Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,977 --> 00:00:05,106
Переведено релиз-группой PhysKids
2
00:00:06,018 --> 00:00:07,976
Ранее в сериале...
3
00:00:08,107 --> 00:00:09,151
Горячая штучка.
4
00:00:09,282 --> 00:00:11,066
- Я Лейф.
- Карли.
5
00:00:11,197 --> 00:00:12,676
Стой, стой, у меня есть парень.
6
00:00:12,807 --> 00:00:14,852
Что мы тут делаем?
7
00:00:14,983 --> 00:00:16,985
Я понимаю, что работа
для тебя важнее всего.
8
00:00:17,116 --> 00:00:19,640
Просто я хотел убедиться,
что наши отношения тебе тоже важны.
9
00:00:19,770 --> 00:00:21,642
Конечно важны. Мне нужно идти.
10
00:00:21,772 --> 00:00:22,860
Ларс и Клаус ждут меня.
11
00:00:22,991 --> 00:00:24,906
Есть хоть какие-то эксперименты,
12
00:00:25,037 --> 00:00:26,342
которые ты бы хотела скрыть?
13
00:00:26,473 --> 00:00:27,474
Нет. Я открытая книга.
14
00:00:30,477 --> 00:00:32,392
- Спасибо.
- Можешь здесь оставить.
15
00:00:32,522 --> 00:00:34,176
- Правда?
- Ага.
16
00:00:36,352 --> 00:00:38,746
О да, да.
17
00:00:44,099 --> 00:00:45,666
Ещё. Да.
18
00:00:49,496 --> 00:00:51,280
Да.
19
00:01:00,246 --> 00:01:02,030
О да.
20
00:01:02,161 --> 00:01:03,205
Дай на тебя взглянуть.
21
00:01:19,221 --> 00:01:21,658
О да.
22
00:01:24,052 --> 00:01:25,097
Да.
23
00:01:27,055 --> 00:01:28,012
Карли!
24
00:01:28,143 --> 00:01:29,101
Смотри на меня.
25
00:01:31,015 --> 00:01:32,016
О боже.
26
00:01:35,846 --> 00:01:36,804
О боже!
27
00:01:56,215 --> 00:01:58,347
Разусловно, подсознательно
28
00:01:58,478 --> 00:02:02,395
ты хочешь бросить Джетро
и сойтись с тем парнем с ЦП.
29
00:02:02,525 --> 00:02:05,485
Всегда думала,
что подсознание меня троллит.
30
00:02:05,615 --> 00:02:07,400
Если бы всем управляло подсознание,
31
00:02:07,530 --> 00:02:10,751
я была бы изменщицей
с пристрастием к групповухе.
32
00:02:10,881 --> 00:02:13,493
И иногда трахалась бы с братом.
33
00:02:17,410 --> 00:02:20,717
Я тебя так давно не видела!
34
00:02:20,848 --> 00:02:22,328
Сколько уже? Два месяца?
35
00:02:22,458 --> 00:02:24,547
Три дня прошло.
36
00:02:24,678 --> 00:02:27,289
Ты точно из тех, кто с новым парнем
37
00:02:27,420 --> 00:02:28,899
забывает о других.
38
00:02:29,030 --> 00:02:33,121
Нет. Ну ладно. Может быть.
39
00:02:33,252 --> 00:02:35,079
Но я часто оставался у Айзека.
40
00:02:35,210 --> 00:02:37,343
И где сегодня твой новый муж?
41
00:02:37,473 --> 00:02:38,953
На занятии по кунг-фу.
42
00:02:39,083 --> 00:02:40,520
Прости, что?
43
00:02:40,650 --> 00:02:42,304
Ага. Именно.
44
00:02:42,435 --> 00:02:44,263
Это даже заводит.
45
00:02:44,393 --> 00:02:47,396
Если вдруг что, он меня защитит.
46
00:02:47,527 --> 00:02:52,140
Значит, завязка с травкой
всё-таки работает.
47
00:02:52,271 --> 00:02:54,751
Да! Да. Знаешь, уже восьмой день...
48
00:02:54,882 --> 00:02:58,973
без бредовых снов
и загадочных сообщений от Гэбриеля.
49
00:02:59,103 --> 00:03:01,193
Охренеть! Столько случилось,
пока мы не виделись.
50
00:03:01,323 --> 00:03:05,240
Я... говорила, что послезавтра
у меня встреча с представителем
51
00:03:05,371 --> 00:03:08,548
престижного премиального
кабельного телеканала?
52
00:03:08,678 --> 00:03:10,724
Да, раз 12.
53
00:03:10,854 --> 00:03:13,422
Сколько просмотров на твоём шоу?
54
00:03:13,553 --> 00:03:15,250
600 000!
55
00:03:15,381 --> 00:03:19,211
По-видимому, в наши дни этого достаточно,
что привлечь внимание Голливуда.
56
00:03:19,341 --> 00:03:21,865
Это так неожиданно.
57
00:03:21,996 --> 00:03:26,566
Всё из-за этого ускоглазого толстяка Кая.
Он получил роль в Звёздных войнах.
58
00:03:28,698 --> 00:03:30,439
Хорошо, что мы настолько близки,
59
00:03:30,570 --> 00:03:32,441
что ты открыто говоришь расистскую хрень.
60
00:03:47,021 --> 00:03:50,242
Ты прекрасна, когда сосредоточена.
61
00:03:50,372 --> 00:03:52,896
Спасибо.
62
00:03:53,027 --> 00:03:55,725
Я работал над заметками,
которые мне дал Барнабас.
63
00:03:55,856 --> 00:03:58,467
После той рекламы
он хочет, чтобы сценарий был сексуальнее.
64
00:03:59,686 --> 00:04:01,209
Классно.
65
00:04:01,340 --> 00:04:03,733
Нет. Это сложно.
66
00:04:03,864 --> 00:04:06,736
Давай я прочитаю, что уже написал.
67
00:04:06,867 --> 00:04:10,000
Прости, Форд,
68
00:04:10,131 --> 00:04:12,046
мне правда нужно закончить отчёт.
69
00:04:12,176 --> 00:04:13,830
Я знаю, знаю.
70
00:04:15,049 --> 00:04:16,093
Прости.
71
00:04:20,968 --> 00:04:21,969
Что?
72
00:04:23,405 --> 00:04:25,277
Получила сообщение с работы.
73
00:04:25,407 --> 00:04:27,148
Что там опять?
74
00:04:27,279 --> 00:04:30,238
Мне нужно лететь с Розуэлл, Нью-Мексико.
75
00:04:30,369 --> 00:04:32,066
Что? Когда?
76
00:04:32,196 --> 00:04:33,197
Послезавтра.
77
00:04:33,328 --> 00:04:34,286
Надолго?
78
00:04:36,549 --> 00:04:38,028
Пишут, командировка бессрочная.
79
00:04:39,856 --> 00:04:41,423
Я очень надеюсь,
80
00:04:41,554 --> 00:04:43,033
что этот сериал принесёт денег,
81
00:04:43,164 --> 00:04:44,905
ибо мне надоело работать на камеру.
82
00:04:45,035 --> 00:04:48,735
Сначала всё это было
так ново и захватывающе.
83
00:04:48,865 --> 00:04:52,739
Но после скольки раз надоедает смеяться
над микрочленом того хасида?
84
00:04:53,783 --> 00:04:55,350
Понятия не имею.
85
00:04:55,481 --> 00:04:57,787
После трёх, вообще-то.
86
00:05:03,402 --> 00:05:04,533
Это Джетро. Взять?
87
00:05:04,664 --> 00:05:05,578
Лол, нет.
88
00:05:05,708 --> 00:05:07,449
Лучше взять.
89
00:05:07,580 --> 00:05:09,451
У нас с ним небольшой разлад
90
00:05:09,582 --> 00:05:11,279
после того БДСМ-карцера.
91
00:05:11,410 --> 00:05:12,715
Прикольно, что он существует.
92
00:05:14,978 --> 00:05:15,849
Привет.
93
00:05:15,979 --> 00:05:16,893
Привет.
94
00:05:19,766 --> 00:05:22,029
Что такое?
95
00:05:22,159 --> 00:05:24,248
Да так.
96
00:05:24,379 --> 00:05:26,250
Просто уже пара дней прошла, и...
97
00:05:28,905 --> 00:05:29,906
Я по тебе скучаю.
98
00:05:32,169 --> 00:05:34,128
Я тоже по тебе скучаю.
99
00:05:34,258 --> 00:05:35,825
Ули с тобой?
100
00:05:35,956 --> 00:05:38,262
Передавай привет.
101
00:05:38,393 --> 00:05:40,961
- Джетро передаёт привет.
- Зачем?
102
00:05:41,091 --> 00:05:42,919
И тебе от него привет.
103
00:05:43,050 --> 00:05:46,923
Что делаешь завтра?
104
00:05:47,054 --> 00:05:49,099
Ты хочешь кино посмотреть?
105
00:05:49,230 --> 00:05:51,580
Думаю, завтра не смогу.
106
00:05:51,711 --> 00:05:54,496
У меня послезавтра
важная встреча в "Старз".
107
00:05:54,627 --> 00:05:56,977
Мне нужно лечь пораньше, чтобы...
108
00:05:58,370 --> 00:06:00,110
не облажаться потом.
109
00:06:03,375 --> 00:06:04,680
Алло?
110
00:06:04,811 --> 00:06:06,290
Да, я тут.
111
00:06:06,421 --> 00:06:09,032
Ну ладно.
112
00:06:09,163 --> 00:06:12,296
А сегодня? Не хочешь заехать
после работы?
113
00:06:12,427 --> 00:06:14,864
Мне завтра рано в тренажёрку.
114
00:06:14,995 --> 00:06:16,388
И в четверг у меня кастинг.
115
00:06:16,518 --> 00:06:18,433
Надо подготовиться.
116
00:06:18,564 --> 00:06:22,263
Но удачи тебе на встрече! Она... важнее.
117
00:06:22,394 --> 00:06:23,351
Спасибо.
118
00:06:25,048 --> 00:06:27,137
Потом ещё созвонимся.
119
00:06:28,617 --> 00:06:30,227
Ага, ладно. Пока.
120
00:06:31,577 --> 00:06:32,534
Пока.
121
00:06:37,626 --> 00:06:38,975
Что значит "бессрочно"?
122
00:06:41,456 --> 00:06:43,502
Значит...
123
00:06:43,632 --> 00:06:46,679
на неопределённый промежуток времени.
124
00:06:48,507 --> 00:06:50,117
Нет, не само слово.
125
00:06:52,641 --> 00:06:53,642
Что это значит для нас?
126
00:06:56,123 --> 00:06:58,952
Мы не знаем будущего, Форд.
127
00:06:59,082 --> 00:07:00,475
Мы можем быть уверены
128
00:07:00,606 --> 00:07:01,824
только в сегодняшнем дне.
129
00:07:04,000 --> 00:07:05,872
Это не особенно успокаивает.
130
00:07:08,614 --> 00:07:10,920
Может, займёмся сексом?
Тебе станет лучше?
131
00:07:13,575 --> 00:07:14,533
Может быть.
132
00:07:57,100 --> 00:07:58,418
АЙЗЕК: НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
133
00:08:00,100 --> 00:08:02,403
АЙЗЕК: СЕГОДНЯ СПАЛ БЕЗ ТЕБЯ,
НАСТОЯЩИЙ АД
134
00:08:03,451 --> 00:08:05,758
Так Ларс и Клаус тоже едут?
135
00:08:05,888 --> 00:08:07,324
Конечно.
136
00:08:07,455 --> 00:08:10,327
Они так же погружены в проект, как и я.
137
00:08:10,458 --> 00:08:11,415
А мы...
138
00:08:14,114 --> 00:08:15,898
Мы будем...
139
00:08:16,029 --> 00:08:18,466
Мы будем встречаться с другими,
когда ты уедешь?
140
00:08:18,597 --> 00:08:20,773
Если честно, Форд,
я об этом даже не думала.
141
00:08:20,903 --> 00:08:23,819
Как это не думала?
142
00:08:23,950 --> 00:08:25,647
Нам только сообщили,
143
00:08:25,778 --> 00:08:28,432
мне пока не до этого.
144
00:08:28,563 --> 00:08:30,434
А ты хочешь встречаться с другими?
145
00:08:30,565 --> 00:08:32,785
Учитывая обстоятельства,
146
00:08:32,915 --> 00:08:35,483
это было бы вполне логично.
147
00:08:35,614 --> 00:08:37,964
Мы взрослые люди,
у нас есть потребности в сексе.
148
00:08:40,923 --> 00:08:42,969
Пожалуйста, Форд.
149
00:08:43,099 --> 00:08:45,754
Ты знаешь, я плохо справляюсь
с такими всплесками эмоций.
150
00:08:45,885 --> 00:08:48,540
Я просто не...
151
00:08:48,670 --> 00:08:50,672
Я не верю, что ты хочешь бросить меня,
152
00:08:50,803 --> 00:08:52,413
будто я мешок с мусором.
153
00:08:53,762 --> 00:08:55,111
Я такого не говорила.
154
00:08:55,242 --> 00:08:58,245
Но я думаю...
155
00:08:58,375 --> 00:09:00,900
Нам пойдёт на пользу
156
00:09:01,030 --> 00:09:03,555
отдых друг от друга?
157
00:09:03,685 --> 00:09:05,774
Ты знаешь выражение:
"Разлука усиливает любовь"?
158
00:09:05,905 --> 00:09:07,950
Знаю!
159
00:09:08,081 --> 00:09:09,125
У других!
160
00:09:11,301 --> 00:09:14,174
- Форд...
- Я не дилдо, Сев!
161
00:09:14,304 --> 00:09:15,567
У меня чувства есть, блять!
162
00:09:24,619 --> 00:09:26,099
Я тебя разбудил?
163
00:09:26,229 --> 00:09:28,754
У тебя не встанет, если я скажу "да"?
164
00:09:28,884 --> 00:09:31,278
На тебя у меня всегда встанет.
165
00:09:31,408 --> 00:09:34,368
Куда сейчас идёшь?
166
00:09:34,498 --> 00:09:36,979
Скоро поеду в Ирвайн.
167
00:09:37,110 --> 00:09:39,155
Там тоже есть клиенты
с симптомами шизофрении,
168
00:09:39,286 --> 00:09:40,156
я о них рассказывал.
169
00:09:40,287 --> 00:09:42,115
Серьёзно?
170
00:09:42,245 --> 00:09:44,117
Да. У всех галлюцинации,
171
00:09:44,247 --> 00:09:46,467
в которых их насилуют пришельцы.
172
00:09:46,598 --> 00:09:47,642
Очень странно.
173
00:09:50,993 --> 00:09:51,907
Алло?
174
00:09:53,474 --> 00:09:56,433
Да. Прости.
175
00:09:56,564 --> 00:09:58,479
Всё в порядке?
176
00:09:58,610 --> 00:10:01,134
Да, просто...
177
00:10:01,264 --> 00:10:04,920
Когда я курил травку, много травки,
178
00:10:06,835 --> 00:10:10,056
у меня тоже были... галлюцинации.
179
00:10:10,186 --> 00:10:12,406
Галлюцинации?
180
00:10:12,536 --> 00:10:16,018
Мне тогда было тяжело.
181
00:10:16,149 --> 00:10:18,194
Я переборщил с самолечением.
182
00:10:18,325 --> 00:10:19,805
Но...
183
00:10:21,415 --> 00:10:22,372
Я завязал.
184
00:10:23,417 --> 00:10:24,461
Правда?
185
00:10:25,680 --> 00:10:26,638
Полностью.
186
00:10:29,118 --> 00:10:31,294
Так что, встретимся позже?
187
00:10:33,209 --> 00:10:35,168
Если хочешь.
188
00:10:35,298 --> 00:10:38,824
Да. Хочу.
189
00:10:38,954 --> 00:10:39,651
Мы же не...
190
00:10:42,566 --> 00:10:45,221
слишком много времени проводим вместе?
191
00:10:45,352 --> 00:10:47,441
Нет.
192
00:10:47,571 --> 00:10:49,573
Если только ты так не думаешь?
193
00:10:49,704 --> 00:10:51,967
Нет. Конечно нет.
194
00:10:52,098 --> 00:10:54,753
Я просто... не хочу тебя ограничивать.
195
00:10:54,883 --> 00:10:58,147
У меня была подобная проблема
с бывшим парнем.
196
00:10:58,278 --> 00:11:00,802
И если... ты всё ещё...
197
00:11:00,933 --> 00:11:04,327
- хочешь встречаться с другими...
- Я не хочу... встречаться с другими.
198
00:11:07,113 --> 00:11:08,027
Правда?
199
00:11:08,157 --> 00:11:09,158
Да.
200
00:11:10,333 --> 00:11:11,291
Точно?
201
00:11:13,859 --> 00:11:14,903
Круто.
202
00:11:15,251 --> 00:11:16,862
Да. И что...
203
00:11:16,992 --> 00:11:19,908
мы теперь, типа, встречаемся?
204
00:11:20,039 --> 00:11:20,953
Блять, я влюбился.
205
00:11:21,083 --> 00:11:22,345
Нет.
206
00:11:22,476 --> 00:11:24,043
Мы с Айзеком...
207
00:11:24,173 --> 00:11:25,914
утром разговаривали, как парни.
208
00:11:26,045 --> 00:11:28,525
Сколько вы знакомы? Два дня?
209
00:11:28,656 --> 00:11:30,484
Да, я знаю, по-лесбийски быстро.
210
00:11:30,614 --> 00:11:32,529
Но мы об этом поговорили,
и нам всё равно.
211
00:11:32,660 --> 00:11:34,444
Это так правильно.
212
00:11:34,575 --> 00:11:37,099
Я за тебя рада.
Просто будь осторожен, ладно?
213
00:11:37,230 --> 00:11:40,102
Нужно рисковать,
когда приходит время, так ведь?
214
00:11:40,233 --> 00:11:41,277
Ладно, Опра.
215
00:11:41,408 --> 00:11:42,409
Стой.
216
00:11:43,715 --> 00:11:45,194
Ты на улице?
217
00:11:45,325 --> 00:11:47,762
Да, к сожалению.
218
00:11:47,893 --> 00:11:49,938
Почему?
219
00:11:50,069 --> 00:11:51,026
Пытаюсь похудеть
220
00:11:51,157 --> 00:11:53,376
а-ля Реджина Джордж.
221
00:11:53,507 --> 00:11:55,465
Я одеваюсь как Спорти Спайс
и прихожу в парк
222
00:11:55,596 --> 00:11:57,598
в надежде, что костюм
заставит меня бегать.
223
00:11:57,729 --> 00:12:01,428
Пока этого не случилось,
но я не теряю надежды.
224
00:12:01,558 --> 00:12:03,038
Фитнес. Вот так поворот.
225
00:12:04,561 --> 00:12:06,215
- Охуеть.
- Что?
226
00:12:09,392 --> 00:12:12,047
Лейф. Здесь, в парке.
227
00:12:12,178 --> 00:12:13,832
Чего?
228
00:12:13,962 --> 00:12:15,703
Это знак от шлюшьего бога.
229
00:12:15,834 --> 00:12:16,835
Я перезвоню.
230
00:12:22,579 --> 00:12:23,711
Посмотрите, кто то здесь
231
00:12:23,842 --> 00:12:25,757
Привет.
232
00:12:25,887 --> 00:12:28,542
Что ты... Что ты здесь делаешь?
233
00:12:28,672 --> 00:12:30,936
У меня студия недалеко,
так что я частенько
234
00:12:31,066 --> 00:12:33,112
- прихожу сюда проветриться.
- Я тоже.
235
00:12:33,242 --> 00:12:35,897
Мне просто... нравится...
236
00:12:36,028 --> 00:12:39,814
здешний воздух и всё такое.
237
00:12:39,945 --> 00:12:42,295
- Не видел тебя здесь.
- Правда?
238
00:12:42,425 --> 00:12:45,037
Я тут почти всегда.
239
00:12:45,167 --> 00:12:46,865
И как твоя тренировка?
240
00:12:46,995 --> 00:12:48,823
Отлично. А твоя?
241
00:12:48,954 --> 00:12:50,651
Я почти закончил.
242
00:12:50,782 --> 00:12:52,653
И я тоже.
243
00:12:52,784 --> 00:12:56,004
Я думал вернуться в студию,
но мне захотелось
244
00:12:56,135 --> 00:12:57,701
замороженного йогурта.
245
00:12:57,832 --> 00:12:59,616
Да заткнись ты.
246
00:12:59,747 --> 00:13:02,184
Это моя любимая еда.
247
00:13:02,315 --> 00:13:04,621
Значит, не надо
тебя уговаривать присоединиться.
248
00:13:07,624 --> 00:13:09,713
Знаешь, иногда лучше сдержаться
249
00:13:09,844 --> 00:13:11,933
и начать с ванили.
250
00:13:12,064 --> 00:13:13,674
Осуждаешь меня за йогурт?
251
00:13:15,763 --> 00:13:19,462
Хотел спросить...
ты всё ещё со своим парнем?
252
00:13:23,815 --> 00:13:26,513
Ага.
253
00:13:26,643 --> 00:13:29,777
Значит, это платоническое свидание?
254
00:13:32,475 --> 00:13:34,086
Судя по всему.
255
00:13:34,216 --> 00:13:35,435
А что?
256
00:13:35,565 --> 00:13:36,566
Просто проверяю.
257
00:13:38,481 --> 00:13:41,006
Не хочу быть женщиной на стороне.
258
00:13:41,136 --> 00:13:43,095
А когда ты ею был?
259
00:13:43,225 --> 00:13:45,184
С тобой. В Палм-Спрингс.
260
00:13:45,314 --> 00:13:47,229
Просто тогда я не понимал.
261
00:13:47,360 --> 00:13:50,189
Что? Нет.
262
00:13:50,319 --> 00:13:53,845
Я не изменяла. Мы просто целовались.
263
00:13:53,975 --> 00:13:56,195
Карли. Поцелуи считаются за измену.
264
00:13:56,325 --> 00:13:58,197
Да не. Если законно
целоваться с кузенами,
265
00:13:58,327 --> 00:14:00,025
то это... не измена.
266
00:14:00,155 --> 00:14:01,940
Вот чёрт.
267
00:14:09,686 --> 00:14:14,297
♪ Suede - The Chemistry Between Us ♪
268
00:14:15,344 --> 00:14:25,824
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
269
00:14:33,362 --> 00:14:35,190
Прости. Не хотела тебя отвлекать.
270
00:14:35,321 --> 00:14:36,235
Ничего.
271
00:14:38,454 --> 00:14:40,282
Я узнала тебя, ты с баннеров.
272
00:14:40,413 --> 00:14:41,631
Ничего себе.
273
00:14:41,762 --> 00:14:43,982
Правда?
274
00:14:44,112 --> 00:14:46,114
И хотела сказать, что ты очень красивый.
275
00:14:49,683 --> 00:14:50,640
Спасибо.
276
00:14:51,903 --> 00:14:53,426
Большое спасибо!
277
00:14:56,342 --> 00:14:58,300
- Ну ладно...
- Погоди. Вот.
278
00:14:58,431 --> 00:14:59,823
Присаживайся.
279
00:14:59,954 --> 00:15:00,868
Уверен?
280
00:15:00,999 --> 00:15:02,087
Да, конечно, конечно.
281
00:15:03,305 --> 00:15:05,177
Я Форд.
282
00:15:05,307 --> 00:15:06,743
Клеопатра.
283
00:15:06,874 --> 00:15:07,831
Серьёзно?
284
00:15:09,311 --> 00:15:10,095
Так здорово.
285
00:15:10,225 --> 00:15:12,140
Спасибо.
286
00:15:12,271 --> 00:15:14,490
И что для тебя измена?
287
00:15:14,621 --> 00:15:17,667
Секс, чувства к другому человеку,
это для меня измена.
288
00:15:17,798 --> 00:15:20,192
А секс по переписке?
289
00:15:20,322 --> 00:15:21,802
Тоже считается.
290
00:15:21,933 --> 00:15:23,760
Секс по переписке - измена? Боже.
291
00:15:25,849 --> 00:15:28,983
А просмотр порно?
292
00:15:30,724 --> 00:15:32,465
Нет, это не считается.
293
00:15:32,595 --> 00:15:35,381
Прости, какие-то расплывчатые правила.
294
00:15:35,511 --> 00:15:37,774
Всё дело во взаимности.
295
00:15:37,905 --> 00:15:39,646
Если смотреть порно, то нормально.
296
00:15:39,776 --> 00:15:42,214
Но если видео интерактивное...
297
00:15:42,344 --> 00:15:44,303
Типа, скайпиться
с какой-нибудь камгёрл...
298
00:15:44,433 --> 00:15:45,913
Это измена.
299
00:15:46,044 --> 00:15:47,610
Всё хорошо?
300
00:15:47,741 --> 00:15:49,047
Да, порядок. Прости.
301
00:15:49,177 --> 00:15:50,004
Точно?
302
00:15:50,135 --> 00:15:51,353
Ага.
303
00:15:53,051 --> 00:15:56,054
Просто этот разговор меня...
немного нервирует.
304
00:15:57,490 --> 00:15:58,621
Может, я помогу? Ты не против?
305
00:15:59,622 --> 00:16:01,059
Нет.
306
00:16:01,189 --> 00:16:02,625
Я знаю один приём.
307
00:16:02,756 --> 00:16:03,757
Здесь нервозность?
308
00:16:05,977 --> 00:16:06,978
Ага.
309
00:16:16,509 --> 00:16:18,250
Я выкинул её в мусорку.
310
00:16:20,774 --> 00:16:24,169
Мне и правда намного лучше.
311
00:16:24,299 --> 00:16:26,127
Видишь. Работает.
312
00:16:26,258 --> 00:16:27,955
Это так странно.
313
00:16:28,086 --> 00:16:29,435
Я тоже пишу!
314
00:16:29,565 --> 00:16:31,263
Не стихи, правда, но...
315
00:16:31,393 --> 00:16:33,004
Я пишу сценарии.
316
00:16:33,134 --> 00:16:35,441
Это так круто. Я люблю кино.
317
00:16:35,571 --> 00:16:37,138
Правда? Я тоже.
318
00:16:37,269 --> 00:16:38,531
И о чём твои сценарии?
319
00:16:40,881 --> 00:16:42,839
Ну...
320
00:16:42,970 --> 00:16:45,625
Они...
321
00:16:45,755 --> 00:16:49,368
Они про борьбу человеческого духа.
322
00:16:49,498 --> 00:16:52,327
О преодолении...
323
00:16:52,458 --> 00:16:54,416
препятствий и всё такое.
324
00:16:55,591 --> 00:16:57,680
Как триумф.
325
00:16:57,811 --> 00:16:59,682
И о том, как люди становятся лучше.
326
00:16:59,813 --> 00:17:03,338
Звучит здорово. Я бы хотела почитать.
327
00:17:03,469 --> 00:17:05,732
Напиши свою почту, и я тебе пришлю.
328
00:17:05,862 --> 00:17:06,820
Конечно.
329
00:17:08,778 --> 00:17:11,216
А ты? О чём твои стихи?
330
00:17:11,346 --> 00:17:12,260
О смерти.
331
00:17:15,916 --> 00:17:18,223
Вот, Я пишу в форме аналога.
332
00:17:18,353 --> 00:17:19,267
Мой номер тоже там.
333
00:17:19,398 --> 00:17:20,877
На всякий... случай.
334
00:17:25,534 --> 00:17:26,709
Что?
335
00:17:26,840 --> 00:17:30,061
У меня... есть девушка.
336
00:17:30,191 --> 00:17:32,541
- Прости, я не хотел...
- О боже.
337
00:17:34,891 --> 00:17:37,416
Не волнуйся. Я всё понимаю.
338
00:17:37,546 --> 00:17:39,418
Я, наверное, пойду.
339
00:17:41,942 --> 00:17:44,684
Ну ладно.
340
00:17:44,814 --> 00:17:45,598
Рад был поболтать.
341
00:17:45,728 --> 00:17:47,339
Да.
342
00:17:47,469 --> 00:17:48,427
Я тоже.
343
00:17:52,561 --> 00:17:55,347
Но ты присылай сценарий,
я бы хотела почитать.
344
00:17:56,261 --> 00:17:59,481
Хорошо. Отлично. Пришлю.
345
00:17:59,612 --> 00:18:03,746
Ладно, тогда... ещё увидимся.
346
00:18:05,444 --> 00:18:06,532
Пока.
347
00:18:06,662 --> 00:18:07,533
Пока.
348
00:18:12,364 --> 00:18:14,017
Что ж...
349
00:18:14,148 --> 00:18:16,585
пора прощаться. Снова.
350
00:18:16,716 --> 00:18:19,066
Да.
351
00:18:19,197 --> 00:18:21,112
Судя по всему.
352
00:18:22,635 --> 00:18:25,899
Спасибо, что подвёз.
353
00:18:27,901 --> 00:18:31,034
Ты знаешь, как меня найти, если...
354
00:18:31,165 --> 00:18:32,123
ну ты поняла.
355
00:18:33,211 --> 00:18:34,473
Да.
356
00:18:35,996 --> 00:18:37,171
Ещё увидимся?
357
00:18:59,237 --> 00:19:00,586
Привет.
358
00:19:00,716 --> 00:19:03,110
Привет.
359
00:19:03,241 --> 00:19:06,157
- Я так соскучился.
- И я.
360
00:19:06,287 --> 00:19:08,985
- Слишком сильно.
- И я.
361
00:19:10,813 --> 00:19:12,685
Я думал, ты хотел пообедать.
362
00:19:12,815 --> 00:19:14,252
- Да похер.
- Мы что, спятили?
363
00:19:14,382 --> 00:19:15,383
Совершенно точно.
364
00:19:41,100 --> 00:19:42,559
ФОРД: СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ
365
00:19:47,459 --> 00:19:49,461
Привет, Ларс.
366
00:19:49,591 --> 00:19:51,506
- Что такое?
- Нам сейчас прислали
367
00:19:51,637 --> 00:19:53,726
материалы, нужно их обсудить. Прости.
368
00:19:53,856 --> 00:19:54,727
Я знаю, что уже поздно.
369
00:19:54,857 --> 00:19:57,251
Ничего.
370
00:19:57,382 --> 00:20:00,298
Я только из душа,
мне надо немного времени.
371
00:20:00,428 --> 00:20:01,908
Если тебе удобно,
372
00:20:02,038 --> 00:20:03,214
можем приехать к тебе.
373
00:20:03,344 --> 00:20:05,128
Правда?
374
00:20:05,259 --> 00:20:06,826
Так было бы проще.
375
00:20:06,956 --> 00:20:07,957
Вы правда не против?
376
00:20:09,916 --> 00:20:12,353
Конечно.
377
00:20:12,484 --> 00:20:14,094
- Будем через полчаса.
- Хорошо.
378
00:20:18,577 --> 00:20:19,752
Ты серьёзно думал о еде,
379
00:20:19,882 --> 00:20:21,188
пока мы трахались?
380
00:20:22,581 --> 00:20:24,235
Нет.
381
00:20:24,365 --> 00:20:25,323
Только когда кончил.
382
00:20:26,846 --> 00:20:28,239
Значит... когда я кончал.
383
00:20:31,590 --> 00:20:32,634
Вот зараза.
384
00:20:36,029 --> 00:20:40,338
Моя подруга Карли думает,
что мы чокнутые.
385
00:20:40,468 --> 00:20:42,905
Это она всегда советует не спешить.
386
00:20:43,036 --> 00:20:45,386
Мою Карли зовут Рейчел.
387
00:20:45,517 --> 00:20:49,129
И Брендон. Они тоже думают,
что мы спешим.
388
00:20:49,260 --> 00:20:50,826
Правда?
389
00:20:50,957 --> 00:20:52,306
И да, мы правда спешим.
390
00:20:52,437 --> 00:20:54,613
Но мы же оба это понимаем.
391
00:20:54,743 --> 00:20:55,918
И мы не против.
392
00:20:56,049 --> 00:20:57,746
Я, по крайней мере.
393
00:20:57,877 --> 00:20:59,444
Я тоже.
394
00:20:59,574 --> 00:21:02,011
Значит, порядок. Просто надо убедиться,
395
00:21:02,142 --> 00:21:05,232
что мы и дальше
будем открыто и честно
396
00:21:05,363 --> 00:21:07,887
говорить о своих чувствах.
397
00:21:08,017 --> 00:21:12,979
Звучит слишком просто и разумно.
398
00:21:13,109 --> 00:21:17,244
После нескольких отношений я понял,
399
00:21:17,375 --> 00:21:21,422
что я взрослый занятой человек,
и мне не нужны драмы и истерики.
400
00:21:21,553 --> 00:21:23,337
Погоди, а сколько тебе?
401
00:21:23,468 --> 00:21:26,384
26. Но правда.
402
00:21:26,514 --> 00:21:28,995
Зачем всё так усложнять?
403
00:21:29,125 --> 00:21:31,954
Просто надо понимать, чего ты хочешь,
404
00:21:32,085 --> 00:21:33,826
и встречаться с тем, кто хочет того же.
405
00:21:33,956 --> 00:21:35,784
Если хочешь открытых отношений,
406
00:21:35,915 --> 00:21:37,743
найди того, кто тоже их хочет.
407
00:21:37,873 --> 00:21:39,527
У моего соседа сейчас такая проблема.
408
00:21:39,658 --> 00:21:42,443
Его девушка за открытые отношения,
409
00:21:42,574 --> 00:21:45,011
а ему это не очень нравится.
410
00:21:45,141 --> 00:21:47,318
В наше время лучше честно дать понять,
411
00:21:47,448 --> 00:21:49,581
чего хочешь. И двигаться дальше,
если это не твоё.
412
00:21:52,627 --> 00:21:55,238
Что?
413
00:21:55,369 --> 00:21:57,458
Может, ты просто проекция того,
что я всегда хотел,
414
00:21:57,589 --> 00:22:00,156
но не мог выразить...
415
00:22:00,287 --> 00:22:03,986
Но я очень надеюсь, что ты настоящий.
416
00:22:04,117 --> 00:22:06,598
И я надеюсь, что ты настоящий.
417
00:22:15,998 --> 00:22:16,999
Вот.
418
00:22:19,088 --> 00:22:21,830
Давай не будем
устраивать из этого событие.
419
00:22:21,961 --> 00:22:24,920
Так практичнее. Ты часто приходишь,
420
00:22:25,051 --> 00:22:26,748
а вдруг я поздно с работы вернусь.
421
00:22:30,926 --> 00:22:34,277
Если ты против, просто скажи,
я не хочу тебя пугать.
422
00:22:36,976 --> 00:22:38,151
Нет, я...
423
00:22:39,674 --> 00:22:40,719
Я не против.
424
00:22:42,895 --> 00:22:46,289
Если слишком рано, то ничего.
425
00:22:46,420 --> 00:22:47,421
Правда. Я не обижусь.
426
00:22:49,075 --> 00:22:50,859
Нет. Просто...
427
00:23:00,303 --> 00:23:01,261
Спасибо.
428
00:23:03,394 --> 00:23:05,961
Ули...
429
00:23:06,092 --> 00:23:08,399
Я знаю, знаю... это так глупо.
430
00:23:08,529 --> 00:23:11,184
Я знаю, не надо устраивать
из этого событие,
431
00:23:12,533 --> 00:23:13,795
но...
432
00:23:17,277 --> 00:23:20,411
Никто ничего подобного...
433
00:23:20,541 --> 00:23:21,499
для меня ещё не делал.
434
00:23:28,462 --> 00:23:29,724
Так что спасибо тебе.
435
00:23:42,998 --> 00:23:44,957
В 50-километровом радиусе от Розуэлла
436
00:23:45,087 --> 00:23:47,655
было найдено более 200
мутировавших лосей.
437
00:23:47,786 --> 00:23:50,919
Такие же мутации мы видели
у других крупных млекопитающих
438
00:23:51,050 --> 00:23:53,444
в юго-западной части страны.
439
00:23:53,574 --> 00:23:56,011
И, учитывая
репродуктивный цикл этих существ,
440
00:23:56,142 --> 00:23:58,231
это, как минимум, смущает.
441
00:24:01,408 --> 00:24:02,757
Ты в порядке, Северин?
442
00:24:04,237 --> 00:24:06,544
Ты выглядишь... отвлечённой.
443
00:24:07,849 --> 00:24:10,112
Простите. Всё хорошо.
444
00:24:10,243 --> 00:24:14,377
Похоже, у нас много работы
в Нью-Мексико.
445
00:24:14,508 --> 00:24:16,728
Именно.
446
00:24:16,858 --> 00:24:19,252
А что Форд думает о твоём отлёте?
447
00:24:21,167 --> 00:24:23,561
Боюсь, он расстроен.
448
00:24:23,691 --> 00:24:27,303
Нам довольно тяжело
поддерживать интимные отношения.
449
00:24:27,434 --> 00:24:30,045
Это из-за работы.
450
00:24:30,176 --> 00:24:33,527
Моя бывшая не понимала
важность нашего дела.
451
00:24:33,658 --> 00:24:35,834
Так что мне пришлось с ней расстаться.
452
00:24:35,964 --> 00:24:38,576
Ну, у нас с Фордом есть проблемы.
453
00:24:38,706 --> 00:24:43,319
И стоит ли говорить,
что предстоящее расставание их только усугубило.
454
00:24:43,450 --> 00:24:45,278
У тебя, должно быть, стресс.
455
00:24:48,020 --> 00:24:50,588
Похоже, у тебя в плечах и шее
много напряжения.
456
00:24:52,024 --> 00:24:53,286
Да, действительно.
457
00:24:54,809 --> 00:24:56,985
Спасибо. Ты волшебник.
458
00:24:57,116 --> 00:25:00,119
Мы изучали Шиацу,
когда были в Копенгагене.
459
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
♪ Autolux - Soft Scene ♪
460
00:25:09,820 --> 00:25:11,360
МАЙОНЕЗ. БИБЛИЯ
461
00:25:25,960 --> 00:25:29,230
ИЩУ?: ПРИВЕТ. ТЫ СВОБОДНА?
НАКОЛЕНИ: ДА, И ВСЯ ТВОЯ!
462
00:25:31,500 --> 00:25:32,930
КРУТО. ЭТО МОЙ ПЕРВЫЙ РАЗ
463
00:25:34,260 --> 00:25:36,600
НЕ БОЙСЯ, Я БУДУ ЛАСКОВОЙ. ИЛИ НЕТ...
464
00:25:44,100 --> 00:25:46,960
ХОЧЕШЬ ЧЕГО-НИБУДЬ ОСОБЕННОГО?
465
00:25:48,940 --> 00:25:51,000
ДА... ТЫ ИГРАЛА В РЕБЁНКА И ВЗРОСЛОГО?
466
00:25:53,110 --> 00:25:56,240
ПО СЧАСТЛИВОЙ СЛУЧАЙНОСТИ
ИНФАНТИЛИЗМ МЕНЯ ЗАВОДИТ
467
00:26:12,278 --> 00:26:13,453
Карли?!
468
00:26:13,584 --> 00:26:14,585
О боже.
469
00:26:14,715 --> 00:26:17,370
О боже. О боже.
470
00:26:17,500 --> 00:26:19,546
Знаешь, это странно.
471
00:26:19,677 --> 00:26:22,723
Секс с другими помогает мне понять,
472
00:26:22,854 --> 00:26:24,507
как сильно я тебя люблю.
473
00:26:24,638 --> 00:26:26,727
Да. Открытость зачастую ведёт
474
00:26:26,858 --> 00:26:29,904
к усилению связи
475
00:26:30,035 --> 00:26:31,645
с основным партнёром.
476
00:26:31,776 --> 00:26:34,866
Должен сказать, Сев, что впервые
477
00:26:34,996 --> 00:26:37,129
мне, кажется, начинает нравиться.
478
00:26:39,435 --> 00:26:41,481
Я рада.
479
00:26:41,612 --> 00:26:44,266
Потому что это только начало, детка.
480
00:27:17,114 --> 00:27:19,855
КЛЕОПАТРА
481
00:28:19,622 --> 00:28:24,018
♪ The Radio DePart - A Token Of Gratitude ♪
482
00:28:24,149 --> 00:28:29,455
Переведено релиз-группой PhysKids
40071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.