All language subtitles for The.Unseeable.2006.WEB-DL.1080p.h264-SeeingMole

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,958 --> 00:00:43,500 FIVE STAR PRODUCTION CO., LTD. and THE FILM FACTORY 2 00:00:43,541 --> 00:00:49,833 proudly present 3 00:02:33,375 --> 00:02:40,541 THE UNSEEABLE 4 00:03:07,416 --> 00:03:09,541 Would you like me to carry it inside? 5 00:03:09,791 --> 00:03:11,000 It's all right. 6 00:03:18,083 --> 00:03:20,000 Could you please wait here a minute? 7 00:03:20,333 --> 00:03:21,416 Yes. 8 00:04:23,250 --> 00:04:29,458 Hey watch where're you going! 9 00:04:29,500 --> 00:04:31,625 You knocked it all over the place! 10 00:04:31,666 --> 00:04:33,583 I'm so sorry. 11 00:04:34,500 --> 00:04:35,916 What a waste... 12 00:04:37,833 --> 00:04:40,000 Well, forget it. 13 00:04:44,166 --> 00:04:45,708 You're from the country, aren't you? 14 00:04:46,041 --> 00:04:47,125 Yes. 15 00:04:48,416 --> 00:04:49,833 How can you tell? 16 00:04:50,416 --> 00:04:55,541 It's written all over that dim face of yours that you're from the sticks. 17 00:04:56,625 --> 00:04:58,083 My name is Choy, 18 00:04:58,708 --> 00:04:59,500 I live here. 19 00:04:59,916 --> 00:05:00,997 Are you looking for a room? 20 00:05:01,000 --> 00:05:01,666 Yes. 21 00:05:02,250 --> 00:05:04,041 Let me get it. 22 00:05:05,041 --> 00:05:05,583 Thanks. 23 00:05:05,625 --> 00:05:08,708 I'll take you to see Miss Somjit, she's the caretaker. 24 00:05:09,625 --> 00:05:11,916 If she lets you stay, you can keep me company. 25 00:05:12,958 --> 00:05:15,458 Only a few people live here. 26 00:05:15,500 --> 00:05:16,791 It's lonely as hell. 27 00:05:18,375 --> 00:05:20,083 Anyway, where are you from? 28 00:05:20,125 --> 00:05:22,250 What's your name? 29 00:05:23,333 --> 00:05:25,125 My name is Nualjan, 30 00:05:26,833 --> 00:05:28,416 I came from Cholburi. 31 00:05:30,291 --> 00:05:34,708 I've come to look for my husband who's disappeared. 32 00:05:36,291 --> 00:05:39,125 I've been looking all over but haven't found a single clue, 33 00:05:41,500 --> 00:05:43,625 and I don't have any friends... 34 00:05:45,791 --> 00:05:48,458 or relatives to turn to. 35 00:05:49,041 --> 00:05:49,833 Stop it! 36 00:05:50,500 --> 00:05:52,041 Who asked you to jabber on about your life story? 37 00:05:52,416 --> 00:05:55,083 You certainly are a talker, 38 00:05:55,875 --> 00:05:59,750 but I don't have time for your melodrama. 39 00:06:00,625 --> 00:06:02,750 This place is not a criminals' den... 40 00:06:03,333 --> 00:06:07,458 for homeless trash or peasant girls to come and go at will, 41 00:06:11,583 --> 00:06:12,500 especially... 42 00:06:13,583 --> 00:06:15,500 those who're about to drop their kids like you. 43 00:06:15,541 --> 00:06:18,500 It'd be scandalous if you had it here. 44 00:06:19,125 --> 00:06:20,625 Madame wouldn't be so pleased. 45 00:06:20,666 --> 00:06:21,416 Well... 46 00:06:22,125 --> 00:06:23,375 Miss Somjit... 47 00:06:25,125 --> 00:06:26,750 Please have sympathy for Nualjan. 48 00:06:26,791 --> 00:06:28,083 Shut up, Choy! 49 00:06:28,583 --> 00:06:30,166 You can voice your opinion... 50 00:06:31,625 --> 00:06:33,145 after you've sorted out your own mess. 51 00:06:33,541 --> 00:06:35,822 Be grateful that the Madame is kind enough to take you in. 52 00:06:39,916 --> 00:06:42,916 Otherwise you'd still be out on the street. 53 00:06:54,250 --> 00:06:55,041 Anyway... 54 00:06:56,458 --> 00:06:58,666 my heart isn't made of stone. 55 00:07:00,708 --> 00:07:02,375 Since it's getting dark, 56 00:07:02,916 --> 00:07:04,583 I'll let you stay for a while. 57 00:07:06,666 --> 00:07:08,791 But once you find a new place to stay, 58 00:07:09,458 --> 00:07:10,750 you must leave immediately. 59 00:07:13,791 --> 00:07:15,416 Choy. 60 00:07:16,083 --> 00:07:17,083 Take her away. 61 00:07:17,625 --> 00:07:19,250 Give her the room next to yours. 62 00:07:20,666 --> 00:07:21,458 Yes, ma'm. 63 00:07:22,458 --> 00:07:23,666 I won't forget your kindness. 64 00:07:25,916 --> 00:07:26,416 Wait! 65 00:07:28,291 --> 00:07:29,625 I'm warning you... 66 00:07:30,750 --> 00:07:33,458 not to go messing around near the main house. 67 00:07:34,541 --> 00:07:36,833 The owner of this property, Madame Ranjuan, lives there. 68 00:07:38,166 --> 00:07:41,541 She doesn't like any servants nosing around there. 69 00:07:42,500 --> 00:07:43,500 Remember that. 70 00:07:56,333 --> 00:08:01,208 DIRECTED BY WISIT SASANATIENG 71 00:09:52,416 --> 00:09:53,166 Who's that? 72 00:09:54,708 --> 00:09:55,500 Who's there? 73 00:10:02,041 --> 00:10:02,666 Who's there? 74 00:10:03,000 --> 00:10:04,291 Wait! 75 00:11:33,583 --> 00:11:34,791 Don't cry my love. 76 00:11:36,125 --> 00:11:37,791 I'll go away just for a few days. 77 00:11:40,000 --> 00:11:42,791 When I finish my business I'll come back for you. 78 00:11:50,166 --> 00:11:52,333 I don't want you to go away. 79 00:11:54,583 --> 00:11:56,500 I'll miss you. 80 00:11:59,958 --> 00:12:02,666 We have never been apart for a single day. 81 00:12:07,250 --> 00:12:10,208 What is this business of yours? Why can't I come with you? 82 00:12:12,625 --> 00:12:13,750 It's very important. 83 00:12:14,166 --> 00:12:15,208 Please believe me. 84 00:12:21,666 --> 00:12:22,791 Don't cry, 85 00:12:23,291 --> 00:12:24,750 it's not good for the baby. 86 00:12:30,041 --> 00:12:32,333 You must hurry back. 87 00:12:33,333 --> 00:12:34,583 I'll be waiting here. 88 00:12:36,166 --> 00:12:36,666 Yes. 89 00:12:38,833 --> 00:12:40,500 Take good care of yourself. 90 00:12:42,000 --> 00:12:42,958 I have to go now. 91 00:13:07,875 --> 00:13:08,791 Yes. 92 00:13:13,833 --> 00:13:15,083 Yes, I'm coming. 93 00:13:16,000 --> 00:13:17,833 I'm beating the door down. 94 00:13:18,291 --> 00:13:19,791 You must be sleeping. 95 00:13:20,791 --> 00:13:23,958 Are you going to stay in the sack all day? 96 00:13:24,916 --> 00:13:26,791 You know, they say you'll go crazy... 97 00:13:27,625 --> 00:13:29,585 if you keep yourself holed up in the room all day. 98 00:13:33,791 --> 00:13:34,458 Who's this? 99 00:13:35,708 --> 00:13:36,916 Your husband? 100 00:13:38,875 --> 00:13:40,208 He's lovely. 101 00:13:41,750 --> 00:13:43,625 But he looks melancholy. 102 00:13:44,041 --> 00:13:44,958 He looks like... 103 00:13:47,708 --> 00:13:50,750 Are you blushing? 104 00:13:52,041 --> 00:13:53,708 Nualjan, pardon me if I'm being nosy. 105 00:13:54,375 --> 00:13:56,125 But can I ask you something? 106 00:13:57,416 --> 00:13:59,916 Since when did you last saw your husband? 107 00:14:04,583 --> 00:14:06,041 Almost a year ago. 108 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 He left just when I was pregnant. 109 00:14:12,958 --> 00:14:14,208 Don't stress over it. 110 00:14:15,000 --> 00:14:16,750 I really feel sorry for you. 111 00:14:17,916 --> 00:14:19,333 Look at me. 112 00:14:20,125 --> 00:14:24,166 I was all alone, I used to wander about without a bed or meal. 113 00:14:24,750 --> 00:14:26,500 I didn't even have a home to go back to. 114 00:14:28,208 --> 00:14:32,416 Lucky that the Madame took me in and gave me place to sleep... 115 00:14:34,125 --> 00:14:36,208 and something to eat. 116 00:14:36,791 --> 00:14:39,083 I couldn't ask for more. 117 00:14:40,291 --> 00:14:40,916 Want some? 118 00:14:46,583 --> 00:14:47,500 Who's the old woman in the shack at back of the garden? 119 00:14:48,166 --> 00:14:52,583 Who's the old woman in the shack at back of the garden? 120 00:14:53,500 --> 00:14:54,625 So you've seen her. 121 00:14:55,291 --> 00:14:56,666 That crone is Grandma Erb. 122 00:14:57,166 --> 00:14:58,500 She's been living here forever. 123 00:15:00,458 --> 00:15:02,291 A crazy old hag. 124 00:15:02,583 --> 00:15:04,750 During the day she locks herself up in her shack. 125 00:15:04,791 --> 00:15:06,250 She never talks to anybody. 126 00:15:06,791 --> 00:15:10,250 But at night she comes out and shuffles around the garden. 127 00:15:13,125 --> 00:15:14,125 Pay her no attention. 128 00:15:14,625 --> 00:15:15,291 She's nuts. 129 00:15:15,666 --> 00:15:17,791 And another thing... 130 00:15:18,333 --> 00:15:22,708 Last night I also saw someone digging in the garden. 131 00:15:24,166 --> 00:15:25,416 Who was that? 132 00:15:26,916 --> 00:15:28,041 So you saw him? 133 00:15:28,541 --> 00:15:29,750 I've seen him too. 134 00:15:30,458 --> 00:15:32,625 It gives me the creeps just talking about it. 135 00:15:34,500 --> 00:15:36,875 This house is full of spooky stuff, 136 00:15:38,083 --> 00:15:41,083 especially that crumbling shrine in the garden. 137 00:15:42,000 --> 00:15:43,958 Every two weeks... 138 00:15:44,416 --> 00:15:48,666 Madame tells Miss Somjit to bring offerings to the spirit there. 139 00:15:50,208 --> 00:15:51,666 Since I've lived here... 140 00:15:52,291 --> 00:15:54,250 I've never seen the Madame in person. 141 00:15:55,708 --> 00:15:58,750 But on many nights I see a pale scrawny hand... 142 00:15:59,083 --> 00:16:02,041 reaching out from the shrine to take the offerings. 143 00:16:05,500 --> 00:16:08,000 It's not just in this house. 144 00:16:10,541 --> 00:16:14,875 Someone told me that at the curve under the raintree... 145 00:16:16,041 --> 00:16:17,833 sometimes you can see... 146 00:16:18,750 --> 00:16:21,250 a long-haired woman... 147 00:16:22,041 --> 00:16:24,458 playing on a swing by herself. 148 00:16:38,125 --> 00:16:39,416 But the truth is... 149 00:16:41,208 --> 00:16:45,083 that woman hanged herself... 150 00:16:47,125 --> 00:16:51,041 and she's swinging by her neck. 151 00:16:56,250 --> 00:17:01,125 That's why people around here don't go out at night. 152 00:17:02,750 --> 00:17:06,875 I nearly piss my sarong telling you all this. 153 00:18:36,750 --> 00:18:37,833 Let me go! 154 00:18:38,875 --> 00:18:41,416 Help! 155 00:18:43,208 --> 00:18:44,125 Stop it! 156 00:18:44,416 --> 00:18:45,333 Let go of her! 157 00:18:46,125 --> 00:18:48,625 So you're the hero from Bangkok. 158 00:18:49,208 --> 00:18:50,375 Looking for trouble uh? 159 00:18:57,750 --> 00:19:01,500 Help us, please. 160 00:19:01,875 --> 00:19:02,791 Help us! 161 00:19:03,208 --> 00:19:04,875 You! You! 162 00:19:07,875 --> 00:19:10,458 Help me please, someone's hurt. 163 00:19:11,208 --> 00:19:13,250 Somebody, help us please! 164 00:19:16,791 --> 00:19:18,166 A Bangkok gentleman like you... 165 00:19:18,625 --> 00:19:20,833 has no idea how cruel country people can be. 166 00:19:22,625 --> 00:19:23,333 Are you hurt? 167 00:19:24,375 --> 00:19:25,083 No. 168 00:19:26,416 --> 00:19:28,250 You hurt yourself protecting me. 169 00:19:29,166 --> 00:19:30,583 Thank you very much. 170 00:19:31,541 --> 00:19:32,458 It's all right. 171 00:19:33,083 --> 00:19:34,416 I'm glad that you're safe. 172 00:19:39,583 --> 00:19:41,958 You played so beautifully last night, 173 00:19:42,291 --> 00:19:43,666 the customers enjoyed it a lot. 174 00:19:45,208 --> 00:19:46,416 Are you here on a trip? 175 00:19:48,666 --> 00:19:49,875 I'm fed up with Bangkok. 176 00:19:51,208 --> 00:19:53,000 I'm thinking of looking for work here. 177 00:19:57,666 --> 00:20:00,083 I still didn't get your name. 178 00:20:03,291 --> 00:20:04,791 My name is Chob. 179 00:23:04,458 --> 00:23:08,208 Didn't I tell you not to snoop around the main house? 180 00:23:10,000 --> 00:23:10,708 You did. 181 00:23:12,708 --> 00:23:14,458 I'm on the way back to my room. 182 00:23:15,083 --> 00:23:15,625 Wait! 183 00:23:17,166 --> 00:23:18,333 Who told you to leave? 184 00:23:24,416 --> 00:23:25,708 I beg your pardon. 185 00:23:26,416 --> 00:23:28,375 I didn't mean to intrude on anyone's privacy. 186 00:23:29,250 --> 00:23:31,958 I saw all those flowers blooming and came to admire them. 187 00:23:32,791 --> 00:23:35,125 You don't have to yell at me for such a small matter. 188 00:23:38,166 --> 00:23:40,875 A smart girl like you still has a lot to learn. 189 00:23:45,541 --> 00:23:47,708 All right, we still have time. 190 00:23:48,875 --> 00:23:51,625 Come with me, I'll show you something. 191 00:24:02,833 --> 00:24:05,583 Do you know that every single flower you see here... 192 00:24:06,333 --> 00:24:08,500 was planted by Madame Ranjuan herself? 193 00:24:09,750 --> 00:24:13,500 She planted them all with her own hands. 194 00:24:17,791 --> 00:24:19,541 To honor the memory of the great love... 195 00:24:20,291 --> 00:24:22,125 she has for her late husband. 196 00:24:29,250 --> 00:24:30,500 She planted all of them... 197 00:24:33,125 --> 00:24:34,206 one flower after another... 198 00:24:35,041 --> 00:24:36,625 day in day out. 199 00:24:40,916 --> 00:24:42,541 She pampered them... 200 00:24:45,791 --> 00:24:47,708 looking after them with the greatest care. 201 00:24:50,833 --> 00:24:52,625 She holds on to the belief that one day... 202 00:24:56,416 --> 00:24:57,916 her husband will return. 203 00:25:11,666 --> 00:25:14,208 She behaves as if nothing has happened... 204 00:25:15,041 --> 00:25:16,333 even though... 205 00:25:18,166 --> 00:25:19,287 she knows it in her heart... 206 00:25:19,583 --> 00:25:21,500 that he will never come back. 207 00:25:23,875 --> 00:25:25,041 So that's why... 208 00:25:25,791 --> 00:25:29,500 she locks herself in her room and... 209 00:25:29,541 --> 00:25:31,541 I'm not asking for your opinion, 210 00:25:31,875 --> 00:25:33,208 or your psycho-analysis. 211 00:25:35,291 --> 00:25:37,041 I'm telling you all this... 212 00:25:37,791 --> 00:25:41,083 because I don't want you to hear the rumors from others. 213 00:25:58,875 --> 00:26:01,583 "With love, though you're no longer here" 214 00:26:08,625 --> 00:26:10,416 Do you believe in ghosts? 215 00:26:14,833 --> 00:26:17,250 Modern woman, uh? 216 00:26:26,833 --> 00:26:28,833 You don't have to believe me, 217 00:26:29,375 --> 00:26:30,875 but the truth is... 218 00:26:32,375 --> 00:26:36,708 Several generations... 219 00:26:38,041 --> 00:26:40,250 I've been here for a very long time. 220 00:26:41,666 --> 00:26:43,916 I've been here since before you were born. 221 00:26:46,291 --> 00:26:48,791 I've seen things you believe are just hearsay. 222 00:26:50,875 --> 00:26:51,996 Let me tell you something... 223 00:26:54,166 --> 00:26:55,750 ...about ghosts. 224 00:26:57,000 --> 00:26:58,208 They do exist. 225 00:26:59,458 --> 00:27:01,666 It's up to us whether to accept them or not. 226 00:27:03,791 --> 00:27:05,916 They're here with us... they're everywhere. 227 00:27:06,916 --> 00:27:08,083 They are around us... 228 00:27:08,791 --> 00:27:10,208 when we sleep... 229 00:27:11,166 --> 00:27:12,083 when we sit... 230 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 or even... 231 00:27:19,708 --> 00:27:21,583 as we're talking right now. 232 00:27:32,083 --> 00:27:33,208 If you believe me, 233 00:27:34,083 --> 00:27:36,625 don't go wandering around at night. 234 00:27:37,958 --> 00:27:38,875 Do as I say. 235 00:28:06,750 --> 00:28:08,541 Come to think about it, 236 00:28:09,791 --> 00:28:12,375 I begin to feel sorry for the Madame. 237 00:28:14,333 --> 00:28:15,500 What she's been through... 238 00:28:16,500 --> 00:28:18,166 isn't so different from what I have. 239 00:28:27,000 --> 00:28:28,125 Listen, Choy. 240 00:28:28,916 --> 00:28:31,500 Miss Somjit told me some creepy stories. 241 00:28:31,875 --> 00:28:33,708 She really spooked me out. 242 00:28:33,750 --> 00:28:35,670 She got you all worked up with her ghost stories? 243 00:28:36,208 --> 00:28:39,125 She'd say the same thing to just about anyone. 244 00:28:39,458 --> 00:28:40,708 She'd go like: 245 00:28:46,583 --> 00:28:49,250 They do exist, you must accept that as a fact. 246 00:28:49,833 --> 00:28:53,791 They're here with us all the time. 247 00:28:55,958 --> 00:28:56,875 Maybe... 248 00:28:57,333 --> 00:28:59,875 they're right behind us... 249 00:29:00,750 --> 00:29:01,958 in front of us... 250 00:29:02,916 --> 00:29:04,125 or on our left... 251 00:29:04,708 --> 00:29:06,083 or our right. 252 00:29:06,916 --> 00:29:09,416 They're with us when we sleep, 253 00:29:09,791 --> 00:29:11,208 when we're awake. 254 00:29:12,125 --> 00:29:14,541 They're here as we're talking right now. 255 00:29:15,791 --> 00:29:19,416 They might even want to gossip with us. 256 00:29:25,958 --> 00:29:27,125 Choy! 257 00:29:28,125 --> 00:29:30,291 You scared me! 258 00:29:31,041 --> 00:29:33,166 Don't do that to a pregnant woman! 259 00:29:36,166 --> 00:29:37,708 You're such a chicken, Nual. 260 00:29:39,583 --> 00:29:42,041 You didn't piss yourself did you? 261 00:30:14,875 --> 00:30:15,875 Hey, 262 00:30:17,916 --> 00:30:19,458 who are you? 263 00:30:23,291 --> 00:30:24,833 Want to play with me? 264 00:30:27,250 --> 00:30:28,666 Do you live here? 265 00:30:30,500 --> 00:30:32,083 Come play with me. 266 00:30:33,166 --> 00:30:34,250 Wait for me. 267 00:30:34,875 --> 00:30:36,333 Can you find me? 268 00:30:37,625 --> 00:30:38,875 Wait. 269 00:30:40,958 --> 00:30:43,166 Can you find me? 270 00:30:44,750 --> 00:30:46,375 Come find me. 271 00:30:47,083 --> 00:30:47,958 Come find me. 272 00:30:48,000 --> 00:30:50,208 Don't run. Wait! 273 00:30:51,500 --> 00:30:53,083 Come find me. 274 00:31:20,541 --> 00:31:22,541 I told you not to show your face around here! 275 00:31:23,416 --> 00:31:25,083 You want to test me? 276 00:31:25,833 --> 00:31:26,666 Is that what you want? 277 00:31:26,708 --> 00:31:27,791 Let me go! 278 00:31:28,083 --> 00:31:28,791 Get out! 279 00:31:29,125 --> 00:31:29,791 Let me go! 280 00:31:29,833 --> 00:31:30,750 Get out! 281 00:31:49,208 --> 00:31:51,625 Nualjan, let's go find something to eat. 282 00:31:53,541 --> 00:31:56,125 Hey where're you going? 283 00:31:57,291 --> 00:31:58,208 What happened? 284 00:31:58,250 --> 00:32:00,125 Tell me what happened! 285 00:32:00,500 --> 00:32:01,750 I'm going home. 286 00:32:02,291 --> 00:32:04,791 I can't stand this place any longer. 287 00:32:05,208 --> 00:32:08,833 Calm down. Don't be too rash. 288 00:32:08,875 --> 00:32:10,333 Calm down. 289 00:32:10,583 --> 00:32:11,783 You can tell me what happened. 290 00:32:12,083 --> 00:32:13,833 Let me go! 291 00:32:14,541 --> 00:32:17,000 Please! Please! Stay here and keep me company. 292 00:32:17,041 --> 00:32:20,500 Nualjan, please. Let me get that. 293 00:32:20,916 --> 00:32:23,541 I'm looking for my husband, not for company. 294 00:32:23,583 --> 00:32:25,416 I don't want any company. 295 00:32:28,833 --> 00:32:29,553 What's the matter? 296 00:32:30,333 --> 00:32:32,875 Nualjan, sit down first. 297 00:32:33,125 --> 00:32:34,125 Is it your labor? 298 00:32:34,750 --> 00:32:36,333 Breathe, Nualjan. 299 00:32:36,666 --> 00:32:37,750 Breathe! 300 00:32:54,166 --> 00:32:55,375 Push! Push! 301 00:33:05,500 --> 00:33:06,416 A little more. 302 00:33:07,916 --> 00:33:09,000 Just a little more. 303 00:33:11,458 --> 00:33:12,375 Breathe! 304 00:33:20,666 --> 00:33:21,583 Just a little more. 305 00:33:27,416 --> 00:33:28,750 Breath Nualjan, breathe. 306 00:33:29,083 --> 00:33:30,833 Good, this is good. 307 00:33:48,791 --> 00:33:52,291 Whose beautiful baby is this? 308 00:34:06,791 --> 00:34:11,416 I didn't know you're such a good midwife. 309 00:34:12,125 --> 00:34:13,458 I'm not bragging, 310 00:34:14,458 --> 00:34:15,819 but I've had so much experience... 311 00:34:16,750 --> 00:34:19,875 delivering puppies. You're my first human case. 312 00:34:21,083 --> 00:34:22,000 Choy... 313 00:34:23,750 --> 00:34:25,208 Thank you so much. 314 00:34:25,666 --> 00:34:28,083 Without you I couldn't have made it. 315 00:34:30,291 --> 00:34:32,333 Sorry I spoke harshly to you earlier. 316 00:34:32,375 --> 00:34:33,291 I haven't... 317 00:34:34,875 --> 00:34:36,166 Forget it. 318 00:34:37,333 --> 00:34:39,791 But now that you have a baby... 319 00:34:39,833 --> 00:34:41,666 you aren't thinking about moving out, are you? 320 00:34:43,875 --> 00:34:46,583 Get some rest. 321 00:34:46,958 --> 00:34:48,718 I'll take care of the baby's umbilical cord. 322 00:34:49,500 --> 00:34:51,083 Where are you dumping it? 323 00:34:51,583 --> 00:34:52,833 You can't just dump it. 324 00:34:53,083 --> 00:34:54,583 Old people say that... 325 00:34:54,916 --> 00:34:57,916 you have to put a baby's umbilical cord in an urn and bury it. 326 00:34:58,500 --> 00:35:00,301 The gut-sucking vampire will come and eat it. 327 00:35:01,125 --> 00:35:03,250 If you throw it away... 328 00:37:52,250 --> 00:37:52,916 What? 329 00:37:53,208 --> 00:37:55,958 You saw that man with your own eyes? 330 00:37:56,416 --> 00:37:58,041 Yes, last night. 331 00:37:58,583 --> 00:38:01,583 I saw him disappear into the Madame's house. 332 00:38:02,125 --> 00:38:07,000 This is why Miss Somjit... forbids anyone to go 333 00:38:07,458 --> 00:38:09,625 Remember the Madame's secret I told you about? 334 00:38:10,250 --> 00:38:13,208 Yes, you told me that the Madame still grieves for her husband, 335 00:38:13,458 --> 00:38:15,458 and she wants nobody to disturb her. 336 00:38:15,500 --> 00:38:18,708 There are more juicy details. 337 00:38:22,625 --> 00:38:25,000 You're curious, aren't you? 338 00:38:25,250 --> 00:38:27,333 If you want to know the whole story, follow me. 339 00:38:27,375 --> 00:38:28,750 I'll tell you everything. 340 00:38:41,041 --> 00:38:42,875 Madame Ranjuan was said to be a gorgeous lady. 341 00:38:43,333 --> 00:38:45,500 So gorgeous that she resembled... 342 00:38:46,041 --> 00:38:49,583 an angel who'd come down to grace the earth. 343 00:38:51,958 --> 00:38:54,666 Her husband was also very handsome and elegant, 344 00:38:55,458 --> 00:38:57,625 so they were a perfect match. 345 00:39:00,458 --> 00:39:05,041 Madame loved him more than anything in her life. 346 00:39:10,291 --> 00:39:12,291 But when he died, 347 00:39:12,625 --> 00:39:13,875 she became a different person. 348 00:39:14,791 --> 00:39:18,333 She locked herself in the room and refused to go out. 349 00:39:19,500 --> 00:39:21,375 Rumor had it that... 350 00:39:22,416 --> 00:39:23,333 actually... 351 00:39:24,583 --> 00:39:27,041 she kept a young man as her secret lover, 352 00:39:28,000 --> 00:39:30,166 hiding him in her bedroom. 353 00:39:33,208 --> 00:39:34,375 People gossiped that... 354 00:39:34,791 --> 00:39:38,833 that man gratified her with such ecstatic pleasure every night. 355 00:39:39,833 --> 00:39:41,916 So pleasurable was their erotic escapade... 356 00:39:42,958 --> 00:39:47,166 that sometimes you could hear Madame's delirious moaning... 357 00:39:47,500 --> 00:39:49,375 like a whisper in the night wind. 358 00:40:14,791 --> 00:40:17,750 Yes, Madame, I'm coming. 359 00:40:18,083 --> 00:40:19,000 Yes, ma'm. 360 00:40:33,083 --> 00:40:35,250 Heaven forbid! 361 00:40:35,291 --> 00:40:36,625 Nualjan... look at this. 362 00:40:39,708 --> 00:40:41,166 See, it's on this one. 363 00:40:44,750 --> 00:40:47,083 This one too. 364 00:40:47,333 --> 00:40:48,500 What is it Choy? 365 00:40:48,958 --> 00:40:52,125 Old people say the vampire wipes her bloody mouth... 366 00:40:52,541 --> 00:40:54,958 on baby's diapers after she's gobbled up their intestines. 367 00:40:56,250 --> 00:40:59,541 I knew it... Grandma Erb is the gut-sucking vampire. 368 00:41:00,375 --> 00:41:04,250 Nonsense, she's just as human as we are. 369 00:41:04,958 --> 00:41:06,708 I'm not kidding. 370 00:41:07,333 --> 00:41:09,666 Look, at night she never sleeps, 371 00:41:10,000 --> 00:41:11,720 but comes out to scavenge around the garden 372 00:41:12,000 --> 00:41:14,083 She must be looking for something to eat. 373 00:41:17,541 --> 00:41:19,041 You don't have to believe me... 374 00:41:19,583 --> 00:41:22,625 but the vampire has an appetite for a newborn baby like yours. 375 00:41:23,541 --> 00:41:25,708 Consider that you've been warned. 376 00:41:53,833 --> 00:41:55,125 Nualjan, I'm done. 377 00:41:55,875 --> 00:41:56,791 Hand me.... 378 00:42:02,416 --> 00:42:05,250 Madame wants to see you and your baby at the main house. 379 00:42:06,375 --> 00:42:07,166 Now? 380 00:42:07,208 --> 00:42:08,083 Yes, now. 381 00:42:10,208 --> 00:42:11,791 Miss Somjit, well... 382 00:42:11,833 --> 00:42:13,916 Does it look like I'm talking to you? 383 00:42:14,375 --> 00:42:15,296 Mind your own business. 384 00:42:18,500 --> 00:42:19,000 Look, 385 00:42:19,583 --> 00:42:21,791 if you still want to stay here, 386 00:42:22,250 --> 00:42:23,958 bring your baby and follow me. 387 00:42:24,500 --> 00:42:25,166 Right now. 388 00:43:14,458 --> 00:43:15,875 They're here, ma'm. 389 00:43:16,583 --> 00:43:18,375 Tell her to wait outside. 390 00:43:18,750 --> 00:43:19,666 Somjit, 391 00:43:19,916 --> 00:43:21,541 bring the baby to me. 392 00:43:21,583 --> 00:43:22,958 Yes ma'm. 393 00:43:25,375 --> 00:43:26,625 Give me the child. 394 00:43:29,125 --> 00:43:30,041 Give it to me! 395 00:43:51,416 --> 00:43:53,166 So your name is Nualjan? 396 00:43:54,125 --> 00:43:54,875 Yes, ma'm. 397 00:43:56,083 --> 00:43:57,625 I... 398 00:43:58,375 --> 00:44:00,583 I just came from Cholburi. 399 00:44:01,291 --> 00:44:02,250 I'm here to... 400 00:44:02,291 --> 00:44:03,583 There's no need to tell me. 401 00:44:04,916 --> 00:44:07,416 I've heard enough of your story. 402 00:44:14,916 --> 00:44:16,083 Do you know that... 403 00:44:17,416 --> 00:44:18,875 for a woman... 404 00:44:22,416 --> 00:44:24,166 what's more painful... 405 00:44:24,541 --> 00:44:27,000 than losing the man you love? 406 00:44:34,083 --> 00:44:36,458 It's losing your faith in love. 407 00:44:43,125 --> 00:44:44,458 I envy you... 408 00:44:44,500 --> 00:44:45,958 that you can still have a baby. 409 00:44:48,291 --> 00:44:50,625 He's so lovely. 410 00:44:52,375 --> 00:44:54,750 Bring him to me every day, can you do that? 411 00:44:57,708 --> 00:44:58,875 Yes. 412 00:44:59,625 --> 00:45:00,541 Somjit, 413 00:45:01,083 --> 00:45:03,208 take care of the mother and her child. 414 00:45:03,541 --> 00:45:05,125 You can go now. 415 00:45:05,958 --> 00:45:06,875 Yes ma'm. 416 00:45:33,416 --> 00:45:34,333 That girl... 417 00:45:35,083 --> 00:45:38,500 She may be a hick, but she's luckier than I am. 418 00:45:39,250 --> 00:45:41,833 She has a lovely child. 419 00:45:43,708 --> 00:45:46,416 Too bad the father has abandoned them. 420 00:46:48,541 --> 00:46:51,916 How long can we keep our secret trysts going? 421 00:46:55,458 --> 00:46:56,375 One day... 422 00:46:59,000 --> 00:47:01,125 you'll leave me to face my loneliness... 423 00:47:04,500 --> 00:47:05,416 as I always do. 424 00:47:14,833 --> 00:47:15,708 I... 425 00:47:16,333 --> 00:47:17,833 I want to have a child... 426 00:47:38,000 --> 00:47:40,458 Nualjan, It's me! 427 00:47:40,708 --> 00:47:43,500 Choy, what's up with you now? 428 00:47:44,416 --> 00:47:46,416 Nualjan, let me stay with you tonight. 429 00:47:46,958 --> 00:47:48,791 I'm too scared to sleep alone. 430 00:47:49,375 --> 00:47:50,575 What tricks are you up to now? 431 00:47:51,375 --> 00:47:54,416 You know you can't spook me with your ghost stories. 432 00:47:54,708 --> 00:47:55,625 No, I'm not. 433 00:47:56,291 --> 00:47:59,083 Grandma Erb's shack is right next to my room. 434 00:47:59,416 --> 00:48:01,333 A moment ago... 435 00:48:01,708 --> 00:48:04,375 I heard a weird noise coming out from there. 436 00:48:04,666 --> 00:48:05,250 Where? 437 00:48:06,916 --> 00:48:11,791 I can't believe a wild girl like you is afraid of ghosts. 438 00:48:11,833 --> 00:48:15,458 I'm a chicken when it comes to unseeable things. 439 00:48:15,500 --> 00:48:17,791 I'm scared shitless of ghosts! 440 00:48:18,625 --> 00:48:20,426 I'll prove to you that Grandma Erb is a human, 441 00:48:20,708 --> 00:48:23,583 not a vampire or any blood-sucking ghoul. 442 00:48:24,708 --> 00:48:25,291 Wait, where are you going? 443 00:48:25,333 --> 00:48:26,666 I'll be right back. 444 00:48:28,041 --> 00:48:29,958 Don't leave me here. 445 00:48:30,750 --> 00:48:32,416 I don't want to stay here. 446 00:49:07,958 --> 00:49:08,750 Grandma Erb. 447 00:49:15,958 --> 00:49:16,833 Grandma Erb. 448 00:50:17,041 --> 00:50:17,708 Girl. 449 00:50:22,333 --> 00:50:23,666 Come play with me. 450 00:50:27,583 --> 00:50:28,333 Wait. 451 00:50:28,750 --> 00:50:29,625 Little girl! 452 00:50:29,666 --> 00:50:30,916 Don't run away. 453 00:50:31,166 --> 00:50:31,791 Wait. 454 00:50:33,041 --> 00:50:34,375 Girl, wait. 455 00:50:36,500 --> 00:50:37,208 Hey. 456 00:50:41,583 --> 00:50:42,916 Find me. 457 00:50:43,583 --> 00:50:44,625 Come find me. 458 00:50:46,458 --> 00:50:47,500 Come find me. 459 00:52:43,500 --> 00:52:44,291 What're you doing? 460 00:52:45,500 --> 00:52:46,375 Choy! 461 00:52:46,416 --> 00:52:48,708 Don't sneak up to me like this! 462 00:52:49,375 --> 00:52:51,333 You were away for so long, 463 00:52:52,375 --> 00:52:53,791 so I came to look for you. 464 00:52:55,583 --> 00:52:57,583 What are you doing here? 465 00:52:58,208 --> 00:53:00,416 I was following a little girl. 466 00:53:03,000 --> 00:53:05,125 What girl are you talking about? 467 00:53:05,750 --> 00:53:07,916 There's not any girl living here. 468 00:53:08,583 --> 00:53:10,375 But I really saw her. 469 00:53:11,166 --> 00:53:14,208 A little girl in old-fashioned clothes wearing anklets... 470 00:53:14,916 --> 00:53:17,375 I've seen her running around here before. Haven't you? 471 00:53:18,916 --> 00:53:20,208 No... 472 00:53:20,500 --> 00:53:22,083 and I don't want to. 473 00:53:23,583 --> 00:53:26,625 This is giving me goose bumps. 474 00:53:28,000 --> 00:53:30,500 Let's get out of here, Nualjan. 475 00:53:31,125 --> 00:53:31,625 Give me a minute. 476 00:53:31,666 --> 00:53:33,000 No, let's go. 477 00:53:33,625 --> 00:53:35,458 Can you please calm down! 478 00:53:35,916 --> 00:53:36,958 Close it. 479 00:53:40,791 --> 00:53:42,291 Why did you come out then? 480 00:53:44,000 --> 00:53:45,666 Let's get going. 481 00:53:48,083 --> 00:53:51,625 Can you find me? 482 00:53:52,958 --> 00:53:56,625 Can you find me? 483 00:54:03,416 --> 00:54:04,083 Come. 484 00:54:04,875 --> 00:54:05,916 Come on. 485 00:54:06,583 --> 00:54:08,708 I don't think we should go in there. 486 00:54:09,291 --> 00:54:11,500 I need to take a dump. 487 00:54:12,125 --> 00:54:13,208 Quiet. 488 00:54:13,791 --> 00:54:14,625 Here. 489 00:54:14,666 --> 00:54:15,708 Look. 490 00:54:16,541 --> 00:54:17,416 See. 491 00:54:17,666 --> 00:54:19,833 Grandma Erb is sleeping. 492 00:54:20,333 --> 00:54:21,773 There's nothing to be frightened of. 493 00:54:22,041 --> 00:54:23,333 Let's go. 494 00:54:25,458 --> 00:54:26,875 Quiet, Choy. 495 00:55:44,500 --> 00:55:45,166 Madame. 496 00:55:48,750 --> 00:55:49,958 Madame. 497 00:55:54,041 --> 00:55:55,333 We're here. 498 00:55:56,375 --> 00:55:57,833 Come upstairs. 499 00:56:20,583 --> 00:56:21,875 Come inside. 500 00:56:39,125 --> 00:56:40,750 Put the baby on the bed, 501 00:56:41,833 --> 00:56:43,541 and you can leave. 502 00:56:47,541 --> 00:56:48,583 Ma'm, 503 00:56:49,500 --> 00:56:52,500 my child is very little, 504 00:56:53,625 --> 00:56:55,375 I shouldn't leave him unattended. 505 00:56:55,875 --> 00:56:57,500 Please allow me to stay and watch him. 506 00:57:00,291 --> 00:57:01,875 Don't you trust me? 507 00:57:08,125 --> 00:57:08,916 Why? 508 00:57:11,125 --> 00:57:14,333 You think I'd take something that wasn't mine? 509 00:57:15,208 --> 00:57:16,416 I don't dare, ma'm. 510 00:57:16,875 --> 00:57:17,916 I mean... 511 00:57:18,416 --> 00:57:20,708 Do you think I'm possessed by the devil, 512 00:57:21,291 --> 00:57:23,500 or I've got some disgusting disease? 513 00:57:25,125 --> 00:57:27,541 I wouldn't think that, ma'm. 514 00:57:29,583 --> 00:57:32,250 Then tell me, 515 00:57:33,000 --> 00:57:36,250 what do you think of me now that you've seen me? 516 00:57:39,833 --> 00:57:41,458 Do you think I'm beautiful? 517 00:57:43,500 --> 00:57:44,291 Yes. 518 00:57:46,125 --> 00:57:48,166 Who is more beautiful, 519 00:57:49,000 --> 00:57:50,333 you or me? 520 00:57:52,625 --> 00:57:54,916 I would never dare put myself at your level, ma'm. 521 00:57:58,416 --> 00:58:00,458 A country girl like you... 522 00:58:00,500 --> 00:58:02,833 certainly knows your place. 523 00:58:04,791 --> 00:58:05,833 And do you know... 524 00:58:06,416 --> 00:58:09,250 Why I ask you to bring your baby here every day? 525 00:58:11,166 --> 00:58:12,375 No, I don't. 526 00:58:15,208 --> 00:58:17,208 I've always wanted to have my own child. 527 00:58:19,416 --> 00:58:20,666 You and your baby... 528 00:58:21,583 --> 00:58:24,125 remind me of my old days. 529 00:58:26,416 --> 00:58:27,458 I curse my luck... 530 00:58:28,708 --> 00:58:29,750 that back then... 531 00:58:30,333 --> 00:58:32,708 I was too weak to bear a child. 532 00:58:35,416 --> 00:58:36,208 And now, 533 00:58:38,416 --> 00:58:40,500 I won't have another chance to. 534 00:58:47,041 --> 00:58:48,500 Leave the child here! 535 00:58:50,791 --> 00:58:52,083 And you can go. 536 00:58:53,208 --> 00:58:54,541 I'll take care of him. 537 00:58:56,000 --> 00:58:58,166 Somjit will bring him back in the afternoon. 538 01:00:37,625 --> 01:00:38,416 Choy. 539 01:00:43,125 --> 01:00:43,791 Choy. 540 01:00:50,000 --> 01:00:50,791 Choy. 541 01:02:51,333 --> 01:02:55,166 The headman buys a new scarf for his in-law... 542 01:02:55,958 --> 01:03:00,833 She puts it around her neck, and she doesn't ask for more. 543 01:03:01,791 --> 01:03:05,625 The headman buys a new scarf for his in-law... 544 01:03:05,916 --> 01:03:10,416 She stashes it away, she neither cares nor adores... 545 01:03:11,625 --> 01:03:15,333 A little girl by the pond, watching the water flow... 546 01:03:15,375 --> 01:03:18,833 Fish swim past, as if putting on a show. 547 01:03:20,291 --> 01:03:24,250 The girl hides in a closet, but the devil doesn't let her go. 548 01:03:24,750 --> 01:03:29,833 The deaf-mute comes looking, but she's already gone missing. 549 01:03:57,041 --> 01:03:58,208 Who's there? 550 01:04:05,208 --> 01:04:06,708 Who's in there? 551 01:05:19,833 --> 01:05:21,041 Are you deaf? 552 01:05:21,291 --> 01:05:22,625 I've been knocking for ages. 553 01:05:23,250 --> 01:05:26,041 You think you can sleep like a queen in this house? 554 01:05:26,416 --> 01:05:26,958 Take him. 555 01:05:31,041 --> 01:05:32,375 I'm so sorry. 556 01:05:32,958 --> 01:05:35,416 I didn't know when I dozed off. 557 01:05:36,625 --> 01:05:39,708 Bring your baby to the Madame first thing tomorrow morning. 558 01:05:40,416 --> 01:05:41,250 Don't forget it. 559 01:05:47,541 --> 01:05:48,416 And from now on... 560 01:05:49,125 --> 01:05:51,208 don't go poking around the antique room again. 561 01:05:51,791 --> 01:05:53,208 This is your last warning. 562 01:06:23,375 --> 01:06:24,333 Chob... 563 01:06:24,833 --> 01:06:26,166 Where are you? 564 01:07:25,041 --> 01:07:25,791 Chob! 565 01:07:32,708 --> 01:07:34,333 Where have you been? 566 01:07:37,250 --> 01:07:39,083 I've been looking for you everywhere, 567 01:07:39,375 --> 01:07:40,916 but I couldn't find a single clue. 568 01:07:44,250 --> 01:07:46,208 I was so miserable. 569 01:08:00,791 --> 01:08:02,583 Tell me you've been looking for me too. 570 01:08:04,583 --> 01:08:07,083 You know I'm here, so you've come to get me... 571 01:08:07,875 --> 01:08:08,875 haven't you? 572 01:08:10,250 --> 01:08:11,125 Nual... 573 01:08:12,750 --> 01:08:13,541 I... 574 01:08:15,250 --> 01:08:16,416 ...I'm sorry. 575 01:08:18,250 --> 01:08:19,583 It's all right. 576 01:08:22,166 --> 01:08:24,286 From now on the three of us will never be apart again. 577 01:08:26,000 --> 01:08:28,375 You, me, and our child 578 01:08:29,583 --> 01:08:32,583 Did you know that I've given birth to a child... our child? 579 01:08:38,500 --> 01:08:39,625 Nualjan, 580 01:08:41,791 --> 01:08:43,750 listen to me carefully. 581 01:08:47,250 --> 01:08:48,208 I'm sorry. 582 01:08:48,958 --> 01:08:51,333 I didn't tell you the whole story before. 583 01:08:54,125 --> 01:08:56,541 It's all my fault... 584 01:09:01,000 --> 01:09:03,291 but I didn't go back to you because... 585 01:09:08,291 --> 01:09:10,250 because I live with another woman. 586 01:09:11,500 --> 01:09:12,125 Here. 587 01:09:18,208 --> 01:09:19,500 Another woman? 588 01:09:20,916 --> 01:09:21,708 Here? 589 01:09:23,958 --> 01:09:26,250 I don't understand... 590 01:09:26,916 --> 01:09:27,458 Here? 591 01:09:27,875 --> 01:09:28,500 Here? 592 01:09:29,041 --> 01:09:29,666 A woman? 593 01:09:38,791 --> 01:09:40,833 You're Madame's lover, aren't you? 594 01:09:42,791 --> 01:09:44,125 Answer me! 595 01:09:46,416 --> 01:09:48,416 You've known all along that I was here, 596 01:09:49,375 --> 01:09:50,708 waiting for you. 597 01:09:52,333 --> 01:09:55,166 But you've been building a love nest with your lover up there! 598 01:09:57,333 --> 01:09:58,958 How could you do this to me? 599 01:09:59,625 --> 01:10:00,958 How could you deceive me? 600 01:10:01,750 --> 01:10:02,250 Nualjan, 601 01:10:04,583 --> 01:10:05,291 I... 602 01:10:07,375 --> 01:10:09,295 I'm afraid you won't be able to handle the truth. 603 01:10:10,666 --> 01:10:11,583 What about me? 604 01:10:12,333 --> 01:10:13,250 What about our baby? 605 01:10:14,708 --> 01:10:16,791 Are you heartless enough to abandon us like this? 606 01:10:19,833 --> 01:10:21,166 Believe me, Nualjan! 607 01:10:23,958 --> 01:10:25,666 You have to cut me loose. 608 01:10:27,250 --> 01:10:29,250 You have to accept the truth and leave this place. 609 01:10:29,916 --> 01:10:31,000 Don't ever come back. 610 01:10:31,041 --> 01:10:31,708 No! 611 01:10:32,125 --> 01:10:32,916 No! 612 01:10:33,583 --> 01:10:34,375 This is not true! 613 01:10:34,750 --> 01:10:35,583 This is not true! 614 01:10:35,625 --> 01:10:36,583 Believe me, Nualjan! 615 01:10:37,000 --> 01:10:37,833 Leave this place at once. 616 01:10:37,875 --> 01:10:39,208 Leave this house... 617 01:10:39,583 --> 01:10:40,916 and everything will be fine. 618 01:10:41,166 --> 01:10:42,125 Believe me, Nualjan! 619 01:10:42,166 --> 01:10:42,750 Believe me. 620 01:10:42,791 --> 01:10:43,958 No! No! 621 01:10:44,291 --> 01:10:45,041 No! 622 01:11:29,000 --> 01:11:29,750 Chob... 623 01:11:41,625 --> 01:11:42,416 My baby... 624 01:11:44,333 --> 01:11:45,041 My baby... 625 01:12:14,166 --> 01:12:15,166 Grandma Erb, 626 01:12:19,333 --> 01:12:20,500 what're you doing? 627 01:12:39,833 --> 01:12:41,333 Give me back my baby! 628 01:12:45,208 --> 01:12:46,375 Where did you take my child? 629 01:12:46,625 --> 01:12:47,333 Grandma Erb! 630 01:12:49,166 --> 01:12:50,000 Grandma Erb! 631 01:12:51,166 --> 01:12:52,416 Give me back my baby! 632 01:12:52,458 --> 01:12:54,833 Stop! 633 01:13:05,833 --> 01:13:06,708 My baby... 634 01:13:39,166 --> 01:13:41,125 Give me back my child, you crazy woman! 635 01:13:43,583 --> 01:13:44,916 Give him back! 636 01:14:00,291 --> 01:14:02,375 A peasant girl like you... 637 01:14:02,791 --> 01:14:05,000 has a hard time understanding things. 638 01:14:05,791 --> 01:14:06,625 What? 639 01:14:07,541 --> 01:14:08,875 What didn't I understand? 640 01:14:10,500 --> 01:14:12,833 I may be a country girl, 641 01:14:13,500 --> 01:14:15,291 but at least I have some dignity. 642 01:14:16,666 --> 01:14:19,458 But a high-society slut like you is so shameless... 643 01:14:19,791 --> 01:14:21,666 ...as to dare steal someone else's husband! 644 01:14:21,708 --> 01:14:23,208 Shut your mouth, you piece of trash! 645 01:14:24,333 --> 01:14:26,916 If I could bring myself down to your level, 646 01:14:27,541 --> 01:14:30,583 I'd slap you around for a sport right here and now. 647 01:14:31,250 --> 01:14:33,333 I never stole your husband, 648 01:14:33,958 --> 01:14:35,291 or anybody's! 649 01:14:35,916 --> 01:14:37,250 Do you think I'm stupid? 650 01:14:38,000 --> 01:14:41,083 I know that you've been having an affair with Chob. 651 01:14:41,583 --> 01:14:44,416 You lock him up and force him to be your sex slave. 652 01:14:45,958 --> 01:14:47,958 He told me everything. 653 01:14:50,041 --> 01:14:51,500 An aristocratic bitch like you... 654 01:14:52,041 --> 01:14:53,875 is worse than a slum tramp. 655 01:14:54,291 --> 01:14:55,791 Give me back my husband and my child. 656 01:14:57,958 --> 01:14:59,083 Your husband? 657 01:14:59,750 --> 01:15:02,375 You don't seem to understand Thai. 658 01:15:03,041 --> 01:15:04,375 I just told you... 659 01:15:04,958 --> 01:15:07,208 that I didn't steal your man. 660 01:15:07,958 --> 01:15:10,125 It's you who had an affair with my husband! 661 01:15:10,958 --> 01:15:11,833 No! 662 01:15:12,500 --> 01:15:13,208 No! 663 01:15:14,416 --> 01:15:15,291 You're a liar! 664 01:15:20,000 --> 01:15:23,750 Chob was married to me... 665 01:15:25,000 --> 01:15:27,083 before he met you. 666 01:15:29,916 --> 01:15:32,000 He came over to confess to me, 667 01:15:32,916 --> 01:15:35,166 after he'd slept with you. 668 01:15:36,333 --> 01:15:37,125 And now... 669 01:15:38,000 --> 01:15:39,541 he's come back to me. 670 01:15:41,083 --> 01:15:42,708 He will never leave me... 671 01:15:43,916 --> 01:15:46,500 for a dirty piece of trash like you again. 672 01:15:47,125 --> 01:15:48,166 Do you hear me! 673 01:15:48,666 --> 01:15:49,791 Do you hear me! 674 01:15:58,500 --> 01:15:59,500 This isn't true. 675 01:16:06,166 --> 01:16:07,208 My name is Chob... 676 01:16:11,166 --> 01:16:13,125 An important business... 677 01:16:13,625 --> 01:16:14,791 I have another woman here. 678 01:16:15,208 --> 01:16:15,708 Here. 679 01:16:24,541 --> 01:16:27,458 I'm going to tell you one last time... 680 01:16:28,500 --> 01:16:32,416 and please engrave it on your rotten brain... 681 01:16:34,166 --> 01:16:36,666 that Chob is my husband. 682 01:16:37,791 --> 01:16:40,250 You're only his mistress. 683 01:16:40,916 --> 01:16:42,250 Get that into your skull! 684 01:16:43,708 --> 01:16:47,541 I hope you can swallow the truth now. 685 01:16:49,291 --> 01:16:50,750 Here, take your child back. 686 01:16:52,583 --> 01:16:55,333 Get your stupid face out of my house, 687 01:16:56,000 --> 01:16:58,625 before my patience gives out. 688 01:17:00,041 --> 01:17:02,500 And don't ever come back. 689 01:17:03,416 --> 01:17:04,500 Do you hear me? 690 01:17:05,125 --> 01:17:06,375 Get out! 691 01:17:26,916 --> 01:17:28,458 Nualjan, it's me. 692 01:17:29,333 --> 01:17:30,291 Chob! 693 01:17:31,833 --> 01:17:33,875 Let's run away together. 694 01:17:35,041 --> 01:17:37,500 Hurry, Madame won't see us leave. 695 01:17:37,541 --> 01:17:39,666 Nual. I'm sorry. 696 01:17:40,250 --> 01:17:41,375 I can't go with you. 697 01:17:42,250 --> 01:17:43,416 I have work to do. 698 01:17:46,083 --> 01:17:47,416 Why not? 699 01:17:48,291 --> 01:17:49,791 Let's go home. 700 01:17:50,791 --> 01:17:52,958 We three can be together now. 701 01:17:53,458 --> 01:17:54,791 Please, Chob. 702 01:17:55,375 --> 01:17:57,375 Let's go home together. 703 01:18:07,458 --> 01:18:09,000 The master is back. 704 01:18:17,291 --> 01:18:19,291 You're here to ask me for a divorce? 705 01:18:19,708 --> 01:18:21,000 Is it that simple? 706 01:18:21,041 --> 01:18:22,500 Just because I can't have a child with you? 707 01:18:22,541 --> 01:18:23,462 Because I'm sick of it. 708 01:18:23,875 --> 01:18:25,750 Because you only think about yourself. 709 01:18:26,416 --> 01:18:27,166 I promise. 710 01:18:27,208 --> 01:18:28,541 I'll behave myself... 711 01:18:28,833 --> 01:18:29,958 I love you. 712 01:18:30,583 --> 01:18:32,166 It's over between us. 713 01:18:32,208 --> 01:18:33,958 You have another woman, is that it? 714 01:18:34,000 --> 01:18:34,500 Yes. 715 01:18:36,083 --> 01:18:37,750 I have another woman in Cholburi, 716 01:18:38,833 --> 01:18:40,375 and she's pregnant with my child. 717 01:18:41,250 --> 01:18:42,958 Stop! You can't leave me! 718 01:18:44,250 --> 01:18:45,083 Damn it! 719 01:18:46,000 --> 01:18:47,561 I don't want to talk about it any more! 720 01:18:48,333 --> 01:18:49,666 Chob... 721 01:18:50,041 --> 01:18:51,375 you cannot leave me. 722 01:18:52,125 --> 01:18:53,833 I'll never let anybody walk out on me. 723 01:19:03,500 --> 01:19:05,166 She buried me here. 724 01:19:09,250 --> 01:19:10,958 Leave this place at once. 725 01:19:11,500 --> 01:19:12,208 Go! 726 01:19:12,958 --> 01:19:14,083 And don't return. 727 01:19:49,750 --> 01:19:51,500 Want some, Nualjan? 728 01:19:55,791 --> 01:19:57,666 I'll take care of the umbilical cord. 729 01:20:06,583 --> 01:20:08,625 Look, it's on this one too. 730 01:20:08,666 --> 01:20:09,958 What is it Choy? 731 01:20:10,000 --> 01:20:13,791 The vampire wipes her bloody mouth on baby's diapers. 732 01:20:16,375 --> 01:20:17,458 Hungry... I'm so hungry. 733 01:20:19,583 --> 01:20:22,083 Being a ghost without a shrine is a tough life. 734 01:20:31,625 --> 01:20:34,916 Do you want to play with me? 735 01:20:37,625 --> 01:20:40,666 Come play with me. 736 01:20:54,208 --> 01:20:55,375 Mommy. 737 01:20:56,041 --> 01:20:57,500 I'm scared. 738 01:21:01,916 --> 01:21:03,916 It's so dark in here. 739 01:21:43,750 --> 01:21:45,416 How many times did I tell you... 740 01:21:45,458 --> 01:21:47,750 not to snoop around in this room? 741 01:21:55,208 --> 01:21:57,333 You didn't see anything, did you? 742 01:21:57,666 --> 01:21:58,875 No I didn't. 743 01:21:59,250 --> 01:22:00,833 I didn't see anything. 744 01:22:00,875 --> 01:22:02,166 I didn't. 745 01:22:06,250 --> 01:22:07,375 Somjit! 746 01:22:12,708 --> 01:22:13,541 No! 747 01:22:13,791 --> 01:22:14,791 After the accident, 748 01:22:15,875 --> 01:22:19,500 Madame hid my body in the antique room. 749 01:22:20,500 --> 01:22:23,000 Then she locked it up... 750 01:22:23,875 --> 01:22:25,416 and threw the key away. 751 01:22:35,791 --> 01:22:36,708 So... 752 01:22:37,083 --> 01:22:42,291 this is why I always wear high-necked dresses. 753 01:22:46,750 --> 01:22:50,375 What I hate the most are these dirty rats... 754 01:22:50,916 --> 01:22:53,541 that keep gnawing at my body. 755 01:22:54,083 --> 01:22:56,083 You're all dead! 756 01:22:58,458 --> 01:23:00,208 Why did you come back to haunt us? 757 01:23:00,500 --> 01:23:02,583 I don't owe you anything. 758 01:23:02,875 --> 01:23:04,208 Go away, please, I'm frightened. 759 01:23:49,166 --> 01:23:50,458 Several generations... 760 01:23:51,333 --> 01:23:54,166 have lived and died in this compound. 761 01:23:56,666 --> 01:23:58,166 I told you. 762 01:23:59,916 --> 01:24:01,958 They do exist. 763 01:24:03,625 --> 01:24:06,166 They're here with us everywhere... 764 01:24:06,958 --> 01:24:08,500 at all time. 765 01:24:10,125 --> 01:24:11,250 It's up to you... 766 01:24:11,583 --> 01:24:14,541 whether to accept them or not. 767 01:24:49,750 --> 01:24:50,750 Trishaw! 768 01:24:51,625 --> 01:24:52,416 Trishaw! 769 01:24:52,916 --> 01:24:54,166 Stop, Trishaw 770 01:24:54,583 --> 01:24:56,208 I have a baby with me. Please stop. 771 01:24:56,750 --> 01:24:57,791 Trishaw! 772 01:24:58,291 --> 01:24:59,291 Please. 773 01:24:59,708 --> 01:25:00,791 Trishaw! 774 01:25:37,500 --> 01:25:39,250 I'm sure this is his address. 775 01:25:43,208 --> 01:25:45,541 Please take a look at my husband's photo. 776 01:25:52,875 --> 01:25:54,000 Chob... 777 01:25:55,208 --> 01:25:56,625 is my husband. 778 01:25:59,791 --> 01:26:00,750 And you... 779 01:26:01,375 --> 01:26:02,833 you're only his mistress. 780 01:26:04,083 --> 01:26:05,375 Get out! 781 01:26:05,416 --> 01:26:06,541 It's not true! 782 01:26:07,000 --> 01:26:08,458 It's not true! 783 01:26:46,541 --> 01:26:47,333 No. 784 01:26:49,291 --> 01:26:50,041 No. 785 01:26:51,250 --> 01:26:52,500 No. 786 01:26:52,541 --> 01:26:54,166 This is not true! 787 01:27:24,375 --> 01:27:25,458 Miss, 788 01:27:26,291 --> 01:27:27,875 I'm leaving now. 789 01:27:41,333 --> 01:27:43,333 You're new here so you haven't heard the story. 790 01:27:43,750 --> 01:27:48,583 The ghost of the pregnant woman who hanged herself... 791 01:27:49,083 --> 01:27:50,416 from the raintree at the curve. 792 01:27:51,041 --> 01:27:53,250 She always appears and calls out for a trishaw... 793 01:27:53,750 --> 01:27:55,416 to take her to that deserted house. 794 01:27:56,416 --> 01:27:59,250 She's gotten to all of us. 795 01:28:00,000 --> 01:28:02,375 Trishaw, stop. 796 01:28:08,833 --> 01:28:09,708 Grandma, 797 01:28:10,791 --> 01:28:12,958 did you see the pregnant woman who just came in? 798 01:28:15,166 --> 01:28:15,916 Grandma. 799 01:28:20,458 --> 01:28:23,125 Give me back my baby! 800 01:28:23,541 --> 01:28:26,375 Give me back my baby! 801 01:28:26,958 --> 01:28:29,708 Give me back my baby! 802 01:28:31,041 --> 01:28:32,375 Find me. 803 01:28:33,000 --> 01:28:34,333 Come find me. 804 01:28:37,750 --> 01:28:40,041 Give me back my baby! 805 01:28:41,041 --> 01:28:43,541 Where are you hiding? 806 01:28:43,958 --> 01:28:45,958 I cannot find you. 807 01:28:46,000 --> 01:28:48,333 Miss Ranjuan, 808 01:28:48,375 --> 01:28:50,500 your father wants to see you. 809 01:28:56,000 --> 01:28:58,250 Give me back my baby! 810 01:28:59,000 --> 01:28:59,708 So... 811 01:28:59,750 --> 01:29:00,875 I'll take care of him. 812 01:29:00,916 --> 01:29:02,416 Did you find her? 813 01:29:02,458 --> 01:29:04,208 Not a trace of her. 814 01:29:04,583 --> 01:29:05,916 We'll have to give up. 815 01:29:06,750 --> 01:29:10,125 Poor Erb is so unlucky. 816 01:29:15,583 --> 01:29:18,000 But that house isn't deserted... people live there. 817 01:29:18,666 --> 01:29:20,000 I saw it with my own eyes. 818 01:29:20,625 --> 01:29:22,291 Besides the witchy old grandmother, 819 01:29:22,625 --> 01:29:24,333 there's also a woman. 820 01:29:25,000 --> 01:29:25,916 A beautiful one. 821 01:29:26,916 --> 01:29:29,166 But she only locks herself inside her bedroom. 822 01:29:29,833 --> 01:29:33,166 Looks like she's not right in the head. 823 01:29:41,791 --> 01:29:43,125 Every single flower here... 824 01:29:44,000 --> 01:29:47,500 was planted by Madame Ranjuan herself. 825 01:29:48,833 --> 01:29:50,416 She planted them, 826 01:29:51,041 --> 01:29:52,708 one flower after another. 827 01:29:53,708 --> 01:29:55,583 She pampered them... 828 01:29:56,291 --> 01:29:58,458 looking after them with the greatest care. 829 01:29:59,500 --> 01:30:01,041 She held on to the belief that... 830 01:30:01,666 --> 01:30:02,500 one day... 831 01:30:03,333 --> 01:30:05,041 her husband would return. 832 01:30:21,458 --> 01:30:24,666 Do you know that for a woman... 833 01:30:25,791 --> 01:30:29,416 what's more painful than losing the man you love? 834 01:30:31,666 --> 01:30:34,291 It's losing faith in love. 835 01:30:37,208 --> 01:30:45,583 Chob (1904-1931) 836 01:33:07,250 --> 01:33:09,916 She'll keep coming back, 837 01:33:11,458 --> 01:33:14,091 as long as she refuses to accept the truth. 54514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.