Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,276 --> 00:02:36,530
THE NUDE VAMPIRE
2
00:08:58,120 --> 00:09:00,622
- Do you have an invitation?
- I don't have one.
3
00:09:00,706 --> 00:09:02,249
Then I'm sorry.
4
00:09:13,052 --> 00:09:14,344
Get out.
5
00:09:18,641 --> 00:09:20,350
You were on Île Saint-Louis tonight.
6
00:09:20,434 --> 00:09:24,563
You mean at your townhouse?
I wanted to see it.
7
00:09:24,647 --> 00:09:27,232
I've told you before
not to meddle in my affairs.
8
00:09:27,817 --> 00:09:30,235
But... I'm your son.
9
00:09:30,319 --> 00:09:35,156
If you want money, you'll get it.
Women, there's no shortage.
10
00:09:35,241 --> 00:09:36,783
But mind your own business.
11
00:09:36,867 --> 00:09:39,244
I could have been killed last night!
12
00:09:39,328 --> 00:09:41,538
Stay out of my business!
13
00:10:04,687 --> 00:10:06,479
So that's it.
14
00:10:06,564 --> 00:10:09,524
You hold private parties on Île Saint-Louis,
15
00:10:10,109 --> 00:10:12,861
you kidnap a girl,
and no one says anything.
16
00:10:14,864 --> 00:10:16,364
I've had enough.
17
00:10:18,200 --> 00:10:21,870
I'm going to find out what my father
and his two partners are up to.
18
00:13:15,211 --> 00:13:18,004
- Very good, Solange.
- Thank you, Mr. Radamante.
19
00:13:19,381 --> 00:13:23,051
One more thing, Solange,
please tell my son
20
00:13:23,135 --> 00:13:26,137
I won't be home for supper.
I have business to attend to.
21
00:13:26,222 --> 00:13:28,681
- And serve us some drinks.
- Right away, Mr. Radamante.
22
00:13:36,398 --> 00:13:40,068
Everything is fine.
I follow his every step.
23
00:13:41,403 --> 00:13:43,446
Don't worry, he won't see me.
24
00:13:43,531 --> 00:13:46,032
Everywhere he goes I'll be there,
in the shadows.
25
00:14:16,730 --> 00:14:18,481
So, the show—
26
00:14:18,566 --> 00:14:22,527
we didn't come for that.
what's going on?
27
00:14:22,611 --> 00:14:24,863
Are the premises suitable?
28
00:14:24,947 --> 00:14:27,240
I hope you know what you're doing,
Radamante.
29
00:14:27,324 --> 00:14:30,785
- All this is costing a fortune.
- Not to mention the risks.
30
00:14:32,496 --> 00:14:34,622
Everything is as I like it.
31
00:23:47,008 --> 00:23:48,676
You must leave quickly.
32
00:23:53,140 --> 00:23:55,391
You'll find your father at his office.
33
00:23:56,393 --> 00:23:59,395
Go there at once.
Other mysteries await you.
34
00:28:08,478 --> 00:28:10,312
Is that you, Pierre?
35
00:28:11,022 --> 00:28:12,981
I'm very busy.
36
00:28:14,526 --> 00:28:16,777
what? Animal men?
37
00:28:17,779 --> 00:28:21,573
A young girl?
what are you talking about?
38
00:28:24,285 --> 00:28:27,663
You want me to come down in the car
in the middle of the night?
39
00:28:28,957 --> 00:28:33,168
You're in danger? Okay, I'm coming.
40
00:28:34,045 --> 00:28:35,796
where are you?
41
00:28:36,506 --> 00:28:41,927
Drive you to your father's office?
Okay. wait for me.
42
00:28:51,563 --> 00:28:53,605
There was a spy at the townhouse.
43
00:28:53,690 --> 00:28:57,067
- who was it?
- I don't know. He ran away.
44
00:28:57,152 --> 00:28:59,486
we must clear the townhouse
and bring her here.
45
00:28:59,571 --> 00:29:02,698
Leave it to me.
She'll be here before dawn.
46
00:31:48,323 --> 00:31:49,823
what's this?
47
00:31:49,908 --> 00:31:52,868
Blood analyses
with names and occupations.
48
00:31:54,245 --> 00:31:59,833
Night watchman, bouncer—
they all work at night.
49
00:32:02,045 --> 00:32:03,962
There are hundreds of them.
50
00:32:08,801 --> 00:32:13,180
Blood, night —
And why the girl's photo on the wall?
51
00:32:14,098 --> 00:32:17,935
She could be a robot. That explains
why the bullet didn't kill her.
52
00:32:18,019 --> 00:32:21,897
She put her hand on my face.
I touched her. She's not a robot.
53
00:33:39,017 --> 00:33:40,142
Sir!
54
00:33:40,226 --> 00:33:43,353
Sir, they have just caught two men.
55
00:33:44,230 --> 00:33:46,898
They showed their faces —
in front of her.
56
00:33:46,983 --> 00:33:50,027
- what? Did she see them?
- Yes.
57
00:33:51,362 --> 00:33:52,988
One of them is your son.
58
00:33:53,072 --> 00:33:56,116
What's this, Radamante?
Does your son know about it?
59
00:33:57,076 --> 00:33:58,869
My son knows nothing.
60
00:33:58,953 --> 00:34:02,205
So why is he here
in the middle of the night?
61
00:34:02,999 --> 00:34:04,958
Bring my son right away.
62
00:34:09,714 --> 00:34:12,340
Don't forget,
I have the most to lose here.
63
00:34:12,425 --> 00:34:14,301
- But —
- No buts.
64
00:34:14,385 --> 00:34:18,555
The only way out of this is to give
part of the solution to my son.
65
00:34:23,853 --> 00:34:27,022
Who is that girl?
How did she survive those bullets?
66
00:34:27,690 --> 00:34:30,650
Who are those lunatics
who kill themselves in the townhouse?
67
00:34:31,611 --> 00:34:33,653
what are they doing here?
68
00:34:34,280 --> 00:34:36,990
why do they put hoods on
when the girl goes by?
69
00:34:38,493 --> 00:34:43,663
Since you ask specific questions,
I'll give you straight answers.
70
00:34:46,084 --> 00:34:49,377
Firstly, that girl is my protégé.
71
00:34:49,796 --> 00:34:53,173
She's an orphan.
I am all she has.
72
00:34:55,551 --> 00:35:00,097
Secondly, she suffers from
an unknown blood condition.
73
00:35:00,181 --> 00:35:03,892
Any wounds she has heal right away
74
00:35:03,976 --> 00:35:06,186
as long as her vital organs
aren't injured.
75
00:35:08,606 --> 00:35:14,820
Thirdly, in the eyes of some fanatics,
she is a goddess.
76
00:35:15,863 --> 00:35:22,452
I was happy for this suicide sect,
which worships her,
77
00:35:22,537 --> 00:35:24,371
to use my townhouse.
78
00:35:24,455 --> 00:35:25,997
That's it.
79
00:35:27,959 --> 00:35:31,837
We are searching for someonewith the same blood type as her,
80
00:35:31,921 --> 00:35:34,756
and therefore the same disease,to try to cure her.
81
00:35:35,800 --> 00:35:37,759
We look at people who live at night,
82
00:35:37,844 --> 00:35:41,471
because those with her conditioncan't tolerate sunlight.
83
00:35:43,516 --> 00:35:47,811
The hoods are to hidetheir faces from her.
84
00:35:47,895 --> 00:35:50,063
She has never seenanother human being.
85
00:35:50,148 --> 00:35:53,066
She mustn't know she is different.She would suffer too much.
86
00:35:53,609 --> 00:35:55,235
Satisfied?
87
00:35:56,070 --> 00:35:58,905
- No.
- what do you mean ‘‘no"?
88
00:36:00,241 --> 00:36:05,203
You're an accomplice to murder
at your townhouse. Why?
89
00:36:06,873 --> 00:36:08,832
Do you know who your prisoner is?
90
00:36:08,916 --> 00:36:10,584
That's enough.
91
00:36:10,668 --> 00:36:13,086
we're not detaining her,
we're protecting her
92
00:36:13,171 --> 00:36:16,131
from those who want her
for motives less noble than ours.
93
00:36:16,215 --> 00:36:18,717
what are your motives?
94
00:36:18,843 --> 00:36:21,761
we're scientists, researchers.
95
00:36:23,181 --> 00:36:29,102
Listen, Pierre.
I'll let you go, you and your friend.
96
00:36:29,187 --> 00:36:32,522
Give me 48 hours to justify myself.
97
00:36:32,607 --> 00:36:35,901
Come back tomorrow
and you'll find out everything.
98
00:36:35,985 --> 00:36:37,444
Okay.
99
00:36:39,197 --> 00:36:41,781
Robert will accept the delay.
100
00:36:43,618 --> 00:36:45,410
Forty-eight hours.
101
00:36:47,246 --> 00:36:49,623
Beyond that,
I don't promise anything.
102
00:38:11,956 --> 00:38:16,418
My dear friend,
we must hush this up.
103
00:38:17,253 --> 00:38:21,673
Otherwise we both risk
being compromised.
104
00:38:26,887 --> 00:38:30,390
The corpses that have been found
near my townhouse —
105
00:38:36,397 --> 00:38:39,274
My name mustn't be —
106
00:38:40,735 --> 00:38:42,235
Your name?
107
00:38:53,247 --> 00:38:55,582
Understood, my friend. Understood.
108
00:38:58,085 --> 00:39:00,170
I'll see you very soon.
109
00:39:07,261 --> 00:39:10,430
Mr. Gray, is that you?
It's Radamante.
110
00:39:11,140 --> 00:39:15,060
Sell everything, even at a low price,
the townhouse on Île Saint-Louis,
111
00:39:15,144 --> 00:39:17,812
the office building, everything.
That's an order.
112
00:39:17,897 --> 00:39:19,439
what do you have for sale?
113
00:39:19,523 --> 00:39:25,278
I need something discreet, isolated,
something outside of Paris.
114
00:39:26,614 --> 00:39:31,451
I must be able to move in today.
Is the château furnished?
115
00:39:32,078 --> 00:39:33,870
How far is it from Paris?
116
00:39:33,954 --> 00:39:35,872
Sixty miles? Perfect.
117
00:40:13,244 --> 00:40:14,786
we leave in an hour.
118
00:40:14,870 --> 00:40:18,081
Lock the girl in the van
so no sunlight can penetrate.
119
00:40:18,165 --> 00:40:20,417
Get the bags ready.
You're coming with me.
120
00:40:20,501 --> 00:40:24,003
Notify my associates to join us here
with two armed drivers.
121
00:40:55,578 --> 00:40:59,622
- we'll be safe here.
- But what are you afraid of?
122
00:40:59,707 --> 00:41:03,418
It was I who found the girl.
There are others of her species.
123
00:41:03,502 --> 00:41:04,794
Someone's coming.
124
00:41:17,683 --> 00:41:22,604
Mr. Radamante, I can't accompany you,
but the doors are open.
125
00:41:23,189 --> 00:41:27,400
The château belongs to you now.
Treat it with respect.
126
00:41:29,778 --> 00:41:32,030
- But —
- He leaves just like that!
127
00:41:32,114 --> 00:41:34,157
We don't even know
where the rooms are.
128
00:41:34,241 --> 00:41:37,410
It's not important. Come along.
129
00:43:09,003 --> 00:43:11,045
This will suit me nicely.
130
00:43:22,516 --> 00:43:27,228
Solange will join us tonight.
My son stayed in Paris.
131
00:43:27,313 --> 00:43:28,771
As for his friend Robert —
132
00:43:28,856 --> 00:43:31,774
Ah, yes, what about him?
He knows too much.
133
00:43:31,859 --> 00:43:35,528
You needn't worry.
In a few minutes, he'll be gone.
134
00:43:36,030 --> 00:43:37,614
who will do the job?
135
00:43:37,698 --> 00:43:41,200
who else are you going to involve?
136
00:43:44,038 --> 00:43:48,041
Solange. At this very moment,
she should be with him.
137
00:43:49,376 --> 00:43:54,213
But my son mustn't know of it.
Robert was his friend.
138
00:44:07,895 --> 00:44:09,729
To what do I owe the pleasure?
139
00:44:10,814 --> 00:44:14,442
- I've come to ask you for help.
- Ask me?
140
00:44:14,526 --> 00:44:15,902
Yes.
141
00:44:19,865 --> 00:44:21,908
I want to leave Radamante.
142
00:44:23,160 --> 00:44:25,495
He's going to commit more crimes.
143
00:44:27,039 --> 00:44:31,876
That girl is a vampire.
144
00:44:33,045 --> 00:44:35,296
She feeds on human blood.
145
00:44:37,132 --> 00:44:40,968
Radamante wants
her power of immortality.
146
00:44:42,554 --> 00:44:46,140
For that, he needs someone
with her type of blood,
147
00:44:46,725 --> 00:44:50,478
another vampire
with whom to mate her.
148
00:44:50,896 --> 00:44:52,647
But tell me,
149
00:44:54,775 --> 00:44:56,442
what are they doing?
150
00:44:58,779 --> 00:45:04,242
They organized that suicide cult
who kill themselves to feed her.
151
00:45:05,994 --> 00:45:09,372
They don't yet know how vampires
recognize each other.
152
00:45:10,457 --> 00:45:11,958
They research,
153
00:45:12,960 --> 00:45:14,460
analyze,
154
00:45:15,629 --> 00:45:16,796
survey.
155
00:45:18,257 --> 00:45:19,757
They must be stopped!
156
00:46:20,444 --> 00:46:23,196
where are they all? Have they fled?
157
00:46:24,615 --> 00:46:27,325
Your father and his associates
have left Paris.
158
00:46:28,577 --> 00:46:31,287
I have stayed behind
to pass on his orders to you.
159
00:46:35,292 --> 00:46:37,251
where is your friend?
160
00:46:37,920 --> 00:46:39,879
Robert is at home.
161
00:46:40,422 --> 00:46:42,924
He wants nothing more
to do with my father.
162
00:46:43,926 --> 00:46:46,219
Forty-eight hours from now,
he will call the police.
163
00:46:47,179 --> 00:46:51,265
Unless, that is,
my father proves he is innocent.
164
00:46:54,520 --> 00:46:56,103
I want that girl.
165
00:46:57,105 --> 00:46:58,689
I want to know her secret.
166
00:48:18,645 --> 00:48:22,815
- Voringe. Voringe!
- what is it?
167
00:48:22,900 --> 00:48:25,276
It's me, Fredor.
168
00:48:27,613 --> 00:48:29,071
Can you hear it?
169
00:48:29,823 --> 00:48:32,992
- The drum? Of course I can.
- What is it?
170
00:48:33,076 --> 00:48:36,871
- Where is Radamante?
- Come on, we'll find him.
171
00:48:43,128 --> 00:48:45,212
what is it? It's you.
172
00:48:45,297 --> 00:48:48,299
- Can you hear it?
- It must be the drivers.
173
00:48:48,383 --> 00:48:52,678
Drivers? Playing the drums
in the middle of the night?
174
00:50:35,949 --> 00:50:38,868
Wake up the drivers.
Make sure they're armed.
175
00:52:11,044 --> 00:52:12,837
Both of them are dead.
176
00:53:05,098 --> 00:53:06,807
That's the signal.
177
00:53:07,392 --> 00:53:08,976
She is free.
178
00:54:08,703 --> 00:54:12,831
- Pierre, you've arrived in time.
- Don't touch her. What's going on?
179
00:54:12,916 --> 00:54:16,543
They are going to attack us.
They tried to kidnap the girl.
180
00:54:16,628 --> 00:54:18,629
I'd like to believe you.
181
00:54:18,713 --> 00:54:20,547
Shut the doors.
182
00:54:20,632 --> 00:54:22,716
She mustn't see the daylight.
183
00:54:23,635 --> 00:54:25,678
we must prepare for a siege.
184
00:54:27,973 --> 00:54:29,807
we'll discuss it later.
185
00:54:36,523 --> 00:54:39,692
- Well?
- Pierre has arrived at the château.
186
00:54:39,776 --> 00:54:41,902
They have shut themselves
in the library.
187
00:54:42,529 --> 00:54:44,571
The young girl is in their hands again.
188
00:54:45,865 --> 00:54:48,617
we won't attack tonight.
It'll be daylight soon.
189
00:54:49,744 --> 00:54:53,706
we must free her. I don't want to
take the risk of fighting until then.
190
00:54:53,790 --> 00:54:55,958
I'm waiting for your explanation.
191
00:54:56,626 --> 00:54:59,044
The problem is simple.
192
00:54:59,129 --> 00:55:03,424
we need to find a way to feed her.
193
00:55:03,508 --> 00:55:05,592
I want to know the whole story.
194
00:55:09,139 --> 00:55:14,893
This girl has an immense power:
immortality.
195
00:55:15,687 --> 00:55:18,147
Those who only feed on blood
196
00:55:18,231 --> 00:55:22,401
and can't tolerate sunlight
have this power.
197
00:55:22,485 --> 00:55:24,570
- Like vampires?
- Yes, like vampires.
198
00:55:25,280 --> 00:55:27,489
we have been trying to find out
199
00:55:27,574 --> 00:55:32,036
how such a physiological marvel
could exist.
200
00:55:32,120 --> 00:55:36,206
But we had to leave Paris
mainly because of you and your friend.
201
00:55:36,291 --> 00:55:39,293
I understand. You want her powers.
202
00:55:57,645 --> 00:56:01,065
But, Pierre, think about it.
Immortality!
203
00:56:02,776 --> 00:56:04,318
At what price?
204
00:56:08,490 --> 00:56:11,283
You tortured her in your laboratories,
205
00:56:12,077 --> 00:56:14,411
you subjected her
to your experiments,
206
00:56:15,121 --> 00:56:17,456
you terrorized her
with your strange guardians.
207
00:56:20,168 --> 00:56:23,337
- You kept others from her view.
- Until today.
208
00:56:23,922 --> 00:56:26,840
Thanks to you,
she has seen our faces now.
209
00:56:27,675 --> 00:56:30,844
- Who are your enemies?
- Other monsters, no doubt.
210
00:56:30,929 --> 00:56:35,015
Monsters?
I thought you were protecting her.
211
00:56:45,693 --> 00:56:48,821
All right, I want to see these monsters.
212
00:57:52,927 --> 00:57:54,595
who are you looking for?
213
00:57:56,097 --> 00:57:58,474
Your friend was killed tonight.
214
00:57:58,558 --> 00:58:00,350
Robert is dead?
215
00:58:01,269 --> 00:58:02,519
But how?
216
00:58:03,062 --> 00:58:05,731
He was killed
on the orders of your father.
217
00:58:05,815 --> 00:58:07,900
On the orders of my father?
218
00:58:13,615 --> 00:58:15,616
I've seen this sign before.
219
00:58:16,201 --> 00:58:19,036
The woman who saved my life
at the townhouse
220
00:58:19,120 --> 00:58:22,456
by killing one of the animal men
wore the same sign.
221
00:58:24,751 --> 00:58:29,546
You, too, will carry the sign one day,
like us, like her.
222
00:58:30,590 --> 00:58:32,257
The girl?
223
00:58:32,842 --> 00:58:36,136
She is one of us.
You, too, are one of us.
224
00:58:36,221 --> 00:58:38,138
Don't you know that yet?
225
00:58:38,598 --> 00:58:40,057
who are you?
226
00:58:40,141 --> 00:58:44,019
On the grounds you'll find someone
with the answers to your questions.
227
00:59:02,747 --> 00:59:06,041
who are you? What are you doing?
228
00:59:06,960 --> 00:59:09,670
- I was meditating.
- Why?
229
00:59:10,463 --> 00:59:13,757
Because within these walls,
there are innocents locked up.
230
00:59:14,384 --> 00:59:17,094
And a crime will be committed soon.
231
00:59:17,178 --> 00:59:19,263
- A crime?
- Yes.
232
00:59:21,391 --> 00:59:22,641
Are you a priest?
233
00:59:22,725 --> 00:59:25,310
No, I'm not a priest of any religion,
234
00:59:26,020 --> 00:59:28,730
although I celebrate a cult
235
00:59:28,815 --> 00:59:30,566
because those who will be killed
236
00:59:30,650 --> 00:59:33,402
have protected the life
of someone who is mine.
237
00:59:33,486 --> 00:59:34,987
- The girl?
- Yes.
238
00:59:35,071 --> 00:59:37,114
She's mine too.
239
00:59:37,198 --> 00:59:42,286
Is it possible to keep her alive
without any more sacrifices?
240
00:59:42,370 --> 00:59:45,581
Yes, I can. You can.
241
00:59:45,665 --> 00:59:48,083
They shot at her, and she's alive.
242
00:59:49,544 --> 00:59:51,086
Who is she?
243
00:59:52,672 --> 00:59:54,506
I'm the one who knows.
244
00:59:54,591 --> 00:59:56,216
You are one of us.
245
00:59:57,719 --> 01:00:02,472
what you have seen tonight,
what you will see, is not real.
246
01:00:03,433 --> 01:00:06,810
Your father and his associates
believe in vampires.
247
01:00:06,894 --> 01:00:08,854
So they will see vampires.
248
01:00:09,731 --> 01:00:13,692
But before dawn,
the mysteries will become clear,
249
01:00:14,235 --> 01:00:16,111
and evil will be punished.
250
01:00:17,363 --> 01:00:21,033
As for you,
let me be your guide.
251
01:00:21,117 --> 01:00:25,454
Look at me. And you will know
the one who you are destined for.
252
01:00:27,540 --> 01:00:30,459
Now, leave me.
253
01:00:31,711 --> 01:00:37,007
Before the last crime is committed,
I must meditate again.
254
01:01:13,920 --> 01:01:17,381
You have betrayed me, you little pests.
255
01:01:19,258 --> 01:01:21,343
I have always despised you.
256
01:01:21,427 --> 01:01:25,847
But now, there will be
no more obstacles
257
01:01:25,932 --> 01:01:29,142
between me and Radamante.
258
01:02:08,850 --> 01:02:12,894
Pierre took these risks.
But where is Solange?
259
01:02:12,979 --> 01:02:15,021
Ah, Solange. Well?
260
01:02:16,190 --> 01:02:18,024
Robert is dead.
261
01:02:21,988 --> 01:02:24,906
- Two other traitors have also paid.
- Who?
262
01:02:26,576 --> 01:02:29,286
Your two loyal little puppies,
Mr. Radamante.
263
01:02:31,080 --> 01:02:32,789
They told your son everything.
264
01:02:32,874 --> 01:02:35,333
I fear he is against us.
265
01:02:57,231 --> 01:02:59,191
Shoot, Solange, shoot.
266
01:03:10,244 --> 01:03:12,746
Quick, we must escape.
267
01:03:12,830 --> 01:03:15,665
we are powerless against them.
We can't hurt them.
268
01:03:30,807 --> 01:03:32,766
I'll give the signal to attack.
269
01:03:33,726 --> 01:03:37,395
Take care of her.
Don't let her get near the fighting.
270
01:03:38,314 --> 01:03:39,940
Let's go.
271
01:08:38,906 --> 01:08:40,406
Please, take it.
272
01:08:42,535 --> 01:08:46,037
So... you're not vampires?
273
01:08:46,622 --> 01:08:48,081
who are you?
274
01:08:56,507 --> 01:08:58,550
Let them go.
275
01:09:02,138 --> 01:09:04,806
They have lost and they know it.
276
01:11:14,520 --> 01:11:16,354
You must return to the château.
277
01:11:16,897 --> 01:11:19,649
You must go and see your father
and his associates.
278
01:11:20,359 --> 01:11:22,360
Afterwards, you will be one of us.
279
01:11:22,903 --> 01:11:25,113
But how will I find you?
280
01:11:25,197 --> 01:11:28,074
Await guidance, you'll find us.
281
01:12:38,937 --> 01:12:42,440
Pierre, listen to me.I'm going to guide you.
282
01:12:43,025 --> 01:12:45,943
The time has come for youto gain the knowledge.
283
01:14:16,452 --> 01:14:19,078
Here's another one.
284
01:14:19,163 --> 01:14:23,291
I'm so happy. He's so young.
285
01:14:23,375 --> 01:14:25,168
Come, come.
286
01:14:25,252 --> 01:14:27,003
I have come.
287
01:14:27,504 --> 01:14:31,674
We know.
You always end up coming here.
288
01:14:31,758 --> 01:14:33,509
we guide you here.
289
01:14:34,720 --> 01:14:41,559
We await your arrival,
with the same joy, for over 50 years.
290
01:14:45,439 --> 01:14:47,899
In a moment,
you will go through those curtains.
291
01:14:48,525 --> 01:14:50,735
This is just an antechamber.
292
01:14:51,612 --> 01:14:53,779
we will never meet again.
293
01:14:57,451 --> 01:15:00,119
Let us look at you a little longer.
294
01:15:00,913 --> 01:15:03,289
They are gone so quickly.
295
01:15:04,416 --> 01:15:07,877
Is it true? You don't know yet?
296
01:15:07,961 --> 01:15:10,755
You don't know who you are?
who we all are?
297
01:15:10,839 --> 01:15:14,425
I know you. You are the one
destined for the young girl.
298
01:15:14,510 --> 01:15:15,843
The girl?
299
01:15:18,597 --> 01:15:21,474
- Where is she?
- Don't be impatient.
300
01:15:22,518 --> 01:15:25,102
The time has come for you to know.
301
01:15:26,688 --> 01:15:30,233
Here, take this ring
302
01:15:30,776 --> 01:15:32,568
and go through the curtains.
303
01:16:02,474 --> 01:16:03,516
So,
304
01:16:04,810 --> 01:16:07,645
now our waking commences.
305
01:16:08,981 --> 01:16:12,733
Sometimes two come, sometimes three.
306
01:16:13,652 --> 01:16:15,444
Sometimes none at all.
307
01:16:17,072 --> 01:16:18,823
we just have to wait.
308
01:17:26,892 --> 01:17:28,392
He went in there.
309
01:17:28,977 --> 01:17:30,770
we must follow him.
310
01:17:30,854 --> 01:17:34,732
- I think it's too dangerous.
- You can no longer count on us.
311
01:17:34,816 --> 01:17:37,360
Very well, I'll go alone.
312
01:18:01,134 --> 01:18:03,260
Do you understand all this?
313
01:18:03,345 --> 01:18:07,848
No. I think she was a vampire
Radamante kept prisoner for 20 years.
314
01:18:07,933 --> 01:18:10,685
- But was she a vampire in the end?
- I don't know.
315
01:18:10,769 --> 01:18:12,645
The experiments were inconclusive.
316
01:18:12,729 --> 01:18:17,608
That's true. All my capital went into
that townhouse and the office block.
317
01:18:17,693 --> 01:18:19,443
The only thing they found out
318
01:18:19,528 --> 01:18:22,780
was that the girl's blood
belongs to an unknown type.
319
01:18:22,864 --> 01:18:25,866
It's a bit limited to conclude
that she was a vampire.
320
01:18:25,951 --> 01:18:28,536
She was perhaps no more
a vampire than you or I.
321
01:18:28,620 --> 01:18:31,789
- You forget all those immortals.
- well, these things happen.
322
01:18:31,873 --> 01:18:34,792
Radamante must have thought
when kidnapping her
323
01:18:34,876 --> 01:18:37,044
that one day
her family would look for her.
324
01:18:37,129 --> 01:18:40,423
If Pierre hadn't interfered,
the vampires wouldn't have found us.
325
01:18:40,507 --> 01:18:44,719
Oh, him! Fallen in love
with a vampire. Can you believe it?
326
01:18:44,803 --> 01:18:46,303
But is she a vampire?
327
01:18:46,388 --> 01:18:51,350
She is something. In any case,
vampire or werewolf, we are ruined.
328
01:18:52,728 --> 01:18:57,523
- what will happen to Radamante?
- Too bad for him.
329
01:18:59,025 --> 01:19:03,404
Anyway, now that they have managed
to lure him to the château,
330
01:19:03,488 --> 01:19:05,781
there's little chance of seeing him alive.
331
01:19:05,866 --> 01:19:07,950
He's not immortal.
332
01:19:10,495 --> 01:19:13,289
- where is my son?
- Careful, this man is not —
333
01:21:23,211 --> 01:21:25,254
It won't work.
334
01:21:25,338 --> 01:21:27,423
we are not in the same dimension.
335
01:21:28,216 --> 01:21:30,551
In reality,
you haven't left the château.
336
01:21:30,635 --> 01:21:34,513
- Where is the vampire?
- You are the real vampire.
337
01:21:35,473 --> 01:21:41,145
You made her accustomed to drinking blood.
You kept her from sunlight.
338
01:21:45,817 --> 01:21:47,192
Look.
339
01:22:15,263 --> 01:22:17,765
For the first time,
she sees sunlight.
340
01:22:18,850 --> 01:22:21,143
She is one of us, like Pierre.
341
01:22:22,395 --> 01:22:24,480
we aren't vampires.
342
01:22:25,523 --> 01:22:32,780
One day, the human race will be
like this young girl, your son and I.
343
01:22:34,282 --> 01:22:37,868
All will have the power
of immortality.
344
01:23:45,270 --> 01:23:47,730
we are the prototype of future man.
345
01:23:47,814 --> 01:23:50,983
The first mutation of the human race,
346
01:23:51,067 --> 01:23:53,235
announcing tomorrow's race.
347
01:23:53,319 --> 01:23:57,031
Vampires have never existed,
but there are mutants.
348
01:23:57,449 --> 01:24:00,951
You will all disappear.
You are powerless against us.
349
01:24:01,536 --> 01:24:03,704
You are powerless against evolution.
350
01:24:25,602 --> 01:24:27,561
Tomorrow, today,
351
01:24:28,021 --> 01:24:29,605
at any moment,
352
01:24:29,689 --> 01:24:32,483
the day of the mutants may arrive.
27018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.