steal your man.
660
01:15:07,958 --> 01:15:10,125
It's you who had an affair with my husband!
661
01:15:10,958 --> 01:15:11,833
No!
662
01:15:12,500 --> 01:15:13,208
No!
663
01:15:14,416 --> 01:15:15,291
You're a liar!
664
01:15:20,000 --> 01:15:23,750
Chob was married to me...
665
01:15:25,000 --> 01:15:27,083
before he met you.
666
01:15:29,916 --> 01:15:32,000
He came over to confess to me,
667
01:15:32,916 --> 01:15:35,166
after he'd slept with you.
668
01:15:36,333 --> 01:15:37,125
And now...
669
01:15:38,000 --> 01:15:39,541
he's come back to me.
670
01:15:41,083 --> 01:15:42,708
He will never leave me...
671
01:15:43,916 --> 01:15:46,500
for a dirty piece of trash like you again.
672
01:15:47,125 --> 01:15:48,166
Do you hear me!
673
01:15:48,666 --> 01:15:49,791
Do you hear me!
674
01:15:58,500 --> 01:15:59,500
This isn't true.
675
01:16:06,166 --> 01:16:07,208
My name is Chob...
676
01:16:11,166 --> 01:16:13,125
An important business...
677
01:16:13,625 --> 01:16:14,791
I have another woman here.
678
01:16:15,208 --> 01:16:15,708
Here.
679
01:16:24,541 --> 01:16:27,458
I'm going to tell you one last time...
680
01:16:28,500 --> 01:16:32,416
and please engrave it on your rotten brain...
681
01:16:34,166 --> 01:16:36,666
that Chob is my husband.
682
01:16:37,791 --> 01:16:40,250
You're only his mistress.
683
01:16:40,916 --> 01:16:42,250
Get that into your skull!
684
01:16:43,708 --> 01:16:47,541
I hope you can swallow the truth now.
685
01:16:49,291 --> 01:16:50,750
Here, take your child back.
686
01:16:52,583 --> 01:16:55,333
Get your stupid face out of my house,
687
01:16:56,000 --> 01:16:58,625
before my patience gives out.
688
01:17:00,041 --> 01:17:02,500
And don't ever come back.
689
01:17:03,416 --> 01:17:04,500
Do you hear me?
690
01:17:05,125 --> 01:17:06,375
Get out!
691
01:17:26,916 --> 01:17:28,458
Nualjan, it's me.
692
01:17:29,333 --> 01:17:30,291
Chob!
693
01:17:31,833 --> 01:17:33,875
Let's run away together.
694
01:17:35,041 --> 01:17:37,500
Hurry, Madame won't see us leave.
695
01:17:37,541 --> 01:17:39,666
Nual. I'm sorry.
696
01:17:40,250 --> 01:17:41,375
I can't go with you.
697
01:17:42,250 --> 01:17:43,416
I have work to do.
698
01:17:46,083 --> 01:17:47,416
Why not?
699
01:17:48,291 --> 01:17:49,791
Let's go home.
700
01:17:50,791 --> 01:17:52,958
We three can be together now.
701
01:17:53,458 --> 01:17:54,791
Please, Chob.
702
01:17:55,375 --> 01:17:57,375
Let's go home together.
703
01:18:07,458 --> 01:18:09,000
The master is back.
704
01:18:17,291 --> 01:18:19,291
You're here to ask me for a divorce?
705
01:18:19,708 --> 01:18:21,000
Is it that simple?
706
01:18:21,041 --> 01:18:22,500
Just because I can't have a child with you?
707
01:18:22,541 --> 01:18:23,462
Because I'm sick of it.
708
01:18:23,875 --> 01:18:25,750
Because you only think about yourself.
709
01:18:26,416 --> 01:18:27,166
I promise.
710
01:18:27,208 --> 01:18:28,541
I'll behave myself...
711
01:18:28,833 --> 01:18:29,958
I love you.
712
01:18:30,583 --> 01:18:32,166
It's over between us.
713
01:18:32,208 --> 01:18:33,958
You have another woman, is that it?
714
01:18:34,000 --> 01:18:34,500
Yes.
715
01:18:36,083 --> 01:18:37,750
I have another woman in Cholburi,
716
01:18:38,833 --> 01:18:40,375
and she's pregnant with my child.
717
01:18:41,250 --> 01:18:42,958
Stop! You can't leave me!
718
01:18:44,250 --> 01:18:45,083
Damn it!
719
01:18:46,000 --> 01:18:47,561
I don't want to talk about it any more!
720
01:18:48,333 --> 01:18:49,666
Chob...
721
01:18:50,041 --> 01:18:51,375
you cannot leave me.
722
01:18:52,125 --> 01:18:53,833
I'll never let anybody walk out on me.
723
01:19:03,500 --> 01:19:05,166
She buried me here.
724
01:19:09,250 --> 01:19:10,958
Leave this place at once.
725
01:19:11,500 --> 01:19:12,208
Go!
726
01:19:12,958 --> 01:19:14,083
And don't return.
727
01:19:49,750 --> 01:19:51,500
Want some, Nualjan?
728
01:19:55,791 --> 01:19:57,666
I'll take care of the umbilical cord.
729
01:20:06,583 --> 01:20:08,625
Look, it's on this one too.
730
01:20:08,666 --> 01:20:09,958
What is it Choy?
731
01:20:10,000 --> 01:20:13,791
The vampire wipes her
bloody mouth on baby's diapers.
732
01:20:16,375 --> 01:20:17,458
Hungry... I'm so hungry.
733
01:20:19,583 --> 01:20:22,083
Being a ghost
without a shrine is a tough life.
734
01:20:31,625 --> 01:20:34,916
Do you want to play with me?
735
01:20:37,625 --> 01:20:40,666
Come play with me.
736
01:20:54,208 --> 01:20:55,375
Mommy.
737
01:20:56,041 --> 01:20:57,500
I'm scared.
738
01:21:01,916 --> 01:21:03,916
It's so dark in here.
739
01:21:43,750 --> 01:21:45,416
How many times did I tell you...
740
01:21:45,458 --> 01:21:47,750
not to snoop around in this room?
741
01:21:55,208 --> 01:21:57,333
You didn't see anything, did you?
742
01:21:57,666 --> 01:21:58,875
No I didn't.
743
01:21:59,250 --> 01:22:00,833
I didn't see anything.
744
01:22:00,875 --> 01:22:02,166
I didn't.
745
01:22:06,250 --> 01:22:07,375
Somjit!
746
01:22:12,708 --> 01:22:13,541
No!
747
01:22:13,791 --> 01:22:14,791
After the accident,
748
01:22:15,875 --> 01:22:19,500
Madame hid my body in the antique room.
749
01:22:20,500 --> 01:22:23,000
Then she locked it up...
750
01:22:23,875 --> 01:22:25,416
and threw the key away.
751
01:22:35,791 --> 01:22:36,708
So...
752
01:22:37,083 --> 01:22:42,291
this is why I always
wear high-necked dresses.
753
01:22:46,750 --> 01:22:50,375
What I hate the most are these dirty rats...
754
01:22:50,916 --> 01:22:53,541
that keep gnawing at my body.
755
01:22:54,083 --> 01:22:56,083
You're all dead!
756
01:22:58,458 --> 01:23:00,208
Why did you come back to haunt us?
757
01:23:00,500 --> 01:23:02,583
I don't owe you anything.
758
01:23:02,875 --> 01:23:04,208
Go away, please, I'm frightened.
759
01:23:49,166 --> 01:23:50,458
Several generations...
760
01:23:51,333 --> 01:23:54,166
have lived and died in this compound.
761
01:23:56,666 --> 01:23:58,166
I told you.
762
01:23:59,916 --> 01:24:01,958
They do exist.
763
01:24:03,625 --> 01:24:06,166
They're here with us everywhere...
764
01:24:06,958 --> 01:24:08,500
at all time.
765
01:24:10,125 --> 01:24:11,250
It's up to you...
766
01:24:11,583 --> 01:24:14,541
whether to accept them or not.
767
01:24:49,750 --> 01:24:50,750
Trishaw!
768
01:24:51,625 --> 01:24:52,416
Trishaw!
769
01:24:52,916 --> 01:24:54,166
Stop, Trishaw
770
01:24:54,583 --> 01:24:56,208
I have a baby with me. Please stop.
771
01:24:56,750 --> 01:24:57,791
Trishaw!
772
01:24:58,291 --> 01:24:59,291
Please.
773
01:24:59,708 --> 01:25:00,791
Trishaw!
774
01:25:37,500 --> 01:25:39,250
I'm sure this is his address.
775
01:25:43,208 --> 01:25:45,541
Please take a look at my husband's photo.
776
01:25:52,875 --> 01:25:54,000
Chob...
777
01:25:55,208 --> 01:25:56,625
is my husband.
778
01:25:59,791 --> 01:26:00,750
And you...
779
01:26:01,375 --> 01:26:02,833
you're only his mistress.
780
01:26:04,083 --> 01:26:05,375
Get out!
781
01:26:05,416 --> 01:26:06,541
It's not true!
782
01:26:07,000 --> 01:26:08,458
It's not true!
783
01:26:46,541 --> 01:26:47,333
No.
784
01:26:49,291 --> 01:26:50,041
No.
785
01:26:51,250 --> 01:26:52,500
No.
786
01:26:52,541 --> 01:26:54,166
This is not true!
787
01:27:24,375 --> 01:27:25,458
Miss,
788
01:27:26,291 --> 01:27:27,875
I'm leaving now.
789
01:27:41,333 --> 01:27:43,333
You're new here
so you haven't heard the story.
790
01:27:43,750 --> 01:27:48,583
The ghost of the pregnant woman
who hanged herself...
791
01:27:49,083 --> 01:27:50,416
from the raintree at the curve.
792
01:27:51,041 --> 01:27:53,250
She always appears
and calls out for a trishaw...
793
01:27:53,750 --> 01:27:55,416
to take her to that deserted house.
794
01:27:56,416 --> 01:27:59,250
She's gotten to all of us.
795
01:28:00,000 --> 01:28:02,375
Trishaw, stop.
796
01:28:08,833 --> 01:28:09,708
Grandma,
797
01:28:10,791 --> 01:28:12,958
did you see the pregnant woman
who just came in?
798
01:28:15,166 --> 01:28:15,916
Grandma.
799
01:28:20,458 --> 01:28:23,125
Give me back my baby!
800
01:28:23,541 --> 01:28:26,375
Give me back my baby!
801
01:28:26,958 --> 01:28:29,708
Give me back my baby!
802
01:28:31,041 --> 01:28:32,375
Find me.
803
01:28:33,000 --> 01:28:34,333
Come find me.
804
01:28:37,750 --> 01:28:40,041
Give me back my baby!
805
01:28:41,041 --> 01:28:43,541
Where are you hiding?
806
01:28:43,958 --> 01:28:45,958
I cannot find you.
807
01:28:46,000 --> 01:28:48,333
Miss Ranjuan,
808
01:28:48,375 --> 01:28:50,500
your father wants to see you.
809
01:28:56,000 --> 01:28:58,250
Give me back my baby!
810
01:28:59,000 --> 01:28:59,708
So...
811
01:28:59,750 --> 01:29:00,875
I'll take care of him.
812
01:29:00,916 --> 01:29:02,416
Did you find her?
813
01:29:02,458 --> 01:29:04,208
Not a trace of her.
814
01:29:04,583 --> 01:29:05,916
We'll have to give up.
815
01:29:06,750 --> 01:29:10,125
Poor Erb is so unlucky.
816
01:29:15,583 --> 01:29:18,000
But that house isn't deserted... people live there.
817
01:29:18,666 --> 01:29:20,000
I saw it with my own eyes.
818
01:29:20,625 --> 01:29:22,291
Besides the witchy old grandmother,
819
01:29:22,625 --> 01:29:24,333
there's also a woman.
820
01:29:25,000 --> 01:29:25,916
A beautiful one.
821
01:29:26,916 --> 01:29:29,166
But she only locks herself inside her bedroom.
822
01:29:29,833 --> 01:29:33,166
Looks like she's not right in the head.
823
01:29:41,791 --> 01:29:43,125
Every single flower here...
824
01:29:44,000 --> 01:29:47,500
was planted by Madame Ranjuan herself.
825
01:29:48,833 --> 01:29:50,416
She planted them,
826
01:29:51,041 --> 01:29:52,708
one flower after another.
827
01:29:53,708 --> 01:29:55,583
She pampered them...
828
01:29:56,291 --> 01:29:58,458
looking after them with the greatest care.
829
01:29:59,500 --> 01:30:01,041
She held on to the belief that...
830
01:30:01,666 --> 01:30:02,500
one day...
831
01:30:03,333 --> 01:30:05,041
her husband would return.
832
01:30:21,458 --> 01:30:24,666
Do you know that for a woman...
833
01:30:25,791 --> 01:30:29,416
what's more painful than losing
the man you love?
834
01:30:31,666 --> 01:30:34,291
It's losing faith in love.
835
01:30:37,208 --> 01:30:45,583
Chob (1904-1931)
836
01:33:07,250 --> 01:33:09,916
She'll keep coming back,
837
01:33:11,458 --> 01:33:14,091
as long as she refuses to accept the truth.
54514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.