All language subtitles for Seven.Brides.For.Seven.Brothers.1954.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:22,074 ***STUDIO56*** m o v i e g r a t i s 2 00:01:38,770 --> 00:01:40,937 3 00:01:42,803 --> 00:01:44,201 Whoa. 4 00:01:56,269 --> 00:01:58,067 5 00:02:02,035 --> 00:02:03,834 That's a little over 10 pounds. 6 00:02:03,870 --> 00:02:05,768 How much is beaver worth this year? 7 00:02:05,770 --> 00:02:08,107 $6.00 a pound. 8 00:02:08,135 --> 00:02:10,773 Well, I'll trade you for a new plow, 9 00:02:10,803 --> 00:02:13,171 two tubs of lard, a barrel of molasses, 10 00:02:13,202 --> 00:02:15,300 25 pounds of chewing tobacco... 11 00:02:15,335 --> 00:02:18,002 And you wouldn't have a wife under the counter there? 12 00:02:18,035 --> 00:02:19,903 I'm looking for a wife. 13 00:02:19,935 --> 00:02:21,769 Any special brand? 14 00:02:21,770 --> 00:02:23,997 Well, yes. I'd like best a widow woman 15 00:02:24,035 --> 00:02:25,774 that ain't afraid to work. 16 00:02:25,803 --> 00:02:28,140 There's 7 of us men, me and my 6 brothers. 17 00:02:28,169 --> 00:02:30,936 The place is like a pigsty. The food tastes worse. 18 00:02:30,969 --> 00:02:32,867 So I made up my mind 19 00:02:32,902 --> 00:02:35,939 next time I'm in town trade, I'm gonna bring me back a wife. 20 00:02:35,969 --> 00:02:37,907 That's a fine thing I must say, 21 00:02:37,935 --> 00:02:41,433 thinking you can trade for a wife like she was a bag of meal. 22 00:02:41,469 --> 00:02:43,298 No, I wouldn't say that. 23 00:02:43,335 --> 00:02:44,544 Let me tell you, 24 00:02:44,569 --> 00:02:46,567 none of our gals is gonna go off 25 00:02:46,602 --> 00:02:47,771 to bear country with you 26 00:02:47,802 --> 00:02:49,960 to cook and wash and slave 27 00:02:50,002 --> 00:02:52,729 for 7 slumocky backwoodsmen. 28 00:02:52,769 --> 00:02:55,636 There's 10 men for every woman out here. 29 00:02:55,669 --> 00:02:58,606 If you want a wife, go back east and get one. 30 00:02:58,635 --> 00:03:00,703 There's no unmarried females in this town? 31 00:03:00,735 --> 00:03:02,633 32 00:03:02,669 --> 00:03:05,267 Good morning, Mrs. Bixby. 33 00:03:05,303 --> 00:03:08,010 Having a quilting bee. Thought you have some odds and ends. 34 00:03:08,035 --> 00:03:10,038 Mrs. Bixby: I'll see. How about these? 35 00:03:10,069 --> 00:03:11,128 Now, just a minute. 36 00:03:11,169 --> 00:03:12,867 What's the matter? They married? 37 00:03:12,902 --> 00:03:14,171 They're spoken for. 38 00:03:14,202 --> 00:03:17,908 Oh, just spoken for. You had me scared. 39 00:03:17,935 --> 00:03:19,464 I tell you, they're promised. 40 00:03:19,502 --> 00:03:22,828 A lady can change her mind, can't she? 41 00:03:23,302 --> 00:03:24,701 Pay him no mind, girls. 42 00:03:24,735 --> 00:03:27,632 Fred, put his things in the wagon. Don't keep him waiting. 43 00:03:27,669 --> 00:03:29,977 I'm in no hurry. I got all afternoon. 44 00:03:30,002 --> 00:03:31,570 You're wasting your time. 45 00:03:31,602 --> 00:03:35,598 You won't find a girl in this town to marry you. 46 00:03:35,635 --> 00:03:38,402 Never set my mind to something yet I haven't got. 47 00:03:38,435 --> 00:03:40,473 Whether it's plowing 20 acres in a day 48 00:03:40,502 --> 00:03:42,969 or dropping a tree where I want it. 49 00:03:43,002 --> 00:03:45,000 I'm here today to get me a wife. 50 00:03:45,035 --> 00:03:48,032 I don't mean to go home empty-handed. 51 00:03:48,069 --> 00:03:50,477 You're all pretty, fresh, and young. 52 00:03:50,502 --> 00:03:52,470 I'll keep you in mind. 53 00:03:52,502 --> 00:03:54,470 But I ain't deciding on nothing 54 00:03:54,502 --> 00:03:56,969 until I look them all over. 55 00:03:57,769 --> 00:03:59,607 56 00:04:03,635 --> 00:04:09,469 ♪ Bless your beautiful hide, wherever you may be ♪ 57 00:04:09,502 --> 00:04:12,999 ♪ We ain't met yet, but I'm a-willin' to bet ♪ 58 00:04:13,035 --> 00:04:16,002 ♪ You're the gal for me 59 00:04:16,035 --> 00:04:17,533 good morning, ma'am. 60 00:04:17,569 --> 00:04:19,577 Mamma, mamma, papa wants you. 61 00:04:19,602 --> 00:04:25,706 ♪ Bless your beautiful hide, you're just as good as lost ♪ 62 00:04:25,735 --> 00:04:28,772 ♪ I don't know your name, but I'm a-stakin' my claim ♪ 63 00:04:28,802 --> 00:04:31,569 ♪ Lest your eyes is crossed 64 00:04:34,702 --> 00:04:36,440 ha ha ha! 65 00:04:36,469 --> 00:04:39,276 ♪ Oh, I'd swap my gun, and I'd swap my mule ♪ 66 00:04:39,302 --> 00:04:42,499 ♪ Though whoever took it would be one big fool ♪ 67 00:04:42,535 --> 00:04:43,794 Thanks, Adam. 68 00:04:43,835 --> 00:04:48,670 ♪ Or pay your way through cookin' school ♪ 69 00:04:48,702 --> 00:04:53,697 ♪ If you would say, "I do" 70 00:04:53,735 --> 00:04:54,694 good morning, ma'am. 71 00:04:54,735 --> 00:04:56,403 Good morning, backwoodsman. 72 00:04:56,435 --> 00:04:57,404 Nice day for marrying. 73 00:04:57,435 --> 00:04:59,303 That's a right good idea. 74 00:04:59,335 --> 00:05:03,341 Oh, Lem, I thought you'd never ask me. 75 00:05:03,369 --> 00:05:09,673 ♪ Bless your beautiful hide, prepare to bend your knee ♪ 76 00:05:09,702 --> 00:05:12,739 ♪ And take that vow 'cause I'm a-tellin' you now ♪ 77 00:05:12,769 --> 00:05:16,405 ♪ You're the gal for me 78 00:05:16,435 --> 00:05:19,532 ♪ pretty and trim, but kind of slim ♪ 79 00:05:19,569 --> 00:05:22,266 ♪ Heavenly eyes, but, oh, that size ♪ 80 00:05:22,269 --> 00:05:27,704 ♪ She's got to be right to be the bride for me ♪ 81 00:05:27,735 --> 00:05:30,732 ♪ Bless your beautiful hide, wherever you may be ♪ 82 00:05:43,369 --> 00:05:44,398 [dog barking] 83 00:05:44,435 --> 00:05:46,333 Milly, a dozen men in here 84 00:05:46,369 --> 00:05:48,377 are bellering for vittles and you're chopping wood! 85 00:05:48,402 --> 00:05:49,701 I'm coming! 86 00:05:58,002 --> 00:06:00,729 ♪ Pretty and trim, but not too slim ♪ 87 00:06:00,769 --> 00:06:03,736 ♪ Heavenly eyes and just the right size ♪ 88 00:06:03,769 --> 00:06:12,336 ♪ Simple and sweet ♪ and sassy as can be 89 00:06:12,369 --> 00:06:14,737 ♪ bless her beautiful hide 90 00:06:14,769 --> 00:06:20,333 ♪ yes, she's the girl for me 91 00:06:27,802 --> 00:06:29,400 milly, milly, let's eat. 92 00:06:29,435 --> 00:06:31,633 Come on. I'm dying of hunger. 93 00:06:31,669 --> 00:06:33,267 You'll all eat. 94 00:06:33,302 --> 00:06:34,541 Just give me time. 95 00:06:34,569 --> 00:06:36,407 Ah, nobody can cook like milly. 96 00:06:36,435 --> 00:06:37,634 When you gonna marry me? 97 00:06:37,669 --> 00:06:38,808 Oh, next week, Sam. 98 00:06:38,835 --> 00:06:41,432 She's gonna marry me, ain't ya, milly? 99 00:06:41,469 --> 00:06:43,297 What would your wife say? 100 00:06:43,335 --> 00:06:44,594 Anything you'd like? 101 00:06:44,635 --> 00:06:46,303 Could be, but first, 102 00:06:46,335 --> 00:06:50,271 I'd better sample that cooking. 103 00:06:54,835 --> 00:06:56,363 Oh, oh, oh! 104 00:06:56,402 --> 00:06:58,600 Oh, Harry! 105 00:06:58,635 --> 00:07:00,403 Oh, I am sorry. 106 00:07:00,435 --> 00:07:01,474 That's all right, milly. 107 00:07:01,502 --> 00:07:04,269 Awfully sorry. 108 00:07:07,702 --> 00:07:09,570 That smells good enough to eat. 109 00:07:09,602 --> 00:07:11,530 Tastes good, too, so they tell me. 110 00:07:11,569 --> 00:07:13,737 Got any ketchup handy? 111 00:07:13,769 --> 00:07:17,565 My stew can stand on its own feet. 112 00:07:20,435 --> 00:07:22,403 Good? 113 00:07:22,435 --> 00:07:24,393 Good. 114 00:07:34,269 --> 00:07:37,266 [Moo] 115 00:07:41,835 --> 00:07:44,442 My name's Adam Pontipee. 116 00:07:44,469 --> 00:07:45,668 Odd name, I must say. 117 00:07:45,702 --> 00:07:48,259 I live up the mountain. Got a farm there. 118 00:07:48,269 --> 00:07:49,268 Have you? 119 00:07:49,302 --> 00:07:51,370 Good farm and a house on it. 120 00:07:51,402 --> 00:07:53,638 There's timberland, high grazing meadows, 121 00:07:53,669 --> 00:07:56,806 sheep, milk cows, 50 acres of wheat. 122 00:07:56,835 --> 00:07:59,272 Only thing it ain't got is a woman. 123 00:07:59,302 --> 00:08:01,530 How about it? 124 00:08:01,569 --> 00:08:03,367 How about what? 125 00:08:03,402 --> 00:08:05,370 I just told you. 126 00:08:05,402 --> 00:08:07,730 How about marrying me? 127 00:08:09,269 --> 00:08:10,668 [Continues milking cow] 128 00:08:10,702 --> 00:08:13,739 Oh, I know it's kind of short notice. 129 00:08:13,769 --> 00:08:15,467 Back east, we would have met 130 00:08:15,502 --> 00:08:17,300 of a Sunday leaving church. 131 00:08:17,335 --> 00:08:19,803 Six months later, I would have asked you, 132 00:08:19,835 --> 00:08:22,402 could I walk you home? 133 00:08:22,435 --> 00:08:24,793 Next 2, 3 years, I would have set 134 00:08:24,835 --> 00:08:27,402 in your front parlor every Wednesday night. 135 00:08:27,435 --> 00:08:31,268 I would have asked your father to marry you. 136 00:08:31,269 --> 00:08:32,538 But here, there's not time. 137 00:08:32,569 --> 00:08:35,406 I've got to be home tonight to tend to my stock. 138 00:08:35,435 --> 00:08:39,531 It'll be another 5 months before I get down again with my grain. 139 00:08:39,569 --> 00:08:42,266 You going to keep me waiting 5 months 140 00:08:42,302 --> 00:08:44,540 just for your pride? 141 00:08:48,802 --> 00:08:52,298 I'd have to finish my chores. 142 00:08:52,335 --> 00:08:54,663 I knew it the minute I set eyes on you. 143 00:08:54,702 --> 00:08:56,770 You're the gal for me. 144 00:08:56,802 --> 00:09:00,268 I'll go get cleaned up and root out the preacher. 145 00:09:11,769 --> 00:09:17,463 ♪ Bless her beautiful hide, wherever she may be ♪ 146 00:09:36,335 --> 00:09:37,614 Uh, where's the preacher's house? 147 00:09:37,638 --> 00:09:39,373 Down the street, next to the church. 148 00:09:39,402 --> 00:09:40,701 Thanks, pop. 149 00:09:40,735 --> 00:09:46,309 ♪ She's the gal for me 150 00:09:46,335 --> 00:09:48,673 I'll say it plain, milly, and to your face. 151 00:09:48,702 --> 00:09:50,400 I don't like this marriage. 152 00:09:50,435 --> 00:09:52,603 I don't know you or anything about you, 153 00:09:52,635 --> 00:09:54,533 and I feel responsible. 154 00:09:54,569 --> 00:09:56,337 Milly's like a daughter to us. 155 00:09:56,369 --> 00:09:57,738 We're her only family. 156 00:09:57,769 --> 00:10:01,335 Reverend, since I came here, you've been after me to marry. 157 00:10:01,369 --> 00:10:03,667 "A girl had no right to stay single," you said. 158 00:10:03,702 --> 00:10:05,670 The country needed to be settled. 159 00:10:05,702 --> 00:10:08,529 We meant for you to marry one of our young men. 160 00:10:08,569 --> 00:10:10,767 You had your pick with them. 161 00:10:10,802 --> 00:10:12,000 I tried. 162 00:10:12,034 --> 00:10:14,971 Again and again, I tried. 163 00:10:15,001 --> 00:10:16,710 I'd say yes to one of them, 164 00:10:16,735 --> 00:10:19,402 but an awful sinking feeling would strike me right here, 165 00:10:19,435 --> 00:10:22,502 and I couldn't do it. 166 00:10:22,535 --> 00:10:24,763 When I said yes to him, 167 00:10:24,802 --> 00:10:26,770 I waited for that feeling, 168 00:10:26,802 --> 00:10:28,270 but it didn't come. 169 00:10:28,302 --> 00:10:29,801 I feel just fine. 170 00:10:29,835 --> 00:10:32,802 I feel so good I could cry. 171 00:10:32,835 --> 00:10:34,793 I think it's wonderful... 172 00:10:34,835 --> 00:10:36,403 Love at first sight. 173 00:10:36,435 --> 00:10:39,402 Alice, what kind of talk is that? 174 00:10:39,435 --> 00:10:41,403 You're determined, milly? 175 00:10:41,435 --> 00:10:43,543 Yes, reverend. 176 00:10:43,569 --> 00:10:45,267 Then step forward. 177 00:10:45,269 --> 00:10:47,936 Take her hand in yours. 178 00:10:47,969 --> 00:10:50,766 Repeat after me... I, Adam Pontipee. 179 00:10:50,802 --> 00:10:52,900 I, Adam Pontipee. 180 00:10:52,935 --> 00:10:55,063 Take this woman to be my lawfully wedded wife. 181 00:10:55,102 --> 00:10:57,300 Take this woman to be my lawfully wedded wife. 182 00:10:58,834 --> 00:11:01,272 [Dog barking] 183 00:11:08,069 --> 00:11:09,467 Where's she going? 184 00:11:09,501 --> 00:11:11,869 Never did like them Pontipees. 185 00:11:11,902 --> 00:11:14,769 Now I know why. 186 00:11:18,669 --> 00:11:20,527 Maw, maw, he done it! 187 00:11:20,569 --> 00:11:22,537 He got a wife! 188 00:11:22,569 --> 00:11:23,768 [Gasp] 189 00:11:23,802 --> 00:11:28,277 It's milly. It's indecent, if you ask me... 190 00:11:28,302 --> 00:11:31,469 One lone woman with 7 scroungy backwoodsmen. 191 00:11:43,502 --> 00:11:47,408 ♪ Bless your beautiful hide ♪ 192 00:11:47,435 --> 00:11:49,673 ♪ Wherever you 193 00:11:49,702 --> 00:11:52,699 I'm not much of a bride, with only this for an outfit. 194 00:11:52,735 --> 00:11:55,562 You'll find a trunk in the attic belonging to my mother. 195 00:11:55,602 --> 00:11:57,470 There's things, if you're handy with a needle. 196 00:11:57,502 --> 00:11:59,268 I'd like that. 197 00:11:59,269 --> 00:12:02,536 I'd like to wear something that belonged to your mother. 198 00:12:02,569 --> 00:12:04,737 My mother left me these... 199 00:12:04,768 --> 00:12:06,267 They're packets of seed 200 00:12:06,302 --> 00:12:08,700 for a flower garden she meant to plant. 201 00:12:08,735 --> 00:12:10,702 My father left me these... 202 00:12:10,835 --> 00:12:13,802 Plutarch's lives and the Bible. 203 00:12:13,835 --> 00:12:15,833 He taught me to read by them. 204 00:12:15,869 --> 00:12:18,504 Hope maybe someday I can teach our... 205 00:12:19,835 --> 00:12:21,833 How far is it up to the farm? 206 00:12:21,869 --> 00:12:24,167 Oh, about 12 miles. 207 00:12:24,202 --> 00:12:29,167 Imagine... on my way to my own home. 208 00:12:29,202 --> 00:12:32,768 I feel so wonderful I could yell. 209 00:12:32,769 --> 00:12:34,767 Then go ahead. 210 00:12:34,769 --> 00:12:37,276 Hooray! 211 00:12:37,301 --> 00:12:39,030 [Echoing] 212 00:12:39,834 --> 00:12:41,732 Ha ha ha! That's echo pass. 213 00:12:41,768 --> 00:12:44,436 It ain't safe to raise your voice in the winter. 214 00:12:44,469 --> 00:12:45,797 It might start an avalanche. 215 00:12:45,834 --> 00:12:47,972 I cussed my horse too loud one February. 216 00:12:48,001 --> 00:12:50,968 We got snowed in till spring. 217 00:12:51,001 --> 00:12:53,439 Most people think that would be pretty lonely, 218 00:12:53,469 --> 00:12:56,336 but I can stand some loneliness after the inn. 219 00:12:56,369 --> 00:12:58,567 Yeah. 220 00:12:58,602 --> 00:13:01,768 I'd better water the horses. 221 00:13:02,569 --> 00:13:05,276 Whoa! 222 00:13:21,201 --> 00:13:23,269 My wedding bouquet. 223 00:13:23,301 --> 00:13:24,460 Sorrel? 224 00:13:24,501 --> 00:13:26,768 It makes real nourishing soup. 225 00:13:26,769 --> 00:13:28,128 Ha ha ha ha. 226 00:13:28,169 --> 00:13:29,867 Always back at the inn, 227 00:13:29,902 --> 00:13:32,769 when I'd hear all the men yellin for their dinners, 228 00:13:32,802 --> 00:13:34,300 I'd think how wonderful it would be 229 00:13:34,334 --> 00:13:36,972 to cook and care for one man. 230 00:13:37,002 --> 00:13:39,299 Just one man. 231 00:13:39,334 --> 00:13:41,033 Now that it's happened, 232 00:13:41,069 --> 00:13:43,037 I can't hardly believe it's true. 233 00:13:43,069 --> 00:13:44,507 Ahem. 234 00:13:44,534 --> 00:13:49,000 ♪ Ding, dong, ding-a-ling dong ♪ 235 00:13:49,035 --> 00:13:50,763 ♪ Were the steeple bells ♪ 236 00:13:50,802 --> 00:13:53,469 ♪ Ever quite as gay? ♪ 237 00:13:53,501 --> 00:13:58,766 ♪ Wonderful, wonderful day ♪ 238 00:13:59,835 --> 00:14:03,161 ♪ Bluebirds in the bluebells ♪ 239 00:14:03,201 --> 00:14:08,300 ♪ Sing a song ♪ to send me along my way ♪ 240 00:14:08,334 --> 00:14:13,769 ♪ Wonderful, wonderful day ♪ 241 00:14:14,902 --> 00:14:19,068 ♪ Though I've got to own up ♪ 242 00:14:19,102 --> 00:14:24,236 ♪ I'm as grown-up as can be ♪ 243 00:14:24,268 --> 00:14:27,835 ♪ Seems I've gone and flown up ♪ 244 00:14:27,869 --> 00:14:33,963 ♪ To a bright, merry, airy fairyland ♪ 245 00:14:38,902 --> 00:14:42,168 ♪ And so you'll forgive me 246 00:14:42,201 --> 00:14:46,827 ♪ if I simply throw out my chest and say ♪ 247 00:14:46,869 --> 00:14:57,768 ♪ Beautiful, glorious ♪ heavenly, marvelous 248 00:14:57,769 --> 00:15:02,764 ♪ wonderful, wonderful day 249 00:15:03,802 --> 00:15:07,069 ♪ big clouds floatin' lazy 250 00:15:07,101 --> 00:15:12,007 ♪ like a Daisy in the sky 251 00:15:12,035 --> 00:15:18,268 ♪ big things to be doin' by and by ♪ 252 00:15:18,301 --> 00:15:23,306 ♪ Goin', slowin', growin' things ♪ 253 00:15:27,334 --> 00:15:31,870 ♪ Big love for my darlin' ♪ 254 00:15:31,902 --> 00:15:37,074 ♪ As we share ♪ whatever may come our way ♪ 255 00:15:37,101 --> 00:15:42,966 ♪ Beautiful, glorious ♪ 256 00:15:43,002 --> 00:15:48,866 ♪ Heavenly, marvelous ♪ 257 00:15:52,869 --> 00:15:58,103 ♪ Wonderful, wonderful day ♪ 258 00:16:13,101 --> 00:16:15,069 [dog barking] 259 00:16:15,101 --> 00:16:16,830 Whoa! 260 00:16:23,769 --> 00:16:27,475 [Cow lows] 261 00:16:27,501 --> 00:16:31,807 Oh, uh, this is my brother Caleb. 262 00:16:31,835 --> 00:16:33,763 How are you, brother Caleb? 263 00:16:33,769 --> 00:16:35,477 This is my wife milly. 264 00:16:35,501 --> 00:16:37,029 Your wife? 265 00:16:37,068 --> 00:16:39,796 Well, I'll be a monkey's uncle. 266 00:16:39,835 --> 00:16:42,062 Hey, eph, Dan, he done it! 267 00:16:42,101 --> 00:16:43,830 He got married! 268 00:16:45,769 --> 00:16:50,064 This is my brothers Ephraim and Daniel. 269 00:16:50,101 --> 00:16:54,037 Hiya, brother Ephraim, brother Daniel. 270 00:16:54,068 --> 00:16:56,176 Which one is Ephraim, and which is Daniel? 271 00:16:56,201 --> 00:16:57,830 Me. Me. 272 00:16:57,869 --> 00:17:01,295 And this here is Benjamin. 273 00:17:01,334 --> 00:17:03,762 How are you, brother Benjamin? 274 00:17:03,769 --> 00:17:05,777 You didn't tell me you had brothers. 275 00:17:05,778 --> 00:17:06,967 It must have been 276 00:17:07,001 --> 00:17:11,767 the wedding threw it out of my mind. 277 00:17:11,802 --> 00:17:13,230 You all live around here? 278 00:17:13,268 --> 00:17:17,134 Not round... here. 279 00:17:17,168 --> 00:17:19,096 Oh. 280 00:17:23,534 --> 00:17:26,171 I guess I should have picked some more sorrel. 281 00:17:26,201 --> 00:17:29,268 Uh, this is the house. 282 00:17:29,301 --> 00:17:31,968 [Cluck cluck] 283 00:17:39,968 --> 00:17:43,005 [Squawking] 284 00:17:43,034 --> 00:17:47,230 My, what a nice big room. 285 00:17:47,268 --> 00:17:50,765 Well, it might need readying up a bit. Now that you're here. 286 00:17:50,769 --> 00:17:51,908 Come on. 287 00:17:51,934 --> 00:17:53,763 Wake up and meet your sister-in-law. 288 00:17:53,802 --> 00:17:55,870 This is frank. 289 00:17:55,902 --> 00:17:57,130 How are you, brother frank? 290 00:17:57,168 --> 00:17:59,066 This here is Gideon. 291 00:17:59,101 --> 00:18:00,800 You can drop that spoon. 292 00:18:00,835 --> 00:18:03,902 We'll have some human cooking, for a change. 293 00:18:03,934 --> 00:18:05,103 Are there any more? 294 00:18:05,134 --> 00:18:09,300 No. Gideon's the last born. 295 00:18:09,334 --> 00:18:10,893 It'll take me a while 296 00:18:10,934 --> 00:18:13,032 to put the right name with the right brother. 297 00:18:13,068 --> 00:18:14,807 Just remember your abc's... 298 00:18:14,835 --> 00:18:16,033 Adam, Benjamin, Caleb, Daniel, 299 00:18:16,057 --> 00:18:19,071 Ephraim, frank, and Gideon. 300 00:18:19,101 --> 00:18:20,939 They're fine-sounding names. 301 00:18:20,968 --> 00:18:22,037 Bible names. 302 00:18:22,068 --> 00:18:23,936 That was maw's idea. 303 00:18:23,968 --> 00:18:25,177 The abc's, that was pa's, 304 00:18:25,201 --> 00:18:27,029 so he could keep track of us. 305 00:18:27,068 --> 00:18:29,136 He was figuring on using the whole 26 letters, 306 00:18:29,168 --> 00:18:30,237 right down to Zachariah, 307 00:18:30,268 --> 00:18:32,266 but when he got a look at Gideon, 308 00:18:32,301 --> 00:18:35,828 he chopped a tree down on himself. 309 00:18:35,869 --> 00:18:37,896 There's one of the names in the Bible 310 00:18:37,934 --> 00:18:40,842 I don't seem to remember... Frank. 311 00:18:40,868 --> 00:18:42,207 Is frank a Bible name? 312 00:18:42,234 --> 00:18:44,162 That ain't his real name. 313 00:18:44,201 --> 00:18:46,029 We just call him that for short. 314 00:18:46,068 --> 00:18:49,199 His real name is... Aah! 315 00:18:49,234 --> 00:18:52,001 Pay 'em no mind. I'll show you around. 316 00:18:52,034 --> 00:18:53,103 Up here's the bedroom. 317 00:18:53,134 --> 00:18:54,763 Can't you stop them? 318 00:18:54,769 --> 00:18:56,767 You'll get used to that. Like I was saying... 319 00:18:56,769 --> 00:18:58,027 Was it something I said? 320 00:18:58,068 --> 00:18:59,966 No. Frank's touchy about his name. 321 00:19:00,001 --> 00:19:02,009 There was no "f" names in the Bible, 322 00:19:02,034 --> 00:19:03,962 so maw named him frankincense 323 00:19:04,001 --> 00:19:07,498 because he smelled so sweet. 324 00:19:07,534 --> 00:19:08,972 Like I was telling ya, 325 00:19:09,001 --> 00:19:10,500 up there's the bedroom. 326 00:19:10,534 --> 00:19:12,502 Down there's where the boys bunk. 327 00:19:12,534 --> 00:19:18,768 Follow me. I'll show you the rest. 328 00:19:18,769 --> 00:19:20,497 Uh, this is the washroom. 329 00:19:20,534 --> 00:19:24,102 Me and the boys are kinda hard on clothes 330 00:19:24,134 --> 00:19:25,768 so there will be lots 331 00:19:25,769 --> 00:19:27,167 of washing and mending, but... 332 00:19:27,201 --> 00:19:29,099 Now that I'm here. 333 00:19:29,134 --> 00:19:31,092 This is the kitchen. 334 00:19:31,134 --> 00:19:33,802 You'll find flour on that shelf, 335 00:19:33,834 --> 00:19:35,303 salt pork over there. 336 00:19:35,334 --> 00:19:37,172 Get out of here! All of ya! 337 00:19:37,201 --> 00:19:40,038 How do you expect her to get supper with you underfoot? 338 00:19:40,068 --> 00:19:44,833 Get out. You, too, Gideon. Come on. 339 00:19:44,868 --> 00:19:47,965 You'll find wood down the path there, 340 00:19:48,001 --> 00:19:50,838 but the water's right outside the front door. 341 00:19:50,868 --> 00:19:52,207 There's the dinner bell. 342 00:19:52,234 --> 00:19:55,001 Ring it loud when you get supper ready. 343 00:20:23,034 --> 00:20:26,970 [Clanging] 344 00:20:36,868 --> 00:20:38,936 Ow! 345 00:20:38,968 --> 00:20:40,497 What'd you do that for? 346 00:20:40,534 --> 00:20:43,830 You... all of you falling on the food that way! 347 00:20:43,868 --> 00:20:45,876 Haven't you any decency to wait for grace? 348 00:20:45,901 --> 00:20:48,499 Huh? No! 349 00:20:48,534 --> 00:20:50,801 You don't even know what I'm talking about! 350 00:20:50,834 --> 00:20:52,163 Look at your brothers! 351 00:20:52,201 --> 00:20:56,896 The vittles must be good. 352 00:20:56,934 --> 00:20:59,002 All right. 353 00:20:59,034 --> 00:21:01,132 If you're going to act like hogs, 354 00:21:01,168 --> 00:21:04,135 you can eat like hogs! 355 00:21:04,168 --> 00:21:06,206 Oh! 356 00:21:06,234 --> 00:21:07,972 Oh! 357 00:21:08,001 --> 00:21:11,767 Ha ha ha! 358 00:21:16,434 --> 00:21:18,672 "Neither cast ye your pearls before swine, 359 00:21:18,701 --> 00:21:21,368 "lest they trample them under their feet 360 00:21:21,401 --> 00:21:24,468 and turn again and rend you." 361 00:21:32,501 --> 00:21:34,669 [Ticking] 362 00:21:57,434 --> 00:22:00,361 [Clock strikes] 363 00:22:08,401 --> 00:22:09,540 It's about time 364 00:22:09,568 --> 00:22:13,504 for you boys to turn in, ain't it? 365 00:22:13,534 --> 00:22:17,440 Got a big day of plowing ahead tomorrow. 366 00:22:19,434 --> 00:22:20,803 It's 9:00 already... 367 00:22:20,834 --> 00:22:23,261 An hour past your bedtime. 368 00:22:23,268 --> 00:22:25,326 Yours, too. 369 00:22:25,368 --> 00:22:30,663 [Snickers] 370 00:22:30,701 --> 00:22:32,459 Well, uh... 371 00:22:32,501 --> 00:22:36,267 I guess I am getting a mite sleepy, at that. 372 00:22:53,001 --> 00:22:54,399 Milly: Who is it? 373 00:22:54,434 --> 00:22:56,602 It's Adam, your husband. 374 00:22:56,634 --> 00:23:00,310 Come in, Adam. 375 00:23:03,301 --> 00:23:06,268 Good night, boys. 376 00:23:16,034 --> 00:23:19,600 I, uh, thought you'd be in bed. 377 00:23:19,634 --> 00:23:22,601 Did you? 378 00:23:22,634 --> 00:23:25,331 It's been a right busy day. 379 00:23:25,368 --> 00:23:27,996 You must be kind of tuckered out. 380 00:23:28,034 --> 00:23:29,592 That's right. 381 00:23:29,634 --> 00:23:33,001 Shall I, uh, turn down the covers? 382 00:23:33,034 --> 00:23:36,270 You can if you like... 383 00:23:36,301 --> 00:23:39,698 But I'm not going to bed. 384 00:23:39,734 --> 00:23:41,762 You don't want a wife, Adam. 385 00:23:41,801 --> 00:23:44,468 You want a cook, 386 00:23:44,501 --> 00:23:46,269 a washerwoman... a hired girl. 387 00:23:46,301 --> 00:23:49,668 Well, a hired girl's got a right to her own sleeping place. 388 00:23:49,701 --> 00:23:50,810 I reckon that's so. 389 00:23:50,834 --> 00:23:53,371 In the wagon, you let me talk... 390 00:23:53,401 --> 00:23:56,628 Make a fool of myself talking about you and me. 391 00:23:56,668 --> 00:23:59,795 You should have stopped me! 392 00:23:59,834 --> 00:24:02,801 Maybe I should have, 393 00:24:02,834 --> 00:24:05,401 but it sounded real pretty. 394 00:24:05,434 --> 00:24:08,301 Besides, if I'd have told you beforehand, 395 00:24:08,334 --> 00:24:10,402 you might not have married me. 396 00:24:10,434 --> 00:24:12,802 I wanted you to marry me real bad. 397 00:24:12,834 --> 00:24:14,372 Sure you did, 398 00:24:14,401 --> 00:24:16,269 because you knew I was young and strong 399 00:24:16,301 --> 00:24:18,299 and there was lots of work in me. 400 00:24:18,334 --> 00:24:20,502 That's partly true. It's a hard life out here 401 00:24:20,534 --> 00:24:22,262 in the wilderness. 402 00:24:22,301 --> 00:24:25,268 There's trees to be felled, 403 00:24:25,301 --> 00:24:28,498 land to be plowed and fenced, and stock to be fed. 404 00:24:28,534 --> 00:24:29,663 A man wants a wife 405 00:24:29,701 --> 00:24:36,604 who can work alongside of him. 406 00:24:36,634 --> 00:24:40,340 Of course, if... If she's got eyes 407 00:24:40,368 --> 00:24:42,606 that are bluer than cornflowers 408 00:24:42,634 --> 00:24:44,602 and hair the color 409 00:24:44,634 --> 00:24:46,602 of wheat in the sunshine, 410 00:24:46,634 --> 00:24:50,340 he counts himself real fortunate. 411 00:24:54,368 --> 00:24:56,596 I'll work alongside you, Adam... 412 00:24:56,634 --> 00:25:00,570 But I'm not sleeping alongside you. 413 00:25:11,834 --> 00:25:13,632 She wants a drink of water. 414 00:25:13,668 --> 00:25:18,463 She's thirsty. 415 00:25:30,668 --> 00:25:33,305 [Gasp] 416 00:25:33,334 --> 00:25:35,332 Have a drink. 417 00:25:42,334 --> 00:25:43,803 What are you doing? 418 00:25:43,834 --> 00:25:46,601 Bedding down for the night. 419 00:25:46,634 --> 00:25:50,000 Don't know what the birds see in it. 420 00:25:50,033 --> 00:25:51,532 Somehow it just don't seem fitting 421 00:25:51,568 --> 00:25:54,675 for a bridegroom to spend his wedding night in a tree. 422 00:25:54,701 --> 00:25:59,396 It was your idea, not mine. 423 00:25:59,434 --> 00:26:02,966 I guess I was pretty mad, Adam, but... 424 00:26:03,000 --> 00:26:05,398 I built up such a store of dreams, 425 00:26:05,434 --> 00:26:06,573 dreams about love 426 00:26:06,601 --> 00:26:12,265 and... And marriage and such. 427 00:26:12,301 --> 00:26:21,430 ♪ When you're in love ♪ when you're in love 428 00:26:21,468 --> 00:26:25,404 ♪ there is no way on earth ♪ 429 00:26:25,434 --> 00:26:28,541 ♪ To hide it 430 00:26:30,568 --> 00:26:39,366 ♪ when you're in love ♪ really in love 431 00:26:39,401 --> 00:26:44,436 ♪ you simply let your heart decide it ♪ 432 00:26:48,434 --> 00:26:57,540 ♪ With every sigh ♪ with every glance 433 00:26:57,568 --> 00:27:02,763 ♪ with every heartbeat, you confide it ♪ 434 00:27:06,801 --> 00:27:12,735 ♪ You'll want the world to know it, too ♪ 435 00:27:17,734 --> 00:27:22,759 ♪ When you're in love 436 00:27:24,801 --> 00:27:30,465 ♪ as I'm in love with you ♪ 437 00:27:44,501 --> 00:27:47,368 I know how it is with your brothers, 438 00:27:47,401 --> 00:27:51,467 you being the head of the house and all. 439 00:27:51,501 --> 00:27:54,368 I wouldn't want you to lose face. 440 00:27:54,401 --> 00:27:57,468 And, well, all things considered, 441 00:27:57,501 --> 00:28:02,636 maybe you'd better come back in. 442 00:28:20,668 --> 00:28:23,375 [Rooster crows] 443 00:28:23,401 --> 00:28:26,368 [Dog barking] 444 00:28:31,401 --> 00:28:33,329 Bacon! 445 00:28:33,368 --> 00:28:35,326 Fresh-made coffee! 446 00:28:35,368 --> 00:28:37,336 Hot bread! It's milly cooking! 447 00:28:37,368 --> 00:28:38,567 [Takes deep breath] 448 00:28:40,601 --> 00:28:42,609 Adam must have told her what was what. 449 00:28:42,634 --> 00:28:44,332 It sure smells good. 450 00:28:44,368 --> 00:28:49,293 I feel like I haven't ate for years. 451 00:28:49,334 --> 00:28:51,532 Where's my pants? 452 00:28:51,568 --> 00:28:52,737 Where's my shirt and pants? 453 00:28:52,767 --> 00:28:55,675 I'm looking for my own. 454 00:28:55,701 --> 00:28:58,267 Who hid them on me? 455 00:28:58,268 --> 00:28:59,796 All I've got is my boots. 456 00:28:59,833 --> 00:29:01,801 Milly: Good morning, my brothers. 457 00:29:01,833 --> 00:29:03,662 If you're looking for your outside clothes, 458 00:29:03,701 --> 00:29:07,327 they're drying on the line. I came in before and got them. 459 00:29:07,368 --> 00:29:10,435 I couldn't get your inside clothes, so I'll take them now. 460 00:29:10,468 --> 00:29:11,707 Our underwear? 461 00:29:11,734 --> 00:29:15,570 Your winter underwear that you're sleeping in. 462 00:29:15,601 --> 00:29:17,429 You might as well hand them over 463 00:29:17,468 --> 00:29:19,636 'cause you're not gonna get your clothes or food 464 00:29:19,668 --> 00:29:24,333 until you're all cleaned up and shaved. 465 00:29:26,268 --> 00:29:28,296 Where's Adam? We want to talk to Adam! 466 00:29:28,334 --> 00:29:32,460 He's out plowing. He had breakfast earlier. 467 00:29:32,501 --> 00:29:34,269 I got hot muffins waiting, 468 00:29:34,301 --> 00:29:35,729 crisp bacon, hot cakes, steak, 469 00:29:35,767 --> 00:29:40,633 fired potatoes, fresh-ground coffee. 470 00:29:40,668 --> 00:29:42,336 Do I get that underwear, 471 00:29:42,368 --> 00:29:45,734 or do I have to come take it off you? 472 00:29:45,767 --> 00:29:48,535 Don't listen to her. She wouldn't dare. 473 00:29:48,568 --> 00:29:52,963 Milly: Oh, wouldn't I? 474 00:29:53,000 --> 00:29:56,467 All right, you'll get it. 475 00:30:16,300 --> 00:30:18,129 I didn't know last night I'd married 476 00:30:18,168 --> 00:30:20,835 into such a handsome family. 477 00:30:20,868 --> 00:30:23,905 You're mighty good-looking boys. 478 00:30:23,934 --> 00:30:27,730 Well, you are, every last one of you. 479 00:30:27,768 --> 00:30:31,135 What have you been doing hiding behind those whiskers? 480 00:30:31,167 --> 00:30:35,064 Afraid some girl will see you and run off with you? 481 00:30:38,068 --> 00:30:40,295 Why haven't I seen you at dances or cornhuskings 482 00:30:40,333 --> 00:30:43,760 or at harvest time? 483 00:30:43,801 --> 00:30:45,499 Don't you like girls? 484 00:30:45,533 --> 00:30:48,730 We ain't never hardly seen one. 485 00:30:48,768 --> 00:30:52,764 You've got a big sister now that will see that you do. 486 00:30:56,801 --> 00:30:59,168 You want to eat? 487 00:31:01,768 --> 00:31:03,966 Well, then... 488 00:31:08,968 --> 00:31:10,966 O lord, thou hast brought us through desert, 489 00:31:11,001 --> 00:31:12,169 mountain, and wilderness 490 00:31:12,200 --> 00:31:15,008 to a good land of wheat and game 491 00:31:15,034 --> 00:31:16,772 where we need never hunger. 492 00:31:16,801 --> 00:31:17,970 We thank thee, o lord, 493 00:31:18,001 --> 00:31:22,906 for thy loving care and thy bounty. Amen. 494 00:31:22,934 --> 00:31:26,770 Amen. 495 00:31:27,834 --> 00:31:30,301 After you. 496 00:31:33,333 --> 00:31:35,161 Thank you. 497 00:31:35,200 --> 00:31:37,768 Frank. 498 00:31:40,901 --> 00:31:42,169 Where you going, milly? 499 00:31:42,200 --> 00:31:44,138 To town, Gideon. 500 00:31:44,167 --> 00:31:45,466 The flour barrel's getting low, 501 00:31:45,500 --> 00:31:47,828 and I've worn out a broom and scrub brush. 502 00:31:47,868 --> 00:31:49,496 I'll help you tote them. 503 00:31:49,533 --> 00:31:50,302 What's going on? 504 00:31:50,333 --> 00:31:51,862 We're going to town. 505 00:31:51,901 --> 00:31:53,909 I'll help drive the horses. 506 00:31:53,934 --> 00:31:57,170 I'll drive. 507 00:31:57,200 --> 00:31:59,298 Hey, milly's going to town! 508 00:31:59,333 --> 00:32:01,901 Let's go with them! 509 00:32:07,567 --> 00:32:09,765 Whoa! 510 00:32:13,033 --> 00:32:14,601 You boys set here and wait. 511 00:32:14,633 --> 00:32:16,267 Gideon will help me. 512 00:32:16,268 --> 00:32:19,535 And don't forget... Mind your manners. 513 00:32:19,567 --> 00:32:21,735 Hey, look... girls! 514 00:32:26,033 --> 00:32:29,400 Quick. Say something. 515 00:32:29,434 --> 00:32:31,262 Care for a chaw of tobacco? 516 00:32:31,268 --> 00:32:32,536 Well, I never! 517 00:32:32,567 --> 00:32:34,665 That oaf insulted us. 518 00:32:34,700 --> 00:32:36,399 No such thing. 519 00:32:36,434 --> 00:32:38,531 He just offered them a chaw. 520 00:32:38,567 --> 00:32:40,266 It's darn good tobacco. 521 00:32:40,268 --> 00:32:42,735 It is, huh? 522 00:32:51,767 --> 00:32:54,604 Hey, it's us! 523 00:32:57,633 --> 00:33:00,301 My window! 524 00:33:00,334 --> 00:33:03,261 Stop it, Benjamin! Stop it this minute! 525 00:33:03,301 --> 00:33:05,499 Don't just stand there. Do something. 526 00:33:05,533 --> 00:33:09,000 What fer? There's only 3 little ones. 527 00:33:09,033 --> 00:33:10,472 Stop it! Do you hear? 528 00:33:11,000 --> 00:33:13,108 All right, milly. 529 00:33:20,401 --> 00:33:22,668 It's stopped. 530 00:33:22,700 --> 00:33:24,269 You get in that wagon. 531 00:33:24,301 --> 00:33:26,598 Get! 532 00:33:31,533 --> 00:33:33,801 What did I do wrong, milly? 533 00:33:33,833 --> 00:33:36,371 Well, if you want to get a girl, 534 00:33:36,401 --> 00:33:38,728 you got to learn how to talk to her. 535 00:33:38,767 --> 00:33:40,635 I'll show you. 536 00:33:40,667 --> 00:33:44,533 I'm a girl. You meet me at church. 537 00:33:44,567 --> 00:33:47,674 You raise your hat. 538 00:33:47,700 --> 00:33:49,399 What's the matter, Caleb? 539 00:33:49,434 --> 00:33:51,971 My hair ain't combed. 540 00:33:52,000 --> 00:33:54,268 Well, next, you got to say something nice. 541 00:33:54,301 --> 00:33:56,698 Gideon, say something nice. 542 00:33:56,733 --> 00:33:58,531 Nice night for a coon hunt. 543 00:33:58,567 --> 00:34:00,266 Ha ha ha! 544 00:34:00,301 --> 00:34:02,269 You get out of here. 545 00:34:02,301 --> 00:34:04,309 You're beating your head against a stone wall. 546 00:34:04,334 --> 00:34:06,501 You'll never make Jack-a-dandies of them. 547 00:34:06,533 --> 00:34:09,401 Pay him no mind. You'll all be just fine. 548 00:34:09,434 --> 00:34:13,000 It's a month before the barn-raising and picnic. 549 00:34:13,033 --> 00:34:15,560 Remember one thing. 550 00:34:15,600 --> 00:34:17,698 You're going to have a lot of competition 551 00:34:17,733 --> 00:34:19,501 because every girl 552 00:34:19,533 --> 00:34:21,541 has 5 or 10 fellas buzzing round her. 553 00:34:21,567 --> 00:34:23,266 We'll clean them out first thing. 554 00:34:23,268 --> 00:34:24,407 The whole lot of 'em. 555 00:34:24,433 --> 00:34:26,801 No. That's one thing you mustn't do. 556 00:34:26,833 --> 00:34:29,800 If they want to act like hyenas, let them. 557 00:34:29,833 --> 00:34:31,971 You've got to be above such things. 558 00:34:32,000 --> 00:34:35,407 You gotta act gentlemanly and well-spoken. 559 00:34:35,433 --> 00:34:37,701 Show the girls you have some etiquette. 560 00:34:37,733 --> 00:34:39,701 Eti... what? 561 00:34:39,733 --> 00:34:41,571 Like I showed you at the table. 562 00:34:41,600 --> 00:34:42,769 When you meet a girl, 563 00:34:42,800 --> 00:34:45,268 don't grab her like she was a flapjack. 564 00:34:45,301 --> 00:34:49,426 Hold off. Offer her your arm. 565 00:34:49,467 --> 00:34:50,736 When you're alone, 566 00:34:50,767 --> 00:34:53,404 steal your arm around her. 567 00:34:53,433 --> 00:34:55,661 You got to court a girl to get her. 568 00:34:55,700 --> 00:34:59,466 You got to call her my darling, my dear, 569 00:34:59,500 --> 00:35:03,806 my precious, my pet. 570 00:35:03,833 --> 00:35:05,501 ♪ Going courting, going courting ♪ 571 00:35:05,533 --> 00:35:08,267 ♪ Oh, it sets your senses in a whirl ♪ 572 00:35:08,268 --> 00:35:10,565 ♪ Going courting, going courting ♪ 573 00:35:10,600 --> 00:35:13,338 ♪ Dudin' up to go and see a girl ♪ 574 00:35:13,368 --> 00:35:16,005 ♪ Oh, it's fun to hunt and shoot a gun ♪ 575 00:35:16,033 --> 00:35:18,570 ♪ Or to catch a rabbit on the run ♪ 576 00:35:18,600 --> 00:35:21,437 ♪ But you'll find it's twice as sporting ♪ 577 00:35:21,467 --> 00:35:28,571 ♪ Going courting is this what you mean? 578 00:35:28,600 --> 00:35:30,538 That's what I mean. 579 00:35:30,567 --> 00:35:36,401 ♪ Now, there's lots of things you got to know ♪ 580 00:35:36,433 --> 00:35:41,368 ♪ Be sure the parlor light is low ♪ 581 00:35:41,400 --> 00:35:46,336 ♪ You sidle up and squeeze her hand ♪ 582 00:35:46,367 --> 00:35:49,424 ♪ Let me tell you fellas that it's grand ♪ 583 00:35:49,467 --> 00:35:54,462 ♪ You hem and haw a little while ♪ 584 00:35:54,500 --> 00:35:58,526 ♪ She gives you kind of half a smile ♪ 585 00:35:58,567 --> 00:36:03,362 ♪ You cuddle up, she moves away ♪ 586 00:36:03,400 --> 00:36:05,598 ♪ Then the strategy comes into play ♪ 587 00:36:05,633 --> 00:36:07,401 Ow! 588 00:36:07,433 --> 00:36:10,400 Ha ha ha! See what I mean? 589 00:36:10,433 --> 00:36:13,261 ♪ Going courting, going courting ♪ 590 00:36:13,301 --> 00:36:15,798 ♪ If you find it hard to break the ice ♪ 591 00:36:15,833 --> 00:36:18,670 ♪ Going courting, going courting ♪ 592 00:36:18,700 --> 00:36:21,397 ♪ Here's a little feminine advice ♪ 593 00:36:21,433 --> 00:36:24,630 ♪ Roll your eyes and heave a little sigh ♪ 594 00:36:24,667 --> 00:36:26,505 [sigh] 595 00:36:26,533 --> 00:36:29,700 ♪ Grunt and groan like you're about to die ♪ 596 00:36:29,733 --> 00:36:31,401 Uh! 597 00:36:31,433 --> 00:36:34,400 ♪ That is what's known as emoting ♪ 598 00:36:34,433 --> 00:36:38,596 ♪ Going courting how about sparking? 599 00:36:38,633 --> 00:36:39,772 Parlor's darkened? Yeah. 600 00:36:39,800 --> 00:36:42,467 And you're longing for a fond embrace? 601 00:36:42,500 --> 00:36:43,709 What about petting? 602 00:36:43,733 --> 00:36:45,461 And sofa setting? 603 00:36:45,500 --> 00:36:47,768 Suppose she slaps your face? 604 00:36:47,800 --> 00:36:50,397 ♪ Just remember blessed are the meek ♪ 605 00:36:50,433 --> 00:36:52,761 ♪ Don't forget to turn the other cheek ♪ 606 00:36:52,800 --> 00:36:55,737 ♪ Pretty soon, you'll both be larking ♪ 607 00:36:55,767 --> 00:36:59,599 ♪ Going sparking ♪ going dancing 608 00:36:59,633 --> 00:37:00,672 brothers: Going dancing? 609 00:37:00,700 --> 00:37:03,407 ♪ At a fancy ball or minuet ♪ 610 00:37:03,433 --> 00:37:04,762 May I? 611 00:37:04,800 --> 00:37:06,468 ♪ Going dancing 612 00:37:06,500 --> 00:37:08,528 ♪ you'll impress them with your etiquette ♪ 613 00:37:08,567 --> 00:37:12,293 Now you two try. Come on. 614 00:37:14,300 --> 00:37:18,996 You mean men are learning how to dance? 615 00:37:19,033 --> 00:37:21,670 ♪ Yes, it came direct from Paris, France ♪ 616 00:37:21,700 --> 00:37:24,407 ♪ It will help with your romancing ♪ 617 00:37:24,433 --> 00:37:26,965 ♪ Going dancing now you follow us. 618 00:37:27,000 --> 00:37:32,664 Turn. Down, up. 619 00:37:32,700 --> 00:37:35,397 Turn. Down, up. Come on. This way. 620 00:37:40,333 --> 00:37:42,961 Step to the right and then the left. 621 00:37:43,000 --> 00:37:44,568 Make a turn. 622 00:37:44,600 --> 00:37:46,568 Now weave in and out. 623 00:37:46,600 --> 00:37:48,568 Hey, this is great! 624 00:37:48,600 --> 00:37:50,498 I love dancing! 625 00:37:50,533 --> 00:37:51,962 Ha ha! 626 00:37:52,000 --> 00:37:53,558 I'm dancing! 627 00:37:53,600 --> 00:37:54,969 I'm next. 628 00:37:55,000 --> 00:37:59,365 Now, boys! 629 00:37:59,400 --> 00:38:01,338 Yippee! 630 00:38:01,367 --> 00:38:02,566 Oh! 631 00:38:02,600 --> 00:38:04,328 Oh, boy! 632 00:38:04,367 --> 00:38:06,265 Yee hee hee! 633 00:38:19,733 --> 00:38:22,366 ♪ Keep your dancing ♪ and hunting 634 00:38:22,400 --> 00:38:23,659 ♪ and shooting 635 00:38:23,700 --> 00:38:25,498 ♪ and fighting and trapping ♪ 636 00:38:25,533 --> 00:38:29,339 ♪ 'Cause we're going courting 637 00:38:38,433 --> 00:38:40,771 well, the cleanest fingernails I ever saw. 638 00:38:40,800 --> 00:38:42,538 What happened to your thumb, Gideon? 639 00:38:42,567 --> 00:38:45,434 I soaked it in lye. Took offen the dirt all right. 640 00:38:45,467 --> 00:38:47,495 Dang near took off the nail with it. 641 00:38:47,533 --> 00:38:50,670 Oh, I'm so proud of all of you. 642 00:38:52,700 --> 00:38:55,407 Just remember... Mind your manners 643 00:38:55,433 --> 00:38:56,562 and be real gentlefolk. 644 00:38:56,600 --> 00:38:58,768 And no fighting, no matter what happens. 645 00:38:58,800 --> 00:39:00,428 What's holding you up? 646 00:39:00,467 --> 00:39:03,434 If we're going to a barn-raising, let's go. 647 00:39:03,467 --> 00:39:05,565 Come on. 648 00:39:07,567 --> 00:39:11,962 Whoa. Who are they? 649 00:39:12,000 --> 00:39:13,808 I don't recall seeing them before. 650 00:39:13,833 --> 00:39:14,932 They're strangers to me. 651 00:39:14,967 --> 00:39:16,266 7 of them! 652 00:39:16,300 --> 00:39:18,827 All as tall as church steeples. 653 00:39:18,867 --> 00:39:19,896 It's milly! Milly! 654 00:39:19,933 --> 00:39:20,902 Where are you going? 655 00:39:20,933 --> 00:39:21,762 To see milly. 656 00:39:21,800 --> 00:39:26,875 I just love milly. 657 00:39:26,900 --> 00:39:29,128 Looks like them Pontipee brothers. 658 00:39:29,167 --> 00:39:30,166 Milly! 659 00:39:30,200 --> 00:39:31,766 Alice! 660 00:39:31,767 --> 00:39:33,266 Mil, I've missed you so! 661 00:39:33,300 --> 00:39:37,476 Milly, it's been months since I've seen you. 662 00:39:37,500 --> 00:39:39,468 I missed you all so much. 663 00:39:39,500 --> 00:39:41,298 I baked some pies and such. 664 00:39:41,333 --> 00:39:43,760 We'll take them over. 665 00:39:43,800 --> 00:39:45,858 I'd be pleasured if you'd allow me. 666 00:39:45,900 --> 00:39:48,827 Why, thanks. 667 00:39:52,867 --> 00:39:54,236 We'll all help. 668 00:39:54,267 --> 00:39:59,631 I couldn't let a little lady like you heft that. 669 00:39:59,767 --> 00:40:01,265 Can we help? 670 00:40:01,300 --> 00:40:03,738 Please, allow me. 671 00:40:09,767 --> 00:40:11,665 If you'll just follow me. 672 00:40:11,700 --> 00:40:14,337 To the ends of the earth. 673 00:40:19,367 --> 00:40:22,434 Afraid that's all. 674 00:40:22,967 --> 00:40:25,704 Sorry. That's all. 675 00:40:27,000 --> 00:40:29,198 May I escort you back? 676 00:40:29,233 --> 00:40:32,839 You know, you're the prettiest girl I ever acquainted. 677 00:40:37,233 --> 00:40:39,900 May I escort you to the ball, ma'am? 678 00:40:39,933 --> 00:40:42,740 It wouldn't hurt you to learn some manners, too. 679 00:40:42,767 --> 00:40:44,136 What do I need manners for? 680 00:40:44,167 --> 00:40:47,234 I already got me a wife. 681 00:40:47,267 --> 00:40:49,125 [Clanging] 682 00:40:49,167 --> 00:40:50,865 Come on, everybody, get your partners! 683 00:40:50,900 --> 00:40:53,038 There's going to be dancing. 684 00:40:54,067 --> 00:40:57,064 [Music starts] 685 00:42:42,300 --> 00:42:44,268 Ha ha ha! 686 00:43:57,100 --> 00:43:58,868 Hey! 687 00:44:05,100 --> 00:44:07,927 [Girls squeal] 688 00:44:14,933 --> 00:44:17,201 Faster. 689 00:44:27,200 --> 00:44:29,268 Hey, attaboy, Carl! 690 00:44:46,267 --> 00:44:48,974 [Cheers] 691 00:45:01,299 --> 00:45:04,097 [Cheers] 692 00:45:26,133 --> 00:45:28,270 Woman: What happened? 693 00:45:28,299 --> 00:45:31,227 Woman: I don't know. 694 00:45:36,233 --> 00:45:38,830 Man: Take him, Dan. 695 00:45:38,867 --> 00:45:40,226 Come on, Dan! 696 00:45:40,266 --> 00:45:42,764 Get him. 697 00:45:44,499 --> 00:45:47,107 Come on, Caleb! 698 00:45:55,133 --> 00:45:56,901 All right, frank. 699 00:45:56,933 --> 00:45:59,870 Come on, frank. Come on, frank. 700 00:45:59,900 --> 00:46:01,938 You got it now. 701 00:46:03,332 --> 00:46:06,229 [Cheers] 702 00:46:19,933 --> 00:46:21,901 Ha ha ha! 703 00:47:16,933 --> 00:47:19,770 [Cheers] 704 00:47:22,800 --> 00:47:26,067 Neighbors, may I have your attention? 705 00:47:26,100 --> 00:47:28,098 All you folk that came from far and wide, 706 00:47:28,133 --> 00:47:29,831 Henry wants me 707 00:47:29,867 --> 00:47:32,164 to thank you men for helping him raise his barn. 708 00:47:32,199 --> 00:47:34,038 Thanks, folks. 709 00:47:34,067 --> 00:47:36,164 And he thanks the ladies for all the fancy vittles. 710 00:47:36,199 --> 00:47:39,067 [Applause] 711 00:47:39,100 --> 00:47:40,768 Since the barn's got four sides, 712 00:47:40,800 --> 00:47:42,498 there will be four teams. 713 00:47:42,532 --> 00:47:45,040 Whoever gets done first wins the little heifer. 714 00:47:45,067 --> 00:47:47,035 Henry, show them Annabel. 715 00:47:47,067 --> 00:47:48,775 [Moo] 716 00:47:48,800 --> 00:47:49,899 [Laughter] 717 00:47:49,933 --> 00:47:51,271 Now get your teams set up, 718 00:47:51,299 --> 00:47:54,896 and let's see who wins the little lady. 719 00:47:54,933 --> 00:47:57,460 Adam, we could use her on the farm. 720 00:47:57,499 --> 00:48:00,097 How about it, boys? 721 00:48:00,132 --> 00:48:04,498 Mr. Perkins, put the 7 of us brothers down for one team. 722 00:48:04,532 --> 00:48:06,760 Milly says she's taken a fancy to Annabel. 723 00:48:06,800 --> 00:48:08,768 You hear, boys? That was Adam Pontipee. 724 00:48:08,800 --> 00:48:11,297 Last time he came to town he bragged he always got 725 00:48:11,332 --> 00:48:13,001 what he set out to get. 726 00:48:13,033 --> 00:48:14,161 Danged if he didn't. 727 00:48:14,199 --> 00:48:16,207 He's a hard one to beat, I'm warning you. 728 00:48:16,232 --> 00:48:17,032 Don't worry. 729 00:48:17,067 --> 00:48:18,935 We'll handle him. 730 00:48:18,967 --> 00:48:24,062 We got a team set up, Pete. 731 00:48:24,099 --> 00:48:26,766 Here's your fourth, Pete. 732 00:48:26,767 --> 00:48:29,274 Got your hammers? Then take your positions. 733 00:48:29,299 --> 00:48:33,165 The sooner you raise the barn, the sooner you get the vittles. 734 00:48:33,199 --> 00:48:35,837 [Shouting] 735 00:48:35,867 --> 00:48:36,866 Pete: Are you ready? 736 00:48:36,900 --> 00:48:38,158 Men: Yeah! 737 00:48:38,199 --> 00:48:39,868 Let's go! 738 00:48:39,900 --> 00:48:41,968 [Shouting] 739 00:48:44,967 --> 00:48:47,104 [Dog barking] 740 00:48:50,867 --> 00:48:57,800 Come on, Adam! Come on! 741 00:49:07,867 --> 00:49:09,135 Ow! 742 00:49:12,499 --> 00:49:14,766 Sorry. I shouldn't have had my hand there. 743 00:49:14,767 --> 00:49:15,766 What happened? 744 00:49:15,800 --> 00:49:17,258 Nothing. 745 00:49:20,967 --> 00:49:23,294 Caleb, get that board up there. 746 00:49:23,332 --> 00:49:24,931 Ow! 747 00:49:24,967 --> 00:49:26,765 Now what happened? 748 00:49:26,800 --> 00:49:29,167 I stubbed my big toe. 749 00:49:29,199 --> 00:49:30,768 Come on. Let's get going. 750 00:49:30,769 --> 00:49:35,162 Frank, get those sideboards up here. 751 00:49:35,199 --> 00:49:39,035 Hurt yourself, frankincense? 752 00:49:43,066 --> 00:49:44,765 Come on. Let's go. 753 00:49:44,800 --> 00:49:46,468 What's the matter with you boys today? 754 00:49:46,499 --> 00:49:49,196 Just a little dizzy spell. 755 00:49:55,599 --> 00:49:57,438 Hold it! Hold it! 756 00:49:57,467 --> 00:49:59,465 He didn't drop that hammer. He threw it. 757 00:49:59,499 --> 00:50:00,668 We don't want no fights. 758 00:50:00,699 --> 00:50:03,297 We promised milly. 759 00:50:03,333 --> 00:50:04,801 Come on. We're behind now. 760 00:50:04,832 --> 00:50:07,430 She's made you into mama's boys. 761 00:50:07,467 --> 00:50:08,765 They're out to murder you, 762 00:50:08,799 --> 00:50:10,468 and you apologize for living. 763 00:50:10,499 --> 00:50:12,797 You're a disgrace to the Pontipee name. 764 00:50:12,832 --> 00:50:14,600 You're a bunch of Lily-livered, 765 00:50:14,632 --> 00:50:18,528 chicken-hearted lickspittles. 766 00:50:18,566 --> 00:50:19,805 Serves you right. 767 00:50:19,832 --> 00:50:22,400 I hope they break your necks. 768 00:50:32,333 --> 00:50:36,468 Come on, Gideon, let's go. 769 00:50:36,499 --> 00:50:40,705 What are you doing that for? He ain't done nothing! 770 00:50:40,732 --> 00:50:44,568 Ha ha ha! 771 00:50:44,599 --> 00:50:45,968 [Women screaming] 772 00:50:45,999 --> 00:50:47,438 Oh! 773 00:50:47,466 --> 00:50:50,274 Aah! 774 00:51:14,267 --> 00:51:16,265 No! 775 00:51:42,300 --> 00:51:44,637 Boys, boys, stop the fight! 776 00:51:44,666 --> 00:51:46,594 Agh! 777 00:51:53,599 --> 00:51:56,337 [Creaking] 778 00:52:40,332 --> 00:52:43,329 [Laughing] 779 00:52:58,332 --> 00:53:00,370 Witch Hazel. 780 00:53:01,399 --> 00:53:03,597 Split lip. 781 00:53:05,599 --> 00:53:07,467 Don't smile for a few days. 782 00:53:07,499 --> 00:53:09,457 Next. 783 00:53:10,499 --> 00:53:13,396 Two beefsteak. Frank. 784 00:53:13,432 --> 00:53:15,340 A kick in the pants. 785 00:53:15,366 --> 00:53:16,565 Next. 786 00:53:16,599 --> 00:53:18,807 A loose tooth and swelled-up knuckles. 787 00:53:18,832 --> 00:53:21,499 It's a wonder you have any teeth left at all. 788 00:53:21,532 --> 00:53:23,271 Witch Hazel, please. 789 00:53:23,299 --> 00:53:24,598 I'm sorry, milly, 790 00:53:24,632 --> 00:53:26,560 but when that feller took out after Adam... 791 00:53:26,599 --> 00:53:28,537 I understand, Gideon. 792 00:53:28,566 --> 00:53:31,673 You all did your best. 793 00:53:31,699 --> 00:53:34,596 Good night, boys. 794 00:53:36,632 --> 00:53:38,560 Good night, milly. 795 00:53:38,599 --> 00:53:43,524 Good night, milly. 796 00:53:46,066 --> 00:53:47,864 I... I feel 797 00:53:47,899 --> 00:53:50,836 awful strange-like, milly. Here. 798 00:53:51,799 --> 00:53:54,127 If it's what I think, 799 00:53:54,166 --> 00:53:57,992 witch Hazel's not going to help. 800 00:54:01,032 --> 00:54:05,028 Alice is sweet, isn't she? 801 00:54:05,066 --> 00:54:06,894 Good night. 802 00:54:06,932 --> 00:54:08,760 Good night. 803 00:54:21,032 --> 00:54:24,364 Well... What's the matter with you? 804 00:54:24,399 --> 00:54:26,667 Did somebody butt you in the breadbasket? 805 00:54:26,699 --> 00:54:30,765 No. I felt this way even before the fight... 806 00:54:30,799 --> 00:54:34,705 Ever since I seen Alice. 807 00:54:34,732 --> 00:54:38,400 Adam... Yeah? 808 00:54:38,432 --> 00:54:40,540 Do... Do you reckon I... 809 00:54:40,566 --> 00:54:43,403 I could be in love? 810 00:54:43,432 --> 00:54:44,701 Well, pa used to say 811 00:54:44,732 --> 00:54:46,270 love is like the measles. 812 00:54:46,299 --> 00:54:47,598 You only get it once. 813 00:54:47,632 --> 00:54:50,539 The older you are, the tougher it goes. 814 00:54:50,566 --> 00:54:53,633 You ought to get it kind of light. 815 00:55:01,666 --> 00:55:06,471 Oh, I guess not. 816 00:55:06,499 --> 00:55:10,465 Well, I don't know as I can answer your question, Gideon, 817 00:55:12,466 --> 00:55:14,434 but according to milly... 818 00:55:14,466 --> 00:55:16,974 And she's had a heap of book learning... 819 00:55:16,999 --> 00:55:21,334 ♪ when you're in love, when you're in love ♪ 820 00:55:25,332 --> 00:55:29,338 ♪ There is no way on earth to hide it ♪ 821 00:55:32,366 --> 00:55:40,562 ♪ When you're in love ♪ really in love 822 00:55:40,599 --> 00:55:45,274 ♪ you simply let your heart decide it ♪ 823 00:55:48,266 --> 00:55:56,672 ♪ How can you tell ♪ what's in its spell? 824 00:55:56,699 --> 00:56:02,403 ♪ How can you tell until you've tried it? ♪ 825 00:56:04,432 --> 00:56:09,397 ♪ Wait for that kiss you're certain of ♪ 826 00:56:13,432 --> 00:56:19,266 ♪ And let your heart decide ♪ 827 00:56:19,299 --> 00:56:24,364 ♪ When you're in love ♪ 828 00:56:32,399 --> 00:56:37,624 Wow. I guess I got the beginnings. 829 00:56:37,666 --> 00:56:39,394 Them townspeople will never let us 830 00:56:39,432 --> 00:56:44,457 court them gals now... Not after today. 831 00:56:44,499 --> 00:56:46,267 If you don't get this one, 832 00:56:46,299 --> 00:56:48,297 another one will come along. 833 00:56:48,332 --> 00:56:50,640 One woman is pretty much like the next. 834 00:56:50,666 --> 00:56:51,765 Come on. 835 00:56:51,799 --> 00:56:54,636 Let's go feed the stock. 836 00:57:10,666 --> 00:57:13,363 [Nicker] 837 00:57:15,399 --> 00:57:17,797 [Nicker] 838 00:57:21,799 --> 00:57:24,666 [Sheep bleating] 839 00:57:49,699 --> 00:57:55,603 ♪ I'm a lonesome polecat 840 00:57:58,632 --> 00:58:04,606 ♪ lonesome, sad, and blue 841 00:58:06,599 --> 00:58:12,563 ♪ 'cause I ain't got no feminine polecat ♪ 842 00:58:17,566 --> 00:58:22,631 ♪ Vowing to be true 843 00:58:24,666 --> 00:58:26,604 ♪ ooh ooh ooh ooh 844 00:58:26,632 --> 00:58:32,266 ♪ ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ♪ 845 00:58:32,299 --> 00:58:37,764 ♪ Can't make no vows to a herd of cows ♪ 846 00:58:41,799 --> 00:58:43,967 ♪ Ooh ooh ooh ooh 847 00:58:43,998 --> 00:58:46,796 ♪ ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ♪ 848 00:58:46,832 --> 00:58:52,506 ♪ I'm a mean old hound dog ♪ 849 00:58:55,532 --> 00:59:00,667 ♪ Baying at the moon 850 00:59:03,699 --> 00:59:09,533 ♪ 'cause I ain't got no ♪ 851 00:59:09,566 --> 00:59:14,301 ♪ lady friend hound dog ♪ 852 00:59:14,332 --> 00:59:19,467 ♪ Here to hear my tune ♪ 853 00:59:20,466 --> 00:59:23,403 ♪ Ooh ooh ooh ooh 854 00:59:23,432 --> 00:59:28,996 ♪ ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ♪ 855 00:59:29,031 --> 00:59:34,666 ♪ A man can't sleep when he sleeps with sheep ♪ 856 00:59:38,699 --> 00:59:41,266 ♪ Ooh ooh ooh ooh 857 00:59:41,299 --> 00:59:44,266 ♪ ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ♪ 858 00:59:44,299 --> 00:59:48,625 ♪ I'm a little old hoot owl ♪ 859 00:59:52,666 --> 00:59:55,773 ♪ Hooting in the trees ♪ 860 01:00:00,799 --> 01:00:07,302 ♪ 'Cause I ain't got no ♪ 861 01:00:07,332 --> 01:00:11,538 ♪ Little gal owl fowl ♪ 862 01:00:11,566 --> 01:00:15,732 ♪ Here to shoot the breeze ♪ 863 01:00:18,732 --> 01:00:21,299 ♪ Ooh ooh ooh ooh 864 01:00:21,332 --> 01:00:26,397 ♪ ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ♪ 865 01:00:26,432 --> 01:00:31,467 ♪ Can't shoot no breeze with a bunch of trees ♪ 866 01:00:36,466 --> 01:00:41,331 ♪ Ooh ooh ooh ooh 867 01:00:45,366 --> 01:00:50,461 ♪ ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ♪ 868 01:00:52,466 --> 01:00:56,472 ♪ Ooh ooh ooh ooh 869 01:01:00,466 --> 01:01:04,302 ♪ ooh ooh ooh ooh 870 01:01:14,299 --> 01:01:16,567 whew. 871 01:01:16,599 --> 01:01:18,527 It is beautiful, isn't it? 872 01:01:18,566 --> 01:01:20,394 Not to me. 873 01:01:20,432 --> 01:01:22,730 I've seen too much of it. 874 01:01:22,766 --> 01:01:24,364 I'm getting out. 875 01:01:24,399 --> 01:01:25,668 Why, Benjamin! 876 01:01:25,699 --> 01:01:27,527 I'm not gonna spend another winter here, 877 01:01:27,566 --> 01:01:29,634 snowed in for 3, 4 months. 878 01:01:29,666 --> 01:01:31,734 What will we do without you? 879 01:01:31,766 --> 01:01:34,263 I'd miss you so. 880 01:01:34,299 --> 01:01:37,466 There's plenty here to take care of the farm without me. 881 01:01:48,432 --> 01:01:49,491 Adam! 882 01:01:49,532 --> 01:01:51,530 Whoa. Yeah? 883 01:01:51,566 --> 01:01:52,665 Benjamin says he's leaving. 884 01:01:52,699 --> 01:01:54,297 What? 885 01:01:54,332 --> 01:01:56,969 He says it's the winter, but I know it's not that. 886 01:01:56,998 --> 01:01:59,396 He's grieving for his girl. They're all grieving. 887 01:01:59,432 --> 01:02:01,260 Why should they grieve for them girls? 888 01:02:01,299 --> 01:02:03,697 They hardly saw them more than once. 889 01:02:03,732 --> 01:02:06,569 Once is all it takes, if it's the right one. 890 01:02:06,599 --> 01:02:08,437 And I had such dreams 891 01:02:08,466 --> 01:02:10,364 about all of them living around, 892 01:02:10,399 --> 01:02:11,668 dozens of babies and children, 893 01:02:11,699 --> 01:02:15,465 visiting at christmastime and birthdays. 894 01:02:15,499 --> 01:02:18,296 If Benjamin goes, another will go 895 01:02:18,332 --> 01:02:21,359 and another. 896 01:02:21,399 --> 01:02:22,628 I'll talk to them. 897 01:02:22,666 --> 01:02:24,334 Whoa. 898 01:02:40,366 --> 01:02:43,533 If you could just get a look at yourselves... 899 01:02:43,566 --> 01:02:46,732 You look like a bunch of lovesick bull calves. 900 01:02:50,731 --> 01:02:54,428 If you're so sweet on those girls, do something about it. 901 01:02:54,466 --> 01:02:55,794 Go marry them. 902 01:02:55,831 --> 01:02:59,268 Sure, go marry them as easy as that. 903 01:02:59,299 --> 01:03:01,567 They'd never let us marry them. 904 01:03:01,599 --> 01:03:04,366 Do like the romans did with the sobbin' women. 905 01:03:04,399 --> 01:03:06,996 Or sabine women. 906 01:03:07,031 --> 01:03:09,738 Those romans were in the same fix you're in. 907 01:03:09,765 --> 01:03:11,534 They was opening up new territory, 908 01:03:11,566 --> 01:03:14,303 and women were scarce like here. 909 01:03:14,332 --> 01:03:16,169 There was these sobbin' women. 910 01:03:16,298 --> 01:03:18,167 What did the romans do? 911 01:03:18,198 --> 01:03:21,205 They carried them off. 912 01:03:21,231 --> 01:03:24,298 If you can't do as good as a bunch of old romans. 913 01:03:24,331 --> 01:03:26,429 You're no brothers of mine. 914 01:03:26,466 --> 01:03:29,263 This being Oregon and god-fearing territory, 915 01:03:29,299 --> 01:03:31,407 you'd have to capture a parson with them. 916 01:03:31,432 --> 01:03:34,629 Did romans settle north of here? 917 01:03:34,666 --> 01:03:36,963 No. This was in olden days. 918 01:03:36,998 --> 01:03:38,796 Read about it here in milly's book. 919 01:03:38,831 --> 01:03:40,460 Oh, a book. 920 01:03:40,499 --> 01:03:43,366 This is history. This really happened. 921 01:03:43,399 --> 01:03:45,567 ♪ Tell you about them sobbin' women ♪ 922 01:03:45,599 --> 01:03:47,667 ♪ Who lived in the Roman days ♪ 923 01:03:47,698 --> 01:03:50,406 ♪ It seems that they all went swimming ♪ 924 01:03:50,432 --> 01:03:52,729 ♪ While their men was off to graze ♪ 925 01:03:52,765 --> 01:03:55,403 ♪ Well, a Roman troop was riding by ♪ 926 01:03:55,432 --> 01:03:57,400 ♪ And saw them in their me-oh-my ♪ 927 01:03:57,432 --> 01:03:59,290 ♪ So they took them all ♪ 928 01:03:59,332 --> 01:04:00,660 ♪ Back home to dry 929 01:04:00,698 --> 01:04:02,627 ♪ least that's what Plutarch says ♪ 930 01:04:02,665 --> 01:04:05,533 ♪ Oh, yes, them a-woman was sobbin', sobbin', sobbin' ♪ 931 01:04:05,566 --> 01:04:07,993 ♪ Fit to be tied 932 01:04:08,031 --> 01:04:10,329 ♪ every muscle was throbbin', throbbin' ♪ 933 01:04:10,366 --> 01:04:12,604 ♪ From that riotous ride 934 01:04:12,632 --> 01:04:16,265 ♪ seems they cried and kissed and kissed and cried ♪ 935 01:04:16,266 --> 01:04:18,294 ♪ All over that Roman countryside ♪ 936 01:04:18,332 --> 01:04:23,367 ♪ So don't forget that when you're taking a bride ♪ 937 01:04:23,399 --> 01:04:25,397 ♪ Sobbin', fit to be tied ♪ 938 01:04:25,432 --> 01:04:27,669 ♪ From that riotous ride ♪ 939 01:04:27,698 --> 01:04:28,997 So then what happened? 940 01:04:29,031 --> 01:04:31,259 Gather 'round. I'll tell you. 941 01:04:31,299 --> 01:04:33,626 ♪ They never did return their plunder ♪ 942 01:04:33,665 --> 01:04:36,263 ♪ The Victor gets all the loot 943 01:04:36,299 --> 01:04:38,437 ♪ they carried them home by thunder ♪ 944 01:04:38,466 --> 01:04:40,963 ♪ To rotundas small but cute ♪ 945 01:04:40,998 --> 01:04:43,526 ♪ And you've never seen, so they tell me ♪ 946 01:04:43,566 --> 01:04:45,763 ♪ Such downright domesticity 947 01:04:45,798 --> 01:04:48,396 ♪ with a Roman baby on each knee ♪ 948 01:04:48,432 --> 01:04:50,530 ♪ Named Claudius and Brute 949 01:04:50,566 --> 01:04:53,732 ♪ oh, yes, them a-women was sobbin', sobbin', sobbin' ♪ 950 01:04:53,765 --> 01:04:55,763 ♪ Passing them nights 951 01:04:55,798 --> 01:04:58,336 ♪ while the romans was going out hobnobbin' ♪ 952 01:04:58,366 --> 01:05:01,307 ♪ Starting up fights is that so? 953 01:05:01,332 --> 01:05:03,769 ♪ They kept occupied by sewing lots ♪ 954 01:05:03,798 --> 01:05:06,396 ♪ Of little old togas for them tots ♪ 955 01:05:06,432 --> 01:05:10,637 ♪ And saying, "someday womenfolk will have rights" ♪ 956 01:05:10,665 --> 01:05:12,504 ♪ Passing all of their nights ♪ 957 01:05:12,532 --> 01:05:13,700 Just sewing. 958 01:05:13,731 --> 01:05:15,530 ♪ While the romans had fights ♪ 959 01:05:15,566 --> 01:05:16,764 Hey, listen to this. 960 01:05:16,766 --> 01:05:19,093 ♪ Now, when the menfolk went to fetch them ♪ 961 01:05:19,131 --> 01:05:21,299 ♪ The women would not be fetched ♪ 962 01:05:21,331 --> 01:05:23,869 ♪ It seems when the romans catch them ♪ 963 01:05:23,899 --> 01:05:26,096 ♪ Their lady friends stay ketched ♪ 964 01:05:26,131 --> 01:05:28,769 ♪ Now, let this be, because it's true ♪ 965 01:05:28,770 --> 01:05:30,934 ♪ A lesson to the likes of you ♪ 966 01:05:30,966 --> 01:05:33,473 ♪ Rough them up like them there romans do ♪ 967 01:05:33,498 --> 01:05:35,496 ♪ Or else they'll think you're tetched ♪ 968 01:05:35,531 --> 01:05:38,767 ♪ Oh, yes, them a-women was sobbin', sobbin', sobbin' ♪ 969 01:05:38,768 --> 01:05:41,897 ♪ Buckets of tears mighty sad. 970 01:05:41,932 --> 01:05:44,969 ♪ Account of old dobbin'dobbin' really rattled their ears ♪ 971 01:05:44,999 --> 01:05:46,227 And that ain't all. 972 01:05:46,265 --> 01:05:48,933 ♪ Oh, they acted angry and annoyed ♪ 973 01:05:48,966 --> 01:05:51,034 ♪ But secretly they was overjoyed ♪ 974 01:05:51,065 --> 01:05:53,473 ♪ You might recall that ♪ 975 01:05:53,498 --> 01:05:55,226 ♪ When corralling your steer ♪ 976 01:05:55,265 --> 01:05:57,933 ♪ Oh, oh, oh, oh, them poor little dears ♪ 977 01:05:57,966 --> 01:06:00,303 Why are you sitting there? Why don't we get them? 978 01:06:00,331 --> 01:06:03,868 ♪ Oh, yes, them a-women was sobbin', sobbin', sobbin' ♪ 979 01:06:03,899 --> 01:06:06,027 ♪ Weeping a ton 980 01:06:06,065 --> 01:06:09,062 ♪ just remember what Robin, Robin, Robin hood ♪ 981 01:06:09,098 --> 01:06:11,266 ♪ Would have done 982 01:06:11,298 --> 01:06:13,966 ♪ we'll be just like them there merry men ♪ 983 01:06:13,999 --> 01:06:16,196 ♪ And make them all merry once again ♪ 984 01:06:16,231 --> 01:06:19,768 ♪ And though they'll be a-sobbin' for a while ♪ 985 01:06:19,799 --> 01:06:21,227 Oh, yes. 986 01:06:21,265 --> 01:06:26,940 ♪ We're gonna make them sobbin' women smile ♪ 987 01:06:27,932 --> 01:06:29,290 Yeah! 988 01:06:29,331 --> 01:06:32,768 Yee-ha! Ha ha! 989 01:06:39,466 --> 01:06:41,963 Adam: Whoa, there. 990 01:06:41,998 --> 01:06:44,565 Go get them. Be quiet about it. 991 01:06:44,598 --> 01:06:47,366 I'll wait for you here. 992 01:06:53,366 --> 01:06:55,523 [Sotto voce] Dan! Eph! 993 01:06:57,565 --> 01:06:59,763 Your two's in here. 994 01:07:01,798 --> 01:07:04,396 They're coming out. 995 01:07:04,432 --> 01:07:07,369 Liza: Good night. 996 01:07:09,399 --> 01:07:10,957 Aah! 997 01:07:10,998 --> 01:07:14,265 You got mine! 998 01:07:17,098 --> 01:07:19,306 Carl: How about my good-night kiss, Sarah? 999 01:07:19,331 --> 01:07:21,459 Sarah: Carl, you're so persistent. 1000 01:07:21,498 --> 01:07:23,196 Be a sport. Just one kiss. 1001 01:07:23,231 --> 01:07:25,899 Maybe just a little one. 1002 01:07:25,932 --> 01:07:28,059 Close your eyes. 1003 01:07:32,065 --> 01:07:34,023 Why, Carl. 1004 01:07:34,065 --> 01:07:36,063 Frank! 1005 01:07:36,098 --> 01:07:39,165 Frank, what are you doing? 1006 01:07:40,698 --> 01:07:43,396 Whoa. 1007 01:07:44,431 --> 01:07:47,598 That-a boy. Get them in. 1008 01:07:47,631 --> 01:07:50,698 Come on, frank. 1009 01:07:50,731 --> 01:07:52,499 Hey, where's Gideon? 1010 01:07:52,531 --> 01:07:56,767 Meow. Meow. 1011 01:07:57,298 --> 01:07:59,036 I hear the cat outside. 1012 01:07:59,065 --> 01:08:02,032 I'll go, Mrs. Elcott. 1013 01:08:02,065 --> 01:08:05,232 Poor pansy, out on a night like this. 1014 01:08:05,265 --> 01:08:07,893 Meow. 1015 01:08:07,931 --> 01:08:11,758 Meow. Meow. 1016 01:08:11,799 --> 01:08:14,066 Meow. 1017 01:08:14,098 --> 01:08:15,966 Meow. 1018 01:08:15,998 --> 01:08:19,766 M... Meow. 1019 01:08:19,998 --> 01:08:22,765 Hurry up, will you? 1020 01:08:22,798 --> 01:08:26,524 Meow. Meow. Meow. Meow. Meow. 1021 01:08:26,565 --> 01:08:29,363 Gideon: Meow. Meow. Meow. Meow. 1022 01:08:29,398 --> 01:08:31,007 Sounds like pansy has the croup. 1023 01:08:31,031 --> 01:08:32,399 I'll look out in back. 1024 01:08:32,431 --> 01:08:36,397 Meow. Meow. Meow. Meow. 1025 01:08:36,431 --> 01:08:37,670 It's all right, Alice. 1026 01:08:37,698 --> 01:08:40,306 She's here. 1027 01:08:40,332 --> 01:08:42,599 Oh! No! Aah! 1028 01:08:50,598 --> 01:08:52,456 Dorcas: Aah! Aah! 1029 01:08:52,498 --> 01:08:56,794 Jenny: Dorcas! Dorcas! 1030 01:08:56,831 --> 01:08:59,798 Pa! Pa, come quick! 1031 01:08:59,831 --> 01:09:02,758 That-a boy, Gideon. 1032 01:09:07,798 --> 01:09:09,596 Aah! 1033 01:09:12,598 --> 01:09:16,265 [Clanging] 1034 01:09:16,299 --> 01:09:17,437 What's keeping Benjamin? 1035 01:09:17,465 --> 01:09:18,664 I don't know. 1036 01:09:18,698 --> 01:09:21,535 [Clanging] 1037 01:09:21,565 --> 01:09:23,333 Quiet. Stay down. 1038 01:09:23,365 --> 01:09:24,794 Let's get out of here. 1039 01:09:24,831 --> 01:09:26,300 Let's go. 1040 01:09:26,331 --> 01:09:28,399 Adam: Hah! Hah! Come on! 1041 01:09:28,431 --> 01:09:31,528 Hah! Hah! Hah! Hah! Hah! 1042 01:09:31,565 --> 01:09:35,272 Hah! Hah! Hyah! Come on! 1043 01:09:35,299 --> 01:09:38,965 [Clanging] 1044 01:09:38,998 --> 01:09:40,267 Sarah kines... she's gone! 1045 01:09:40,268 --> 01:09:41,267 So is Alice. 1046 01:09:41,299 --> 01:09:42,527 Ruth Jensen, too. 1047 01:09:42,565 --> 01:09:43,974 Where's dorcas? 1048 01:09:43,998 --> 01:09:45,297 It was them pontipees. 1049 01:09:45,331 --> 01:09:47,000 The whole 7 of 'em jumped me. 1050 01:09:47,031 --> 01:09:50,407 Come on. We'll get them. 1051 01:09:50,431 --> 01:09:54,727 Hah! Giddy-up! 1052 01:09:54,765 --> 01:09:57,532 Hyah! 1053 01:10:38,531 --> 01:10:39,960 Stop that yelling! 1054 01:10:39,998 --> 01:10:41,396 We're coming to the pass. 1055 01:10:41,431 --> 01:10:42,770 Keep them quiet, 1056 01:10:42,798 --> 01:10:44,296 or we'll have an avalanche. 1057 01:10:44,331 --> 01:10:46,269 All right, whoa. 1058 01:10:46,298 --> 01:10:48,237 Slow down. 1059 01:10:48,265 --> 01:10:50,403 All right, here we go. 1060 01:10:50,431 --> 01:10:53,468 Hold your breath. 1061 01:11:05,465 --> 01:11:06,994 Aah! 1062 01:11:07,031 --> 01:11:11,396 Keep her quiet. 1063 01:11:11,431 --> 01:11:14,628 Hah! 1064 01:11:14,665 --> 01:11:18,461 Hurry up, Adam. I hear them coming. 1065 01:11:26,498 --> 01:11:30,264 [Horse whinnies] 1066 01:11:44,298 --> 01:11:46,636 Adam: Whoa. Whoa. 1067 01:11:46,665 --> 01:11:47,964 Let them go. 1068 01:11:47,998 --> 01:11:49,606 Aah! Aah! 1069 01:11:49,631 --> 01:11:52,368 [Gunshots] 1070 01:12:02,398 --> 01:12:04,366 There she goes! 1071 01:13:16,331 --> 01:13:19,268 [Women crying] 1072 01:13:19,298 --> 01:13:22,505 [Men laughing] 1073 01:13:24,531 --> 01:13:28,397 ♪ On account of those dobbin', dobbin' ♪ 1074 01:13:28,431 --> 01:13:30,659 ♪ Really rattled their ears ♪ 1075 01:13:30,698 --> 01:13:32,956 Whoa. 1076 01:13:32,998 --> 01:13:35,395 All right, boys. Line them up. 1077 01:13:35,431 --> 01:13:39,264 Oh, milly! Milly! 1078 01:13:39,265 --> 01:13:40,604 What have you done? 1079 01:13:40,631 --> 01:13:42,359 Oh, milly, help us. 1080 01:13:42,398 --> 01:13:43,667 Milly, we've been kidnapped. 1081 01:13:43,698 --> 01:13:45,366 Oh, milly. 1082 01:13:45,398 --> 01:13:47,596 Take these girls back at once. 1083 01:13:47,631 --> 01:13:49,359 We can't. There was an avalanche. 1084 01:13:49,398 --> 01:13:51,606 They'll have to wait till spring. 1085 01:13:51,631 --> 01:13:53,999 It was your idea, wasn't it? 1086 01:13:54,031 --> 01:13:55,999 I'd say it was more yours. 1087 01:13:56,031 --> 01:13:58,798 It came out of that book about them sobbin' women. 1088 01:13:58,831 --> 01:14:00,799 What kind of men are you? 1089 01:14:00,831 --> 01:14:02,399 Are you animals? 1090 01:14:02,431 --> 01:14:03,800 Swooping down like hawks, 1091 01:14:03,831 --> 01:14:05,369 carrying off poor innocents. 1092 01:14:05,398 --> 01:14:07,766 They're just young boys in love. 1093 01:14:07,798 --> 01:14:09,766 Didn't you tell me today 1094 01:14:09,798 --> 01:14:11,706 you wanted them all married? 1095 01:14:11,731 --> 01:14:14,298 I want my mother. 1096 01:14:14,331 --> 01:14:15,630 Please don't cry, Alice. 1097 01:14:15,665 --> 01:14:17,263 I'm sorry, honest. 1098 01:14:17,265 --> 01:14:19,933 It was the only way I could get to marry you. Adam! 1099 01:14:19,965 --> 01:14:22,233 We forgot to get the parson! 1100 01:14:22,265 --> 01:14:23,893 Don't worry, now. 1101 01:14:23,931 --> 01:14:25,100 Go on in the kitchen. 1102 01:14:25,131 --> 01:14:26,230 Nothing's gonna happen. 1103 01:14:26,265 --> 01:14:28,133 Cheer up. You got 'em, haven't you? 1104 01:14:28,165 --> 01:14:29,863 Everything will be all right. Milly. 1105 01:14:29,898 --> 01:14:32,266 This house is for the girls. 1106 01:14:32,298 --> 01:14:34,266 You won't set foot in it 1107 01:14:34,298 --> 01:14:36,196 as long as they're here. 1108 01:14:36,231 --> 01:14:39,258 You'll eat and sleep in the barn with the rest of the livestock. 1109 01:14:39,298 --> 01:14:41,266 Now get out of here. 1110 01:14:41,298 --> 01:14:43,765 I'm ashamed of you. 1111 01:14:43,798 --> 01:14:45,197 Go ahead, boys, go on. 1112 01:14:45,231 --> 01:14:47,858 You, too. 1113 01:14:47,898 --> 01:14:49,856 You're taking this too hard. 1114 01:14:49,898 --> 01:14:51,866 Everything will work out fine. 1115 01:14:51,898 --> 01:14:54,126 We'll get a parson up here. 1116 01:14:54,165 --> 01:14:56,133 Do you think those girls 1117 01:14:56,165 --> 01:14:57,963 would marry them now? 1118 01:14:57,998 --> 01:15:00,755 You think because you got a wife so easily, 1119 01:15:00,765 --> 01:15:02,763 'cause I didn't make you court me, 1120 01:15:02,765 --> 01:15:05,762 that that's all there is to it? 1121 01:15:05,765 --> 01:15:08,762 I said yes because I fell in love 1122 01:15:08,765 --> 01:15:10,873 the first time I saw you. 1123 01:15:10,898 --> 01:15:13,496 I thought it was the same with you. Milly... 1124 01:15:13,530 --> 01:15:15,239 Think a wife's just to cook and clean. 1125 01:15:15,265 --> 01:15:17,003 You got no understandings. 1126 01:15:17,031 --> 01:15:18,999 You got no feelings. 1127 01:15:19,031 --> 01:15:21,998 How could you do a thing like this? 1128 01:15:22,031 --> 01:15:25,993 When I think of these girls sick with fright 1129 01:15:26,031 --> 01:15:28,299 and their families crazed with worry, 1130 01:15:28,331 --> 01:15:31,128 oh, I can't abide to look at you. 1131 01:15:31,165 --> 01:15:33,962 [Door slams] 1132 01:15:41,998 --> 01:15:43,966 This isn't where we'd planned 1133 01:15:43,998 --> 01:15:48,897 on spending the night... In a barn. 1134 01:15:48,931 --> 01:15:50,469 What do you think you're doing? 1135 01:15:50,497 --> 01:15:52,126 I'm getting out of here. 1136 01:15:52,165 --> 01:15:54,892 Going to the trapping cabin for the winter. 1137 01:15:54,931 --> 01:15:56,459 You can't, Adam. 1138 01:15:56,497 --> 01:15:58,056 You can't stay up there alone. 1139 01:15:58,098 --> 01:16:00,465 The cabin's got enough supplies for six months. 1140 01:16:00,497 --> 01:16:03,464 Don't go. It's us she's mad at. 1141 01:16:03,497 --> 01:16:06,035 Nah. Nah, it's more than that. 1142 01:16:06,065 --> 01:16:08,902 It's something that goes a lot deeper. 1143 01:16:08,931 --> 01:16:11,866 Suppose you get sick or break a leg, 1144 01:16:11,898 --> 01:16:13,167 up there alone? 1145 01:16:13,198 --> 01:16:15,066 The wolves are bad this year. 1146 01:16:15,098 --> 01:16:21,172 The wolves are like good company after what I've been through. 1147 01:16:21,198 --> 01:16:24,964 [Crying] 1148 01:16:26,265 --> 01:16:28,772 There's nothing like a nice hot cup of tea 1149 01:16:28,798 --> 01:16:30,766 when you're all tuckered out. 1150 01:16:30,798 --> 01:16:32,167 [Knock on door] 1151 01:16:32,198 --> 01:16:35,165 It's Gideon. I got to speak to you. 1152 01:16:35,198 --> 01:16:36,766 No, milly! Don't! 1153 01:16:37,798 --> 01:16:40,764 Shh! What is it? 1154 01:16:40,765 --> 01:16:43,293 It's about Adam. He's going away up to the mountains, 1155 01:16:43,331 --> 01:16:45,998 up to the trapping cabin. 1156 01:16:46,031 --> 01:16:49,033 Can you hear me? I hear. 1157 01:16:49,065 --> 01:16:51,203 Just ask him not to go. 1158 01:16:51,231 --> 01:16:54,767 Please, milly. 1159 01:16:55,298 --> 01:16:58,635 He's gotta learn that he can't treat people this way. 1160 01:17:20,665 --> 01:17:22,763 Now, eph, let's start here. 1161 01:17:35,698 --> 01:17:36,697 Oh! 1162 01:17:36,731 --> 01:17:37,760 Oh! 1163 01:17:37,798 --> 01:17:39,756 Ha ha ha! 1164 01:17:45,798 --> 01:17:48,305 Aah! 1165 01:18:00,298 --> 01:18:01,767 Ow! 1166 01:18:01,798 --> 01:18:06,792 What's the matter, afraid of a little snowball? 1167 01:18:10,830 --> 01:18:13,268 Snowballs with rocks in them! 1168 01:18:13,298 --> 01:18:15,795 "Them poor little dears, 1169 01:18:15,830 --> 01:18:19,427 sobbin' buckets of tears." 1170 01:18:21,431 --> 01:18:22,799 "When the sign was given, 1171 01:18:22,830 --> 01:18:24,269 "drawing their swords 1172 01:18:24,298 --> 01:18:25,667 "and following with a great shout, 1173 01:18:25,698 --> 01:18:27,666 they ravished away the daughters of the sabine." 1174 01:18:27,698 --> 01:18:30,994 [Knock on door] Who is it? 1175 01:18:31,030 --> 01:18:34,267 It's me... Caleb. 1176 01:18:34,298 --> 01:18:36,266 What do you want? 1177 01:18:36,298 --> 01:18:39,265 It's a mighty cold night, milly. 1178 01:18:39,298 --> 01:18:43,394 I, uh, I need an extra blanket. 1179 01:18:43,431 --> 01:18:46,328 Go and get one. 1180 01:18:53,331 --> 01:18:54,959 "The custom continues today 1181 01:18:54,997 --> 01:18:59,673 "for the bride not of herself to pass her husband's threshold, 1182 01:18:59,698 --> 01:19:01,264 "but to be lifted over 1183 01:19:01,265 --> 01:19:02,564 "in memory that the sabine women 1184 01:19:02,598 --> 01:19:03,766 were carried in by violence." 1185 01:19:03,797 --> 01:19:05,266 [Knock on door] 1186 01:19:05,298 --> 01:19:07,765 Who is it? 1187 01:19:07,797 --> 01:19:09,396 Benjamin. 1188 01:19:09,431 --> 01:19:11,469 What do you want? 1189 01:19:11,498 --> 01:19:13,536 My leg is feeling poorly. 1190 01:19:13,565 --> 01:19:19,269 I, uh... I need some liniment. 1191 01:19:19,298 --> 01:19:20,996 Go ahead, but be quick about it. 1192 01:19:21,030 --> 01:19:23,468 Yes, milly. 1193 01:19:34,262 --> 01:19:35,740 "Some say, too the custom of parting," 1194 01:19:35,764 --> 01:19:38,731 "the bride's hair with the head of a spear was..." 1195 01:19:38,764 --> 01:19:41,502 [knock on door] 1196 01:19:44,031 --> 01:19:45,999 I got me a stiff neck. 1197 01:19:46,031 --> 01:19:47,999 That's enough of this nonsense! 1198 01:19:48,031 --> 01:19:49,499 We just wanted to... 1199 01:19:49,530 --> 01:19:51,764 Go to the barn and go to sleep, 1200 01:19:51,765 --> 01:19:54,762 or I'll bolt the door on you. 1201 01:20:02,798 --> 01:20:06,105 "Was... Was in token of their marriages. 1202 01:20:06,131 --> 01:20:11,495 "It began at first by wars and acts of hostility, 1203 01:20:11,530 --> 01:20:13,768 "and then," uh... 1204 01:20:29,798 --> 01:20:32,769 Doesn't it do anything but snow up here? 1205 01:20:32,798 --> 01:20:34,996 We've had a blizzard every day 1206 01:20:35,031 --> 01:20:36,999 for the past 2 months! 1207 01:20:37,031 --> 01:20:39,997 I'm going crazy, shut up in this house. 1208 01:20:40,031 --> 01:20:42,998 Alice, why don't you read out loud? 1209 01:20:43,031 --> 01:20:44,159 No. 1210 01:20:44,197 --> 01:20:46,165 We've heard that book 3 times already. 1211 01:20:46,197 --> 01:20:48,026 Go on, read about the sobbin' women! 1212 01:20:48,065 --> 01:20:50,272 Please, Alice? I can't stand it again. 1213 01:20:50,297 --> 01:20:52,295 Then go get the dress milly promised you, 1214 01:20:52,330 --> 01:20:53,999 and I'll fit it to you. 1215 01:20:54,031 --> 01:20:56,498 What's the use when there's no one to see it. 1216 01:20:56,530 --> 01:20:57,929 No one! 1217 01:20:57,965 --> 01:20:59,303 I like that... we're no one! 1218 01:20:59,330 --> 01:21:00,899 Where's milly? 1219 01:21:00,931 --> 01:21:03,039 In the barn, hunting eggs. 1220 01:21:03,065 --> 01:21:05,462 I wish I could hunt eggs. 1221 01:21:05,497 --> 01:21:07,965 I love to hunt eggs. 1222 01:21:07,998 --> 01:21:11,065 Which boy slept in this bed, do you suppose? 1223 01:21:11,098 --> 01:21:12,166 [Gasp] 1224 01:21:12,197 --> 01:21:14,495 Dorcas galen! 1225 01:21:14,530 --> 01:21:16,158 What's the matter? 1226 01:21:16,197 --> 01:21:18,155 Didn't you ever think of that... 1227 01:21:18,197 --> 01:21:21,095 That you're sleeping in one of their beds? 1228 01:21:21,130 --> 01:21:22,469 [Gasps] 1229 01:21:22,497 --> 01:21:25,035 I never thought any such thing! 1230 01:21:25,065 --> 01:21:26,803 Liza, Alice! 1231 01:21:26,831 --> 01:21:29,768 Come away from that window this minute. 1232 01:21:29,798 --> 01:21:30,997 I think it's disgusting, 1233 01:21:31,031 --> 01:21:33,098 standing where they can see you. 1234 01:21:33,130 --> 01:21:34,989 I notice you peek out often enough 1235 01:21:35,031 --> 01:21:36,829 when you think no one's looking. 1236 01:21:36,865 --> 01:21:38,004 I never! 1237 01:21:38,031 --> 01:21:39,764 I saw you! 1238 01:21:39,765 --> 01:21:40,964 So did I. 1239 01:21:40,998 --> 01:21:42,126 You take that back! 1240 01:21:42,164 --> 01:21:44,862 [Shouting] 1241 01:21:44,898 --> 01:21:47,765 Don't you dare say that about Martha! 1242 01:21:47,798 --> 01:21:50,265 What were you doing last night out at the woodpile? 1243 01:21:50,297 --> 01:21:51,996 Oh, you! 1244 01:21:52,031 --> 01:21:54,298 Girls! Now, stop! 1245 01:21:59,330 --> 01:22:02,197 Girls! Girls! 1246 01:22:02,230 --> 01:22:04,168 Stop it this minute! 1247 01:22:04,197 --> 01:22:07,934 [Shouting] 1248 01:22:07,965 --> 01:22:09,503 Girls, please don't squabble, 1249 01:22:09,530 --> 01:22:12,497 not now. Not when I need you so much. 1250 01:22:12,530 --> 01:22:15,937 I'm counting on all of you to help me, 1251 01:22:15,965 --> 01:22:18,162 'cause I'm going to have a baby. 1252 01:22:18,197 --> 01:22:19,766 Milly! 1253 01:22:19,798 --> 01:22:21,126 Sit down! Get comfortable. 1254 01:22:21,164 --> 01:22:22,163 Are you all right? 1255 01:22:22,197 --> 01:22:23,936 I feel just fine. 1256 01:22:23,965 --> 01:22:25,933 You won't lift a finger. 1257 01:22:25,965 --> 01:22:27,233 We'll take over everything. 1258 01:22:27,264 --> 01:22:28,933 We'll do your chores, 1259 01:22:28,965 --> 01:22:30,163 cleaning, cooking, everything! 1260 01:22:30,197 --> 01:22:32,095 That'd be silly. 1261 01:22:32,130 --> 01:22:33,939 Where are you going? 1262 01:22:33,965 --> 01:22:35,933 I have a few things to do. 1263 01:22:35,965 --> 01:22:36,964 When's the baby coming? 1264 01:22:36,998 --> 01:22:38,456 Well, you have to be patient. 1265 01:22:38,497 --> 01:22:39,896 But when? 1266 01:22:39,931 --> 01:22:41,899 In the spring. 1267 01:22:41,931 --> 01:22:43,939 Oh! 1268 01:22:45,931 --> 01:22:47,859 I wish it was me. 1269 01:22:47,898 --> 01:22:48,897 Dorcas! 1270 01:22:48,931 --> 01:22:51,463 I always wanted to be a June bride 1271 01:22:51,497 --> 01:22:53,795 and have a baby right off. 1272 01:22:53,831 --> 01:22:58,026 In the spring, maybe. 1273 01:22:59,064 --> 01:23:03,170 ♪ Oh, they say when you marry in June ♪ 1274 01:23:03,197 --> 01:23:07,803 ♪ You're a bride all your life ♪ 1275 01:23:07,831 --> 01:23:11,797 ♪ And the bridegroom who marries in June ♪ 1276 01:23:11,831 --> 01:23:16,166 ♪ Gets a sweetheart for a wife ♪ 1277 01:23:16,197 --> 01:23:20,173 ♪ Winter weddings can be gay ♪ 1278 01:23:20,197 --> 01:23:24,793 ♪ Like a Christmas holiday ♪ 1279 01:23:24,831 --> 01:23:29,026 ♪ But the June bride hears the song ♪ 1280 01:23:29,064 --> 01:23:30,903 ♪ Of a spring that lasts ♪ 1281 01:23:30,931 --> 01:23:33,798 ♪ All summer long ♪ 1282 01:23:33,831 --> 01:23:37,497 ♪ By the light of the silvery moon ♪ 1283 01:23:37,530 --> 01:23:42,198 ♪ Home you ride ♪ side by side 1284 01:23:42,230 --> 01:23:46,488 ♪ with the echo ♪ of mendelssohn's tune ♪ 1285 01:23:46,530 --> 01:23:51,125 ♪ In your hearts as you ride ♪ 1286 01:23:51,164 --> 01:23:55,190 ♪ For they say when you marry in June ♪ 1287 01:23:55,230 --> 01:23:58,757 ♪ You will always be a bride 1288 01:24:03,530 --> 01:24:05,198 ♪ the day a maiden marries ♪ 1289 01:24:05,230 --> 01:24:09,026 ♪ Is the day she carries through the years ♪ 1290 01:24:09,064 --> 01:24:11,072 ♪ The church is full of flowers ♪ 1291 01:24:11,097 --> 01:24:14,764 ♪ Bridal showers are passé 1292 01:24:14,798 --> 01:24:17,505 ♪ the groom's waiting at the altar ♪ 1293 01:24:17,530 --> 01:24:19,967 ♪ Here comes the bride 1294 01:24:19,997 --> 01:24:25,192 ♪ they're each promising to love and obey ♪ 1295 01:24:25,230 --> 01:24:27,258 ♪ Best man is celebrating 1296 01:24:27,297 --> 01:24:31,063 ♪ every bridesmaid's waiting just to see ♪ 1297 01:24:31,097 --> 01:24:37,031 ♪ Which one of them will catch the wedding bouquet ♪ 1298 01:25:25,064 --> 01:25:30,928 ♪ For they say when you marry in June ♪ 1299 01:25:30,964 --> 01:25:34,231 ♪ You will always 1300 01:25:37,230 --> 01:25:40,767 ♪ always be a bride 1301 01:26:00,765 --> 01:26:04,461 ♪ in November, the snow starts to fly ♪ 1302 01:26:04,497 --> 01:26:08,962 ♪ Piling up ankle-high 1303 01:26:08,997 --> 01:26:13,023 ♪ come December, it's up to your knee ♪ 1304 01:26:13,064 --> 01:26:17,230 ♪ Still the bride's a bride-to-be ♪ 1305 01:26:17,264 --> 01:26:21,170 ♪ January, higher still 1306 01:26:21,197 --> 01:26:25,763 ♪ to the parlor windowsill ♪ 1307 01:26:25,765 --> 01:26:29,800 ♪ February finds a drift 1308 01:26:29,830 --> 01:26:34,764 ♪ and a storm that seems never to lift ♪ 1309 01:26:34,765 --> 01:26:38,461 ♪ March comes in like a lion, what else? ♪ 1310 01:26:38,497 --> 01:26:42,862 ♪ Still the snow never melts 1311 01:26:42,897 --> 01:26:46,903 ♪ April showers will come, so they say ♪ 1312 01:26:46,930 --> 01:26:51,032 ♪ But they don't ♪ and it's may 1313 01:26:51,064 --> 01:26:54,291 ♪ you're about to forget the whole thing ♪ 1314 01:27:02,330 --> 01:27:08,830 ♪ All at once ♪ one day, it's spring 1315 01:27:19,830 --> 01:27:22,098 [sheep bleats] 1316 01:27:43,097 --> 01:27:45,295 ♪ Oh, the barnyard is busy ♪ 1317 01:27:45,330 --> 01:27:47,757 ♪ In a regular tizzy ♪ 1318 01:27:47,797 --> 01:27:49,296 ♪ And the obvious reason ♪ 1319 01:27:49,330 --> 01:27:52,297 ♪ Is because of the season ♪ 1320 01:27:52,330 --> 01:27:53,898 ♪ Ma nature's lyrical ♪ 1321 01:27:53,930 --> 01:27:56,288 ♪ With her yearly miracle ♪ 1322 01:27:56,330 --> 01:27:59,896 ♪ Spring, spring, spring ♪ 1323 01:27:59,930 --> 01:28:02,098 ♪ All the henfolk are hatchin' ♪ 1324 01:28:02,130 --> 01:28:04,168 ♪ While their menfolk are scratchin' ♪ 1325 01:28:04,197 --> 01:28:05,895 ♪ To ensure the survival ♪ 1326 01:28:05,930 --> 01:28:09,027 ♪ Of each brand-new arrival ♪ 1327 01:28:09,064 --> 01:28:10,772 ♪ Each nest is twittering ♪ 1328 01:28:10,797 --> 01:28:13,025 ♪ They're all baby-sittering ♪ 1329 01:28:13,064 --> 01:28:16,830 ♪ Spring, spring, spring ♪ 1330 01:28:16,864 --> 01:28:20,900 ♪ It's a beehive of budding son and daughter lives ♪ 1331 01:28:20,930 --> 01:28:25,166 ♪ Every family has plans in view ♪ 1332 01:28:25,197 --> 01:28:29,303 ♪ Even down in the brook, the underwater life ♪ 1333 01:28:29,330 --> 01:28:33,066 ♪ Is forever blowing bubbles, too ♪ 1334 01:28:33,097 --> 01:28:35,894 ♪ Every field wears a bonnet ♪ 1335 01:28:35,930 --> 01:28:37,958 ♪ With some spring daisies on it ♪ 1336 01:28:37,997 --> 01:28:39,895 ♪ Even birds of a feather ♪ 1337 01:28:39,930 --> 01:28:42,763 ♪ Show their clothes off together ♪ 1338 01:28:42,764 --> 01:28:44,263 ♪ Sun's gettin' shinery ♪ 1339 01:28:44,297 --> 01:28:46,465 ♪ To spotlight the finery ♪ 1340 01:28:46,497 --> 01:28:49,932 ♪ Spring ♪ spring, spring 1341 01:28:49,964 --> 01:28:54,060 ♪ from his aerie, the eagle with his eagle eye ♪ 1342 01:28:54,097 --> 01:28:58,503 ♪ Gazes down across his eagle beak ♪ 1343 01:28:58,530 --> 01:29:02,466 ♪ And affixin' his lady with a legal eye ♪ 1344 01:29:02,497 --> 01:29:06,862 ♪ Screams, "suppose we set the date this week" ♪ 1345 01:29:10,897 --> 01:29:15,063 ♪ Yes, sirree, spring discloses that it's all one supposes ♪ 1346 01:29:15,097 --> 01:29:19,932 ♪ It's a real bed of roses, waggin' tails, rubbin' noses ♪ 1347 01:29:19,964 --> 01:29:23,760 ♪ Each day is mother's day, the next is some other's day ♪ 1348 01:29:23,797 --> 01:29:27,763 ♪ When love is king... 1349 01:29:27,797 --> 01:29:29,795 Frank, Dan, Ben, Caleb, everybody! 1350 01:29:29,830 --> 01:29:32,068 Milly's having her baby! Come on! 1351 01:29:32,097 --> 01:29:33,765 Oh! 1352 01:29:51,797 --> 01:29:53,765 Oh! 1353 01:29:59,497 --> 01:30:02,993 Oh, Liza, Martha, Ruth, hurry! Hurry! 1354 01:30:14,030 --> 01:30:16,727 [Footsteps] 1355 01:30:23,764 --> 01:30:26,132 [Slapping] 1356 01:30:26,164 --> 01:30:31,029 [Baby crying] 1357 01:30:31,064 --> 01:30:33,691 I'm an uncle. 1358 01:30:37,497 --> 01:30:40,264 [Crying] 1359 01:30:40,297 --> 01:30:42,325 [Baby talking] 1360 01:31:07,464 --> 01:31:09,771 Ooh, ooh, ooh. 1361 01:31:33,930 --> 01:31:36,737 Adam! Adam! 1362 01:31:36,764 --> 01:31:39,401 Hey, hey! Gideon! 1363 01:31:39,430 --> 01:31:42,267 Couldn't stand the barn any longer, huh? 1364 01:31:42,297 --> 01:31:46,333 I've come to get you, Adam, to take you back with me. 1365 01:31:47,364 --> 01:31:51,257 Yeah... Well, milly has a baby. 1366 01:31:51,264 --> 01:31:54,271 It come day before yesterday. 1367 01:31:54,297 --> 01:31:57,435 Uh... I don't believe it. 1368 01:31:57,464 --> 01:31:59,932 Well, it's as true as I'm standing here. 1369 01:31:59,964 --> 01:32:02,931 I don't believe it! Just one of her tricks to get me back. 1370 01:32:02,964 --> 01:32:05,568 Tricks? Why, you lived with milly as man and wife 1371 01:32:05,597 --> 01:32:08,457 and you don't know nothing about her. She's got pride and she's spunky! 1372 01:32:08,497 --> 01:32:09,966 Why, she'd never bring herself to ask you back. 1373 01:32:09,997 --> 01:32:13,835 She'd be wasting her breath. I don't figure to go. 1374 01:32:13,864 --> 01:32:17,231 Not even to see the baby? Your own kin? 1375 01:32:17,264 --> 01:32:20,467 Your own little girl? A girl? 1376 01:32:20,496 --> 01:32:23,863 I might have known she'd have a girl. 1377 01:32:23,897 --> 01:32:26,205 I'll be back when the pass is open. 1378 01:32:26,230 --> 01:32:29,427 I'll stay away till the shooting's over. 1379 01:32:29,463 --> 01:32:33,461 Adam... You're my eldest brother. 1380 01:32:33,496 --> 01:32:38,032 And I've always looked up to you, tried to ape you, 1381 01:32:38,064 --> 01:32:41,091 but today I'm ashamed for you. 1382 01:32:41,097 --> 01:32:43,904 Now I know you can lick me, lick the tar out of me, 1383 01:32:43,930 --> 01:32:46,228 but I wouldn't hold myself no kind of man 1384 01:32:46,264 --> 01:32:51,168 unless I showed you how I felt. Why, you... 1385 01:32:56,364 --> 01:32:58,392 Now get! 1386 01:33:13,497 --> 01:33:16,263 The pass is open! The pass is open! 1387 01:33:16,264 --> 01:33:20,300 All able-bodied men gather at the meeting house! 1388 01:33:21,996 --> 01:33:27,327 Bring your rifles, your sides, your guns, axes, any kind of weapon! 1389 01:33:27,364 --> 01:33:32,332 The pass is open! Are you ready, men? 1390 01:33:32,364 --> 01:33:33,433 [Cheering] 1391 01:33:33,464 --> 01:33:35,332 Let's go! 1392 01:33:38,963 --> 01:33:41,960 ♪ Na, na, num, num, na, na, num, num ♪ 1393 01:33:41,996 --> 01:33:44,434 ♪ Na, na, na, na, na, na, num 1394 01:33:44,464 --> 01:33:48,002 ♪ na, na, num, num... [laughing] 1395 01:33:48,029 --> 01:33:50,267 Oh, Gideon! 1396 01:33:57,929 --> 01:34:00,427 Well, what are you staring at? 1397 01:34:00,464 --> 01:34:02,891 I told you I'd be back when the pass was open. 1398 01:34:02,929 --> 01:34:04,558 The pass? 1399 01:34:04,597 --> 01:34:06,255 Oh, milly. Carl's there. He'll kill... 1400 01:34:06,297 --> 01:34:09,664 Go upstairs, girls. Go on. Quickly! 1401 01:34:11,929 --> 01:34:14,327 Let's get the guns. 1402 01:34:15,697 --> 01:34:17,595 Tell them to hitch up the wagon. 1403 01:34:17,630 --> 01:34:18,599 Wagon? 1404 01:34:18,630 --> 01:34:21,737 Put plenty of blankets and straw in it. Go ahead. 1405 01:34:52,963 --> 01:34:56,829 Um, what do you call her? 1406 01:34:56,863 --> 01:35:00,370 Well, I was thinking of some name like. 1407 01:35:00,397 --> 01:35:02,295 Hannah or hagar or hephzibah, 1408 01:35:02,330 --> 01:35:05,357 picking up where your mother left off. 1409 01:35:07,730 --> 01:35:09,568 Hannah. 1410 01:35:09,597 --> 01:35:11,635 Hannah. 1411 01:35:13,764 --> 01:35:16,930 I got to thinking up there in the mountains 1412 01:35:16,963 --> 01:35:19,501 thinking about the baby 1413 01:35:21,896 --> 01:35:24,464 about how I'd feel if somebody came sneaking in 1414 01:35:24,497 --> 01:35:26,924 and carried her off. 1415 01:35:26,963 --> 01:35:29,271 I'd string him up the nearest tree 1416 01:35:29,297 --> 01:35:33,333 shoot him down like I would a thieving fox. 1417 01:35:35,364 --> 01:35:39,570 I thought about you too while I was up there. 1418 01:35:40,330 --> 01:35:43,597 It seemed like I couldn't get you off my mind. 1419 01:35:46,530 --> 01:35:49,527 Milly, when you're in love... 1420 01:35:49,564 --> 01:35:52,591 When you're really in love... 1421 01:35:59,564 --> 01:36:01,462 [Footsteps approaching] 1422 01:36:06,497 --> 01:36:08,465 The wagon's ready, Adam. 1423 01:36:09,497 --> 01:36:11,724 All right. 1424 01:36:12,763 --> 01:36:14,931 Now get the girls. I want to take 'em back, 1425 01:36:14,963 --> 01:36:17,431 back to their families. 1426 01:36:18,963 --> 01:36:23,269 Oh, Adam... Adam, you will be careful? 1427 01:36:31,329 --> 01:36:33,267 We're not letting you you take 'em back, Adam. 1428 01:36:33,296 --> 01:36:36,293 We talked it over amongst us and we're all agreed. 1429 01:36:36,329 --> 01:36:39,356 They ain't going. They're our girls now. 1430 01:36:42,130 --> 01:36:46,465 I say I'm taking 'em back. I'm still head of this family. 1431 01:36:46,496 --> 01:36:48,504 Then I reckon you'll have to show me. 1432 01:36:48,529 --> 01:36:50,467 Likewise. 1433 01:36:52,529 --> 01:36:54,197 What do I have to do, 1434 01:36:54,229 --> 01:36:56,158 beat some sense into your dumb heads? 1435 01:36:56,196 --> 01:36:58,234 Don't you know taking 'em back's the only way 1436 01:36:58,263 --> 01:37:00,581 you're ever gonna get 'em? The whole town's coming up here. 1437 01:37:00,605 --> 01:37:04,789 Let 'em come. We'll fight 'em all. 1438 01:37:04,830 --> 01:37:06,998 Sure you will. 1439 01:37:07,030 --> 01:37:08,258 And who will you be fighting? 1440 01:37:08,796 --> 01:37:10,525 The girls' kinfolk. 1441 01:37:10,564 --> 01:37:13,591 Someone's bound to get hurt. A father, a brother maybe. 1442 01:37:15,464 --> 01:37:19,260 Think the girls gonna marry you after that? 1443 01:37:23,497 --> 01:37:25,664 Adam's right. 1444 01:37:25,696 --> 01:37:28,404 I stand with Adam. 1445 01:37:28,430 --> 01:37:31,367 Well, don't stand too close. 1446 01:37:31,397 --> 01:37:32,995 Adam. Adam, the girls have gone. 1447 01:37:33,029 --> 01:37:34,697 They've run away! 1448 01:37:34,729 --> 01:37:35,888 Go get them. Get them back. 1449 01:37:35,929 --> 01:37:36,898 Go on! Go on! 1450 01:37:36,929 --> 01:37:37,898 Come back here! 1451 01:37:37,929 --> 01:37:40,367 [Crosstalk] 1452 01:37:40,397 --> 01:37:41,695 Hiyah! 1453 01:37:41,729 --> 01:37:43,637 [Whistles] 1454 01:37:44,996 --> 01:37:47,803 Dorcas, come back. You'll get hurt. 1455 01:37:50,430 --> 01:37:52,997 Let's keep it quiet. They can hear us from here. 1456 01:37:53,029 --> 01:37:55,267 We'll creep up on 'em. 1457 01:37:56,497 --> 01:37:58,355 Alice! Please, Alice! 1458 01:37:58,397 --> 01:37:59,625 Daniel: Martha, where are you? 1459 01:37:59,663 --> 01:38:02,461 Come back, Martha. Don't run away. 1460 01:38:02,497 --> 01:38:04,435 [Alice yells] 1461 01:38:04,464 --> 01:38:07,001 I'm not going back! I'm not going back! 1462 01:38:07,029 --> 01:38:08,258 I want to stay here with you! 1463 01:38:08,264 --> 01:38:09,932 You've got to. It's the only way. 1464 01:38:09,963 --> 01:38:12,760 Whoa! Whoa! 1465 01:38:12,796 --> 01:38:14,365 It's Alice! 1466 01:38:14,397 --> 01:38:17,434 Come on, Ruth. 1467 01:38:18,963 --> 01:38:21,900 Aah! Aah! 1468 01:38:21,929 --> 01:38:24,397 [Women screaming] 1469 01:38:24,430 --> 01:38:26,797 Hey, there they are! 1470 01:38:27,996 --> 01:38:30,264 Aah! Aah! 1471 01:38:32,763 --> 01:38:34,791 Stop! Let me go! 1472 01:38:37,929 --> 01:38:40,527 No! No! No! 1473 01:38:40,564 --> 01:38:43,590 Don't! You'll hit dorcas. 1474 01:38:47,963 --> 01:38:51,270 [Hannah crying] 1475 01:38:53,563 --> 01:38:58,257 Oh, no... Not that! 1476 01:38:59,829 --> 01:39:02,866 [Hollering, yelling] 1477 01:39:09,430 --> 01:39:11,468 Grab her dress, Ben! 1478 01:39:12,430 --> 01:39:14,468 Man: Get a ladder! 1479 01:39:14,896 --> 01:39:16,934 Man: Ruth! Ruth! 1480 01:39:25,729 --> 01:39:28,756 Please! No, please! 1481 01:39:28,963 --> 01:39:31,271 Why, pa! 1482 01:39:35,996 --> 01:39:37,664 Alice. 1483 01:39:37,696 --> 01:39:39,764 Oh! 1484 01:39:39,796 --> 01:39:42,823 Hey, get up! Get up! 1485 01:39:46,464 --> 01:39:48,531 What are you going to do to him? 1486 01:39:49,063 --> 01:39:50,662 We're gonna hang him with the rest of 'em 1487 01:39:50,686 --> 01:39:52,164 from the nearest tree. 1488 01:39:52,196 --> 01:39:54,234 Oh, no... 1489 01:39:55,764 --> 01:39:58,361 Just a minute! Just a minute! 1490 01:39:58,396 --> 01:39:59,965 Before we go, there's one thing 1491 01:39:59,996 --> 01:40:01,295 we've got to know from our girls. 1492 01:40:01,329 --> 01:40:02,768 Girls! Girls! 1493 01:40:03,797 --> 01:40:06,064 Now, reverend, what is it you want to know? 1494 01:40:06,096 --> 01:40:08,434 We're all fathers here, and we love you, 1495 01:40:08,463 --> 01:40:10,831 so don't be afraid to answer. 1496 01:40:10,864 --> 01:40:14,090 A while back I heard a wee babe crying in the house. 1497 01:40:14,129 --> 01:40:16,037 Whose is it? 1498 01:40:16,363 --> 01:40:19,430 Whose is it? Don't be afraid to tell. 1499 01:40:21,529 --> 01:40:23,767 All: Mine! 1500 01:40:27,529 --> 01:40:31,295 Do you, Alice, Ruth, Martha, Liza, Sarah, dorcas 1501 01:40:31,329 --> 01:40:34,366 take these men to be your lawfully wedded husbands? 1502 01:40:38,296 --> 01:40:39,925 Women: We do. 1503 01:40:39,963 --> 01:40:42,771 And do you, Benjamin, Caleb, Daniel, Ephraim, 1504 01:40:42,797 --> 01:40:44,235 frankincense, Gideon take these girls 1505 01:40:44,259 --> 01:40:46,297 to be your lawfully wedded wives? 1506 01:40:49,496 --> 01:40:50,825 Men: We do. 1507 01:40:50,863 --> 01:40:55,460 I now pronounce you men and wives. 1508 01:40:58,460 --> 01:41:02,960 ***STUDIO56*** Anda Puas Kami Lemas 1508 01:41:03,305 --> 01:41:09,628 ***STUDIO56*** 103856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.