Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,836 --> 00:00:09,236
Energia assume muitas formas.
2
00:00:09,236 --> 00:00:11,899
Exemplo. O que sabemos
da energia ac�stica?
3
00:00:11,899 --> 00:00:15,536
Foi descoberto por um famoso
cientista, certo? Errado.
4
00:00:15,536 --> 00:00:17,375
Temos de dar cr�dito
para um italiano
5
00:00:17,375 --> 00:00:20,939
que uma noite estava cantando uma
�ria em uma pizzaria em Mil�o.
6
00:00:20,939 --> 00:00:22,075
Voc� conhece a hist�ria.
7
00:00:22,075 --> 00:00:25,315
Quando soltou uma nota alta e as
ondas sonoras quebraram um copo
8
00:00:25,315 --> 00:00:27,322
do outro lado da sala ?
9
00:00:27,322 --> 00:00:30,723
Observe-me, e mostrarei o
trabalho da energia ac�stica.
10
00:00:57,390 --> 00:01:02,000
O Fant�stico Super-Homem
11
00:02:21,070 --> 00:02:26,667
Agora, sua pr�xima
miss�o ser� ...
12
00:02:26,667 --> 00:02:29,145
8:30 desta noite, se casar
13
00:02:29,145 --> 00:02:30,874
Ah, eu esqueci.
14
00:02:30,874 --> 00:02:32,414
N�o haver� atribui��o.
15
00:02:32,414 --> 00:02:33,915
Os vejo na pr�xima semana.
16
00:02:51,267 --> 00:02:52,359
Aqui estamos n�s.
17
00:02:52,359 --> 00:02:54,027
O come�o do fim.
18
00:02:54,027 --> 00:02:55,570
Ponto sem retorno.
19
00:02:55,570 --> 00:02:56,627
A �ltima milha.
20
00:02:56,627 --> 00:02:58,606
Agora, Shelby.
21
00:02:58,606 --> 00:03:00,199
Tudo bem.
22
00:03:02,578 --> 00:03:05,308
"De todas as palavras tristes
da l�ngua e caneta,
23
00:03:05,308 --> 00:03:08,111
as mais tristes s�o
"Poderia ter sido."
24
00:03:08,111 --> 00:03:10,550
Shelby, que prometeu.
Agora, pare.
25
00:03:10,550 --> 00:03:12,315
Eu prometo
parar de te amar?
26
00:03:12,315 --> 00:03:14,913
Abra a porta e me deixe sair.
27
00:03:14,913 --> 00:03:17,050
Suponha que n�o se
mostre neste momento.
28
00:03:17,050 --> 00:03:19,185
Ah, Reverendo,
que bom te ver.
29
00:03:19,185 --> 00:03:21,753
Voc� deve estar ficando
cansado do meu casamento.
30
00:03:21,753 --> 00:03:24,322
Terceira vez � o charme,
eles dizem.
31
00:03:24,322 --> 00:03:26,368
Mas estou contente com este tempo
32
00:03:26,368 --> 00:03:28,427
trouxe o noivo
com voc�.
33
00:03:28,427 --> 00:03:30,699
Enfim nos encontramos,
Professor Brainard.
34
00:03:30,699 --> 00:03:34,004
N�o, este � o professor Ashton.
De L�nguas Rom�nicas.
35
00:03:34,004 --> 00:03:36,545
Professor Brainard
� de F�sico-Qu�mica.
36
00:03:36,545 --> 00:03:39,877
Oh, meu Deus, pare�o
ter cometido um erro.
37
00:03:39,877 --> 00:03:43,077
N�o senhor. O erro � da Srta. Carlisle.
38
00:03:43,077 --> 00:03:46,212
Apenas estou tentando
falar para ela desse disparate.
39
00:03:46,212 --> 00:03:48,723
Shelby, que voc� est� falando
do homem que amo.
40
00:03:48,723 --> 00:03:51,589
Amor, querida, � um bouquet
de jacintos perfumado.
41
00:03:51,589 --> 00:03:53,993
N�o � um copo de hidrog�nio.
Estou certo, senhor?
42
00:03:53,993 --> 00:03:58,329
Limito-me a realizar o servi�o.
N�o tomo partido.
43
00:03:58,329 --> 00:03:59,333
Betsy!
44
00:03:59,333 --> 00:04:01,802
Bem, bem,
L� vem a noiva.
45
00:04:01,802 --> 00:04:03,634
- Reverendo.
- Boa noite, senhor.
46
00:04:03,634 --> 00:04:06,197
Professor Ashton da
Universidade de Rutland.
47
00:04:06,197 --> 00:04:08,243
Voc� n�o est� no campus de errado?
48
00:04:08,243 --> 00:04:10,404
Srta.Carlisle me convidou.
49
00:04:10,404 --> 00:04:11,970
Sim, sim, me lembro.
50
00:04:11,970 --> 00:04:15,347
Havia rumores de que era
um candidato � m�o de Betsy.
51
00:04:15,347 --> 00:04:17,283
Rutland n�o pode vencer todas.
52
00:04:17,283 --> 00:04:20,447
Oh, voc� � t�o doce
para ter todo este problema.
53
00:04:20,447 --> 00:04:22,115
E pela terceira vez, tamb�m.
54
00:04:22,115 --> 00:04:24,386
Bem, voc� sabe,
na terceira vez � um charme.
55
00:04:24,386 --> 00:04:26,428
Isso foi exatamente o que disse.
56
00:04:26,428 --> 00:04:29,465
Estou farto de ter
uma secret�ria solteirona.
57
00:04:29,465 --> 00:04:32,228
� melhor se trocar.
Os convidados estar�o chegando em breve.
58
00:04:32,228 --> 00:04:34,360
O noivo tamb�m, espero.
59
00:04:34,360 --> 00:04:36,371
Alertei a sua governanta.
60
00:04:36,371 --> 00:04:38,202
Ela far� com que chegue aqui.
61
00:04:43,980 --> 00:04:49,418
O anel est� no
bolso do lado direito
62
00:04:53,723 --> 00:04:54,951
Professor!
63
00:04:54,951 --> 00:04:57,492
Professor Brainard!
64
00:05:05,668 --> 00:05:10,002
raiz quadrada de "E" menos "C",
alfa "G"
65
00:05:17,346 --> 00:05:18,973
N�o.
66
00:05:18,973 --> 00:05:21,016
N�o, n�o pare.
67
00:05:21,016 --> 00:05:23,142
N�o pare.
Continue indo.
68
00:05:23,142 --> 00:05:24,948
Continue indo.
69
00:05:24,948 --> 00:05:26,818
Por favor, n�o pare.
70
00:05:38,468 --> 00:05:39,696
Oh, n�o novamente.
71
00:05:39,696 --> 00:05:40,463
Professor?
72
00:05:40,463 --> 00:05:42,436
Bum bum-bum-bum
73
00:05:42,436 --> 00:05:44,097
Tempo para voc� se vestir.
74
00:05:44,097 --> 00:05:47,301
S� mais cinco minutos, Sra.Chatsworth.
S� mais cinco minutos.
75
00:05:47,301 --> 00:05:49,372
Professor, assim, � c�us,
o que voc� est� fazendo?
76
00:05:49,372 --> 00:05:50,272
CASAR AS 08:30 PONTUALMENTE.
77
00:05:50,272 --> 00:05:53,047
Estou tentando resolver
os segredos do universo.
78
00:05:53,047 --> 00:05:55,379
E falhando. Falhando miseravelmente.
79
00:05:55,379 --> 00:05:57,817
Voc� est� parando.
Sabe que horas s�o?
80
00:05:57,817 --> 00:05:59,946
Voc� est� trabalhando
toda a tarde.
81
00:05:59,946 --> 00:06:03,048
Sra.Chatsworth, tenho
trabalhado por tr�s meses.
82
00:06:03,048 --> 00:06:04,183
Perdoe-me.
83
00:06:04,183 --> 00:06:06,854
Eu estive trabalhando em
algo importante. Muito importante.
84
00:06:06,854 --> 00:06:10,387
Mais importante, suponho,
que se casar?
85
00:06:10,387 --> 00:06:12,068
CASAR AS 08:30 PONTUALMENTE.
86
00:06:12,068 --> 00:06:16,502
Oh! Oh! Sra.Chatsworth, n�o
sei o que faria sem voc�.
87
00:06:16,502 --> 00:06:18,563
Oh, est� se casando com
uma garota maravilhosa.
88
00:06:18,563 --> 00:06:20,700
Se voc� me perguntar,
ela � muito boa para voc�.
89
00:06:20,700 --> 00:06:23,711
Obrigado, Sra.Chatsworth.
Eu tamb�m te amo.
90
00:06:23,711 --> 00:06:25,178
N�o se preocupe com coisa alguma.
91
00:06:25,178 --> 00:06:27,910
Eu virei no per�odo da manh�
para alimentar o c�o.
92
00:06:27,910 --> 00:06:31,442
- Qual � o problema comigo?
- Tem alguma coisa errada?
93
00:06:31,442 --> 00:06:34,513
Que idiota. Em vez
de menos, deve ser mais.
94
00:06:34,513 --> 00:06:38,219
Assim, configura��o molecular de "A" ...
95
00:06:43,533 --> 00:06:45,694
... � quase a mesma
que a de "B".
96
00:06:45,694 --> 00:06:47,827
Portanto, se n�o
me preocupar com "A"...
97
00:06:47,827 --> 00:06:49,735
...jogando fora o hidrog�nio livre,
98
00:06:49,735 --> 00:06:53,400
poderia estar a mais
alguns graus cent�grados.
99
00:06:53,400 --> 00:06:57,412
Lembre-se, prometeu a doce
garota que estaria l� na hora.
100
00:06:57,412 --> 00:06:58,640
Sim, Sra.Chatsworth.
101
00:06:58,640 --> 00:07:01,774
E, Professor,
posso dizer, Feliz Lua-de-Mel?
102
00:07:01,774 --> 00:07:04,046
Certamente que pode,
Sra. Chatsworth.
103
00:07:04,046 --> 00:07:05,781
E o mesmo para voc�.
104
00:07:07,323 --> 00:07:10,554
Estive encarando o erro
de c�lculo por semanas.
105
00:07:10,554 --> 00:07:12,526
N�o � poss�vel ver a floresta
al�m das �rvores.
106
00:07:12,526 --> 00:07:14,222
Certo, Charlie?
107
00:07:19,402 --> 00:07:23,099
Tudo bem, Charlie.
Cruze os dedos.
108
00:07:36,619 --> 00:07:39,110
Agora. �timo.
109
00:07:39,110 --> 00:07:40,746
�timo.
110
00:07:40,746 --> 00:07:42,484
Muito bom.
111
00:07:42,484 --> 00:07:45,186
182. Isto � �timo.
112
00:07:46,462 --> 00:07:47,827
Sim.
113
00:07:50,366 --> 00:07:51,799
Sim.
114
00:08:14,056 --> 00:08:16,183
Agora estamos cozinhando, Charlie!
115
00:08:20,196 --> 00:08:22,357
Podemos estar no neg�cio ainda!
116
00:09:00,803 --> 00:09:03,328
� simplesmente horr�vel.
Pobre querida.
117
00:09:03,328 --> 00:09:04,998
O que aflige o homem?
118
00:09:04,998 --> 00:09:07,542
Faltando ao seu pr�prio
casamento tr�s vezes.
119
00:09:07,542 --> 00:09:09,100
Ele ainda pode aparecer.
120
00:09:09,100 --> 00:09:12,375
Voc� conhece o velho ditado.
A terceira vez � um charme.
121
00:09:12,375 --> 00:09:15,576
Eu digo tr�s faltas
e voc� est� fora!
122
00:09:15,576 --> 00:09:17,346
Obrigado a todos por terem vindo.
123
00:09:17,346 --> 00:09:19,149
Devolverei os seus presentes
amanh� de manh�
124
00:09:19,149 --> 00:09:21,416
Espero que possam ter
seu dinheiro de volta.
125
00:09:21,416 --> 00:09:22,479
Sinto muito.
126
00:09:22,479 --> 00:09:24,856
Ap�s tudo,
os problemas se foram.
127
00:09:24,856 --> 00:09:28,055
Vou estar no escrit�rio
na hora habitual da manh�.
128
00:09:28,055 --> 00:09:29,290
Quero ir em frente como se
nada tivesse acontecido.
129
00:09:30,599 --> 00:09:33,534
Shelby, n�o me parece
ter uma companhia.
130
00:09:33,534 --> 00:09:35,069
N�o se importa de esperar?
131
00:09:35,069 --> 00:09:37,264
Estou �s suas ordens.
132
00:09:51,320 --> 00:09:53,345
Ah, Betsy.
133
00:09:53,345 --> 00:09:55,253
Oh, Ol�, Charlie.
134
00:09:55,253 --> 00:09:56,791
Volte para a cama agora.
135
00:09:56,791 --> 00:09:58,884
Vamos voltar a dormir, hein?
136
00:10:05,801 --> 00:10:07,359
O que aconteceu?
137
00:10:15,077 --> 00:10:17,011
O que aconteceu?
138
00:10:37,133 --> 00:10:39,101
Bem, este � o fim disso.
139
00:11:35,658 --> 00:11:38,718
Afaste-se, Charlie.
Afaste-se, Charlie.
140
00:12:03,118 --> 00:12:06,349
N�o tenho certeza do que
temos aqui, Charlie,
141
00:12:06,349 --> 00:12:09,880
mas se temos o que penso
que temos, temos algo.
142
00:12:09,880 --> 00:12:11,722
H� uma maneira de descobrir.
143
00:12:14,096 --> 00:12:15,563
Pronto?
144
00:12:18,133 --> 00:12:19,657
Sim!
145
00:12:19,657 --> 00:12:22,226
Sim, Charlie!
N�s temos!
146
00:12:22,226 --> 00:12:24,704
Voc� v�?
N�o vem mais para baixo.
147
00:12:24,704 --> 00:12:26,638
Vai mais e mais.
148
00:12:28,043 --> 00:12:29,442
Voc� sabe o que isso significa?
149
00:12:29,442 --> 00:12:32,139
Isso significa apenas uma coisa.
150
00:12:32,139 --> 00:12:34,614
Est� gerando sua pr�pria energia.
151
00:12:34,614 --> 00:12:36,810
Voc� sabe o que isso significa,
Charlie?
152
00:12:37,987 --> 00:12:41,286
Isso significa que n�s descobrimos
um novo tipo de energia!
153
00:12:41,286 --> 00:12:43,723
Um novo tipo de energia, Charlie.
154
00:12:44,860 --> 00:12:46,760
� um grande avan�o!
155
00:12:46,760 --> 00:12:49,093
Um avan�o, Charlie!
156
00:12:56,906 --> 00:12:59,534
Descoberto. Subst�ncia "X".
157
00:12:59,534 --> 00:13:02,941
Na apar�ncia, subscreve
�s exig�ncias cl�ssicas
158
00:13:02,941 --> 00:13:04,604
do composto metaest�vel,
159
00:13:04,604 --> 00:13:08,548
mas cujo comportamento
� distintamente n�o-cl�ssico.
160
00:13:08,548 --> 00:13:12,644
Hip�tese. A aplica��o
em uma for�a externa
161
00:13:12,644 --> 00:13:14,814
desencadeia uma mudan�a molecular,
162
00:13:14,814 --> 00:13:19,884
liberando energia de um
tipo at� ent�o desconhecida.
163
00:13:20,663 --> 00:13:23,564
Suponho que pensa que s�o
apenas bolas de borracha.
164
00:13:23,564 --> 00:13:26,567
Ou talvez uma bola
de borracha voadora.
165
00:13:26,567 --> 00:13:28,500
Mas voc� sabe o que
isso realmente �?
166
00:13:30,139 --> 00:13:32,664
Claro que n�o.
Acabamos de descobrir isso.
167
00:13:32,664 --> 00:13:34,675
Temos que dar um nome.
168
00:13:34,675 --> 00:13:36,074
Vamos ver.
169
00:13:36,074 --> 00:13:37,840
Borracha voadora.
170
00:13:37,840 --> 00:13:38,937
Borracha voadora.
171
00:13:38,937 --> 00:13:40,208
Flubber?
172
00:13:41,417 --> 00:13:42,611
Tudo bem.
173
00:13:44,019 --> 00:13:45,748
Subst�ncia "X"
174
00:13:49,792 --> 00:13:53,091
Adaptaremos " Flubber ".
175
00:13:55,364 --> 00:13:57,423
Se Flubber vai
ter alguma utilidade,
176
00:13:57,423 --> 00:13:59,990
temos que control�-lo, certo?
177
00:13:59,990 --> 00:14:04,904
Ent�o, pegamos um
is�topo ordin�rio radioativo.
178
00:14:04,904 --> 00:14:06,168
Agora, um deslizamento no obturador
179
00:14:06,168 --> 00:14:08,801
para deixar passar a quantidade
certa dos raios gama
180
00:14:08,801 --> 00:14:10,674
para bombardear o Flubber.
181
00:14:10,674 --> 00:14:13,442
Agora, vamos coloc�-la aqui em baixo
182
00:14:13,442 --> 00:14:17,042
para que possamos bombardear
o Flubber com raios gama
183
00:14:17,042 --> 00:14:19,610
para acionar
a mudan�a molecular.
184
00:14:19,610 --> 00:14:21,178
Qual � mais cient�fica,
185
00:14:21,178 --> 00:14:25,124
chut�-lo ou saltando ao redor da sala.
186
00:14:26,795 --> 00:14:28,660
Tudo bem.
187
00:14:28,660 --> 00:14:30,722
Aqui vamos n�s.
188
00:14:41,477 --> 00:14:42,910
Eureka!
189
00:14:42,910 --> 00:14:44,172
Ele funciona.
190
00:14:50,019 --> 00:14:52,180
Perfeito controle.
191
00:14:52,788 --> 00:14:55,655
Agora vamos aliviar a
emiss�o dos raios gama.
192
00:15:05,801 --> 00:15:08,269
E de volta � Terra.
193
00:15:09,171 --> 00:15:11,139
Leve como uma margarida.
194
00:15:42,871 --> 00:15:44,395
Tal como pensava.
195
00:15:45,340 --> 00:15:48,002
Tal como pensava, Charlie.
196
00:15:48,002 --> 00:15:50,910
O peso n�o faz absolutamente
nenhuma diferen�a.
197
00:15:50,910 --> 00:15:53,914
Basta ampliar a emiss�o
extra de alguns raios gama.
198
00:15:53,914 --> 00:15:56,109
Isso n�o � maravilhoso,
Charlie ?
199
00:15:59,621 --> 00:16:01,088
Professor!
200
00:16:01,088 --> 00:16:02,817
Voc� ainda est� aqui?
201
00:16:02,817 --> 00:16:04,950
E o casamento?
202
00:16:04,950 --> 00:16:07,689
Ainda posso casar-me.
S�o 5 minutos para 8:00.
203
00:16:07,689 --> 00:16:09,754
Sim, 5 minutos para 8:00.
204
00:16:09,754 --> 00:16:12,130
Da manh�.
205
00:16:12,130 --> 00:16:14,066
Da manh�?
206
00:16:15,037 --> 00:16:17,699
N�o.
N�o, n�o fiz isso de novo.
207
00:16:17,699 --> 00:16:21,869
Tenho que ir ver a Betsy
e dizer a ela o que aconteceu.
208
00:16:21,869 --> 00:16:25,141
Sei que voc� est� pensando.
Mas n�o se preocupe.
209
00:16:25,141 --> 00:16:27,045
Tudo vai dar certo.
210
00:16:27,683 --> 00:16:31,676
Quando eu disser � Betsy
o que fiz, vai ficar feliz.
211
00:16:33,455 --> 00:16:35,252
Oh. Sra.Chatsworth.
212
00:16:35,252 --> 00:16:38,782
N�o diga nada a nenhuma alma,
mas eu descobri Flubber.
213
00:16:40,195 --> 00:16:43,653
Essa pobre, pobre garota.
214
00:16:44,867 --> 00:16:47,495
Voc� tem certeza
que foi s�bio vir hoje?
215
00:16:47,495 --> 00:16:49,434
Estou perfeitamente bem.
216
00:16:50,172 --> 00:16:54,438
Sr. Alonzo Hawk, presidente da
Auld Lang Syne a companhia de empr�stimo,
217
00:16:54,438 --> 00:16:56,000
et cetera, et cetera .
218
00:16:56,000 --> 00:16:57,943
Meu caro Sr.Hawk ...
219
00:16:57,943 --> 00:16:59,605
Durante os �ltimos dias,
220
00:16:59,605 --> 00:17:03,014
Tenho sido perturbado por rumores
que pretendem tomar o nosso campus
221
00:17:03,014 --> 00:17:06,612
e construir um condom�nio
habitacional nele.
222
00:17:06,612 --> 00:17:09,680
Ah, certamente ele n�o faria.
Nem mesmo o Sr.Hawk.
223
00:17:09,680 --> 00:17:11,316
Vamos esperar que n�o, minha querida.
224
00:17:11,316 --> 00:17:13,793
A situa��o exige
manuseio delicado.
225
00:17:13,793 --> 00:17:16,160
Mas ele � um ex-aluno.
226
00:17:16,160 --> 00:17:19,359
Minha querida garota,
nosso estimado ex-aluno
227
00:17:19,359 --> 00:17:21,925
fez um empr�stimo muito
grande para a Faculdade.
228
00:17:21,925 --> 00:17:25,132
Esse empr�stimo est�o em atraso,
e Hawk tem-nos nas m�os,
229
00:17:25,132 --> 00:17:28,836
se voc� me perdoar uma pertinente
express�o, mais um barril.(desamparo)
230
00:17:57,472 --> 00:18:01,806
No entanto, meu caro Sr.Hawk,
estou muito confiante
231
00:18:01,806 --> 00:18:05,608
que possa demonstrar como
uma extens�o do seu empr�stimo
232
00:18:05,608 --> 00:18:08,275
seria no melhor interesse
para todos n�s.
233
00:18:08,275 --> 00:18:11,581
Gostaria de sugerir uma reuni�o
na primeira oportunidade
234
00:18:11,581 --> 00:18:13,484
que seria conveniente para voc�.
235
00:18:13,484 --> 00:18:15,455
Vou me tornar dispon�vel.
236
00:18:15,455 --> 00:18:16,786
Psst !
237
00:18:16,786 --> 00:18:18,450
No entanto, Sr.Hawk ...
238
00:18:18,450 --> 00:18:21,985
N�o se zangue. Sinto muito
Perdi o casamento de novo.
239
00:18:21,985 --> 00:18:23,463
Olhe, n�o pude evitar.
240
00:18:23,463 --> 00:18:26,433
Do seu empr�stimo � em todos
os nossos melhores interesses.
241
00:18:26,433 --> 00:18:29,493
V�. Saia daqui.
242
00:18:29,493 --> 00:18:30,936
N�o quero ver voc�.
243
00:18:30,936 --> 00:18:34,908
Eu estava trabalhando no laborat�rio
e teve uma explos�o.
244
00:18:34,908 --> 00:18:37,639
V�. Saia daqui.
245
00:18:37,639 --> 00:18:39,408
N�o, quero ver voc�.
246
00:18:39,408 --> 00:18:42,678
Bati minha cabe�a. Ca� no ch�o.
247
00:18:42,678 --> 00:18:44,878
Estava nocauteado. Nocauteado.
248
00:18:44,878 --> 00:18:47,547
Sei que seu cora��o est� conosco.
249
00:18:47,547 --> 00:18:49,648
V�. Saia daqui.
250
00:18:49,648 --> 00:18:52,057
Olha, a mais maravilhoso
coisa aconteceu.
251
00:18:52,057 --> 00:18:54,561
Espere at� ouvir. Olhe.
252
00:18:54,561 --> 00:18:55,722
Flubber.
253
00:18:55,722 --> 00:19:00,029
Vou tornar-me
dispon�vel a qualquer momento.
254
00:19:00,029 --> 00:19:02,332
Flubber. Flubber.
255
00:19:02,332 --> 00:19:04,770
...da maior import�ncia.
256
00:19:04,770 --> 00:19:08,401
N�o, fazer com que "da mais
suprema import�ncia."
257
00:19:08,401 --> 00:19:10,843
Flubber.
258
00:19:10,843 --> 00:19:14,211
Flubber. Flubber.
259
00:19:15,183 --> 00:19:17,583
Flubber. Flubber.
260
00:19:23,025 --> 00:19:25,619
Flubber. Vou mostrar.
261
00:19:27,829 --> 00:19:29,797
Oh. Bom dia, senhor.
262
00:19:29,797 --> 00:19:32,527
Gostaria de falar com a
Srta. Carlisle, se puder.
263
00:19:32,527 --> 00:19:35,297
Betsy, Eu...Ah, senhor,
Apenas queria dizer a ela
264
00:19:35,297 --> 00:19:37,395
que eu sinto muito.
Perdi o casamento.
265
00:19:37,395 --> 00:19:39,531
Tenho a coisa mais
maravilhosa para te dizer.
266
00:19:39,531 --> 00:19:42,202
A coisa mais maravilhosa.
Voc� pode me dizer "adeus".
267
00:19:42,202 --> 00:19:44,472
Em que sinceramente concordo.
Deste modo.
268
00:19:44,472 --> 00:19:45,570
S� um minuto.
269
00:19:45,570 --> 00:19:48,207
Se voc� me der uma chance,
ela me perdoar�.
270
00:19:48,207 --> 00:19:50,478
Qualquer coisa que voc� dizer
seria sup�rfluo.
271
00:19:50,478 --> 00:19:52,986
Por favor, tome a sua bola e v�.
272
00:19:56,892 --> 00:19:58,484
Daggett!
273
00:19:58,484 --> 00:20:00,824
Ora, Sr. Hawk!
Que surpresa agrad�vel.
274
00:20:00,824 --> 00:20:02,261
Quero ter uma palavra com voc�.
275
00:20:02,261 --> 00:20:05,198
Eu tamb�m estou querendo
bate-papo sobre o nosso empr�stimo.
276
00:20:05,198 --> 00:20:07,531
- Isto � tudo, Brainard.
- Brainard!
277
00:20:07,531 --> 00:20:09,968
� este o que
chama de "Neddy o louco"?
278
00:20:09,968 --> 00:20:11,767
Sim, esse mesmo, pai.
279
00:20:11,767 --> 00:20:15,276
Voc� sabia que este cara
reprovado � meu garoto?
280
00:20:15,276 --> 00:20:17,209
N�o, Sr.Hawk.
281
00:20:17,209 --> 00:20:19,509
Congratulo-me com esta oportunidade.
282
00:20:19,509 --> 00:20:22,914
Se o professor e os pais
do aluno retr�grado ...
283
00:20:22,914 --> 00:20:23,951
Retr�grado?
284
00:20:23,951 --> 00:20:27,420
Gostaria de lembrar que foi o c�rebro
de Hawk que fundou esta cidade?
285
00:20:27,420 --> 00:20:29,047
C�rebro de Hawk que a construiu?
286
00:20:29,047 --> 00:20:31,524
E voc� tem a amargura de
dizer que o meu garoto,
287
00:20:31,524 --> 00:20:34,289
que orgulhosamente ostenta
o nome de Hawk, � retr�grado?
288
00:20:34,289 --> 00:20:35,921
Eu esqueci logo ...
289
00:20:35,921 --> 00:20:37,624
Vai calar a boca enquanto falo?
290
00:20:37,624 --> 00:20:40,259
Gostaria de poder mostrar-lhe
folha de exame dele.
291
00:20:40,259 --> 00:20:42,132
N�o s� ele erra
cada resposta,
292
00:20:42,132 --> 00:20:44,195
como erra o nome
da Faculdade.
293
00:20:44,195 --> 00:20:45,762
Voc� se importa?
294
00:20:45,762 --> 00:20:49,072
Gostaria de discutir o assunto
S� com o Sr.Hawk.
295
00:20:49,072 --> 00:20:50,771
Isso significa que o meu
garoto n�o pode jogar
296
00:20:50,771 --> 00:20:53,178
hoje � noite no grande jogo
contra Rutland.
297
00:20:53,178 --> 00:20:56,240
Onde est� o seu esp�rito de escola?
Rejeitando seu principal jogador.
298
00:20:56,240 --> 00:21:00,254
N�o acho que este seja um lugar
para dar meio milh�o de d�lares.
299
00:21:00,254 --> 00:21:02,882
Temos princ�pios
aqui em Medfield.
300
00:21:02,882 --> 00:21:05,256
Me ofereci para ajudar Biff.
Para fazer o exame.
301
00:21:05,256 --> 00:21:06,919
Mas ele n�o podia ser incomodado.
302
00:21:06,919 --> 00:21:08,257
Ent�o ele � ineleg�vel.
303
00:21:08,257 --> 00:21:11,094
Nenhuma de suas vagas promessas
sobre o empr�stimo de dinheiro
304
00:21:11,094 --> 00:21:12,394
vai mudar isso.
305
00:21:12,394 --> 00:21:16,233
Hawk j� emprestou o
dinheiro. A escola � grata.
306
00:21:16,233 --> 00:21:18,932
Professor, me alegro
com seu senso de �tica.
307
00:21:18,932 --> 00:21:22,340
mas voc� mente terrivelmente
se fala por mim?
308
00:21:22,340 --> 00:21:23,969
- Sr.Hawk.
- Espere.
309
00:21:23,969 --> 00:21:26,309
Vim para dizer isto
e j� disse isto.
310
00:21:26,309 --> 00:21:28,315
Sr.Hawk, um minuto de seu tempo.
311
00:21:28,315 --> 00:21:30,283
Gostaria de discutir o nosso empr�stimo.
312
00:21:30,283 --> 00:21:32,149
Gostaria de discutir o nosso cr�dito?
313
00:21:32,149 --> 00:21:34,688
Bem, tenho um escrit�rio
na cidade para isso!
314
00:21:34,688 --> 00:21:37,816
E voc� pode trazer alguns
dos princ�pios dos seus
315
00:21:37,816 --> 00:21:40,726
e ver o quanto eles representam
em valor de dinheiro vivo!
316
00:21:40,726 --> 00:21:42,320
Vamos, Biffer.
317
00:21:45,100 --> 00:21:47,898
Tire-me o arquivo de ricos
ex-alunos marcado "de emerg�ncia".
318
00:21:47,898 --> 00:21:50,437
- Temos algumas cartas para escrever.
- Sim, senhor.
319
00:21:50,437 --> 00:21:52,302
Voc� tem que me deixe explicar.
320
00:21:52,302 --> 00:21:56,572
Ent�o voc� vai entender
porque perdi o casamento.
321
00:21:56,572 --> 00:21:59,580
Tudo bem, v� em frente.
Gostaria disso.
322
00:21:59,580 --> 00:22:02,776
Pela primeira vez eu iria
realmente gostar de entender.
323
00:22:02,776 --> 00:22:05,046
Como a maioria das coisas que
parecem complicado,
324
00:22:05,046 --> 00:22:07,088
� realmente muito simples.
325
00:22:07,088 --> 00:22:09,715
Estava pensando em termos
de energia magn�tica,
326
00:22:09,715 --> 00:22:12,692
quando o que procurava
era energia repulsiva.
327
00:22:12,692 --> 00:22:15,127
Silly. Mas voc� sabe
como me empolgo.
328
00:22:15,127 --> 00:22:16,255
Sim. Eu sei.
329
00:22:16,255 --> 00:22:19,391
Se n�o fosse por esta explos�o,
Nunca poderia t�-lo encontrado.
330
00:22:19,391 --> 00:22:21,333
A aplica��o de
energia t�rmica
331
00:22:21,333 --> 00:22:23,997
Dois compostos
metaest�veis incompat�vel
332
00:22:23,997 --> 00:22:27,200
trouxe com a fus�o,
a libera��o de gases explosivos,
333
00:22:27,200 --> 00:22:28,435
e um res�duo.
334
00:22:28,435 --> 00:22:30,341
Voc� sabe o que
esse res�duo era?
335
00:22:30,341 --> 00:22:31,310
N�o.
336
00:22:31,310 --> 00:22:32,403
Flubber.
337
00:22:32,403 --> 00:22:34,005
Flubber!
338
00:22:34,005 --> 00:22:36,050
Bem, foi emocionante.
339
00:22:36,050 --> 00:22:37,675
Agora, se voc� vai me desculpar.
340
00:22:37,675 --> 00:22:39,811
Betsy, nunca em meus
sonhos mais selvagens
341
00:22:39,811 --> 00:22:43,085
eu esperava encontrar um composto
cuja configura��o � tal
342
00:22:43,085 --> 00:22:45,820
que a entrega
de energia � sua superf�cie
343
00:22:45,820 --> 00:22:48,362
provocaria uma mudan�a
na configura��o.
344
00:22:48,362 --> 00:22:51,831
Esta mudan�a liberta enormes
quantidades de energia.
345
00:22:51,831 --> 00:22:53,925
Mas eles agem
em dire��es opostas
346
00:22:53,925 --> 00:22:56,664
e desta for�a
que provoca a mudan�a.
347
00:22:56,664 --> 00:22:58,501
N�s a chamamos
de energia repulsiva.
348
00:22:58,501 --> 00:23:00,234
Isso � s� o que sinto.
349
00:23:00,234 --> 00:23:03,243
No entanto, estranhamente,
o efeito total � transit�rio.
350
00:23:03,243 --> 00:23:05,541
Ap�s o corte
da energia,
351
00:23:05,541 --> 00:23:08,606
as part�culas elementares
voltam ao pseudo-equil�brio.
352
00:23:08,606 --> 00:23:10,651
- N�o � maravilhoso.
- Sim!
353
00:23:10,651 --> 00:23:12,448
Agora que claramente
compreendi
354
00:23:12,448 --> 00:23:15,354
o que aconteceu com o meu casamento,
voc� me desculpa, por favor?
355
00:23:15,354 --> 00:23:18,256
Presidente Daggett e eu
temos algum trabalho importante.
356
00:23:18,256 --> 00:23:21,022
Tais como, espero eu,
salvar a Faculdade.
357
00:23:21,022 --> 00:23:24,463
Mas, Betsy...Betsy voc� n�o v�?
Isso pode salvar a Faculdade.
358
00:23:24,463 --> 00:23:26,057
Ele pode valer milh�es.
359
00:23:26,057 --> 00:23:28,432
Fa�a-me um favor pessoal.
360
00:23:28,432 --> 00:23:31,370
Vai soltar a sua bola
em outro lugar.
361
00:23:31,370 --> 00:23:34,704
N�s vamos conversar sobre isso hoje � noite.
Vou busc�-lo para o jogo.
362
00:23:44,452 --> 00:23:46,977
Bem, acho que os
sacudi um pouco.
363
00:23:46,977 --> 00:23:48,818
Ningu�m vai nos empurrar de volta.
364
00:23:48,818 --> 00:23:50,414
Voc� est� brincando, n�o �?
365
00:23:50,414 --> 00:23:51,891
Sobre o fechamento da Faculdade
366
00:23:51,891 --> 00:23:54,793
e transformando as funda��es
em uma �rea de condom�nio?
367
00:23:54,793 --> 00:23:57,127
Vou lhe ensinar
alguns fatos da vida.
368
00:23:57,127 --> 00:24:00,861
Faculdade pequena. Como pequena
loja rural, pequena drogaria.
369
00:24:00,861 --> 00:24:02,563
Elas est�o todos no mesmo barco.
370
00:24:02,563 --> 00:24:03,968
Elas est�o afundando.
371
00:24:03,968 --> 00:24:07,236
Hoje � o dia dos
supermercados, das superfaculdades.
372
00:24:07,236 --> 00:24:10,176
O homenzinho
vai ser esmagado.
373
00:24:10,176 --> 00:24:12,440
Mas voc� se formou pela Medfield.
374
00:24:12,440 --> 00:24:13,947
� a sua faculdade.
375
00:24:13,947 --> 00:24:15,277
Ent�o o que voc� quer?
376
00:24:15,277 --> 00:24:18,217
Algu�m totalmente estranho
para fech�-la?
377
00:24:18,217 --> 00:24:22,882
Ou algum ex-aluno Fiel, amig�vel
para cuidar das coisas?
378
00:24:22,882 --> 00:24:24,789
N�o h� algo que
possa fazer?
379
00:24:24,789 --> 00:24:27,726
Dar-lhes mais algum tempo para o
pagamento do empr�stimo ou algo assim.
380
00:24:27,726 --> 00:24:30,321
Sou sentimental sobre
Medfield como voc�.
381
00:24:30,321 --> 00:24:34,630
Mas � como atirar em um cavalo
que tem uma perna quebrada.
382
00:24:34,630 --> 00:24:37,968
Devo faz�-lo para acabar
com as suas mis�rias.
383
00:24:37,968 --> 00:24:40,439
Agora, se acontecer de fazer
alguns d�lares extra,
384
00:24:40,439 --> 00:24:42,408
bem, isso � apenas algo que
385
00:24:42,408 --> 00:24:45,173
voc� vai ter que
aprender a aceitar.
386
00:24:46,081 --> 00:24:47,480
Sim, senhor.
387
00:24:47,480 --> 00:24:48,675
Ah, sobre o jogo.
388
00:24:48,675 --> 00:24:51,446
Tem a frase "comer pelas beiras"
j� que n�o est� jogando?
389
00:24:51,446 --> 00:24:53,646
N�o que saiba.
Ainda n�o.
390
00:24:53,646 --> 00:24:56,748
Diga, Lenny,
veja quanto est�o pagando
391
00:24:56,748 --> 00:24:59,123
no Medfield-Rutland
no jogo desta noite.
392
00:24:59,123 --> 00:25:00,752
Quanto quer jogar?
393
00:25:00,752 --> 00:25:04,458
Qualquer que seja o tr�nsito vou
arcar com 8.000 ou 10.000 d�lares.
394
00:25:04,458 --> 00:25:06,295
N�o est� apostando em Medfield.
395
00:25:06,295 --> 00:25:08,768
Sem mim na equipe,
seremos assassinados.
396
00:25:08,768 --> 00:25:11,237
Quem disse que estou apostando
em Medfield?
397
00:25:12,407 --> 00:25:15,001
Est� apostando contra n�s?
398
00:25:15,001 --> 00:25:18,068
Filho, temos acesso a algumas
informa��es muito valiosas
399
00:25:18,068 --> 00:25:20,546
sobre o jogo desta noite.
400
00:25:20,546 --> 00:25:21,707
H� um ditado.
401
00:25:21,707 --> 00:25:24,343
"� um mal vento quando n�o
gastar uns poucos d�lares
402
00:25:24,343 --> 00:25:27,582
para os cofres da Cia. de
empr�stimos Auld Lang Syne".
403
00:25:27,582 --> 00:25:29,487
Entendeu o ponto?
404
00:25:29,487 --> 00:25:31,457
Quando puxamos para baixo
a centelha da alavanca,
405
00:25:31,457 --> 00:25:34,154
esse obturador abre e
libera os raios gama.
406
00:25:34,154 --> 00:25:36,163
e l� se vai o Flubber
e o carro.
407
00:25:36,163 --> 00:25:39,928
Puxamos a alavanca de g�s, este
obturador abre, e o carro se move.
408
00:25:39,928 --> 00:25:41,992
N�s pressionamos o freio
e este � aberto,
409
00:25:41,992 --> 00:25:44,163
e os raios fazem
o carro parar.
410
00:25:44,163 --> 00:25:48,300
Se abrirmos mais o obturador,
o carro vai em sentido oposto.
411
00:25:48,300 --> 00:25:50,606
Charlie, suponha que estamos
um pouco cansados de
412
00:25:50,606 --> 00:25:52,340
apenas de ir em linha reta.
413
00:25:52,340 --> 00:25:54,939
Assim n�s viramos o volante
para a direita,
414
00:25:54,939 --> 00:25:58,008
e n�s viramos para a direita.
415
00:25:58,008 --> 00:26:02,614
Gire o volante para a esquerda,
e n�s viramos para a esquerda.
416
00:26:02,614 --> 00:26:04,659
Bem, isso � sobre ele,
Charlie.
417
00:26:04,659 --> 00:26:07,160
A coisa mais importante
� que ningu�m descubra.
418
00:26:07,160 --> 00:26:09,253
Exceto Betsy, � claro.
419
00:26:10,198 --> 00:26:11,825
Para que as pessoas
n�o fa�am perguntas,
420
00:26:11,825 --> 00:26:15,358
vamos colocar isso debaixo do cap�
para soar como um modelo T.
421
00:26:15,870 --> 00:26:18,031
Isso deve faz�-lo, Charlie.
422
00:26:22,243 --> 00:26:25,542
Agora tudo o que v�o dizer �,
"Professor, vou v�-lo finalmente
423
00:26:25,542 --> 00:26:28,446
andando em um velho
item de colecionador"
424
00:26:30,485 --> 00:26:33,010
Tudo bem, Charlie.
Estamos prontos.
425
00:26:41,796 --> 00:26:43,957
Tudo claro, Charlie.
426
00:26:50,739 --> 00:26:53,674
Agora vamos colocar o
seu cinto de seguran�a.
427
00:26:53,674 --> 00:26:56,370
Agora deste lado.
Bom cachorro.
428
00:26:56,370 --> 00:26:58,708
Agora ...ligar o som
429
00:26:59,981 --> 00:27:02,211
Luzes acesas.
430
00:27:02,211 --> 00:27:04,843
E a alavanca de g�s para baixo.
431
00:27:07,989 --> 00:27:10,219
Pendure no seu chap�u, Charlie.
432
00:27:32,647 --> 00:27:35,480
Ele lida muito bem, Charlie.
433
00:27:35,480 --> 00:27:37,711
N�o precisamos disso aqui, n�o �?
434
00:27:37,711 --> 00:27:39,811
Aqui. Assim � melhor.
435
00:27:39,811 --> 00:27:43,187
Agora, veja isto Charlie.
436
00:27:50,799 --> 00:27:52,061
N�o � ruim, Charlie.
437
00:27:52,061 --> 00:27:54,966
Vamos abri-lo
e ver o que ele realmente pode fazer.
438
00:28:18,326 --> 00:28:22,160
Yoo-hoo!
439
00:28:26,134 --> 00:28:28,864
Bem, veja o que temos
l� em baixo.
440
00:28:30,138 --> 00:28:32,163
Olha s�, as meninas.
Aqui vamos n�s.
441
00:28:39,214 --> 00:28:40,772
Olha s�, Charlie !
442
00:28:43,585 --> 00:28:46,315
Vou ter que olhar para
onde estou indo, n� ?
443
00:28:46,315 --> 00:28:47,911
Sim.
444
00:28:52,861 --> 00:28:54,488
Charlie, tenho uma id�ia.
445
00:28:54,488 --> 00:28:58,896
Por que n�o vamos sobrevoar e descer
sobre um certo algu�m?
446
00:28:58,896 --> 00:28:59,991
Do-do do-do
447
00:28:59,991 --> 00:29:02,298
Do-do-do do-do
448
00:29:02,298 --> 00:29:06,670
Que fascinante e ador�vel �
minha Betsy
449
00:29:06,670 --> 00:29:10,871
Oh n�o, ela vai ser feliz,
minha doce Betsy
450
00:29:10,871 --> 00:29:14,676
Quando a levarmos voar,
que minha Betsy
451
00:29:14,676 --> 00:29:18,378
Ela vai me abra�ar e dizer-me
que n�o est� realmente magoada
452
00:29:18,378 --> 00:29:23,015
Que fascinante e ador�vel �
minha Betsy
453
00:29:42,510 --> 00:29:46,037
Voc� pode imaginar o que
ela vai dizer quando ela ver isso?
454
00:30:01,029 --> 00:30:03,259
- H� algo que voc� queira?
- Sim.
455
00:30:03,259 --> 00:30:06,323
Eu gostaria de falar com
Srta. Carlisle se voc� n�o se importar.
456
00:30:06,323 --> 00:30:07,800
Tenho medo de dizer, meu velho.
457
00:30:07,800 --> 00:30:10,099
Srta. Carlisle e eu
estamos saindo para ir ao jogo.
458
00:30:10,099 --> 00:30:11,661
- Pronto, querida
- Sim, Shelby.
459
00:30:11,661 --> 00:30:13,969
- Antes de ir ...
- Desculpe-nos.
460
00:30:13,969 --> 00:30:16,442
Betsy, por favor, venha aqui.
Se voc� n�o se importar.
461
00:30:16,442 --> 00:30:18,376
Eu tenho a coisa mais maravilhosa.
462
00:30:18,376 --> 00:30:20,437
Ned, estou tentando
n�o ficar com raiva.
463
00:30:20,437 --> 00:30:22,073
Por favor, n�o fa�a uma cena.
464
00:30:22,073 --> 00:30:25,779
Voc� j� n�o causou a Srta.Carlisle
constrangimento suficiente?
465
00:30:25,779 --> 00:30:29,016
Betsy, � uma surpresa.
� uma esp�cie de presente de casamento.
466
00:30:29,016 --> 00:30:31,285
Apenas o que toda garota sonha.
467
00:30:31,285 --> 00:30:34,419
N�o � o carro, Betsy.
� o que est� dentro do carro.
468
00:30:34,419 --> 00:30:38,090
N�o posso mostr�-la com ele por perto.
Agora, pode nos dar licen�a?
469
00:30:39,434 --> 00:30:40,628
Betsy!
470
00:30:40,628 --> 00:30:44,365
Betsy, voc� sabe do que
estava te falando
471
00:30:44,365 --> 00:30:47,033
esta manh� no escrit�rio
sobre minha descoberta ?
472
00:30:47,033 --> 00:30:49,576
Quero mostrar-lhe
o que eu fiz com ela.
473
00:30:49,576 --> 00:30:52,272
Quero que voc� d� um passeio
em volta do quarteir�o.
474
00:30:52,272 --> 00:30:54,508
Basta andar um pouco, Betsy .
475
00:31:20,108 --> 00:31:21,040
Como foi?
476
00:31:21,040 --> 00:31:24,101
Para baixo todos os esp�lios.
Mas tinha que dar-lhes 6 por 1.
477
00:31:24,101 --> 00:31:26,169
Volte para o telefone.
478
00:31:26,169 --> 00:31:29,410
Veja se voc� pode encontrar mais
desse tipo de dinheiro.
479
00:31:41,062 --> 00:31:43,792
Receio que esta n�o � a
noite de Medfield.
480
00:31:43,792 --> 00:31:46,299
Meu caro, a vit�ria
n�o � tudo.
481
00:31:46,299 --> 00:31:48,494
"Amar o jogo
al�m do pr�mio,
482
00:31:48,494 --> 00:31:50,264
enquanto para a honra
voc� o ataque por baixo,
483
00:31:50,264 --> 00:31:53,000
o inimigo que vem
com os olhos sem medo."
484
00:31:53,000 --> 00:31:55,565
- Desculpe-me.
- Oh. Professor.
485
00:31:55,565 --> 00:31:56,940
Perdoe-me, por favor.
486
00:31:58,413 --> 00:32:01,246
Tardia como de costume, eu vejo.
487
00:32:02,717 --> 00:32:05,185
Vamos l�, Medfield!
488
00:32:17,031 --> 00:32:19,431
Odeio v�-lo apostar
contra nossa equipe.
489
00:32:19,431 --> 00:32:20,967
Isto n�o � aposta.
490
00:32:20,967 --> 00:32:23,697
Isso � como fazer
na adega.
491
00:32:47,128 --> 00:32:49,858
Ah, se Biff Hawk
s� fosse jogar esta noite.
492
00:32:49,858 --> 00:32:53,230
Sim, sim. Ouvi dizer
que est� impedido.
493
00:32:53,230 --> 00:32:56,930
Agora, pergunto, quem poderia ter
reprovado seu jogador estrela.
494
00:32:56,930 --> 00:33:00,735
Estamos muito mais realista sobre as
coisas como as que est�o em Rutland.
495
00:33:00,735 --> 00:33:02,799
Entendo que voc� pague
seus jogadores
496
00:33:02,799 --> 00:33:04,606
mais do que voc� paga
aos seus professores.
497
00:33:04,606 --> 00:33:07,546
Isso � rid�culo. Recebo
o dobro tanto quanto ...
498
00:33:09,584 --> 00:33:12,109
Realmente n�o me importo
em discuti-lo.
499
00:33:23,664 --> 00:33:25,427
Nossos pobres garotos.
500
00:33:25,427 --> 00:33:27,229
Eles tentam, mas est� t�o dif�cil!
501
00:33:27,229 --> 00:33:30,702
Sinto pena das pessoas que n�o
conhe�o, quando est�o derrotados.
502
00:33:30,702 --> 00:33:32,636
N�o �, Professor?
503
00:33:32,636 --> 00:33:35,141
Agora, Shelby, por favor,
n�o come�e nada!
504
00:33:35,141 --> 00:33:39,373
Por que ele n�o desce e se senta
na sec��o da Rutland?
505
00:33:39,373 --> 00:33:40,812
Sinto muito.
506
00:34:11,312 --> 00:34:12,870
N�o � justo!
507
00:34:12,870 --> 00:34:15,939
Nossa equipe n�o pode sequer
alcan�ar a bola!
508
00:34:19,420 --> 00:34:20,819
Sim, os pobres bichinhos.
509
00:34:20,819 --> 00:34:23,448
Diria que eles precisam
algum tipo de elevador.
510
00:34:23,448 --> 00:34:25,424
Por que n�o tentam
saltos elevadores?
511
00:34:25,424 --> 00:34:27,085
Muito engra�ado.
512
00:34:29,397 --> 00:34:31,763
Saltos elevadores.
513
00:34:31,763 --> 00:34:33,322
Perdoe-me.
514
00:34:33,322 --> 00:34:35,232
Ser� que voc� me perdoa, por favor?
515
00:34:54,989 --> 00:34:57,753
H� mais de uma maneira
de esfolar um gato.
516
00:34:57,753 --> 00:35:01,283
Ela n�o vai andar comigo
no meu carro? Certo.
517
00:35:01,283 --> 00:35:03,796
Ela n�o vai me ouvir.
518
00:35:03,796 --> 00:35:05,559
Certo.
519
00:35:05,559 --> 00:35:08,295
Ent�o, vamos
surpreend�-la, Charlie.
520
00:35:08,295 --> 00:35:10,929
Mais do que isso, vamos
aos Flubberdemon�acos.
521
00:35:19,347 --> 00:35:21,577
Garotos, o que posso dizer?
522
00:35:22,783 --> 00:35:24,341
Estou orgulhoso de voc�s.
523
00:35:25,753 --> 00:35:29,553
Eles est�o nos matando.
Mas estou orgulhoso de voc�s.
524
00:35:29,553 --> 00:35:32,115
Lembre-se, voc� s�o
como filhos para mim.
525
00:35:32,115 --> 00:35:33,751
Todos voc�s.
526
00:35:33,751 --> 00:35:35,796
Como voc� acha que me sinto?
527
00:35:35,796 --> 00:35:37,626
Voc� acha que � f�cil ficar sentado,
528
00:35:37,626 --> 00:35:41,361
observando os caras recebendo
seus ouvidos presos de volta?
529
00:35:41,361 --> 00:35:43,903
Bem, deixe-me dizer-lhe isso.
530
00:35:43,903 --> 00:35:46,098
Treinei um monte de times
nos meus dias,
531
00:35:46,098 --> 00:35:48,607
mas nunca vi garotos
mais dif�ceis de combater
532
00:35:48,607 --> 00:35:50,337
do que estes garotos aqui.
533
00:35:50,337 --> 00:35:52,936
Voc� tem cora��o.
Quero dizer, o cora��o real.
534
00:35:52,936 --> 00:35:55,915
Treinador, n�s realmente
temos que voltar l�?
535
00:35:55,915 --> 00:35:59,885
Olhem, sei como voc�s
se sentem, meu filho.
536
00:35:59,885 --> 00:36:01,854
Mas lembre-se disto.
537
00:36:01,854 --> 00:36:04,720
Uma equipe que n�o vai ser batida ...
538
00:36:04,720 --> 00:36:07,226
Bem, Professor!
539
00:36:07,226 --> 00:36:08,227
Oh, Ol�, treinador.
540
00:36:08,227 --> 00:36:09,957
Algo acontece?
541
00:36:09,957 --> 00:36:11,862
Talvez algo sobre
sua consci�ncia?
542
00:36:11,862 --> 00:36:15,231
N�o. S� passei por aqui para ver
se h� algo que posso fazer.
543
00:36:15,231 --> 00:36:18,466
Me desculpe, eu tinha que reprovar
Biff. Se � isso que voc� quer dizer.
544
00:36:18,466 --> 00:36:21,940
� um pouco tarde para
desculpas, voc� n�o acha?
545
00:36:21,940 --> 00:36:23,670
Um minuto, treinador.
546
00:36:23,670 --> 00:36:25,143
Certo. Preparem-se.
547
00:36:25,143 --> 00:36:27,578
Iniciando programa��o
mesmo que o primeiro semestre.
548
00:36:27,578 --> 00:36:29,912
Demasiado mau Biff n�o
manter positivas suas notas.
549
00:36:29,912 --> 00:36:31,542
Essa � uma daquelas coisas.
550
00:36:31,542 --> 00:36:34,315
Basta lembrar,
um homem n�o faz uma equipe.
551
00:36:34,315 --> 00:36:37,619
E lhe digo, voc�s podem
sair e bater Rutland.
552
00:36:37,619 --> 00:36:39,182
Voc�s podem ganhar este jogo.
553
00:36:39,182 --> 00:36:40,420
Claro que podemos.
554
00:36:40,420 --> 00:36:41,552
Sim, podem.
555
00:36:41,552 --> 00:36:45,065
Porque eu sei de alguma coisa
sobre voc�s que voc�s desconhecem.
556
00:36:45,065 --> 00:36:48,863
Eles s�o duas vezes maiores, mas que
n�o far� qualquer diferen�a agora.
557
00:36:48,863 --> 00:36:52,303
Eles poderiam ter de 10 metros de altura.
Poderemos ainda venc�-los.
558
00:36:52,303 --> 00:36:53,704
Sim. N�s poderemos.
559
00:36:53,704 --> 00:36:56,766
Voc�s podem bater Rutland se
voc�s lhe der toda a movimenta��o
560
00:36:56,766 --> 00:36:58,311
ao salto que voc�s t�m.
561
00:36:58,311 --> 00:37:01,143
Lembre-se que da palavra "Salto".
Saltar.
562
00:37:01,143 --> 00:37:03,240
E quando voc�s pularem,
lembrem-se disso.
563
00:37:03,240 --> 00:37:05,012
N�o importa o quanto voc�s coloquem,
564
00:37:05,012 --> 00:37:07,554
voc�s v�o conseguir
duas vezes mais pontos que eles.
565
00:37:07,554 --> 00:37:11,057
Agora, v�o l�, companheiros,
e saltem para ele!
566
00:37:44,358 --> 00:37:46,986
Diga, o que est� acontecendo l� dentro?
567
00:38:06,013 --> 00:38:07,913
- O que tem dentro deles?
- Eu n�o sei!
568
00:38:07,913 --> 00:38:10,576
Talvez tenha sido a conversa que Brainard
fez, lhes deu esta vitalidade!
569
00:38:10,576 --> 00:38:14,212
- O que ele disse?
- Gostaria de lembrar!
570
00:38:31,138 --> 00:38:33,333
Vamos, Medfield! Vamos!
571
00:38:37,511 --> 00:38:39,103
Voc� pode me ouvir?
572
00:38:39,103 --> 00:38:41,307
H� algo suspeito
acontecendo!
573
00:38:41,307 --> 00:38:44,112
Certo. O que?
Voc� me diz!
574
00:38:44,112 --> 00:38:46,517
Bem, como posso saber?
Algo!
575
00:38:46,517 --> 00:38:47,986
O que supoem que deva fazer?
576
00:38:47,986 --> 00:38:49,488
N�o h� nada que possa dizer
577
00:38:49,488 --> 00:38:52,754
uma equipe n�o pode saltar
mais alto que a outra!
578
00:38:52,754 --> 00:38:55,159
O tempo est� correndo! Vamos.
579
00:39:06,507 --> 00:39:09,203
Deus, Pai. Olhe para eles!
Olhem-nos!
580
00:39:09,203 --> 00:39:11,642
Estou olhando!
581
00:39:28,395 --> 00:39:31,626
Vamos l�, Medfield
Vamos l�, time!
582
00:39:56,156 --> 00:39:58,124
Vamos l�, Medfield!
583
00:40:27,788 --> 00:40:28,777
Vamos l�, time!
584
00:40:28,777 --> 00:40:31,188
Olhe para onde v�o!
N�o s�o fant�sticos?
585
00:40:31,892 --> 00:40:34,759
Desculpe, Pai. Esqueci.
586
00:40:34,759 --> 00:40:36,523
Vamos l�, time!
587
00:41:23,644 --> 00:41:24,975
Ei, o que voc� sabe?
588
00:41:24,975 --> 00:41:27,605
Lenny apenas demitiu
5 G contra Medfield.
589
00:41:27,605 --> 00:41:28,807
Contra Medfield?
590
00:41:28,807 --> 00:41:31,578
Oh, muito obrigado!
Seu primata!
591
00:41:31,578 --> 00:41:34,246
Voc� n�o sabe o que est�
acontecendo l� dentro?
592
00:42:07,755 --> 00:42:10,019
Atire, Harper! Atire!
593
00:42:22,703 --> 00:42:24,068
Vamos! Vamos!
594
00:42:45,392 --> 00:42:46,552
N�s fizemos isso!
595
00:42:46,552 --> 00:42:47,821
Claro, n�s conseguimos!
596
00:42:47,821 --> 00:42:49,954
Eu fiz isso porque
voc� n�o quis me ouvir.
597
00:42:49,954 --> 00:42:51,588
O que quer dizer que voc� fez isso?
598
00:42:51,588 --> 00:42:53,462
Voc� viu a forma como os garotos jogaram.
599
00:42:53,462 --> 00:42:56,731
A raz�o que poderia jogar
assim � a minha descoberta.
600
00:42:56,731 --> 00:43:00,069
Certamente voc� n�o est� querendo
o cr�dito por Medfield ter ganhado?
601
00:43:00,069 --> 00:43:01,072
De certa forma, sim.
602
00:43:01,072 --> 00:43:02,665
Agora ouvi de tudo.
603
00:43:02,665 --> 00:43:05,177
Para assistir a esses garotos
fora de combate,
604
00:43:05,177 --> 00:43:06,837
tocando seus cora��es,
605
00:43:06,837 --> 00:43:09,474
e ouvi-los, sendo
subjugados por eles.
606
00:43:09,474 --> 00:43:10,778
Eu n�o quis dizer isso ...
607
00:43:10,778 --> 00:43:13,411
Muito pequeno, Brainard.
Isso � tudo que posso dizer.
608
00:43:13,411 --> 00:43:14,579
Muito pequeno.
609
00:43:14,579 --> 00:43:17,146
- Venha. Vamos.
- Agora Betsy.
610
00:43:17,146 --> 00:43:19,192
Betsy, espere um minuto.
611
00:43:51,492 --> 00:43:54,723
Shelby, por favor me d�
tempo para pensar.
612
00:43:54,723 --> 00:43:55,989
Claro, querida.
613
00:43:55,989 --> 00:44:00,591
Voc� pode me dar a sua resposta
amanh� � noite depois do baile.
614
00:44:00,591 --> 00:44:03,431
Acho que sei qual ser�.
615
00:44:03,431 --> 00:44:05,267
Boa noite, meu amor.
616
00:44:05,267 --> 00:44:07,034
Boa noite, Shelby.
617
00:44:36,737 --> 00:44:41,572
Voc� provavelmente pensou em mim
como um gentil, professor equilibrado.
618
00:44:41,572 --> 00:44:44,372
Bem, agora voc� v� o que
uma mulher pode fazer para voc�.
619
00:44:44,372 --> 00:44:45,672
Sou um homem desesperado.
620
00:44:45,672 --> 00:44:48,306
Homens desesperados
fazem coisas desesperadas.
621
00:44:48,306 --> 00:44:50,009
Luzes desligadas.
622
00:44:50,009 --> 00:44:53,678
Som desligado.
E agora vamos n�s.
623
00:46:38,492 --> 00:46:40,722
Oficial! Oficial!
624
00:46:40,722 --> 00:46:44,286
Oficial, ajuda-me!
Est�o atr�s de mim! Ajudem-me!
625
00:46:44,286 --> 00:46:47,128
Espero que me desculpe
a minha apar�ncia.
626
00:46:47,128 --> 00:46:50,761
Mas estava apenas com um
copo de caf� fervendo.
627
00:46:50,761 --> 00:46:53,237
- Mas est�o atr�s de mim!
- O que est� atr�s de voc�?
628
00:46:53,237 --> 00:46:56,003
Eu n�o sei.
Algum tipo de coisa!
629
00:46:56,003 --> 00:46:57,668
Uma coisa?
630
00:46:57,668 --> 00:46:58,972
Pode descrev�-lo?
631
00:46:58,972 --> 00:47:01,606
N�o, n�o o vi.
Mas ele voa.
632
00:47:01,606 --> 00:47:03,616
E fez um barulho.
633
00:47:03,616 --> 00:47:05,982
Como aaoooga! Aaooga!
634
00:47:05,982 --> 00:47:08,647
Em seguida, ele bateu
em cima do meu carro.
635
00:47:08,647 --> 00:47:09,746
Voom! Voom! Voom!
636
00:47:09,746 --> 00:47:12,121
E quando eu olhei,
n�o havia nada!
637
00:47:12,121 --> 00:47:14,057
Ohhhh.
638
00:47:14,057 --> 00:47:16,152
Esse tipo de coisa.
639
00:47:16,152 --> 00:47:18,220
Suponha que voc� sopre
nesta coisa.
640
00:47:18,220 --> 00:47:20,698
Vamos ver se conseguimos
encontrar de onde ele veio.
641
00:47:20,698 --> 00:47:21,563
Fa�a alguma coisa!
642
00:47:21,563 --> 00:47:24,729
�, provavelmente, � espreita no
escuro, prontos para saltar!
643
00:47:24,729 --> 00:47:25,772
V� em frente!
644
00:47:25,772 --> 00:47:28,137
N�o se preocupe.
N�s n�o vamos deixar ele te pegar.
645
00:47:28,137 --> 00:47:29,607
Agora, vem c�, sopre, certo?
646
00:47:29,607 --> 00:47:31,871
Isso � ultrajante!
647
00:47:31,871 --> 00:47:33,776
Acontece que sou professor Ashton,
648
00:47:33,776 --> 00:47:36,213
chefe do departamento de Ingl�s
em Rutland!
649
00:47:36,213 --> 00:47:38,148
E uma pessoa muito importante!
650
00:47:38,148 --> 00:47:43,178
Nesse caso, isso deve ser
f�cil para um professor de Ingl�s.
651
00:47:43,178 --> 00:47:47,022
Voc� consegue dizer " Peter Piper pegou
uma por��o de pimentas em conserva "?
652
00:47:47,022 --> 00:47:48,459
Voc� enlouqueceu?
653
00:47:48,459 --> 00:47:50,018
Ou talvez voc� prefira
654
00:47:50,018 --> 00:47:53,624
"Rodada de robusta de Rock
funcionou para o malandro esfarrapado."
655
00:47:53,624 --> 00:47:55,634
Vou dizer tal coisa idiota!
656
00:47:55,634 --> 00:47:59,103
N�s n�o estamos tendo muita
coopera��o, agora, n�o �?
657
00:47:59,103 --> 00:48:02,073
Venha. Sopre isso.
N�s apreciamos isso.
658
00:48:02,073 --> 00:48:04,235
Vou fazer tal coisa!
659
00:48:04,235 --> 00:48:05,505
Sopre.
660
00:48:05,505 --> 00:48:07,069
Sopre!
661
00:48:14,388 --> 00:48:16,549
Tendo problemas, Oficial Hanson?
662
00:48:16,549 --> 00:48:19,183
N�o, apenas o habitual.
663
00:48:19,183 --> 00:48:21,921
N�s sempre temos 502s
ap�s o jogo Rutland.
664
00:48:21,921 --> 00:48:24,930
Uh-huh. n�o sabia que eram
t�o maus perdedores.
665
00:48:24,930 --> 00:48:28,593
Brainard, diga a esses idiotas ...
666
00:48:28,593 --> 00:48:33,230
Professor, vejo que voc� finalmente
conseguiu um Modelo T em ordem.
667
00:48:33,230 --> 00:48:36,537
Sim. Demorou um pouco pela
dificuldade. Mas aqui est� ela.
668
00:48:36,537 --> 00:48:37,872
Ei ...
669
00:48:37,872 --> 00:48:41,471
Parece que ele poderia usar uma
v�lvula com pouco trabalho l� dentro.
670
00:48:41,471 --> 00:48:43,345
Voc� sabe como �
com o Modelo T.
671
00:48:43,345 --> 00:48:46,147
�s vezes, voc� jura que pode
faz�-los funcionar sem v�lvulas.
672
00:48:46,147 --> 00:48:48,016
Ou at� mesmo sem motor!
673
00:48:48,016 --> 00:48:51,285
- Bem, at� a vista, Oficial
- At� a vista, Professor.
674
00:48:51,285 --> 00:48:55,522
Brainard! Diga a
eles quem eu sou!
675
00:48:55,522 --> 00:48:57,859
Agora, voc� nos disse quem voc� �.
676
00:48:57,859 --> 00:49:01,458
Suponha que todos n�s vamos
confiar no sargento, hum?
677
00:49:18,885 --> 00:49:20,819
Voc�s, rapazes, s�o um grande conforto.
678
00:49:20,819 --> 00:49:24,254
Vou tomar um banho por US$ 15.000, e
n�o consegue encontrar o que aconteceu!
679
00:49:24,254 --> 00:49:27,054
Talvez eles escorregaram em
algum novo comprimido de vitamina.
680
00:49:27,054 --> 00:49:30,324
Se conseguirmos agarrar um dos garotos,
n�s poder�amos fazer um teste.
681
00:49:30,324 --> 00:49:32,297
Esquece isso, vai?
682
00:49:32,297 --> 00:49:33,832
Oi, pai.
683
00:49:33,832 --> 00:49:35,390
Voc� descobriu alguma coisa?
684
00:49:35,390 --> 00:49:36,800
- Tenho certeza que sim.
- O qu�?
685
00:49:36,800 --> 00:49:38,269
Foi Neddy o louco.
686
00:49:38,269 --> 00:49:40,636
O professor?
Bem, o que ele fez?
687
00:49:40,636 --> 00:49:43,267
- Ele estava no vesti�rio.
- E ent�o?
688
00:49:43,267 --> 00:49:45,106
Falou aos garotos sobre vitalidade.
689
00:49:45,106 --> 00:49:46,907
Bem, o que mais?
690
00:49:46,907 --> 00:49:48,447
Ele s� falou com eles.
691
00:49:48,447 --> 00:49:49,777
Conversou com eles?
692
00:49:49,777 --> 00:49:52,148
� que o ...
Voc� vai me dar isso?
693
00:49:52,148 --> 00:49:55,188
� esta a grande not�cia que
voc� tinha para mim?
694
00:49:55,188 --> 00:49:56,381
Bem, � isso?
695
00:49:56,381 --> 00:49:58,151
Isso � sobre a �rea dele.
696
00:49:58,151 --> 00:50:00,284
Ah, tr�s vivas para voc�, filho.
697
00:50:00,284 --> 00:50:04,057
Isso vai abalar um pouco a terra
da informa��o, voc� chegou l�.
698
00:50:09,402 --> 00:50:11,768
Biff! Venha aqui!
699
00:50:11,768 --> 00:50:13,567
Venha c�!
700
00:50:13,567 --> 00:50:15,870
Voc� v� alguma coisa?
701
00:50:15,870 --> 00:50:18,740
Apenas Neddy o louco
voando no seu velho Modelo T.
702
00:50:18,740 --> 00:50:21,007
Diga isso de novo.
703
00:50:21,007 --> 00:50:24,949
Neddy o louco
pilotando o antigo modelo T!
704
00:50:24,949 --> 00:50:26,508
Sim!
705
00:50:26,508 --> 00:50:29,953
E isso � o g�nio
que voc� est� chamando um louco!
706
00:50:29,953 --> 00:50:32,617
Ah, sim. Na sala de aula,
ele fica martelando em nossos ouvidos
707
00:50:32,617 --> 00:50:34,387
sobre algum novo tipo de energia.
708
00:50:34,387 --> 00:50:36,725
Diz que est� procurando
para um avan�o.
709
00:50:36,725 --> 00:50:38,787
Avan�o?
710
00:50:38,787 --> 00:50:45,031
Voc� tem alguma id�ia do que
esse tipo de energia vale?
711
00:50:55,448 --> 00:50:57,439
Cavalheiros para v�-los,
Professor.
712
00:50:57,439 --> 00:51:00,042
N�o posso ver ningu�m agora.
O que eles querem?
713
00:51:00,042 --> 00:51:02,611
Sua especial indulg�ncia,
Professor.
714
00:51:02,611 --> 00:51:06,090
Vim encontra-lo para que possa perdoar
este empres�rio de sangue quente?
715
00:51:06,090 --> 00:51:09,720
Empres�rio de sangue quente com
planos para derrubar Medfield?
716
00:51:09,720 --> 00:51:10,990
O que voc� quer?
717
00:51:10,990 --> 00:51:12,497
Coisas maravilhosas.
718
00:51:12,497 --> 00:51:14,796
Coisas maravilhosas para todos n�s .
719
00:51:14,796 --> 00:51:18,429
Visualizem, se quiser,
toda uma nova Faculdade Medfield.
720
00:51:18,429 --> 00:51:20,496
10 novos edif�cios
10 andares de altura.
721
00:51:20,496 --> 00:51:24,066
Um edif�cio dedicado
inteiramente � ci�ncia.
722
00:51:25,612 --> 00:51:27,136
Dois, se quiser?
723
00:51:27,948 --> 00:51:29,279
Tr�s?
724
00:51:30,817 --> 00:51:32,284
Como lhe parece esse som?
725
00:51:32,284 --> 00:51:34,149
Esse som parece grande.
726
00:51:34,149 --> 00:51:38,920
Mas exatamente onde est� vindo
todo esse dinheiro, Sr. Hawk?
727
00:51:38,920 --> 00:51:43,361
De uma certa
descoberta revolucion�ria.
728
00:51:44,564 --> 00:51:46,794
O que h� de revolucion�rio
sobre uma Tin Lizzie?
729
00:51:46,794 --> 00:51:48,527
Nada.
730
00:51:48,527 --> 00:51:52,402
A menos, claro,
aconte�a de voar.
731
00:51:54,741 --> 00:51:55,901
Voar?
732
00:51:55,901 --> 00:51:59,002
Como aconteceu de
v�-lo na noite passada.
733
00:52:00,680 --> 00:52:02,511
Voc� viu, hein?
734
00:52:02,511 --> 00:52:03,810
Uh - huh .
735
00:52:05,252 --> 00:52:06,879
Prof, tive que lhe entregar.
736
00:52:06,879 --> 00:52:09,581
Espere! Espere!
737
00:52:09,581 --> 00:52:11,556
Por que n�o confiamos uns nos outros?
738
00:52:11,556 --> 00:52:13,923
Voc� � um homem da ci�ncia.
Com a cabe�a nas nuvens.
739
00:52:13,923 --> 00:52:15,985
Eu sou um p�-na-Terra
um homem de d�lar e centavos.
740
00:52:15,985 --> 00:52:18,428
Meu Pai sempre diz
que pode cheirar d�lares...
741
00:52:18,428 --> 00:52:21,467
Eu estou falando, Filho!
742
00:52:21,467 --> 00:52:22,592
� um bom garoto.
743
00:52:22,592 --> 00:52:24,227
H� um milh�o de �ngulos.
744
00:52:24,227 --> 00:52:26,397
O governo.
A era espacial!
745
00:52:26,397 --> 00:52:28,907
O que eles n�o dariam
para colocar suas m�os
746
00:52:28,907 --> 00:52:31,375
sobre a pequena Tin Lizzie .
747
00:52:31,375 --> 00:52:33,173
� por isso que vim aqui.
748
00:52:33,173 --> 00:52:36,875
Quando terminar de falar
com eles, vir�o rastejando
749
00:52:36,875 --> 00:52:38,076
com bolsas de dinheiro.
750
00:52:38,076 --> 00:52:40,619
Barris de dinheiro!
751
00:52:40,619 --> 00:52:42,814
Sr. Hawk
deixe-me ver se entendi.
752
00:52:42,814 --> 00:52:45,119
Voc� quer que transfira
minha descoberta inteiramente
753
00:52:45,119 --> 00:52:47,682
assim poder� chantagear
nosso governo?
754
00:52:47,682 --> 00:52:49,558
Tudo bem,
olhando dessa maneira.
755
00:52:49,558 --> 00:52:52,359
A Faculdade Medfield
pode crescer e prosperar.
756
00:52:52,359 --> 00:52:56,869
Ou pode murchar
e morrer na videira.
757
00:52:56,869 --> 00:52:58,733
Isso � inteiramente com voc�.
758
00:52:58,733 --> 00:53:03,299
Eu vejo. Sr. Hawk, eu quero
Obrigado pela visita.
759
00:53:03,299 --> 00:53:04,866
Voc� fez a minha cabe�a.
760
00:53:04,866 --> 00:53:06,935
Agora voc� est� falando!
761
00:53:06,935 --> 00:53:08,446
Eu estou chamando o presidente.
762
00:53:08,446 --> 00:53:12,042
Daggett?
Ele n�o consegue cortar gelo.
763
00:53:12,042 --> 00:53:14,018
O Presidente
dos Estados Unidos.
764
00:53:14,018 --> 00:53:15,748
� gelo suficiente para voc�?
765
00:53:15,748 --> 00:53:18,518
Oh, n�o vamos sair voando
em todas as dire��es.
766
00:53:18,518 --> 00:53:20,388
Apenas uma �nica dire��o. Fora.
767
00:53:20,388 --> 00:53:21,859
Ah, n�o me interprete mal.
768
00:53:21,859 --> 00:53:24,624
Subscrevo entusiasticamente
nosso governo.
769
00:53:24,624 --> 00:53:27,690
Tudo bem. Voc� est� reduzindo
o "boom" em Medfield.
770
00:53:27,690 --> 00:53:30,235
Mas n�o ir� tentar
voltar mais tarde.
771
00:53:30,235 --> 00:53:32,134
A porta de ferro est� fechada!
772
00:53:38,745 --> 00:53:40,838
Bem, l� vai a bola do jogo.
773
00:53:40,838 --> 00:53:42,506
Ele telefonar� para Washington.
774
00:53:42,506 --> 00:53:45,847
At� amanh�, este lugar estar�
fervilhando de embusteiros.
775
00:53:45,847 --> 00:53:48,615
Supondo que fa�a chegar
a descoberta do professor.
776
00:53:48,615 --> 00:53:50,553
Voc� quis dizer em
n�o fechar Medfield?
777
00:53:50,553 --> 00:53:54,650
Come�am a voar calhambeques,
h� milh�es pelo ralo!
778
00:53:54,650 --> 00:53:56,696
Se voc� fizer, tenho uma id�ia.
779
00:53:56,696 --> 00:53:59,231
- Quieto. Estou tentando pensar.
- Carros ex�ticos.
780
00:53:59,231 --> 00:54:02,291
Aquele idiota do Brainard.
Se ele pudesse ter...
781
00:54:06,306 --> 00:54:07,739
O que voc� disse, filho?
782
00:54:07,739 --> 00:54:08,865
Sobre carros ex�ticos.
783
00:54:08,865 --> 00:54:11,206
H� outros
Modelos T por ai.
784
00:54:11,206 --> 00:54:13,802
Sim, est�o aqui,
n�o est�o l�, Biffer?
785
00:54:13,802 --> 00:54:16,212
Um camarada em Appleton
tem o mesmo modelo.
786
00:54:16,212 --> 00:54:18,182
Espere. Estou muito � frente de voc�.
787
00:54:18,182 --> 00:54:20,719
Lenny, tome
o desvio para Appleton.
788
00:54:21,888 --> 00:54:23,981
Ei, voc� sabe alguma coisa?
789
00:54:23,981 --> 00:54:26,150
Est� tudo bem, filho.
790
00:54:26,760 --> 00:54:29,388
Claro, ficou um pouco
da sua m�e em voc�.
791
00:54:29,388 --> 00:54:32,226
Na verdade, bem,
voc� � como eu em tudo!
792
00:54:32,226 --> 00:54:33,265
Sim, senhor!
793
00:54:33,265 --> 00:54:35,426
Est� tudo bem!
794
00:54:41,641 --> 00:54:45,634
Posso assegurar-lhe o Presidente est�
interessado em qualquer desenvolvimento
795
00:54:45,634 --> 00:54:48,704
que possa ter com
nosso bem-estar nacional.
796
00:54:48,704 --> 00:54:52,479
Mas preciso saber qual a
natureza da sua descoberta?
797
00:54:54,487 --> 00:54:56,079
Flubber?
798
00:54:56,079 --> 00:54:59,182
Sim, isso faz um
som significante.
799
00:54:59,182 --> 00:55:02,422
Agora, se eu soubesse que
ramo do governo
800
00:55:02,422 --> 00:55:04,929
poderia ser melhor servido
por sua descoberta?
801
00:55:04,929 --> 00:55:06,465
Qualquer ramo.
Nomeie ele.
802
00:55:06,465 --> 00:55:08,660
Transporte. Industria.
Agricultura.
803
00:55:08,660 --> 00:55:10,327
Agricultura?
804
00:55:10,327 --> 00:55:11,961
Bom.
805
00:55:11,961 --> 00:55:13,835
Ah n�o, me cortou.
806
00:55:13,835 --> 00:55:17,843
Minist�rio da Agricultura.
Sam Wheeler falando.
807
00:55:17,843 --> 00:55:19,936
Esplendido.
808
00:55:19,936 --> 00:55:21,674
Mmm. Eu vejo.
809
00:55:21,674 --> 00:55:24,148
Como voc� imagina que
isso possa ajudar o agricultor?
810
00:55:24,148 --> 00:55:25,980
N�o quero ajudar
o agricultor.
811
00:55:25,980 --> 00:55:28,520
Eu quero ajudar a todos!
Voc� n�o entende?
812
00:55:28,520 --> 00:55:32,251
Quais s�o as possibilidades que voc� acha que
isso pode ter como um fertilizante?
813
00:55:32,251 --> 00:55:34,122
Fertilizante?
814
00:55:34,122 --> 00:55:37,595
As pessoas n�o entendem
qu�o vital � isso?
815
00:55:37,595 --> 00:55:39,495
N�o � s� agricultura.
816
00:55:39,495 --> 00:55:41,625
� a ind�stria.
� a defesa nacional.
817
00:55:41,625 --> 00:55:43,828
Ah, a defesa nacional.
818
00:55:43,828 --> 00:55:45,928
Defesa Nacional.
819
00:55:51,344 --> 00:55:53,938
Antes de ir mais longe,
Eu s� quero que voc� saiba
820
00:55:53,938 --> 00:55:56,982
que estou orgulhoso do novo
esp�rito de coopera��o
821
00:55:56,982 --> 00:56:00,076
entre o Ex�rcito, a Marinha,
e da For�a A�rea.
822
00:56:00,076 --> 00:56:02,587
Mesmo os jornais
est�o falando sobre isso.
823
00:56:02,587 --> 00:56:04,953
Nunca houve qualquer
diferen�a entre n�s.
824
00:56:04,953 --> 00:56:07,117
Apenas bobagens jornalisticas
em primeiro lugar.
825
00:56:07,117 --> 00:56:10,993
H� um professor Brainard
no telefone de Medfield.
826
00:56:10,993 --> 00:56:13,532
Eu n�o conhe�o nenhum
Professor Brainard.
827
00:56:13,532 --> 00:56:14,897
Diga a ele para me escrever.
828
00:56:14,897 --> 00:56:18,768
Ele poderia ter alguma conex�o
com o congressista Brainard.
829
00:56:18,768 --> 00:56:20,931
Brainard � uma peso pesado.
830
00:56:20,931 --> 00:56:23,771
Ele sempre foi
muito simp�tico conosco.
831
00:56:23,771 --> 00:56:25,504
Muito bem.
832
00:56:26,446 --> 00:56:27,970
Al�?
833
00:56:27,970 --> 00:56:30,072
Bem, como voc� est�,
Professor?
834
00:56:30,072 --> 00:56:32,140
O que podemos fazer por voc�?
835
00:56:33,253 --> 00:56:35,380
Oh, voc� tem, hein?
836
00:56:35,380 --> 00:56:36,854
Ora, isso � incr�vel.
837
00:56:36,854 --> 00:56:40,017
Esp�cie de antigravidade.
838
00:56:40,017 --> 00:56:41,993
Bem, bem.
839
00:56:41,993 --> 00:56:45,189
E voc� acha que
� um avan�o?
840
00:56:45,189 --> 00:56:48,894
Parece que voc� n�o precisa de
todo o dinheiro da subven��o.
841
00:56:48,894 --> 00:56:52,131
Tenho um colega que disse que
resolveu o problema da antigravidade
842
00:56:52,131 --> 00:56:54,298
em sua pr�pria garagem.
843
00:56:54,298 --> 00:56:55,466
Rid�culo.
844
00:56:55,466 --> 00:56:57,237
Outro maluco.
845
00:56:57,237 --> 00:57:00,404
Ex�rcito vem fazendo
Pesquisa de antigravidade por anos.
846
00:57:00,404 --> 00:57:02,846
N�o veio com
nada de significativo.
847
00:57:02,846 --> 00:57:04,713
Ah, sim.
Sim, professor.
848
00:57:04,713 --> 00:57:07,218
Eu estou ouvindo.
Sim, professor.
849
00:57:07,218 --> 00:57:10,051
Sim, sim.
Sei que � urgente.
850
00:57:10,051 --> 00:57:12,523
Tantas coisas nestes dias.
851
00:57:12,523 --> 00:57:15,857
Ah? Voc� quer vir at�
aqui em Washington?
852
00:57:15,857 --> 00:57:17,897
Bem, agora, n�o
sei sobre isso.
853
00:57:17,897 --> 00:57:19,727
N�s adorar�amos v�-lo,
claro.
854
00:57:19,727 --> 00:57:21,664
Alerte meu piloto para ficar na espera.
855
00:57:21,664 --> 00:57:25,067
Sim, mas estamos todos muito
ocupados como perdigueiros por aqui.
856
00:57:25,067 --> 00:57:26,628
Dizer o que, professor.
857
00:57:26,628 --> 00:57:30,904
Por que voc� n�o nos escreve
uma carta agrad�vel e curta?
858
00:57:30,904 --> 00:57:33,002
Nos conte tudo sobre ele.
859
00:57:33,002 --> 00:57:36,048
Certo. E se mantenha
no bom trabalho, professor.
860
00:57:36,048 --> 00:57:37,446
Chame-nos a qualquer momento.
861
00:57:37,446 --> 00:57:40,577
Ah, melhor ainda,
vamos cham�-lo.
862
00:57:40,577 --> 00:57:42,280
Tchau.
863
00:57:42,855 --> 00:57:43,787
Tchau.
864
00:57:43,787 --> 00:57:45,380
Eles n�o me ouviram.
865
00:57:45,380 --> 00:57:46,652
Betsy n�o vai escutar.
866
00:57:46,652 --> 00:57:49,217
Hawk � o �nico que
vai acreditar em mim.
867
00:57:49,217 --> 00:57:50,489
Professor?
868
00:57:50,489 --> 00:57:52,497
Entre, Sra.Chatsworth.
869
00:57:52,497 --> 00:57:55,796
A� est�. Limpo e passado
para o baile desta noite.
870
00:57:55,796 --> 00:57:58,393
Obrigado. Mas n�o
vou ir ao baile.
871
00:57:58,393 --> 00:58:02,567
Oh, n�o. N�o est� deixando que
a doce menina v� com algu�m?
872
00:58:02,567 --> 00:58:05,406
Aquela doce menina me chutou
para fora de sua vida.
873
00:58:05,406 --> 00:58:08,379
O que voc� vai fazer?
Ficar em casa e conversar com o c�o?
874
00:58:08,379 --> 00:58:10,814
Sra.Chatsworth,
n�o se vire contra mim.
875
00:58:10,814 --> 00:58:13,215
Professor, eu poderia
dizer alguma coisa?
876
00:58:13,215 --> 00:58:16,084
Prefiro que voc� n�o fa�a.
N�o apenas agora.
877
00:58:16,084 --> 00:58:18,555
Certo.
Fa�a como quiser.
878
00:58:18,555 --> 00:58:20,286
Fique com a cabe�a
nas nuvens
879
00:58:20,286 --> 00:58:23,227
e cutuque o nariz em lugares
que n�o lhe compete.
880
00:58:23,227 --> 00:58:24,763
V� em frente, como eu disse.
881
00:58:24,763 --> 00:58:26,822
Desvende os segredos
do universo.
882
00:58:26,822 --> 00:58:28,491
Mas lembre-se disto.
883
00:58:28,491 --> 00:58:32,265
O universo tem milh�es
e milh�es e milh�es de anos.
884
00:58:32,265 --> 00:58:36,365
Pode esperar um pouco.
Mas as garotas n�o podem esperar.
885
00:58:36,365 --> 00:58:38,410
Sra. Chatsworth,
Eu n�o vou ...
886
00:58:38,410 --> 00:58:43,939
Um dia, uma garota dir� simplesmente
a si mesma:"Isso � o suficiente.
887
00:58:43,939 --> 00:58:47,145
vou casar com o pr�ximo
homem que vier".
888
00:58:47,145 --> 00:58:48,915
E ela far�.
889
00:58:48,915 --> 00:58:51,320
- Sra. Chatsworth ...
- Se eu estivesse no seu lugar,
890
00:58:51,320 --> 00:58:54,121
Eu pararia esse destruidor
ou misturador de �tomos
891
00:58:54,121 --> 00:58:58,027
ou seja, o que est� fazendo,
e iria ao baile.
892
00:58:58,027 --> 00:59:00,429
Por qu�? Betsy nem
sequer olha para mim.
893
00:59:00,429 --> 00:59:02,161
Ser� que eles n�o
t�m o costume
894
00:59:02,161 --> 00:59:04,533
quando voc� toca os dan�arinos
sobre os ombros?
895
00:59:04,533 --> 00:59:05,571
Sim, suponho.
896
00:59:05,571 --> 00:59:07,902
Bem, ent�o,
voc� anda at� Shelby,
897
00:59:07,902 --> 00:59:10,704
toque-lhe no ombro,
ent�o, quando ele girar.
898
00:59:10,704 --> 00:59:11,709
Eu vou soc�-lo.
899
00:59:11,709 --> 00:59:12,972
Boas.
900
00:59:13,846 --> 00:59:15,746
N�o, isso n�o seria civilizado.
901
00:59:15,746 --> 00:59:18,943
Bem, pelo amor de Deus,
pegue a garota em seus bra�os,
902
00:59:18,943 --> 00:59:21,851
abrace-a forte e dance
pela noite afora.
903
00:59:21,851 --> 00:59:23,388
Mostre-lhe.
904
00:59:23,388 --> 00:59:26,721
Mostrar a Shelby Ashton?
"A Besta do Sal�o de Baile"?
905
00:59:26,721 --> 00:59:28,988
Ele � o melhor
dan�arino por aqui.
906
00:59:28,988 --> 00:59:31,553
Eu dan�o como um
chimpanz� sonambulismo.
907
00:59:31,553 --> 00:59:35,032
Mas mesmo um chimpanz�
lutar� por sua companheira.
908
00:59:56,773 --> 01:00:03,525
BENVINDO EX-ALUNOS.
909
01:00:06,032 --> 01:00:08,694
Eu disse que ele iria vir
aqui esta noite.
910
01:01:56,909 --> 01:01:59,844
E afundar o Ex�rcito,
afundar o Ex�rcito cinza
911
01:01:59,844 --> 01:02:01,174
Taxi!
912
01:02:07,620 --> 01:02:08,917
Voc�s rapazes entrem em acordo
913
01:02:08,917 --> 01:02:11,889
Sou o �nico t�xi.
Estou saindo e venho logo.
914
01:02:22,435 --> 01:02:24,027
Onde?
915
01:02:24,027 --> 01:02:27,129
Casa do Professor Brainard.
916
01:03:00,273 --> 01:03:01,968
O que voc� est� fazendo?
917
01:03:01,968 --> 01:03:04,703
At� mesmo um chimpanz�
luta pela sua companheira.
918
01:03:04,703 --> 01:03:05,937
Aah!
919
01:03:14,020 --> 01:03:16,955
Deixe-me ir.
As pessoas est�o olhando!
920
01:03:16,955 --> 01:03:19,423
Bom. N�o vamos
decepcion�-los.
921
01:03:20,726 --> 01:03:22,819
Deve ter dado si mesmo
uma conversa de vitalidade.
922
01:03:22,819 --> 01:03:24,760
Talvez voc� possa
aprender alguma coisa.
923
01:03:30,536 --> 01:03:31,798
Vai, Prof! Vai!
924
01:03:31,798 --> 01:03:34,135
N�s devemos fazer isso mais vezes.
925
01:03:44,483 --> 01:03:45,950
Oh, Ned!
926
01:04:20,052 --> 01:04:24,216
Ele voa atrav�s do ar
com a maior facilidade
927
01:04:24,216 --> 01:04:28,954
A ousadia jovem
voando no trap�zio
928
01:04:32,231 --> 01:04:34,665
Eu me pergunto o que est�
acontecendo. Vamos ver.
929
01:04:34,665 --> 01:04:38,192
N�s tivemos bastante
divertimento por uma noite.
930
01:04:41,374 --> 01:04:42,568
Pensando bem,
931
01:04:42,568 --> 01:04:44,973
talvez a divers�o esteja
apenas come�ando!
932
01:04:47,646 --> 01:04:49,273
Pe�o seu perd�o.
933
01:04:49,273 --> 01:04:51,782
- Voc�s s�o de Washington?
- Somos.
934
01:04:51,782 --> 01:04:53,250
Voc�s est�o olhando para o professor ...
935
01:04:53,250 --> 01:04:54,343
Brainard?
936
01:04:54,343 --> 01:04:57,150
Ah, temo n�o ser eu.
937
01:04:57,150 --> 01:04:59,088
L� est� o seu homem.
938
01:05:17,143 --> 01:05:20,535
Que surpresa, a vinda de
todos da cidade de Washington.
939
01:05:20,913 --> 01:05:22,574
Aqui estamos n�s.
940
01:05:22,574 --> 01:05:25,014
Se acomodem, cavalheiros.
941
01:05:25,014 --> 01:05:28,019
Se acomodem no carro, por favor.
Almirante? General?
942
01:05:36,328 --> 01:05:39,855
Agora, percebo que a tecnologia
dos militares progrediu
943
01:05:39,855 --> 01:05:41,365
muito al�m do Modelo T. Certo.
944
01:05:41,365 --> 01:05:43,561
- Claro
- Eu quero que entendam.
945
01:05:43,561 --> 01:05:45,604
Estou usando como
medida de seguran�a.
946
01:05:45,604 --> 01:05:49,368
Que melhor lugar para esconder minha
descoberta do que em um modelo T?
947
01:05:49,368 --> 01:05:50,966
Quero que voc�s tenham em mente
948
01:05:50,966 --> 01:05:54,604
que esta � apenas uma primitiva
aplica��o da minha descoberta.
949
01:05:54,604 --> 01:05:57,205
N�s usamos essa alavanca
aqui para levitar,
950
01:05:57,205 --> 01:05:59,080
a alavanca do g�s para
mover para a frente,
951
01:05:59,080 --> 01:06:01,551
e o freio para parar
ou para ir em sentido oposto.
952
01:06:01,551 --> 01:06:04,555
O absoluto controle de todos os tempos,
como voc�s ver�o.
953
01:06:04,555 --> 01:06:07,990
Tudo bem, tenham um bom
controle sobre as suas emo��es
954
01:06:07,990 --> 01:06:10,187
e se prepararem para a decolagem.
955
01:06:14,500 --> 01:06:16,434
Esfrie a cabe�a.
956
01:06:16,434 --> 01:06:18,493
Uma m�o firme.
957
01:06:18,493 --> 01:06:20,903
E l� vamos n�s!
958
01:06:24,610 --> 01:06:27,374
Bem, se num primeiro momento
voc� n�o tiver sucesso.
959
01:06:27,374 --> 01:06:29,414
Ent�o o qu�?
960
01:06:29,414 --> 01:06:31,143
Tente novamente.
961
01:06:38,190 --> 01:06:41,591
Bem, certamente os cavalheiros
entendem esse tipo de coisa.
962
01:06:41,591 --> 01:06:44,891
A primeira vez que tentaram
lan�ar um foguete, n�o ...
963
01:06:47,700 --> 01:06:49,531
... subiu.
964
01:06:49,531 --> 01:06:53,265
Provavelmente � apenas um pequeno
problema no controle do mecanismo.
965
01:06:53,265 --> 01:06:55,102
Sinto muito por esse atraso.
966
01:06:55,102 --> 01:06:57,335
N�s vamos ter estar
no ar em um minuto.
967
01:07:03,916 --> 01:07:06,146
Isso � algum tipo de piada.
968
01:07:06,146 --> 01:07:09,119
- Eu quero ver o que est� l� dentro.
- S� um minuto.
969
01:07:17,229 --> 01:07:19,663
Algu�m est� brincando
de fazer piada!
970
01:07:19,663 --> 01:07:21,791
N�o estou rindo.
971
01:07:21,791 --> 01:07:23,528
S� um minuto, cavalheiros! Por favor!
972
01:07:23,528 --> 01:07:25,695
Vejam, cavalheiros, aguardem. Por favor.
973
01:07:34,880 --> 01:07:35,847
Nos saimos bem.
974
01:07:35,847 --> 01:07:38,042
Criativo este toque
sobre o esquilo.
975
01:07:38,042 --> 01:07:40,244
Um real toque Hawk.
976
01:07:40,244 --> 01:07:42,344
Uma esp�cie de truque sujo,
sobre o Professor.
977
01:07:42,344 --> 01:07:45,948
Estamos lhe fazendo um favor.
Voc� vai ver.
978
01:07:47,593 --> 01:07:50,653
Bem, acho que clareamos
o ar em um ponto.
979
01:07:50,653 --> 01:07:52,162
Em que ponto?
980
01:07:52,162 --> 01:07:54,495
Com � que isto aconteceu,
tenho certeza, n�o h� nenhuma d�vida
981
01:07:54,495 --> 01:07:56,194
sobre voc� e Ned Brainard.
982
01:07:56,194 --> 01:07:57,792
N�o.
983
01:07:57,792 --> 01:07:59,701
Nenhuma.
984
01:07:59,701 --> 01:08:02,605
Como o bardo diz:
"Que ele � louco, verdade �;
985
01:08:02,605 --> 01:08:06,338
que seja verdade � piedade;
e que pena que seja verdade."
986
01:08:06,338 --> 01:08:08,039
Oh, cale a boca!
987
01:08:10,416 --> 01:08:13,078
Se � isso que ela
pensa de Shakespeare ...
988
01:08:20,259 --> 01:08:21,487
Ned?
989
01:08:22,928 --> 01:08:25,988
Se veio para se vangloriar,
posso ficar sem isso.
990
01:08:25,988 --> 01:08:27,362
N�o estou exultante.
991
01:08:27,362 --> 01:08:29,094
Eu sei que voc� est� pensando.
992
01:08:29,094 --> 01:08:32,604
Que sou uma fraude. Que estou realmente
perdendo minhas bolinhas de gude.
993
01:08:32,604 --> 01:08:35,003
Tem certeza que est� tudo bem?
994
01:08:35,003 --> 01:08:37,804
Juro solenemente para voc�,
tenho voado neste carro.
995
01:08:37,804 --> 01:08:39,503
Oh, n�o, querido.
996
01:08:39,503 --> 01:08:41,205
Vou te levar pra casa.
997
01:08:41,205 --> 01:08:43,578
- Tenha uma boa noite de descanso.
- Betsy, eu ...
998
01:08:44,250 --> 01:08:45,547
Espere um minuto.
999
01:08:45,547 --> 01:08:47,848
Por que n�o pensei nisso
para mostrar a eles?
1000
01:08:47,848 --> 01:08:51,287
Fiquei t�o chateado quando
o carro n�o voou.
1001
01:08:52,291 --> 01:08:53,883
Pegue isso.
1002
01:08:53,883 --> 01:08:55,927
Agora segure-o.
1003
01:08:55,927 --> 01:08:57,553
Agora, solte-o.
1004
01:09:00,899 --> 01:09:02,332
Flubber!
1005
01:09:02,332 --> 01:09:04,869
Era assim que
era capaz de saltar.
1006
01:09:04,869 --> 01:09:06,802
Foi assim que vencemos no basquete.
1007
01:09:06,802 --> 01:09:09,363
Isto � o que faz o carro voar.
1008
01:09:09,363 --> 01:09:12,171
Tem certeza de que realmente
fez o carro voar?
1009
01:09:12,171 --> 01:09:14,212
Este mesmo carro.
1010
01:09:15,314 --> 01:09:16,747
N�o.
1011
01:09:16,747 --> 01:09:18,305
N�o. Retiro o que disse.
1012
01:09:18,305 --> 01:09:20,318
Bem, voc� fez ou n�o fez?
1013
01:09:20,318 --> 01:09:23,844
Este n�o � o meu carro, Betsy.
O meu carro tinha um r�dio nele.
1014
01:09:23,844 --> 01:09:26,618
Algu�m mudou de ve�culo comigo.
1015
01:09:26,618 --> 01:09:27,886
- Hawk.
- Hawk?
1016
01:09:27,886 --> 01:09:29,120
Alonzo Hawk.
1017
01:09:29,120 --> 01:09:31,992
Ele me viu voando no carro.
Veio fazer um acordo.
1018
01:09:31,992 --> 01:09:34,532
E o rechacei.
Ele roubou meu carro.
1019
01:09:34,532 --> 01:09:35,567
Voc� tem certeza?
1020
01:09:35,567 --> 01:09:38,034
Voc� vai parar de dizer isso?
Tenho certeza.
1021
01:09:38,034 --> 01:09:39,730
Por favor, acredite em mim.
1022
01:09:39,730 --> 01:09:42,672
Temos que buscar o carro.
Nas m�os de Hawk ...
1023
01:09:42,672 --> 01:09:43,673
Eu acredito em voc�.
1024
01:09:43,673 --> 01:09:46,210
Se pud�ssemos descobrir
alguma maneira de ...
1025
01:09:48,614 --> 01:09:50,275
Voc� o qu�?
1026
01:09:50,275 --> 01:09:51,816
Eu acredito em voc�.
1027
01:09:52,785 --> 01:09:54,116
Voc� cr�?
1028
01:09:54,116 --> 01:09:56,120
H�-h�.
1029
01:09:56,120 --> 01:09:57,621
Ah, Betsy.
1030
01:09:57,621 --> 01:10:00,887
Fico feliz em ver que voc� voltou
a aceitar minha maneira de ser, Professor.
1031
01:10:00,887 --> 01:10:02,620
Estou com voc� 100 %, Sr.Hawk.
1032
01:10:02,620 --> 01:10:05,289
Eu sei. Mas n�s est�vamos
discutindo o Modelo T.
1033
01:10:05,289 --> 01:10:06,854
O que tem estes sapatos?
1034
01:10:06,854 --> 01:10:08,092
Flubber, Sr.Hawk.
1035
01:10:08,092 --> 01:10:09,759
Quando usa estes sapatos,
1036
01:10:09,759 --> 01:10:12,895
ter� uma mola
em seu andar.
1037
01:10:12,895 --> 01:10:14,836
Vive a vida ao m�ximo.
1038
01:10:14,836 --> 01:10:18,206
Quando chega a hora de se
desprender de seu corpo mortal,
1039
01:10:18,206 --> 01:10:19,642
voc� n�o se desprender�.
1040
01:10:19,642 --> 01:10:23,170
Vai sair com um salto, um pulo,
e uma can��o em seu cora��o.
1041
01:10:23,170 --> 01:10:25,773
Eu ainda n�o entendi.
E sobre o modelo T?
1042
01:10:25,773 --> 01:10:29,014
Bem, Sr.Hawk certamente
pode ver o ponto.
1043
01:10:29,014 --> 01:10:32,854
Ora, os sapatos s�o 10 vezes
mais valioso do que um carro voador.
1044
01:10:32,854 --> 01:10:35,086
- Como assim?
- Bem, descobrir�.
1045
01:10:35,086 --> 01:10:39,290
Apenas 8% da popula��o
mundial comprar carros.
1046
01:10:39,290 --> 01:10:42,334
Praticamente todos
compram sapatos.
1047
01:10:42,968 --> 01:10:44,196
Ela est� certa.
1048
01:10:44,196 --> 01:10:45,964
Claro, ela est� certa.
1049
01:10:48,240 --> 01:10:50,071
Agora, v� com calma, Sr. Hawk.
1050
01:10:50,071 --> 01:10:52,474
Eu vou te mostrar como
o Flubber trabalha.
1051
01:10:52,474 --> 01:10:55,672
Basta tocar o calcanhar no ch�o.
1052
01:10:59,151 --> 01:11:00,140
Veja?
1053
01:11:00,140 --> 01:11:02,881
- Sim.
- Tudo bem.
1054
01:11:02,881 --> 01:11:05,116
N�o sei se posso
manter meu equil�brio.
1055
01:11:05,116 --> 01:11:07,556
S� leva um pouco
de tempo para acostumar.
1056
01:11:07,556 --> 01:11:10,151
Por isso, Ned � louco por ele.
N�o �, querido?
1057
01:11:10,151 --> 01:11:11,457
Sim, certamente.
1058
01:11:11,457 --> 01:11:13,760
N�o posso te dizer
o prazer quando comecei.
1059
01:11:13,760 --> 01:11:16,858
Agora, basta saltar para cima
e para baixo, Sr. Hawk.
1060
01:11:16,858 --> 01:11:18,664
- Para cima e para baixo?
- Uh-huh.
1061
01:11:21,306 --> 01:11:22,432
L� vamos n�s!
1062
01:11:23,675 --> 01:11:25,108
L� vamos n�s!
1063
01:11:25,108 --> 01:11:28,044
Hawk, acho que est�
altos o suficiente agora.
1064
01:11:28,044 --> 01:11:29,546
Ah, Betsy.
Segurem-se!
1065
01:11:29,546 --> 01:11:31,606
Isto � fant�stico!
1066
01:11:31,606 --> 01:11:33,378
Segure-o, Betsy.
1067
01:11:33,378 --> 01:11:35,886
Aqui estamos n�s.
N�o foi maravilhoso?
1068
01:11:35,886 --> 01:11:38,388
- Maravilhoso. Por que voc� parou?
- Para falar.
1069
01:11:38,388 --> 01:11:41,017
N�s sabemos que voc� est� interessado
em mais dinheiro.
1070
01:11:41,017 --> 01:11:42,958
- Certamente voc� est�
- Estou? O que?
1071
01:11:42,958 --> 01:11:44,120
Humanidade, o Sr.Hawk.
1072
01:11:44,120 --> 01:11:46,221
Voc� pode salvar vidas
com estes sapatos.
1073
01:11:46,221 --> 01:11:47,322
Claro que voc� pode.
1074
01:11:47,322 --> 01:11:49,094
Agora, suponha. S� suponha.
1075
01:11:49,094 --> 01:11:51,728
H� um inc�ndio.
Um inc�ndio chamas.
1076
01:11:51,728 --> 01:11:54,466
As escadas est�o um inferno
A fuma�a elevando-se.
1077
01:11:54,466 --> 01:11:57,134
Estamos presos!
Socorro! Socorro! Socorro!
1078
01:11:57,134 --> 01:11:59,643
As chamas est�o crepitando
cada vez mais perto.
1079
01:12:00,045 --> 01:12:01,478
Oh, n�o, n�o, n�o!
1080
01:12:01,478 --> 01:12:03,742
N�o aguento mais!
1081
01:12:03,742 --> 01:12:05,511
Jeronimo!
1082
01:12:05,511 --> 01:12:06,608
Meu garoto!
1083
01:12:07,186 --> 01:12:09,416
Nada aconteceu, Sr.Hawk.
1084
01:12:12,891 --> 01:12:14,654
Ora, isso � incr�vel!
1085
01:12:14,654 --> 01:12:15,954
Sua vez, Sr.Hawk.
1086
01:12:15,954 --> 01:12:17,825
Ah, agora, apenas um minuto.
1087
01:12:17,825 --> 01:12:20,831
Ah, � divertido, Sr.Hawk.
V� em frente!
1088
01:12:20,831 --> 01:12:23,993
Voc� vai pousar a luz como uma flor
lPrometo-lhe.
1089
01:12:23,993 --> 01:12:25,536
Bem, n�o sei.
1090
01:12:25,536 --> 01:12:27,037
Deixe-me colocar desta forma.
1091
01:12:27,037 --> 01:12:28,572
N�o iria querer um parceiro
1092
01:12:28,572 --> 01:12:30,767
que n�o tenha f�
em seu produto.
1093
01:12:30,767 --> 01:12:31,775
� melhor faz�-lo.
1094
01:12:31,775 --> 01:12:34,335
Ele � muito exigente
sobre coisas desse tipo.
1095
01:12:34,335 --> 01:12:36,779
Nunca foram capazes de
me chamar de covarde.
1096
01:12:36,779 --> 01:12:39,477
Deveria dizer n�o, Sr.Hawk.
1097
01:12:42,287 --> 01:12:44,187
Venha, Sr.Hawk!
1098
01:12:44,187 --> 01:12:46,451
Um, dois ...
1099
01:12:46,451 --> 01:12:48,117
- Mudei de id�ia.
- tr�s!
1100
01:12:48,117 --> 01:12:51,219
Socorro!
1101
01:12:54,166 --> 01:12:56,100
Whee!
1102
01:12:56,100 --> 01:12:57,658
Ei, olhe!
1103
01:12:57,658 --> 01:12:59,897
Olhe
Estou fazendo isso!
1104
01:12:59,897 --> 01:13:01,496
Claro que sim, Sr.Hawk.
1105
01:13:01,496 --> 01:13:03,541
Coloque um pouco
mais de primavera nele.
1106
01:13:03,541 --> 01:13:05,167
Veja como � simples?
1107
01:13:05,167 --> 01:13:06,370
Flexione os joelhos.
1108
01:13:06,370 --> 01:13:07,935
Isso mesmo.
1109
01:13:07,935 --> 01:13:10,675
Olhe para Sr.Hawk, querida.
N�o est� indo bem?
1110
01:13:10,675 --> 01:13:12,683
Isto � maravilhoso!
1111
01:13:12,683 --> 01:13:14,685
Brainard ,
temos alguma coisa aqui.
1112
01:13:14,685 --> 01:13:17,153
Claro que temos, Sr.Hawk.
1113
01:13:17,153 --> 01:13:20,851
Certo, estou vendido!
Agora, como fa�o para parar?
1114
01:13:20,851 --> 01:13:21,893
O que ele disse?
1115
01:13:21,893 --> 01:13:24,258
- N�o consigo entende-lo.
- Tamb�m n�o!
1116
01:13:24,258 --> 01:13:26,661
Disse, me diga como parar!
1117
01:13:26,661 --> 01:13:30,168
Voc� pode me dizer algo.
O que voc� fez com o meu carro?
1118
01:13:30,168 --> 01:13:31,998
Voc� me enganou!
1119
01:13:31,998 --> 01:13:33,367
Isso � certo, Sr.Hawk.
1120
01:13:33,367 --> 01:13:36,407
Agora, onde est�?
Onde voc� o escondeu?
1121
01:13:36,407 --> 01:13:38,067
No meu armaz�m!
1122
01:13:38,067 --> 01:13:40,577
- Em seu armaz�m
- Obrigado, Sr.Hawk!
1123
01:13:40,577 --> 01:13:42,511
Ei, como fa�o para parar?
1124
01:13:42,511 --> 01:13:45,175
Feliz aterragem, Sr.Hawk!
1125
01:13:45,175 --> 01:13:47,013
Espere! N�o se v�!
1126
01:13:47,013 --> 01:13:50,020
Professor Brainard!
Volte aqui!
1127
01:13:50,020 --> 01:13:52,648
N�o me deixe! Espere!
1128
01:13:52,648 --> 01:13:54,783
N�o v�! Biff!
1129
01:13:54,783 --> 01:13:57,988
Biff, onde est� voc�?
� o seu pai chamando!
1130
01:13:57,988 --> 01:13:59,291
H�?
1131
01:13:59,291 --> 01:14:00,456
Biff! Filho!
1132
01:14:00,456 --> 01:14:03,695
Acorde! Saia da cama!
Ajude o seu pai!
1133
01:14:03,695 --> 01:14:06,363
Ei, est� muito arrumado, Pai.
1134
01:14:06,363 --> 01:14:07,700
Como voc� faz isso?
1135
01:14:07,700 --> 01:14:09,934
Bem, n�o fique a� deitado,
seu imbecil!
1136
01:14:09,934 --> 01:14:12,408
Chame algu�m!
Chame os bombeiros!
1137
01:14:12,408 --> 01:14:13,774
Certo! Tudo bem!
N�o fique assim.
1138
01:14:13,774 --> 01:14:15,813
Pare-me!
1139
01:14:15,813 --> 01:14:18,281
Socorro!
1140
01:14:21,453 --> 01:14:22,681
N�o entendo.
1141
01:14:22,681 --> 01:14:26,622
Por que temos que ficar sentado
observando este carro fuleiro?
1142
01:14:26,622 --> 01:14:29,058
Porque Hawk disse isso, por isso.
1143
01:14:29,058 --> 01:14:31,595
Acredita que ele saiba
que est� fazendo?
1144
01:14:31,595 --> 01:14:34,359
O Olho de Peixe n�o acumulou
tanto dinheiro por ser est�pido,
1145
01:14:34,359 --> 01:14:35,957
voc� sabe o que quero dizer?
1146
01:14:49,615 --> 01:14:51,082
Aqui vou eu.
1147
01:14:53,018 --> 01:14:55,145
Podemos conseguir.
1148
01:14:55,145 --> 01:14:57,450
N�o. Eu tenho que ir mais alto.
N�o.
1149
01:14:58,023 --> 01:14:59,388
Aqui estamos n�s.
1150
01:15:20,646 --> 01:15:23,240
Parece que as pessoas
n�o fazem seus pagamentos.
1151
01:15:23,240 --> 01:15:26,580
Querido e doce Sr.Hawk.
1152
01:15:26,580 --> 01:15:28,347
Shh .
1153
01:15:30,055 --> 01:15:31,420
Lenny?
1154
01:15:31,420 --> 01:15:32,650
Sim, o qu�?
1155
01:15:32,650 --> 01:15:34,419
Ouviu ru�dos?
1156
01:15:35,160 --> 01:15:38,061
Que tipo de ru�dos?
1157
01:15:38,061 --> 01:15:39,927
Mais ou menos como...
1158
01:15:42,267 --> 01:15:43,564
...uma harpa.
1159
01:15:48,140 --> 01:15:50,131
Agora, vamos ver.
N�o, n�o, n�o, n�o!
1160
01:15:50,131 --> 01:15:51,766
Betsy, coloque para baixo.
Para baixo.
1161
01:15:51,766 --> 01:15:53,538
Baixo?
1162
01:15:53,538 --> 01:15:55,375
F�cil. F�cil.
1163
01:16:00,218 --> 01:16:01,446
Aqui.
1164
01:16:03,355 --> 01:16:05,186
N�o, n�o.
1165
01:16:05,186 --> 01:16:06,622
N�o.
1166
01:16:06,622 --> 01:16:08,717
� melhor tirar o meu sapato.
1167
01:16:11,563 --> 01:16:13,758
N�o posso desfazer o n�.
1168
01:16:13,758 --> 01:16:15,493
Oh! Minhas unhas!
1169
01:16:15,493 --> 01:16:16,864
Shh.
1170
01:16:16,864 --> 01:16:19,267
Talvez eu possa ajud�-la.
1171
01:16:22,474 --> 01:16:24,408
A� vai novamente.
1172
01:16:26,344 --> 01:16:28,574
Voc� se lembra Feisty McKenna?
1173
01:16:29,381 --> 01:16:31,713
Somente com ele,
n�o foi ru�do de harpa.
1174
01:16:31,713 --> 01:16:33,808
Continuava a ouvir
o canto dos p�ssaros.
1175
01:16:38,757 --> 01:16:40,884
F�cil, f�cil, f�cil.
1176
01:16:43,762 --> 01:16:46,253
Agora, f�cil.
1177
01:16:51,737 --> 01:16:52,999
Certo.
1178
01:16:54,439 --> 01:16:56,430
Bem. Oh! Oh! Oh!
1179
01:17:18,263 --> 01:17:19,423
Sr.Hawk!
1180
01:17:19,423 --> 01:17:22,160
Aqui � o chefe dos
bombeiros falando!
1181
01:17:22,160 --> 01:17:26,068
Teremos tudo sob
controle em um momento.
1182
01:17:26,068 --> 01:17:27,730
Agora, o Sr.Hawk, tente relaxar.
1183
01:17:27,730 --> 01:17:31,173
Relaxar?
Como posso relaxar, seu incompetente?
1184
01:17:31,173 --> 01:17:33,404
Mary Lou,
Gostaria que viesse.
1185
01:17:33,404 --> 01:17:36,106
Pai est� provocando um grande show.
1186
01:17:36,106 --> 01:17:37,978
Est�o trazendo uma rede.
1187
01:17:37,978 --> 01:17:39,710
Abram caminho. Vamos.
1188
01:17:40,919 --> 01:17:44,320
Venha sentado.
N�o ponha os p�s � frente!
1189
01:17:46,525 --> 01:17:49,460
A rede n�o funcionou
t�o bem, Mary Lou.
1190
01:17:49,460 --> 01:17:51,496
Disse que precis�vamos de uma nova.
1191
01:17:51,496 --> 01:17:52,825
Voc� me disse?
1192
01:17:52,825 --> 01:17:55,628
O que pensa que
disse ao conselho?
1193
01:17:55,628 --> 01:17:58,794
Como vou comprar uma rede
sem uma verba?
1194
01:17:58,794 --> 01:18:00,804
N�o fique nervoso.
S� mencionei.
1195
01:18:00,804 --> 01:18:03,466
S� quero que mantenha sem
tor��es as mangueira de inc�ndio.
1196
01:18:03,466 --> 01:18:05,703
Isso � tudo que quero de voc�.
1197
01:18:05,703 --> 01:18:07,438
Eu sou o chefe.
1198
01:18:08,613 --> 01:18:10,308
Claro! Venha, Millie!
1199
01:18:10,308 --> 01:18:12,407
Voc� deveria ver isso.
1200
01:18:12,407 --> 01:18:15,044
N�o se preocupe, Sr.Hawk.
N�s vamos cuidar de voc�.
1201
01:18:15,044 --> 01:18:18,487
N�o, n�o fa�a isso
n�o!
1202
01:18:19,758 --> 01:18:20,850
Ow!
1203
01:18:20,850 --> 01:18:23,759
Pessoalmente, sou um homem-mosca seca,
de mim mesmo.
1204
01:18:23,759 --> 01:18:25,820
Condutor real.
1205
01:18:25,820 --> 01:18:28,866
- Acalme-se.
- Sim, peguei-o.
1206
01:18:33,438 --> 01:18:35,269
Biff! Ajude-me!
1207
01:18:35,269 --> 01:18:37,274
Fa�a algo
antes que me matem!
1208
01:18:37,274 --> 01:18:39,936
Treinador, sei que voc� est�
em pr�tica de salto.
1209
01:18:39,936 --> 01:18:42,411
Mas � uma quest�o
de vida ou de morte!
1210
01:18:54,659 --> 01:18:56,559
Isso n�o � nenhum
canto de p�ssaro.
1211
01:18:59,331 --> 01:19:02,459
Bem, olhe quem est� aqui.
� o professor.
1212
01:19:02,459 --> 01:19:04,695
N�o foi inteligente
quebrando isso.
1213
01:19:04,695 --> 01:19:07,329
Bem, n�o quebrei-a exatamente.
1214
01:19:07,329 --> 01:19:10,431
Claro, como voc� pode ver,
estou tentando sair.
1215
01:19:12,244 --> 01:19:13,836
Cuidado, rapazes.
1216
01:19:17,782 --> 01:19:19,511
Olha!
1217
01:19:21,152 --> 01:19:23,347
O que aconteceu, rapazes?
Saudades de mim?
1218
01:19:23,347 --> 01:19:24,752
Estou aqui!
1219
01:19:25,957 --> 01:19:28,721
Agora, calma, rapazes.
Calma.
1220
01:19:28,721 --> 01:19:30,124
N�o me atropelem!
1221
01:19:30,124 --> 01:19:32,527
N�o quero ser duro
com voc�s de novo.
1222
01:19:40,805 --> 01:19:44,263
Cachorro-quente frescos!
Com 30 cm de comprimento!
1223
01:19:44,263 --> 01:19:46,674
Comprem seu cachorro-quente!
Diretamente!
1224
01:19:46,674 --> 01:19:49,179
Aqui estamos n�s, pessoal.
Cachorro-quente.
1225
01:19:57,789 --> 01:19:59,814
E voc� ligou para a pol�cia?
1226
01:19:59,814 --> 01:20:02,792
Certamente. Estava me preparando
para tomar um banho.
1227
01:20:02,792 --> 01:20:06,228
Vi esse cara
piscar pela janela.
1228
01:20:06,228 --> 01:20:08,960
Como poderia saber que o pobre
homem estava com problemas?
1229
01:20:08,960 --> 01:20:10,331
Volte!
1230
01:20:11,736 --> 01:20:16,764
Bem, senhor, calculo que ele
ganhou cerca de 18 polegadas de salto.
1231
01:20:16,764 --> 01:20:19,639
E sua opini�o �?
1232
01:20:19,639 --> 01:20:24,739
Pelas 7:00 h da noite de hoje, vai
estar em s�rios problemas.
1233
01:20:24,739 --> 01:20:28,081
Saltos. Meu pai nunca
fez qualquer coisa assim.
1234
01:20:28,081 --> 01:20:31,316
Para um pai, ele est� bem!
1235
01:20:31,316 --> 01:20:33,084
Desculpe-me, desculpe-me.
1236
01:20:39,664 --> 01:20:41,029
Por aqui, amigos.
1237
01:20:46,071 --> 01:20:49,165
Filho! O que voc� est�
fazendo por mim?
1238
01:20:53,244 --> 01:20:55,303
Um, dois ...
1239
01:20:55,303 --> 01:20:58,349
Biff! Sou seu pai!
Por favor!
1240
01:20:58,349 --> 01:20:59,508
Saltar!
1241
01:21:15,633 --> 01:21:18,261
Pai!
Est� tudo bem, pai?
1242
01:21:18,970 --> 01:21:21,097
E por que n�o estaria?
1243
01:21:21,097 --> 01:21:22,537
O armaz�m!
1244
01:21:31,082 --> 01:21:34,017
Oh, n�o. Mais uma vez,
e poderemos abrir.
1245
01:21:34,017 --> 01:21:36,280
Voc� n�o vai
desistir t�o facilmente.
1246
01:21:36,280 --> 01:21:38,686
Apenas mais uma cabe�ada.
1247
01:21:38,686 --> 01:21:41,419
� isso a�. Venha.
O que o Sr. Hawk disse?
1248
01:21:41,419 --> 01:21:44,826
Vamos l�, vamos com nossos p�s.
Continuando com a luta. Venha.
1249
01:21:44,826 --> 01:21:46,625
Aqui. Tente isso.
1250
01:21:46,625 --> 01:21:48,529
Oh. Obrigado, querida.
1251
01:21:51,503 --> 01:21:54,597
Que fez isso. Melhor
voltar ao carro, Betsy.
1252
01:21:54,597 --> 01:21:57,232
Tudo bem, vamos l�,
seus gorilas de liquida��o!
1253
01:21:58,910 --> 01:22:02,004
- De-lhe tempo para pular.
- Apanho-o.
1254
01:22:03,748 --> 01:22:06,876
Certo, Sr.Jack saltador.
1255
01:22:20,031 --> 01:22:21,521
Cuidado!
1256
01:22:23,501 --> 01:22:24,763
Ned!
1257
01:22:27,772 --> 01:22:29,899
Desvio lindo,
n�o �?
1258
01:22:31,076 --> 01:22:32,907
Ned, olha!
1259
01:22:32,907 --> 01:22:34,376
L� v�m eles!
1260
01:22:41,019 --> 01:22:43,544
Vamos l�, voc�s!
Entrem no carro! Apressem-se!
1261
01:22:48,693 --> 01:22:50,752
E pensar que sempre
pensei em voc�
1262
01:22:50,752 --> 01:22:54,890
como um bom e tranq�ilo,
professor universit�rio.
1263
01:22:54,890 --> 01:22:57,127
- Betsy?
- H�-h�?
1264
01:22:57,127 --> 01:23:00,933
N�o. Este n�o � o momento
para dizer o que eu ia dizer.
1265
01:23:00,933 --> 01:23:03,633
N�o importa.
V� em frente. Diga-me.
1266
01:23:03,633 --> 01:23:05,972
Bem ...
1267
01:23:07,045 --> 01:23:09,639
O que voc� sabe?
Eles querem jogar duro.
1268
01:23:09,639 --> 01:23:11,909
Aqui. D�-me essa coisa!
1269
01:23:11,909 --> 01:23:13,416
Voc� n�o pode fazer isso, Pai!
1270
01:23:13,416 --> 01:23:16,750
Temos que mostrar esse louco
o significado de neg�cios!
1271
01:23:25,663 --> 01:23:27,460
Bem, olhe l�.
1272
01:23:28,266 --> 01:23:29,961
Um carro da pol�cia.
1273
01:23:29,961 --> 01:23:32,559
Bem, bem, bem.
1274
01:23:40,378 --> 01:23:41,902
Eles foram perguntar para ele.
1275
01:23:41,902 --> 01:23:43,106
Perguntar para qu�?
1276
01:23:43,106 --> 01:23:45,615
O pisado Shelby.
1277
01:23:47,919 --> 01:23:49,409
� Brainard!
1278
01:23:59,364 --> 01:24:02,356
- Mais r�pido, filho
- Eu tenho ele para o ch�o!
1279
01:24:15,046 --> 01:24:16,741
- Segure-o.
- Tudo certo!
1280
01:24:16,741 --> 01:24:18,475
Tudo bem, voc� p�ssaros!
1281
01:24:18,475 --> 01:24:20,711
Ponham suas m�os
em cima deste carro.
1282
01:24:20,711 --> 01:24:22,309
Agora, isso � rid�culo!
1283
01:24:22,309 --> 01:24:24,480
Voc� percebe quem sou?
1284
01:24:25,156 --> 01:24:28,353
Sm. Voc� � o cara que tinha
esta pistola quente em suas m�os.
1285
01:24:28,353 --> 01:24:30,087
Sou Alonzo P.Hawk.
1286
01:24:30,087 --> 01:24:33,426
presidente da Auld Lang Syne
companhia de finan�as!
1287
01:24:34,432 --> 01:24:36,992
N�o � um mundo pequeno?
1288
01:24:36,992 --> 01:24:39,036
Ora sim, � claro que eu lembro de voc�.
1289
01:24:39,036 --> 01:24:40,331
Bem, assim � melhor.
1290
01:24:40,331 --> 01:24:43,101
Claro, voc� � o cara
que retomou a
1291
01:24:43,101 --> 01:24:45,699
minha geladeira el�trica no ano passado.
1292
01:24:45,699 --> 01:24:47,642
Bem, Oficial Hanson!
1293
01:24:47,642 --> 01:24:49,339
Desculpe, mas voc� pode me dizer
1294
01:24:49,339 --> 01:24:51,405
o caminho mais curto
para Washington, DC?
1295
01:24:51,405 --> 01:24:52,972
Claro, Professor.
1296
01:24:52,972 --> 01:24:56,043
Descendo a rua na interse��o,
� esquerda, autoestrada 9.
1297
01:24:56,043 --> 01:24:57,781
N�o, quero dizer, em linha reta.
1298
01:24:57,781 --> 01:25:00,449
Oh! dessa maneira.
Exatamente para o leste.
1299
01:25:00,449 --> 01:25:02,015
Obrigado.
1300
01:25:02,927 --> 01:25:04,394
Oficial, pare este homem!
1301
01:25:04,394 --> 01:25:07,898
Ele est� voando com milh�es
de d�lares que pertence a mim!
1302
01:25:07,898 --> 01:25:13,529
Sr.Hawk, certamente n�o est�
acusando o querido, velho professor...
1303
01:25:25,817 --> 01:25:29,617
Tem um desconhecido aproximando-se
da zona proibida de Washington .
1304
01:25:29,617 --> 01:25:32,622
Designa��o 0-6-8
Anjos 1.5.
1305
01:25:32,622 --> 01:25:34,351
Velocidade 45 n�s.
1306
01:25:34,351 --> 01:25:35,983
45 n�s?
Voc� tem certeza?
1307
01:25:35,983 --> 01:25:37,254
Sim, senhor.
1308
01:25:41,499 --> 01:25:44,093
Ol�, p�ssaro fazendeiro?
Esta � uma bandeira baixa.
1309
01:25:44,093 --> 01:25:45,760
Passeio das aves em 5 minutos.
1310
01:25:50,541 --> 01:25:51,906
Aten��o, aten��o.
1311
01:25:51,906 --> 01:25:53,739
Passeio de voo perdigueiro.
1312
01:25:53,739 --> 01:25:56,405
Passeio de voo perdigueiro.
1313
01:25:56,405 --> 01:25:58,142
Vetor 2-7-0.
1314
01:25:58,142 --> 01:26:00,275
Vetor 2-7-0 .
1315
01:26:00,275 --> 01:26:04,845
Ir para o port�o dos anjos 1.5.
Anjos 1.5.
1316
01:26:51,803 --> 01:26:54,567
� t�o lindo e pac�fico
aqui em cima.
1317
01:26:54,567 --> 01:26:57,039
Como se n�s somos as �nicas
pessoas no mundo.
1318
01:26:57,039 --> 01:26:58,632
Bem, n�o estamos?
1319
01:27:05,850 --> 01:27:07,579
Ned.
1320
01:27:07,579 --> 01:27:09,643
Ned!
1321
01:27:15,626 --> 01:27:16,991
Voc� viu o que eu vi?
1322
01:27:16,991 --> 01:27:19,086
- Espero que n�o
- Vamos correr de novo.
1323
01:27:19,086 --> 01:27:20,323
Roger.
1324
01:27:21,666 --> 01:27:24,100
L� v�m eles de novo!
1325
01:27:25,236 --> 01:27:26,760
Vamos sair daqui!
1326
01:27:32,543 --> 01:27:35,103
Ol�, Bandeia baixa.
Aqui � o L�der perdigueiro.
1327
01:27:35,103 --> 01:27:36,942
Tenho visual do espantalho.
1328
01:27:36,942 --> 01:27:38,879
Bem, fale, homem.
O que � isso?
1329
01:27:38,879 --> 01:27:42,010
N�o acho que
v� gostar disso senhor.
1330
01:27:42,010 --> 01:27:44,748
Qual � o problema?
D�-me o relat�rio do espantalho!
1331
01:27:44,748 --> 01:27:47,416
� um modelo T, senhor.
1332
01:27:47,416 --> 01:27:48,424
Um o qu�?
1333
01:27:48,424 --> 01:27:52,896
Um Modelo T carros de turismo.
S� que voa!
1334
01:27:53,631 --> 01:27:56,099
L�der perediqueiro,
sugiro para seu pr�prio bem
1335
01:27:56,099 --> 01:27:58,032
que tenha um outro olhar.
1336
01:28:00,004 --> 01:28:03,667
N�o posso, senhor.
Desapareceu entre as nuvens.
1337
01:28:03,667 --> 01:28:06,266
E n�o vai sair!
1338
01:28:07,912 --> 01:28:09,971
Qual � o procedimento, senhor?
1339
01:28:10,648 --> 01:28:13,412
Acho que vou deixar
o coronel lidar com isto.
1340
01:28:13,412 --> 01:28:14,951
Sim, Bandeira baixa?
1341
01:28:15,953 --> 01:28:17,944
Bem, v� em frente, Capit�o.
V� em frente.
1342
01:28:19,357 --> 01:28:21,689
Um que voador?
1343
01:28:21,689 --> 01:28:24,523
Corte as palha�adas Bandeira baixa.
Aqui o C.O.
1344
01:28:24,523 --> 01:28:26,563
- O que est� acontecendo, o coronel?
- Nada.
1345
01:28:26,563 --> 01:28:28,098
O que quer dizer, nada?
1346
01:28:28,098 --> 01:28:30,657
� bandeira baixa.
Apenas uma quest�o de procedimento.
1347
01:28:30,657 --> 01:28:32,794
D�-me isso.
1348
01:28:32,794 --> 01:28:35,668
O que � isso?
Voc� n�o sabe o seu trabalho, homem?
1349
01:28:35,668 --> 01:28:38,334
N�o me interrompa.
1350
01:28:39,076 --> 01:28:40,907
Talvez lhe interesse saber
1351
01:28:40,907 --> 01:28:43,674
em geral o pessoal tem funcionado
exatamente no procedimento
1352
01:28:43,674 --> 01:28:45,306
para cada situa��o poss�vel.
1353
01:28:45,306 --> 01:28:47,351
N�o h� nada que possa acontecer...
1354
01:28:49,187 --> 01:28:51,018
Um que voador?
1355
01:29:03,935 --> 01:29:05,960
- Parece que eles se foram
- Bom.
1356
01:29:05,960 --> 01:29:09,165
Podemos sair daqui agora?
Isso est� arruinando meu cabelo.
1357
01:29:09,165 --> 01:29:11,765
Querida, voc� nunca esteve
mais bonita.
1358
01:29:14,846 --> 01:29:17,371
Cavalheiros. � muito simples,
realmente.
1359
01:29:17,371 --> 01:29:19,507
Obviamente, um modelo T
n�o pode voar.
1360
01:29:19,507 --> 01:29:22,246
Deve ser algo
disfar�ado de modelo T.
1361
01:29:22,246 --> 01:29:24,254
Estou declarando
condi��o amarela.
1362
01:29:24,254 --> 01:29:27,450
Se movam, Coronel.
1363
01:29:39,670 --> 01:29:41,831
Como � belo.
1364
01:29:41,831 --> 01:29:44,397
Faz voc� se sentir orgulhoso,
n�o �?
1365
01:29:44,397 --> 01:29:46,670
Washington � uma grande cidade.
1366
01:29:46,670 --> 01:29:48,735
H� sempre algo para todos.
1367
01:29:58,656 --> 01:30:01,591
Olhe para todas aquelas pessoas
l� em baixo!
1368
01:30:01,591 --> 01:30:03,354
Acho que est�o olhando para n�s.
1369
01:30:03,354 --> 01:30:05,418
N�o ficaria nem
um pouco surpreso.
1370
01:30:05,418 --> 01:30:07,487
N�o posso ouvir o
que est�o gritando.
1371
01:30:07,487 --> 01:30:09,590
Oi, ai em baixo!
1372
01:30:09,590 --> 01:30:11,965
Oh, Ned
Cuidado!
1373
01:30:16,941 --> 01:30:19,603
Tipo de batida entre
os olhos, n�o �?
1374
01:30:22,580 --> 01:30:25,413
Olhe!
O tumulo de Grant.
1375
01:30:25,413 --> 01:30:27,815
Acho que o tumulo de Grant
est� em Nova York, querida.
1376
01:30:27,815 --> 01:30:30,217
Eu acredito que seja
o Jefferson Memorial.
1377
01:30:30,217 --> 01:30:32,051
Quer dizer Monticello?
1378
01:30:37,361 --> 01:30:40,353
Betsy, acho que h�
um mapa no porta-luva.
1379
01:30:40,353 --> 01:30:42,991
Veja se consegue
encontrar o Pent�gono?
1380
01:30:47,171 --> 01:30:50,470
Ela tem cinco lados
e um grande estacionamento.
1381
01:30:50,470 --> 01:30:52,771
Duvido se est� por aqui, querido.
1382
01:30:52,771 --> 01:30:55,277
Este mapa � do ano de 1917.
1383
01:30:55,277 --> 01:30:57,746
Humm? Oh!
1384
01:30:57,746 --> 01:30:59,214
Bem.
1385
01:31:02,119 --> 01:31:06,112
Oh, l� est� o Capit�lio!
N�o vai descer?
1386
01:31:06,112 --> 01:31:07,782
O Capit�lio.
1387
01:31:07,782 --> 01:31:10,383
Quando se pensa em tudo,
a hist�ria � feita l�.
1388
01:31:10,383 --> 01:31:14,056
Agora, n�o se esque�a, est�
fazendo hist�ria justamente agora.
1389
01:31:14,056 --> 01:31:17,362
Ah, voc� pensa assim?
Espero que n�o fa�am um estardalha�o.
1390
01:31:17,362 --> 01:31:20,529
Interrompemos para lhes
trazer um boletim de emerg�ncia.
1391
01:31:20,529 --> 01:31:23,904
Aqui � o comandante,
do Setor de Defesa A�rea,
1392
01:31:23,904 --> 01:31:27,138
falando em todas as �reas comerciais
comprimentos de ondas militares.
1393
01:31:27,138 --> 01:31:29,145
Aten��o!
1394
01:31:29,145 --> 01:31:32,944
Um objeto voador n�o identificado
est� sobre a cidade.
1395
01:31:32,944 --> 01:31:34,541
N�o vejo nada.
1396
01:31:34,541 --> 01:31:37,782
N�o. Nada aqui em cima, al�m de n�s.
1397
01:31:37,782 --> 01:31:39,880
Cada m�ssil defensivo
1398
01:31:39,880 --> 01:31:40,924
- Na �rea
- N�s!
1399
01:31:40,924 --> 01:31:43,756
� o objetivo do objeto voador.
1400
01:31:43,756 --> 01:31:46,126
Se ele n�o se identificar,
1401
01:31:46,126 --> 01:31:48,688
ser� abatido
imediatamente.
1402
01:31:48,688 --> 01:31:49,960
Eles n�o se atreveriam!
1403
01:31:49,960 --> 01:31:51,558
Ah, sim. Sim, eles se atrevem.
1404
01:31:51,558 --> 01:31:54,070
Esta � sua �ltima advert�ncia.
1405
01:31:54,070 --> 01:31:57,630
Identifique-se
ou abriremos fogo.
1406
01:31:57,630 --> 01:31:59,335
Pronto em Forte Mead?
1407
01:31:59,335 --> 01:32:02,004
Baterias de m�sseis
trancados no alvo, senhor.
1408
01:32:02,713 --> 01:32:04,180
Repita!
1409
01:32:04,180 --> 01:32:08,150
Voc� est� ouvindo,
objeto voador n�o identificado?
1410
01:32:09,320 --> 01:32:11,185
Estamos esperando
pela sua resposta!
1411
01:32:11,185 --> 01:32:15,624
Estou respondendo!
Sou Professor Brainard!
1412
01:32:15,624 --> 01:32:18,491
Na contagem de 10,
abriremos fogo.
1413
01:32:18,491 --> 01:32:21,656
N�o se preocupe em contar, general!
Sou um americano!
1414
01:32:21,656 --> 01:32:23,666
Veja? Meu cart�o de cr�dito!
1415
01:32:23,666 --> 01:32:25,861
Tr�s ...
1416
01:32:26,704 --> 01:32:28,035
Quatro ...
1417
01:32:28,035 --> 01:32:28,901
Espere!
1418
01:32:28,901 --> 01:32:31,237
Voc� n�o est� parando
por isso, n�o �?
1419
01:32:31,237 --> 01:32:32,434
Cinco...
1420
01:32:32,434 --> 01:32:33,841
Sim.
1421
01:32:35,312 --> 01:32:36,506
Seis ...
1422
01:32:37,882 --> 01:32:39,349
Sete ...
1423
01:32:39,349 --> 01:32:42,875
Senhor, Forte Mead relata que
est�o atr�s da c�pula do Capit�lio.
1424
01:32:44,121 --> 01:32:46,089
- Oito ...
- Congresso est� em sess�o.
1425
01:32:46,089 --> 01:32:49,285
Se abrir fogo, podemos perder todos
senadores e congressistas.
1426
01:32:52,496 --> 01:32:54,191
Nove...
1427
01:32:54,799 --> 01:32:58,132
E eles s� colocaram
uma nova frente no edif�cio.
1428
01:33:04,508 --> 01:33:07,170
Suspendam o fogo.
1429
01:33:07,170 --> 01:33:09,804
Bem, por que tenta
passar a bola para mim?
1430
01:33:09,804 --> 01:33:11,814
S� porque ele se parece com um...
1431
01:33:11,814 --> 01:33:13,611
O qu�?
1432
01:33:13,611 --> 01:33:16,517
Bem, n�o me importo
se for um modelo T!
1433
01:33:16,517 --> 01:33:17,554
Derrubem-no!
1434
01:33:17,554 --> 01:33:18,610
Certo, certo.
1435
01:33:18,610 --> 01:33:21,283
E se acontecer de voc� ver um
panda voado em um carro alem�o
1436
01:33:21,283 --> 01:33:23,849
ou um Papa-Toledo
sobrevoando o Capit�lio,
1437
01:33:23,849 --> 01:33:26,419
derrubaria-os tamb�m.
1438
01:33:31,736 --> 01:33:33,704
Como um favor pessoal,
1439
01:33:33,704 --> 01:33:37,434
se n�o quer se
identificar?
1440
01:33:39,043 --> 01:33:41,034
Professor, aqui � o almirante falando.
1441
01:33:41,034 --> 01:33:43,205
Continue at� a
Esta��o A�reo Naval Anacostia.
1442
01:33:43,205 --> 01:33:44,838
Aqui � o General Singer.
1443
01:33:44,838 --> 01:33:46,883
Voe para Bolling
base da For�a A�rea.
1444
01:33:46,883 --> 01:33:49,146
Aqui � o Ex�rcito.
Reporte para o Forte Myer.
1445
01:33:49,146 --> 01:33:53,213
- Esta��o A�reo Naval Anacostia.
- Base da For�a A�rea Bolling!
1446
01:33:53,213 --> 01:33:56,623
- Base da For�a A�rea Bolling!
- Forte Myer!
1447
01:33:56,623 --> 01:34:00,152
Agora, ouvi isso!
1448
01:34:00,152 --> 01:34:01,823
Anacostia.
1449
01:34:02,633 --> 01:34:05,568
Eles tiveram sua chance.
N�o vou brincar.
1450
01:34:05,568 --> 01:34:06,660
O que voc� est� fazendo?
1451
01:34:06,660 --> 01:34:09,763
Estamos indo para a terra.
Neste trecho grande de gramado verde.
1452
01:34:09,763 --> 01:34:12,035
- Oh, Ned. N�o aqui, por favor.
- Por qu� n�o?
1453
01:34:12,035 --> 01:34:13,542
Bem, meu cabelo est� uma bagun�a!
1454
01:34:13,542 --> 01:34:15,772
E n�o tenho nada para vestir!
1455
01:34:19,016 --> 01:34:21,280
Algu�m em casa?
1456
01:34:21,280 --> 01:34:22,751
Ned!
1457
01:34:34,598 --> 01:34:37,192
Professor, o que
o presidente tem a dizer?
1458
01:34:37,192 --> 01:34:38,132
Bem ...
1459
01:34:38,132 --> 01:34:40,966
O presidente, que dedicou
para o avan�o da ci�ncia,
1460
01:34:40,966 --> 01:34:44,974
adotou a descoberta
de Flubber com entusiasmo.
1461
01:34:44,974 --> 01:34:47,101
Professor, o ramo
dos servi�os da armada
1462
01:34:47,101 --> 01:34:49,976
ser� dado ao controle
de sua nova descoberta?
1463
01:34:49,976 --> 01:34:50,570
Bem ...
1464
01:34:50,570 --> 01:34:52,240
Todos receber�o partes iguais.
1465
01:34:52,240 --> 01:34:55,080
Em nossa opini�o,
Flubber s� cimenta
1466
01:34:55,080 --> 01:34:58,280
os grandes la�os tradicionais
de coopera��o inter-servi�os.
1467
01:34:58,280 --> 01:35:01,222
Professor, com este grande
avan�o na ci�ncia,
1468
01:35:01,222 --> 01:35:04,193
voc� sente que ainda tem
outros mundos para conquistar?
1469
01:35:04,193 --> 01:35:05,285
Eu aceito.
1470
01:35:05,285 --> 01:35:07,728
N�o h� nenhuma
d�vida sobre isso,
1471
01:35:07,728 --> 01:35:10,665
Se importaria em repetir?
1472
01:35:10,665 --> 01:35:12,031
Eu aceito.
1473
01:35:12,031 --> 01:35:16,163
Com prazer e um profundo
sentimento de realiza��o,
1474
01:35:16,163 --> 01:35:20,870
Eu vos declaro
marido e mulher.
1475
01:35:29,253 --> 01:35:33,519
Fogo de artif�cio!
Fogo de artif�cio! Sis-boom-bah!
1476
01:35:33,519 --> 01:35:37,857
Medfield! Medfield!
Rah, rah, rah!
1477
01:35:44,134 --> 01:35:46,534
Adeus, Betsy!
Boa sorte !
112226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.