Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,126 --> 00:00:01,669
You slipped? You fool!
2
00:00:01,794 --> 00:00:02,753
-I will show you slipped!
-Oh!
3
00:00:02,837 --> 00:00:03,838
[alarm ringing]
4
00:00:03,921 --> 00:00:05,923
[Jessica] Tonight on Murder, She Wrote.
5
00:00:06,006 --> 00:00:07,133
I understand you ran afoul
6
00:00:07,216 --> 00:00:08,968
of the iron maidens last night.
7
00:00:09,051 --> 00:00:10,553
Detectives Stacey and Chadwick.
8
00:00:10,636 --> 00:00:13,305
Maybe it's some kind
of publicity stunt for your book.
9
00:00:13,389 --> 00:00:15,933
-You mind? I'm interrogating a suspect.
-A suspect?
10
00:00:16,016 --> 00:00:18,144
I'm taking this to Mr. Blackthorn.
We'll see what he thinks.
11
00:00:18,227 --> 00:00:19,812
I advise you not to do that.
12
00:00:19,895 --> 00:00:21,147
-She's got it.
-Who?
13
00:00:21,230 --> 00:00:22,857
Siobhan O'Dea.
14
00:00:22,940 --> 00:00:24,442
Suppose I could
get into Siobhan O'Dea's apartment.
15
00:00:24,525 --> 00:00:26,569
Nobody gets in to see that lady.
She's a hermit.
16
00:00:26,652 --> 00:00:29,864
Mr. DiMarco, there's someone at my door.
[knocking]
17
00:02:00,579 --> 00:02:04,208
[doorbell buzzing]
18
00:02:04,291 --> 00:02:07,419
[buzzing continues]
19
00:02:18,848 --> 00:02:22,852
[knocking]
Mr. DiMarco, there's someone at my door.
20
00:02:22,935 --> 00:02:26,397
[knocking continues] You've let someone
come up here to my door!
21
00:02:26,480 --> 00:02:28,107
[man 1]
Please, Ms. O'Dea. I must speak to you.
22
00:02:28,190 --> 00:02:31,235
-It's very important.
-Now, he's knocking.
23
00:02:32,152 --> 00:02:37,074
Mr. DiMarco, you come up here
and remove him right away.
24
00:02:37,157 --> 00:02:39,285
[man 1]
I know you're in there.
25
00:02:39,368 --> 00:02:43,455
Please, I only need a moment of your time.
[knocking]
26
00:02:43,539 --> 00:02:45,708
There's something
in the paper you must see.
27
00:02:45,791 --> 00:02:46,959
Look, I'm shoving it under your door.
28
00:02:47,042 --> 00:02:48,335
Won't you please take a look?
29
00:02:48,419 --> 00:02:50,880
It's about the tiara.
30
00:02:58,137 --> 00:03:00,681
[man 2]
Hey, you! What are you doin' here?
31
00:03:01,015 --> 00:03:02,057
[man 1]
I just wanna see Ms. O'Dea.
32
00:03:02,141 --> 00:03:03,225
[man 2]
How'd you get up here?
33
00:03:03,309 --> 00:03:04,768
[man 1]
I just want to talk to her.
34
00:03:04,852 --> 00:03:06,312
[man 2]
Well, she doesn't wanna talk to you.
35
00:03:06,395 --> 00:03:08,314
Come on. Let's go, buddy,
before I call the cops.
36
00:03:08,397 --> 00:03:09,481
[gasps]
37
00:03:09,565 --> 00:03:11,859
Come on, come on. Let's move it.
38
00:03:16,238 --> 00:03:18,157
[horns honking]
39
00:03:20,284 --> 00:03:23,245
[Laszlo]
Does this look like a precious gem?
40
00:03:23,329 --> 00:03:27,750
Of course not.
But do not be fooled by the dull finish.
41
00:03:27,833 --> 00:03:30,753
Very shortly,
this ugly duckling
42
00:03:30,836 --> 00:03:34,298
will be transformed
into a beautiful marquise diamond
43
00:03:34,381 --> 00:03:37,551
worthy to be hung
about the royalest of necks.
44
00:03:37,635 --> 00:03:39,845
Note the deftness
45
00:03:39,929 --> 00:03:43,057
with which Mr. Stavros
handles the gem,
46
00:03:43,140 --> 00:03:45,142
what confidence he displays
47
00:03:45,225 --> 00:03:50,147
as he places the blade
in the pre-cut notch.
48
00:03:50,230 --> 00:03:53,984
Of course, Mr. Stavros knows
that one slip of the hammer,
49
00:03:54,068 --> 00:03:56,320
and this five-million-dollar gem
50
00:03:56,403 --> 00:04:01,450
could be reduced instantly into a pile
of worthless diamond dust.
51
00:04:01,533 --> 00:04:06,330
But here is a man
with ice water in his veins,
52
00:04:06,413 --> 00:04:10,626
whose courage and skill
are far beyond that of ordinary men.
53
00:04:12,795 --> 00:04:16,423
Go. Go. Cut the stone, Stavros.
We don't have all day.
54
00:04:26,141 --> 00:04:28,102
Oh, dear!
55
00:04:28,185 --> 00:04:30,104
[Laszlo]
My God, you idiot!
56
00:04:30,187 --> 00:04:31,897
I'm sorry, Mr. Dolby.
57
00:04:31,981 --> 00:04:34,692
Sorry? You have just destroyed
millions of dollars!
58
00:04:34,775 --> 00:04:38,112
-My... My hand must have slipped.
-Slipped? You fool!
59
00:04:38,195 --> 00:04:41,573
-Mr. Dolby. Please! Please!
-I will show you slipped!
60
00:04:44,284 --> 00:04:45,786
[metal clanging]
Oh.
61
00:04:45,869 --> 00:04:48,998
[both laughing]
62
00:04:52,751 --> 00:04:57,548
Whoo-hoo! Mrs. Fletcher,
that was quite a sight, was it not?
63
00:04:57,631 --> 00:04:59,341
Well, yes.
64
00:04:59,425 --> 00:05:01,468
Oh! Oh! Do not fear, dear lady.
65
00:05:01,552 --> 00:05:05,431
This precious gem was totally worthless,
66
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
fit for nothing but a good joke.
67
00:05:07,558 --> 00:05:09,768
[Jessica]
A joke? You certainly had me fooled.
68
00:05:11,645 --> 00:05:14,064
Laszlo, don't you ever get tired
of pulling that gag?
69
00:05:14,148 --> 00:05:17,651
Never, my dear,
and I pray that I never do.
70
00:05:17,735 --> 00:05:23,198
Uh, Jessica Fletcher,
Andrea Dean, our jewelry designer.
71
00:05:23,282 --> 00:05:26,827
Andrea,
Jessica Fletcher. J.B. Fletcher.
72
00:05:26,910 --> 00:05:28,620
Oh, yes, you're writing the book.
73
00:05:28,704 --> 00:05:29,830
Mr. Blackthorn mentioned you.
74
00:05:29,913 --> 00:05:31,874
-How nice to meet you.
-Thank you.
75
00:05:31,957 --> 00:05:34,376
You know, when I decided
to set my next novel
76
00:05:34,460 --> 00:05:36,253
in a fashionable jewelry store,
77
00:05:36,336 --> 00:05:38,756
I had no idea what I was getting into.
78
00:05:38,839 --> 00:05:41,300
Oh, well, I'm afraid
it's not as glamorous as it sounds.
79
00:05:41,383 --> 00:05:43,302
In fact, most of the time
it's downright dull.
80
00:05:43,385 --> 00:05:45,637
Well, I certainly hope not,
because my readers
81
00:05:45,721 --> 00:05:47,723
will forgive me anything but boredom.
82
00:05:47,806 --> 00:05:50,309
[phone rings]
83
00:05:50,392 --> 00:05:52,478
How do you like the place so far?
84
00:05:52,561 --> 00:05:54,521
I haven't had a chance
to see too much of it.
85
00:05:54,605 --> 00:05:56,690
I just got here, and Mr. Blackthorn
86
00:05:56,774 --> 00:05:58,776
has been tied up in a meeting.
87
00:05:58,859 --> 00:06:01,612
Uh, Mrs. Fletcher? Mr. Blackthorn.
88
00:06:01,695 --> 00:06:03,030
-Oh! Excuse me.
-Uh-huh.
89
00:06:05,407 --> 00:06:08,118
Mrs. Fletcher, can you forgive me?
I'm still tied up.
90
00:06:08,202 --> 00:06:09,787
Oh, don't give it a second thought.
91
00:06:09,870 --> 00:06:10,913
Your people have been wonderful.
92
00:06:10,996 --> 00:06:12,748
Well, I'm afraid lunch is out,
93
00:06:12,831 --> 00:06:15,125
But I absolutely insist
we have dinner this evening.
94
00:06:15,250 --> 00:06:17,544
-I'd love to.
-Excellent. I'll send a car around
95
00:06:17,628 --> 00:06:18,712
to your hotel about eight.
96
00:06:18,796 --> 00:06:20,589
Looking forward to it.
97
00:06:21,632 --> 00:06:24,676
-Now, where were we?
-We were discussing the tiara.
98
00:06:24,760 --> 00:06:26,595
Now, look, Mr. Blackthorn.
99
00:06:26,678 --> 00:06:28,514
It's one thing to drum up
some publicity with this book
100
00:06:28,597 --> 00:06:30,933
Mrs. Fletcher's writing,
but it's something else
101
00:06:31,016 --> 00:06:32,601
to risk the Queen of Tara.
102
00:06:32,684 --> 00:06:34,686
If you put that thing
on public display downstairs,
103
00:06:34,770 --> 00:06:36,647
I cannot guarantee its safety.
104
00:06:36,730 --> 00:06:38,482
What neither of you seem to grasp
105
00:06:38,565 --> 00:06:41,527
is that we're not selling
mere jewelry here.
106
00:06:41,610 --> 00:06:44,571
any fool can peddle
a stone in a gold setting.
107
00:06:44,655 --> 00:06:48,283
And, I might add,
at a price we cannot match.
108
00:06:49,409 --> 00:06:51,745
Blackthorn has always been,
and will always be,
109
00:06:51,829 --> 00:06:54,581
a thoroughbred, not a plow horse.
110
00:06:55,165 --> 00:06:58,293
Don't ever forget that, either of you.
111
00:07:09,388 --> 00:07:11,431
-Excuse me, Diane.
-What is it?
112
00:07:11,515 --> 00:07:14,268
I've redesigned the necklace
for the five-carat marquise.
113
00:07:14,351 --> 00:07:16,061
I think you'll like this one.
114
00:07:21,316 --> 00:07:23,652
No. It's much too simple.
115
00:07:23,735 --> 00:07:26,071
But the stone is simple.
I mean, that's what
116
00:07:26,155 --> 00:07:28,448
we're selling here. Elegant simplicity,
117
00:07:28,532 --> 00:07:30,576
the Blackthorn hallmark.
118
00:07:30,659 --> 00:07:32,995
Your design is dull.
119
00:07:33,203 --> 00:07:35,455
Mr. Blackthorn has always liked my work.
120
00:07:35,539 --> 00:07:40,085
Mr. Blackthorn is much too busy
to concern himself with trivial detail.
121
00:07:40,169 --> 00:07:42,504
Diane,
you are not gonna keep shutting me out.
122
00:07:42,588 --> 00:07:46,216
I have
Mr. Blackthorn's complete confidence.
123
00:07:46,300 --> 00:07:48,760
He has given me
the authority to run this store.
124
00:07:48,844 --> 00:07:51,054
What is it with you?
125
00:07:51,138 --> 00:07:53,140
Fear? Jealousy?
126
00:07:54,474 --> 00:07:57,144
[chuckling]
Oh, no.
127
00:07:57,227 --> 00:07:59,313
You gotta be kidding.
128
00:07:59,396 --> 00:08:02,232
You think that I'm competition.
129
00:08:02,316 --> 00:08:05,611
Diane, if you want him, you can have him.
130
00:08:05,694 --> 00:08:09,072
-I don't know what you're talking about.
-Yeah, right.
131
00:08:13,702 --> 00:08:15,746
[Blackthorn]
Yes, the shattered diamond.
132
00:08:15,829 --> 00:08:18,624
That's just the sort of prank
he loves to play.
133
00:08:18,707 --> 00:08:23,253
I always thought of Hungarians
as melancholy and dour,
134
00:08:23,337 --> 00:08:26,798
but Laszlo Dolby
has the soul of a leprechaun.
135
00:08:26,882 --> 00:08:29,843
And he's a poet. He told me
that he'd written several plays.
136
00:08:29,927 --> 00:08:31,595
Back in Budapest, before he escaped
137
00:08:31,678 --> 00:08:34,514
from the Russians in the mid-'50s.
138
00:08:34,598 --> 00:08:36,391
I read one of 'em.
139
00:08:36,475 --> 00:08:40,729
Political trash. Anti-Marxist melodrama.
140
00:08:41,021 --> 00:08:42,773
After he arrived in America,
141
00:08:42,856 --> 00:08:44,733
he tried to make
a go of it in the theater.
142
00:08:45,150 --> 00:08:47,694
Luckily, his family had raised him
in the diamond trade.
143
00:08:47,778 --> 00:08:49,613
Otherwise, he'd have starved.
144
00:08:50,239 --> 00:08:51,657
You know, Hudson, it's interesting.
145
00:08:51,740 --> 00:08:53,033
You've turned the conversation
146
00:08:53,116 --> 00:08:55,327
to absolutely everyone except yourself.
147
00:08:55,410 --> 00:08:57,329
You can't want to write about me.
148
00:08:57,412 --> 00:08:58,789
[chuckles]
149
00:08:58,872 --> 00:09:01,959
That, my dear Jessica,
would be dull stuff indeed.
150
00:09:02,459 --> 00:09:06,838
Sixth generation of a bloodline
that grows increasingly thinner.
151
00:09:06,922 --> 00:09:08,924
Oh, here I am, prattling away.
152
00:09:09,007 --> 00:09:10,842
What about you?
What else do you want to know?
153
00:09:10,926 --> 00:09:12,427
What can I do for you?
154
00:09:12,511 --> 00:09:15,806
Uh, well, I did ask
your security chief, Mr. Selkirk,
155
00:09:15,889 --> 00:09:17,474
if he'd show me the vaults.
156
00:09:17,557 --> 00:09:19,977
But he was, um, reluctant to do so
157
00:09:20,060 --> 00:09:22,187
without written authorization from you.
158
00:09:22,271 --> 00:09:24,147
Was he?
159
00:09:24,231 --> 00:09:26,692
Well, what do you say
we go and see them tonight?
160
00:09:36,076 --> 00:09:38,912
Whenever we come after hours,
we always use this door.
161
00:09:38,996 --> 00:09:41,164
[beeping]
Each morning this code is changed
162
00:09:41,248 --> 00:09:43,500
to a new five-digit number.
163
00:09:43,583 --> 00:09:45,585
Once the correct code is recognized,
164
00:09:45,669 --> 00:09:47,504
it activates this scanner,
165
00:09:47,587 --> 00:09:51,174
which reads the palm
print of a handful of key personnel.
166
00:09:51,258 --> 00:09:53,051
Oh! I hope I can use that in my novel.
167
00:09:53,135 --> 00:09:54,594
I'd be crushed if you didn't.
168
00:10:01,852 --> 00:10:04,271
[beeping]
169
00:10:07,858 --> 00:10:10,444
Now, there are
two armed security guards on duty
170
00:10:10,527 --> 00:10:13,905
at all times in this area
during business hours.
171
00:10:13,989 --> 00:10:15,949
Anyone taking gems out of the vault
172
00:10:16,033 --> 00:10:18,118
has to use these two tables
173
00:10:18,201 --> 00:10:21,371
in clear view of the guards
and these television cameras.
174
00:10:21,455 --> 00:10:22,581
I'm impressed.
175
00:10:22,664 --> 00:10:24,124
[Guard]
Oh, Mr. Blackthorn.
176
00:10:24,207 --> 00:10:25,709
I didn't know
you were stopping by tonight.
177
00:10:25,792 --> 00:10:27,294
Spur of the moment, Wilson.
178
00:10:27,377 --> 00:10:28,503
This is Mrs. Fletcher.
179
00:10:28,587 --> 00:10:30,964
-How do you do, ma'am?
-Hello, Mr. Wilson.
180
00:10:31,048 --> 00:10:32,174
[alarm ringing]
181
00:10:32,257 --> 00:10:33,925
[explosion]
182
00:10:43,393 --> 00:10:46,188
[alarm continues]
183
00:10:53,153 --> 00:10:56,239
[siren wailing]
184
00:10:58,200 --> 00:11:00,202
[siren continues]
185
00:11:04,664 --> 00:11:07,459
And, uh, you say you were in the vault
186
00:11:07,542 --> 00:11:09,419
at the, uh, time of the explosion, Sir?
187
00:11:09,503 --> 00:11:13,173
-Yes.
-What time was that?
188
00:11:13,256 --> 00:11:15,092
I don't know.
Thirty minutes ago, I suppose.
189
00:11:15,175 --> 00:11:16,134
I didn't look at my watch.
190
00:11:16,218 --> 00:11:17,594
No need to get annoyed, Sir.
191
00:11:17,677 --> 00:11:19,679
We're just tryin' to do our job here.
192
00:11:19,763 --> 00:11:23,517
-Now, this uh, vault... Where is that?
-Downstairs.
193
00:11:23,600 --> 00:11:27,020
-And your guard was with you at the time?
-Yes.
194
00:11:27,104 --> 00:11:30,315
This envelope you say the thief left
in place of the Tara...
195
00:11:30,399 --> 00:11:33,235
[Blackthorn]
Some kind of a joke. $1,500 in cash?
196
00:11:33,318 --> 00:11:35,987
the tiara was worth over three million.
197
00:11:38,824 --> 00:11:40,617
Everything else seems to be secure.
198
00:11:40,700 --> 00:11:42,869
It looks like all they took was the tiara.
199
00:11:42,953 --> 00:11:44,538
-Tara.
-What?
200
00:11:44,621 --> 00:11:46,748
It's pronounced "Tara."
201
00:11:46,832 --> 00:11:48,708
It's "tiara," Bess.
202
00:11:48,792 --> 00:11:52,087
Kathleen, I got it written down
right here. Tara. T-A-R-A. Tara.
203
00:11:52,170 --> 00:11:54,756
It's "tiara," Detective...
204
00:11:54,840 --> 00:11:57,217
Stacey. Nice to meet you.
205
00:11:57,300 --> 00:12:00,679
It's the Queen of Tara tiara.
206
00:12:00,762 --> 00:12:04,724
The Tara tiara?
What kind of name is that?
207
00:12:04,808 --> 00:12:05,684
Excuse me!
208
00:12:09,229 --> 00:12:11,106
Excuse... Excuse me, ma'am.
209
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
Would you mind? This is a crime scene.
210
00:12:12,983 --> 00:12:14,901
Oh, I'm sorry. I didn't touch anything.
211
00:12:14,985 --> 00:12:16,945
Could you just move out of the way, ma'am.
212
00:12:17,028 --> 00:12:19,698
This is Jessica Fletcher, Detective.
213
00:12:19,781 --> 00:12:21,908
J.B. Fletcher, the noted author.
214
00:12:21,992 --> 00:12:24,286
Yeah? Well, that's nice.
215
00:12:24,369 --> 00:12:27,747
Say, I, um... I read one of your books.
216
00:12:27,831 --> 00:12:29,666
[chuckling]
It was very good.
217
00:12:29,749 --> 00:12:31,042
Well, thank you.
218
00:12:31,126 --> 00:12:32,419
Kathleen, would you mind? We are trying
219
00:12:32,502 --> 00:12:34,045
to solve a robbery here.
220
00:12:34,129 --> 00:12:35,714
[Blackthorn]
Mrs. Fletcher was in the vault with me
221
00:12:35,797 --> 00:12:37,466
when the explosion occurred.
222
00:12:37,549 --> 00:12:40,218
That right? Sir, would you mind
telling me what you were doing
223
00:12:40,302 --> 00:12:41,678
back here at this time of night?
224
00:12:41,761 --> 00:12:44,389
Mrs. Fletcher's researching a new book...
225
00:12:44,473 --> 00:12:47,058
a murder mystery
that takes place in a jewelry emporium
226
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
not unlike this one.
227
00:12:49,269 --> 00:12:51,188
and she was interested
in our security system.
228
00:12:52,355 --> 00:12:53,523
Is that right?
229
00:12:53,607 --> 00:12:55,442
Look, I'm sure that you've noticed this,
230
00:12:55,525 --> 00:12:57,819
But don't you think it's odd that this...
231
00:12:57,903 --> 00:13:00,363
This door blew out toward the street?
232
00:13:00,447 --> 00:13:02,073
I mean, it looks to me as if the explosive
233
00:13:02,157 --> 00:13:04,451
charge
must have been placed inside the door.
234
00:13:04,534 --> 00:13:06,286
Oh, no. That can't be.
235
00:13:06,369 --> 00:13:09,039
See, the perp blew the door
from the outside in.
236
00:13:09,122 --> 00:13:11,958
Oh, I really... I really don't agree.
237
00:13:12,042 --> 00:13:14,878
The other odd thing
was that the alarm went off
238
00:13:14,961 --> 00:13:17,964
several seconds before the explosion.
239
00:13:18,048 --> 00:13:19,841
That right? That how it happened, Sir?
240
00:13:19,925 --> 00:13:21,259
Yes, I believe so.
241
00:13:21,343 --> 00:13:23,595
What are you getting at, Mrs. Fletcher?
242
00:13:23,678 --> 00:13:26,890
Well, only that it's possible that someone
243
00:13:26,973 --> 00:13:28,850
smashed the case, took the tiara
244
00:13:28,934 --> 00:13:30,852
and then blew out the door,
245
00:13:30,936 --> 00:13:33,605
not to enter, but to escape.
246
00:13:33,688 --> 00:13:35,690
An inside job? How could that be?
247
00:13:35,774 --> 00:13:38,527
You told me the, uh, store was empty.
I mean...
248
00:13:38,610 --> 00:13:41,905
-The security guard! What's his name?
-Wilson.
249
00:13:41,988 --> 00:13:44,491
Wilson! Wilson!
250
00:13:46,243 --> 00:13:48,703
Hey, uh, Wilson.
251
00:13:48,787 --> 00:13:50,914
I thought you told me
that this store was empty.
252
00:13:50,997 --> 00:13:53,041
It was. At least I thought it was.
253
00:13:53,124 --> 00:13:54,626
I didn't check every office.
254
00:13:55,043 --> 00:13:56,628
[grunts]
255
00:14:07,597 --> 00:14:08,890
Pardon my French.
256
00:14:08,974 --> 00:14:11,059
What the hell is goin' on around here?
257
00:14:13,270 --> 00:14:14,521
[Stacey]
Marvin, would you listen to me?
258
00:14:14,604 --> 00:14:15,522
I'm gonna be stuck here for another
259
00:14:15,605 --> 00:14:16,982
couple of hours at least.
260
00:14:17,065 --> 00:14:18,650
There's some hard-boiled eggs
in the fridge.
261
00:14:18,733 --> 00:14:19,901
Could you make some egg salad sandwiches
262
00:14:19,985 --> 00:14:21,361
for the kids for school tomorrow?
263
00:14:22,696 --> 00:14:24,281
Well, what do they want, goose pate?
264
00:14:25,699 --> 00:14:29,286
Marvin, I hate egg salad, too,
but, uh, it's good for 'em.
265
00:14:29,995 --> 00:14:33,498
[sighs]
Make the sandwiches, Marv.
266
00:14:33,582 --> 00:14:35,542
I can't talk anymore. I gotta hang up now.
267
00:14:35,625 --> 00:14:38,878
Marvin, I'm hangin' up. Now.
268
00:14:38,962 --> 00:14:41,298
The guard's awake,
he's not feeling so great.
269
00:14:41,381 --> 00:14:42,757
Mrs. Fletcher.
270
00:14:42,841 --> 00:14:44,593
Mrs. Fletcher, I, uh...
271
00:14:44,676 --> 00:14:46,886
I've been thinking a lot
about that theory of yours.
272
00:14:46,970 --> 00:14:48,346
Uh, very interesting.
273
00:14:48,430 --> 00:14:50,181
Well, it does seem logical.
274
00:14:52,100 --> 00:14:54,769
You know what we got in here, ma'am?
275
00:14:54,853 --> 00:14:56,521
Barbiturate.
276
00:14:56,605 --> 00:14:58,023
Yeah, they tell me it's enough to put
277
00:14:58,106 --> 00:14:59,816
half of the Bronx into La-La Land.
278
00:14:59,899 --> 00:15:02,402
-Oh?
-Uh, how long did you say
279
00:15:02,485 --> 00:15:03,653
you'd been in town, ma'am?
280
00:15:03,737 --> 00:15:05,572
I flew in last evening.
281
00:15:05,655 --> 00:15:07,907
And it was your idea
to come back here this evening
282
00:15:07,991 --> 00:15:09,701
to, uh, check out the vault?
283
00:15:09,784 --> 00:15:13,371
Well, no, not exactly.
Actually, Mr. Blackthorn suggested it.
284
00:15:13,455 --> 00:15:15,707
Yeah, but only after you hinted around.
285
00:15:15,790 --> 00:15:18,251
[sighs]
Detective Stacey.
286
00:15:18,335 --> 00:15:21,796
Uh, is there some point
that you'd like to make?
287
00:15:21,880 --> 00:15:24,174
You and Blackthorn come back to the store.
288
00:15:24,257 --> 00:15:26,092
The security guard comes to the vault,
289
00:15:26,176 --> 00:15:28,136
leaving the tiara unprotected.
290
00:15:28,219 --> 00:15:30,388
Bang! the tiara gets stolen.
291
00:15:30,472 --> 00:15:33,391
Uh, had you known
any of the store's employees, ma'am,
292
00:15:33,475 --> 00:15:34,559
prior to coming here tonight?
293
00:15:34,643 --> 00:15:36,686
That'd be easy enough to check.
294
00:15:36,770 --> 00:15:38,313
Surely you don't think
that I had anything
295
00:15:38,396 --> 00:15:39,689
to do with the theft?
296
00:15:39,773 --> 00:15:41,608
Hey, your sudden arrival here,
the theft...
297
00:15:41,691 --> 00:15:43,818
It's a big coincidence,
and I believe in coincidence
298
00:15:43,902 --> 00:15:45,528
like I believe in the Tooth Fairy.
299
00:15:45,612 --> 00:15:48,031
Maybe it's some kind of publicity stunt
for your book.
300
00:15:48,114 --> 00:15:49,783
Kathleen, do you mind?
301
00:15:49,866 --> 00:15:51,993
-I'm interrogating a suspect here.
-A suspect?
302
00:15:52,077 --> 00:15:53,578
Would you care to make a statement, ma'am?
303
00:15:53,662 --> 00:15:55,246
I don't have a statement.
304
00:15:55,330 --> 00:15:57,082
I've told you everything that I know.
305
00:15:57,165 --> 00:15:58,500
Fine. If that's the way you want it,
306
00:15:58,583 --> 00:16:01,044
we will leave it
like that for the time being.
307
00:16:01,127 --> 00:16:04,047
Meanwhile, we'd appreciate it
if you do not leave town.
308
00:16:04,130 --> 00:16:08,802
Look, I did not have
anything to do with this robbery.
309
00:16:08,885 --> 00:16:13,223
-We appreciate that, ma'am.
-[sighs]
310
00:16:13,306 --> 00:16:15,225
We'll be in touch.
311
00:16:18,895 --> 00:16:22,190
So, Kathleen, what do you think?
312
00:16:22,273 --> 00:16:24,609
-Somethin' in the eyes.
-That's what I thought.
313
00:16:24,693 --> 00:16:26,194
-Check her out.
-Right.
314
00:16:26,277 --> 00:16:28,238
Well, I don't know about you, Hudson,
315
00:16:28,321 --> 00:16:30,699
But I'm free to go, and I'm going.
316
00:16:30,782 --> 00:16:32,701
I think I'd better stay,
but I'll see that...
317
00:16:32,784 --> 00:16:35,078
-Andrew drives you back to the hotel.
-Thank you.
318
00:16:36,621 --> 00:16:38,373
You know, Hudson, I'm right about that
319
00:16:38,456 --> 00:16:41,251
explosion coming from inside the door.
320
00:16:41,334 --> 00:16:43,336
I just can't believe
that any of my own people...
321
00:16:43,420 --> 00:16:47,090
Somebody laced your security guard's
coffee with a barbiturate.
322
00:16:47,173 --> 00:16:49,509
Now, that somebody was hiding
in one of the offices,
323
00:16:49,592 --> 00:16:51,553
waiting for your guard to pass out.
324
00:16:51,636 --> 00:16:53,471
I'm sorry. I hope I'm wrong.
325
00:16:53,555 --> 00:16:55,515
Yes. I hope so, too.
326
00:16:55,598 --> 00:16:57,684
-I'll call you tomorrow.
-Thank you.
327
00:17:01,563 --> 00:17:03,940
[car engine starts]
328
00:17:06,609 --> 00:17:09,154
[siren wailing]
329
00:17:09,237 --> 00:17:11,322
Hudson!
330
00:17:14,200 --> 00:17:15,910
I was going to bed
when it came over the news.
331
00:17:15,994 --> 00:17:18,246
My God.
How could this have happened, Hudson?
332
00:17:18,329 --> 00:17:21,624
Excuse me. Mr. Blackthorn,
Ken Parrish, WQEJ News.
333
00:17:21,708 --> 00:17:23,585
Would you mind giving us
a brief statement on camera?
334
00:17:23,668 --> 00:17:25,754
Yes, I'm afraid I would.
335
00:17:25,837 --> 00:17:27,380
Weren't you hanging around the store
this afternoon,
336
00:17:27,464 --> 00:17:28,882
-trying to see me?
-Yes, Sir.
337
00:17:29,174 --> 00:17:30,550
I was looking for an interview.
338
00:17:30,633 --> 00:17:33,970
-Let's go inside.
-Look, I'll only take a couple of minutes.
339
00:17:34,053 --> 00:17:35,472
I'm sorry, Sir. You'll have to stand back.
340
00:17:35,555 --> 00:17:37,724
Look, I'm just trying to get a story.
341
00:17:37,807 --> 00:17:40,727
Then you'll have to get it over there.
342
00:17:40,810 --> 00:17:42,520
What do you mean, it's not insured?
343
00:17:42,604 --> 00:17:44,564
Now, I didn't say that. I said the company
344
00:17:44,647 --> 00:17:46,357
would only insure the value of the stones.
345
00:17:46,441 --> 00:17:48,735
But the tiara is worth ten times that.
346
00:17:48,818 --> 00:17:50,069
It's a collector's item,
a theatrical legend.
347
00:17:50,153 --> 00:17:52,572
Oh, I'm sorry, Hudson.
348
00:17:52,655 --> 00:17:55,492
-We all tried to warn you.
-Yes, repeatedly.
349
00:17:55,575 --> 00:17:59,120
Leo, how nice of you to show up, finally.
350
00:17:59,204 --> 00:18:00,413
Well, believe it or not, Sir,
351
00:18:00,497 --> 00:18:02,207
I do have a life outside of this store.
352
00:18:02,290 --> 00:18:04,083
Yes, and one that's going to take up
353
00:18:04,167 --> 00:18:06,294
-all of your time from now on.
-Hudson!
354
00:18:06,377 --> 00:18:08,004
I was not responsible for this theft.
355
00:18:08,087 --> 00:18:10,632
You promised me
a foolproof security system.
356
00:18:10,715 --> 00:18:12,634
Yeah, which you have.
357
00:18:12,717 --> 00:18:16,221
But there is no system
that will prevent this kind of thing.
358
00:18:16,304 --> 00:18:18,973
So, do you want me
to check with the police,
359
00:18:19,057 --> 00:18:20,141
or do you want me to go home?
360
00:18:29,442 --> 00:18:31,027
[man] -Excuse me. Mrs. Fletcher?
-Yes?
361
00:18:31,110 --> 00:18:33,780
I hope I'm not intruding.
Ken Parrish, WQEJ news.
362
00:18:33,863 --> 00:18:37,325
-Mind if I sit down?
-Well... Well, actually, I...
363
00:18:37,408 --> 00:18:40,245
I understand you ran afoul
of the iron maidens last night.
364
00:18:41,037 --> 00:18:42,789
Detectives Stacey and Chadwick,
365
00:18:42,872 --> 00:18:45,625
-the pride of the Midtown Division.
-Oh, yes.
366
00:18:46,167 --> 00:18:48,294
I should warn you:
you're at the top of their hit list.
367
00:18:48,378 --> 00:18:51,631
-Who told you that?
-I have my sources.
368
00:18:51,714 --> 00:18:54,467
The ladies don't like help,
especially from another lady.
369
00:18:55,969 --> 00:18:57,846
Well, that sounds rather sexist.
370
00:18:57,929 --> 00:19:00,473
Me, I'll take help
from anybody who'll give it to me.
371
00:19:00,557 --> 00:19:02,642
Well, you won't get
much help from me, Mr. Parrish.
372
00:19:02,725 --> 00:19:05,854
Look, Mrs. Fletcher.
This could be a big story...
373
00:19:05,937 --> 00:19:07,897
A very big story. The kind that could
374
00:19:07,981 --> 00:19:10,024
vault a lowly reporter
into an anchorman's chair,
375
00:19:10,108 --> 00:19:12,443
maybe even get him
a spot with one of the networks.
376
00:19:12,527 --> 00:19:13,945
Well, that sounds lovely, but, uh...
377
00:19:14,028 --> 00:19:16,364
What do you know
about the Queen of Tara tiara?
378
00:19:16,698 --> 00:19:18,908
Not very much, I'm afraid.
379
00:19:18,992 --> 00:19:21,160
Good. As soon as you finish your coffee,
380
00:19:21,244 --> 00:19:22,328
let's take a walk.
381
00:19:24,706 --> 00:19:27,375
[Ken] Siobhan O'Dea,
Queen of the silver screen,
382
00:19:27,458 --> 00:19:29,586
darling of Broadway, thrice married.
383
00:19:29,669 --> 00:19:32,213
This theater was renamed for her in 1972.
384
00:19:32,297 --> 00:19:36,175
Oh, yes, I remember seeing her
in many movies. She was very beautiful.
385
00:19:36,259 --> 00:19:38,177
And still is,
according to those lucky enough
386
00:19:38,261 --> 00:19:40,013
to catch a glimpse of her.
387
00:19:40,096 --> 00:19:43,099
Here she is in her last big triumph,
staged at this very theater.
388
00:19:43,182 --> 00:19:45,935
"The Harps of Tara". The year was 1957.
389
00:19:46,477 --> 00:19:48,313
My goodness. Isn't that the...
390
00:19:48,396 --> 00:19:50,523
The Queen of Tara tiara? Yes and no.
391
00:19:50,607 --> 00:19:53,318
[Ken] Siobhan O'Dea
always believed she was descended
392
00:19:53,401 --> 00:19:54,736
from the ancient Irish kings of Tara,
393
00:19:54,819 --> 00:19:56,654
which is why she commissioned this play.
394
00:19:56,738 --> 00:19:58,531
Amazingly, it ran for nearly two years.
395
00:19:58,615 --> 00:20:00,950
At the closing night party,
she received a gift
396
00:20:01,034 --> 00:20:03,411
from her fiance of the moment,
Winfield Sprock.
397
00:20:03,494 --> 00:20:06,414
-Oh, yes, the aluminum magnate.
-One and the same.
398
00:20:06,497 --> 00:20:08,291
He presented her
with a reproduction of the tiara
399
00:20:08,374 --> 00:20:10,376
she'd worn in the play: a dozen emeralds,
400
00:20:10,460 --> 00:20:12,503
half a dozen diamonds in a gold setting.
401
00:20:12,587 --> 00:20:14,130
It was dazzling. They say it's
402
00:20:14,213 --> 00:20:15,924
the only time she'd ever cried without
403
00:20:16,007 --> 00:20:19,010
-the help of drops in her eyes.
-Oh, how romantic.
404
00:20:19,093 --> 00:20:21,554
Before Mr. Sprock could
become husband number four,
405
00:20:21,638 --> 00:20:23,890
he choked to death on a fried oyster
in the Empire Grill.
406
00:20:23,973 --> 00:20:25,767
Oh, dear!
407
00:20:26,142 --> 00:20:28,895
-A cup of coffee, Mrs. Fletcher?
-What a good idea.
408
00:20:30,271 --> 00:20:34,025
From that moment on, Siobhan O'Dea's life
went into a downward spiral.
409
00:20:34,692 --> 00:20:36,945
Second-rate movies, short-lived plays,
410
00:20:37,028 --> 00:20:38,696
a TV series best forgotten.
411
00:20:39,072 --> 00:20:41,532
What the tax man didn't get,
the auctioneer did.
412
00:20:42,116 --> 00:20:44,035
The tiara was sold a dozen years ago,
413
00:20:44,118 --> 00:20:46,079
and with the little money she had left,
414
00:20:46,162 --> 00:20:48,498
Siobhan O'Dea went into hiding.
Sugar?
415
00:20:48,831 --> 00:20:50,249
Oh, just black, thank you.
416
00:20:50,583 --> 00:20:52,502
Today she lives in a building
across the street,
417
00:20:52,585 --> 00:20:54,504
recluse, waiting to die.
418
00:20:54,587 --> 00:20:56,839
She hasn't made
a public appearance in 12 years.
419
00:20:57,340 --> 00:20:59,968
But, Mr. Parrish,
what has all this got to do with me?
420
00:21:00,051 --> 00:21:02,428
If I could get her angle on this robbery,
421
00:21:02,512 --> 00:21:04,847
this would be a major story,
Mrs. Fletcher.
422
00:21:04,931 --> 00:21:06,474
I know there's no way
she'd ever see me,
423
00:21:06,557 --> 00:21:08,434
But I happen to know
she's a big fan of yours.
424
00:21:08,768 --> 00:21:10,603
-Oh, no, no.
-Don't you see?
425
00:21:10,687 --> 00:21:12,522
I know she'd grant you an interview,
426
00:21:12,605 --> 00:21:13,690
and then I could interview you...
427
00:21:13,773 --> 00:21:16,317
No, no. no. I'm sorry, Mr. Parrish.
428
00:21:16,943 --> 00:21:20,405
That lady has chosen
to shut herself away from the world.
429
00:21:20,488 --> 00:21:23,491
Now, I am not going to violate that.
430
00:21:25,410 --> 00:21:27,662
Thank you very much.
You've been a charming tour guide,
431
00:21:27,745 --> 00:21:29,288
and I do wish you the very best of luck.
432
00:21:42,885 --> 00:21:45,054
[Andrea]
I'm sorry, Mr. Blackthorn.
433
00:21:45,138 --> 00:21:46,180
You leave me no choice.
434
00:21:46,264 --> 00:21:49,100
Andrea, I need you now more than ever.
435
00:21:49,642 --> 00:21:52,311
May I remind you, Ms. Dean,
you have a contract.
436
00:21:52,395 --> 00:21:55,690
Which doesn't include
taking a 20% cut in pay.
437
00:21:55,773 --> 00:21:58,776
I merely suggested that
as a stopgap measure to see us
438
00:21:58,860 --> 00:22:00,111
through these troubled times.
439
00:22:00,445 --> 00:22:02,613
Please, don't make this more difficult.
440
00:22:02,947 --> 00:22:06,743
-Have you received a better offer?
-Hudson, there is no offer.
441
00:22:06,826 --> 00:22:09,704
[sighs]
I just can't go on like this.
442
00:22:10,204 --> 00:22:12,415
Five years ago, when your father
gave me my first chance,
443
00:22:12,498 --> 00:22:15,376
I felt like I was
the luckiest woman alive.
444
00:22:15,460 --> 00:22:18,296
But when he died, something died with him.
445
00:22:20,965 --> 00:22:23,593
For the past two years,
since Ms. Raymond was put in charge,
446
00:22:23,676 --> 00:22:25,845
nothing has been the same.
447
00:22:26,054 --> 00:22:27,930
If you have a specific accusation,
448
00:22:28,014 --> 00:22:29,432
I'd like to hear it.
449
00:22:30,266 --> 00:22:31,851
All I know is that I have been
450
00:22:31,934 --> 00:22:34,604
forced to work with inferior gems,
451
00:22:34,687 --> 00:22:37,732
that there never seems to be
enough money to create the pieces
452
00:22:37,815 --> 00:22:40,234
that gave this store its reputation.
453
00:22:40,318 --> 00:22:41,986
No. I've had enough.
454
00:22:43,905 --> 00:22:46,199
I'm sorry.
455
00:22:46,866 --> 00:22:49,619
We'll find a way to pay
your salary, Ms. Dean,
456
00:22:49,702 --> 00:22:51,913
and you will honor the contract.
457
00:22:55,625 --> 00:22:57,627
Excuse me.
I seem to have come at a bad time.
458
00:22:57,710 --> 00:22:59,670
Oh, not at all, Jessica.
Please come in.
459
00:22:59,754 --> 00:23:01,756
I can only stay a minute, Hudson.
460
00:23:01,839 --> 00:23:03,716
I've decided to go back to Cabot Cove.
461
00:23:03,800 --> 00:23:06,135
-Must you?
-Well, I'm afraid I couldn't have picked
462
00:23:06,219 --> 00:23:08,387
a worse time to research my book.
[phone ringing]
463
00:23:08,471 --> 00:23:10,181
Maybe I could come back
in a month or two.
464
00:23:10,264 --> 00:23:11,349
I feel terrible about this.
465
00:23:11,432 --> 00:23:13,434
Is there anything I can do
to change your mind?
466
00:23:13,518 --> 00:23:14,519
[Diane]
Just a minute.
467
00:23:14,602 --> 00:23:16,979
Mr. Blackthorn, it's almost noon,
468
00:23:17,063 --> 00:23:19,190
and there's still no answer
in Laszlo's apartment.
469
00:23:24,362 --> 00:23:27,698
Look, they come, they go.
This isn't the YMCA.
470
00:23:27,782 --> 00:23:29,700
But you didn't see him at all last night?
471
00:23:29,784 --> 00:23:32,245
I told you, lady.
I was watchin' the ball game.
472
00:23:32,328 --> 00:23:33,830
Huh!
473
00:23:38,835 --> 00:23:41,045
-Mr. Dolby?
-Laszlo.
474
00:23:44,715 --> 00:23:47,593
-Oh, he's been dead for quite some time.
-I'm callin' the cops!
475
00:23:47,677 --> 00:23:49,137
I don't think
we should touch anything before
476
00:23:49,220 --> 00:23:51,764
the police get here.
Maybe we should wait outside.
477
00:24:15,538 --> 00:24:16,664
[Stacey]
Now, Mrs. DiAngelo...
478
00:24:16,747 --> 00:24:18,332
Look, could I get a word in here?
479
00:24:19,417 --> 00:24:21,085
Mrs. DiAngelo, just because my son
480
00:24:21,169 --> 00:24:22,920
is flunking sophomore English is...
481
00:24:23,004 --> 00:24:25,631
not necessarily an indication
that he's a poor student.
482
00:24:25,715 --> 00:24:28,801
I mean, uh...
Well, uh,a teacher-pupil relationship
483
00:24:28,885 --> 00:24:30,928
is a two-way street, ma'am, and...
484
00:24:31,429 --> 00:24:33,681
Nah, I didn't say you were
a lousy teacher. Ma'am...
485
00:24:34,307 --> 00:24:36,601
All I'm try... No, Mrs. DiAngelo, all I...
486
00:24:37,560 --> 00:24:41,022
What I'm trying to tell you is you seem
to have a communication problem!
487
00:24:42,940 --> 00:24:47,695
Oh, Excuse me, ma'am.
We are all overworked and underpaid.
488
00:24:49,197 --> 00:24:50,698
Well, fine.
489
00:24:50,781 --> 00:24:51,949
Oh, no. you don't mind if, uh...
490
00:24:52,033 --> 00:24:53,659
if I bring it up with your principal?
491
00:24:53,743 --> 00:24:55,119
[phone slams]
492
00:24:55,203 --> 00:24:57,330
You ever have one of those days?
493
00:24:57,413 --> 00:24:58,664
This morning my sink
backs up.
494
00:24:58,748 --> 00:25:01,000
My husband?
Out in Jersey lookin' for work.
495
00:25:01,083 --> 00:25:03,169
And my partner's out seeing her shrink.
496
00:25:03,544 --> 00:25:05,338
My back is killing me.
497
00:25:05,421 --> 00:25:08,257
I don't know.
I gotta get a new mattress or somethin'.
498
00:25:08,883 --> 00:25:10,134
[sighs]
499
00:25:11,260 --> 00:25:13,137
Oh, you're Mrs., uh, Fleishchman, right?
500
00:25:13,221 --> 00:25:15,348
Fletcher.
501
00:25:15,556 --> 00:25:17,850
Fletcher. right. Uh, lost Pekingese?
502
00:25:18,100 --> 00:25:21,812
No. The stolen tiara. Last night?
Blackthorns?
503
00:25:22,063 --> 00:25:23,773
Oh, right. Yeah.
504
00:25:23,856 --> 00:25:25,524
Last night you suggested
that I shouldn't leave town,
505
00:25:25,608 --> 00:25:27,985
but I do have to get home. So I thought
506
00:25:28,069 --> 00:25:29,862
I'd drop by and leave
you my telephone number
507
00:25:29,946 --> 00:25:31,489
and address in Maine.
508
00:25:31,572 --> 00:25:35,409
Well, thank you, ma'am. I appreciate that.
509
00:25:35,493 --> 00:25:37,703
Detective Stacey,
you may not be aware of this,
510
00:25:37,787 --> 00:25:42,250
But last night a man named Laszlo Dolby
was murdered.
511
00:25:42,333 --> 00:25:46,212
We found his body, uh,
just a couple of hours ago.
512
00:25:46,295 --> 00:25:48,089
"We"?
513
00:25:48,172 --> 00:25:51,467
Yes. Mr. Blackthorn,
Ms. Raymond and myself.
514
00:25:51,550 --> 00:25:54,011
Mr. Dolby worked for Mr. Blackthorn,
515
00:25:54,095 --> 00:25:56,973
and he had been stabbed in the chest.
516
00:25:57,056 --> 00:25:59,934
And, uh, you just happened
to find the body?
517
00:26:00,017 --> 00:26:01,644
Well, yes.
518
00:26:01,727 --> 00:26:04,689
You do get around, Mrs. Fletcher.
519
00:26:04,772 --> 00:26:06,524
Excuse me. I had nothing
to do with the theft
520
00:26:06,607 --> 00:26:08,901
of the tiara
or Mr. Dolby's death.
521
00:26:08,985 --> 00:26:11,821
However, I do think
that the two are connected.
522
00:26:11,904 --> 00:26:14,782
Well, ma'am, I, uh...
I don't handle homicides.
523
00:26:14,865 --> 00:26:17,660
[phone rings]
Excuse me. Stacey.
524
00:26:19,078 --> 00:26:20,121
What?
525
00:26:20,955 --> 00:26:23,207
Wait a minute. Wait. What? What is...
526
00:26:23,291 --> 00:26:25,626
Ma'am, uh, hold it.
Can I have your name, please?
527
00:26:27,795 --> 00:26:29,797
Uh, well, ma'am, can...
528
00:26:29,880 --> 00:26:31,924
I appreciate that,
but we need to have your name...
529
00:26:33,134 --> 00:26:35,344
[sighs]
What's she calling me for?
530
00:26:35,428 --> 00:26:39,098
-Who was it?
-Some woman. Wouldn't leave her name.
531
00:26:39,181 --> 00:26:41,809
She said she, uh, saw some guy
hangin' around that apartment
532
00:26:41,892 --> 00:26:44,186
where that, uh, Dolby fella
was killed last night.
533
00:26:44,270 --> 00:26:46,480
Says she recognized him right away.
534
00:26:46,731 --> 00:26:48,733
He was one of those TV news guys.
535
00:26:56,282 --> 00:26:58,326
Excuse me. Excuse me, Please!
536
00:27:06,250 --> 00:27:09,003
[knocking]
537
00:27:16,802 --> 00:27:19,347
Oh! you startled me.
I thought you were the bellman.
538
00:27:19,430 --> 00:27:21,640
Uh, Mrs. Fletcher, I, uh...
539
00:27:21,724 --> 00:27:24,560
I realize that this is an imposition,
540
00:27:24,643 --> 00:27:27,188
and if you're busy,
I will quite understand.
541
00:27:27,271 --> 00:27:29,774
Please don't feel that you have to...
542
00:27:29,857 --> 00:27:32,401
be polite or stand on ceremony.
543
00:27:32,485 --> 00:27:34,528
I realize this is quite unusual.
544
00:27:34,612 --> 00:27:36,989
Uh, what is unusual?
545
00:27:37,073 --> 00:27:42,620
I, uh, am an attorney for, uh, WQEJ,
546
00:27:42,703 --> 00:27:44,830
and, uh, I...
[chuckling]
547
00:27:44,914 --> 00:27:47,708
I'm, uh, representing Kenneth Parrish.
548
00:27:47,792 --> 00:27:49,418
Won't you come inside, Mr. Persky?
549
00:27:49,502 --> 00:27:50,920
Thank you.
550
00:27:54,215 --> 00:27:58,010
Now, what exactly is it
that I can do for you?
551
00:27:58,094 --> 00:28:01,055
Oh, no, not for me. No. Indeed, no.
552
00:28:01,138 --> 00:28:03,224
But... But for Kenneth.
553
00:28:03,307 --> 00:28:06,519
You see, uh, the station said
I should come down and represent him.
554
00:28:06,602 --> 00:28:08,354
Uh, which I would never do
555
00:28:08,437 --> 00:28:11,232
because criminal law
is outside my area of expertise.
556
00:28:11,315 --> 00:28:13,859
-I'm a tax attorney.
-Yes...
557
00:28:13,943 --> 00:28:16,946
But I did speak to Kenneth, and I told him
558
00:28:17,029 --> 00:28:20,032
that the station
would rally behind him 100 percent
559
00:28:20,324 --> 00:28:23,119
because if there's one thing they know,
it's, uh, loyalty.
560
00:28:23,202 --> 00:28:25,162
Uh, Mr. Persky, I don't wish to be rude,
561
00:28:25,246 --> 00:28:28,124
-but I've got a plane to catch.
-Oh, dear me, no. Uh...
562
00:28:28,207 --> 00:28:30,084
[chuckling]
I mean, uh, you can't.
563
00:28:30,167 --> 00:28:34,463
Uh, I mean,
Kenneth insists upon talking to you.
564
00:28:34,547 --> 00:28:38,092
-Me?
-Well, he says that he's innocent,
565
00:28:38,175 --> 00:28:42,763
Mrs. Fletcher, and he says
that you can help him prove it.
566
00:28:42,847 --> 00:28:46,142
Something about a tiara.
567
00:28:46,225 --> 00:28:49,019
I didn't kill him. Why should I kill him?
568
00:28:49,103 --> 00:28:51,355
Ken, I was with Detective Stacey
569
00:28:51,439 --> 00:28:53,274
when the anonymous tip came through
570
00:28:53,357 --> 00:28:55,234
placing you at Mr. Dolby's apartment.
571
00:28:55,317 --> 00:28:58,404
It's a lie. I... I mean, I was there,
but no one saw me.
572
00:28:58,487 --> 00:29:01,657
And they also have you
with a parking violation
573
00:29:01,740 --> 00:29:04,785
in a red zone right around the corner
from the apartment.
574
00:29:04,869 --> 00:29:09,331
-The time was 12:45 a.m.
-Oh, great.
575
00:29:09,415 --> 00:29:11,083
Look, if you want me to help you,
576
00:29:11,167 --> 00:29:13,043
and I'm not at all sure that I can,
577
00:29:13,127 --> 00:29:16,505
you're going to have to tell me
exactly what happened.
578
00:29:16,589 --> 00:29:19,383
Now, Mr. Persky said something
about the tiara.
579
00:29:19,467 --> 00:29:21,093
-She's got it.
-Who?
580
00:29:21,177 --> 00:29:24,138
-Siobhan O'Dea.
-Are you sure?
581
00:29:24,221 --> 00:29:26,015
Of course I'm sure.
I saw him take it to her.
582
00:29:26,098 --> 00:29:28,225
Wait.
583
00:29:28,309 --> 00:29:30,144
Now, tell me, slowly,
584
00:29:30,227 --> 00:29:32,480
everything that happened
from the very beginning.
585
00:29:32,563 --> 00:29:36,066
OK. You know how hard I've been working,
586
00:29:36,150 --> 00:29:39,195
trying to drum up a story
on Siobhan O'Dea and the tiara.
587
00:29:39,278 --> 00:29:40,779
So the night of the robbery,
588
00:29:40,863 --> 00:29:42,281
I wasn't getting anywhere with Blackthorn,
589
00:29:42,364 --> 00:29:45,034
so I decided to give
Ms. O'Dea one more try.
590
00:29:45,117 --> 00:29:46,827
I pulled up outside her apartment.
591
00:29:46,911 --> 00:29:48,704
It must have been just past midnight.
592
00:29:48,787 --> 00:29:50,956
I was just about to get out of my car
when I spotted him...
593
00:29:51,040 --> 00:29:53,125
Laszlo Dolby.
594
00:29:53,209 --> 00:29:55,753
I recognized him right away.
I'd seen him at Blackthorns
595
00:29:55,836 --> 00:29:57,129
that afternoon when I was trying to get
596
00:29:57,213 --> 00:29:59,173
the story on the tiara.
597
00:29:59,256 --> 00:30:00,674
He was carrying this small package.
598
00:30:00,758 --> 00:30:03,385
It was screwy. It was even screwier
599
00:30:03,469 --> 00:30:06,263
when the doorman
lets him up in the elevator.
600
00:30:06,347 --> 00:30:08,766
Blackthorns, Siobhan O'Dea...
601
00:30:08,849 --> 00:30:10,976
There's only one common denominator.
602
00:30:11,060 --> 00:30:12,937
-The tiara.
-It had to be.
603
00:30:13,020 --> 00:30:16,065
He came out about 10 minutes later
without the package.
604
00:30:16,148 --> 00:30:17,733
I figured I wasn't gonna get anywhere
605
00:30:17,816 --> 00:30:19,735
with Ms. O'Dea, so I followed Laszlo back
606
00:30:19,818 --> 00:30:21,237
to his brownstone in the Village.
607
00:30:21,320 --> 00:30:23,656
He got lucky. He found a parking place.
608
00:30:23,739 --> 00:30:25,074
I didn't.
609
00:30:25,157 --> 00:30:26,867
So I finally gave up and parked illegally
610
00:30:26,951 --> 00:30:28,786
and went inside the apartment building
to talk to him.
611
00:30:28,869 --> 00:30:31,247
He refused to let me inside.
612
00:30:31,330 --> 00:30:32,957
I think he had someone in there with him.
613
00:30:33,040 --> 00:30:35,376
Finally, he just shut the door in my face.
614
00:30:37,169 --> 00:30:39,755
Mrs. Fletcher, I know the circumstances
look awful for me,
615
00:30:39,838 --> 00:30:41,257
but I didn't kill him.
616
00:30:42,466 --> 00:30:46,136
Are you sure there was someone
in the apartment with him?
617
00:30:47,012 --> 00:30:48,264
No, it's just a feeling I had...
618
00:30:48,347 --> 00:30:50,099
The way he was acting.
619
00:30:50,182 --> 00:30:51,850
Mrs. Fletcher, they think I killed him,
620
00:30:52,184 --> 00:30:53,269
and they think I stole the tiara,
621
00:30:53,352 --> 00:30:54,895
But I'm telling you,
622
00:30:54,979 --> 00:30:56,188
that tiara
is in Siobhan O'Dea's apartment.
623
00:30:56,272 --> 00:30:57,815
I'd stake my life on it.
624
00:30:58,482 --> 00:31:00,776
In fact, that may be just what I'm doing.
625
00:31:02,319 --> 00:31:04,029
[gate closes]
626
00:31:04,113 --> 00:31:05,698
The gentleman
has been booked for murder.
627
00:31:05,781 --> 00:31:07,366
-We don't do murders.
-But you do do robbery,
628
00:31:07,449 --> 00:31:09,535
and one of the charges
against him is grand theft.
629
00:31:09,618 --> 00:31:11,245
I can't go barging
into this lady's apartment.
630
00:31:11,328 --> 00:31:12,538
-I need a warrant
-Chadwick.
631
00:31:12,621 --> 00:31:14,331
-I gotta show probable cause.
-What?
632
00:31:14,415 --> 00:31:16,166
All I got is this story about a paper bag,
633
00:31:16,250 --> 00:31:18,335
which could've been a pastrami sandwich.
634
00:31:18,419 --> 00:31:20,170
At that hour of the night?
635
00:31:20,254 --> 00:31:21,547
You've gotta be kidding me!
636
00:31:21,630 --> 00:31:24,008
190 bucks a month? What?
637
00:31:24,091 --> 00:31:25,509
-Whose idea was that?
-Detective Stacey,
638
00:31:25,593 --> 00:31:27,428
you said yourself
less than five minutes ago,
639
00:31:27,511 --> 00:31:30,097
that the murder weapon was a stage prop
640
00:31:30,180 --> 00:31:33,017
used by Siobhan O'Dea
when she played Lady Macbeth.
641
00:31:33,100 --> 00:31:35,394
There was a connection
between her and the victim.
642
00:31:35,477 --> 00:31:37,813
and the photograph
on the wall proves that.
643
00:31:37,896 --> 00:31:41,275
-I'm telling you, there are procedures!
-Bess.
644
00:31:42,192 --> 00:31:44,903
-What happened? Kathleen!
-My co-op association
645
00:31:44,987 --> 00:31:46,947
is trying to raise the dues.
We have a meeting.
646
00:31:47,031 --> 00:31:49,658
Kathleen, we just happen
to have a job here!
647
00:31:49,742 --> 00:31:51,952
Terrific. She's the only one
with a personal life.
648
00:31:52,036 --> 00:31:53,370
My sink's been backed up for two days.
649
00:31:53,454 --> 00:31:54,997
Do I go running home?
650
00:31:55,080 --> 00:31:58,459
-Look, I'm sure...
-Ma'am, I cannot help you.
651
00:31:58,542 --> 00:32:01,795
Now, suppose that I could get
into Siobhan O'Dea's apartment.
652
00:32:01,879 --> 00:32:03,589
Now, suppose I found the tiara.
653
00:32:03,672 --> 00:32:05,591
-Would that be good enough?
-Nobody gets in
654
00:32:05,674 --> 00:32:08,552
-to see that lady. She's a hermit.
-Yeah. But if I could?
655
00:32:08,636 --> 00:32:11,263
[sighs]
Yeah, I suppose.
656
00:32:11,347 --> 00:32:14,683
Good. Then why don't you find out
her phone number for me?
657
00:32:19,563 --> 00:32:21,690
[doorbell buzzes]
658
00:32:30,199 --> 00:32:34,495
-Yes?
-Ms. O'Dea, it's Jessica Fletcher.
659
00:32:36,205 --> 00:32:40,501
Mrs. Fletcher,
how kind of you to have called.
660
00:32:40,584 --> 00:32:42,169
Please, do come in.
661
00:32:42,252 --> 00:32:44,254
Thank you.
662
00:32:44,338 --> 00:32:46,799
I do hope you'll forgive me for intruding.
663
00:32:46,882 --> 00:32:49,510
I do realize how highly
you value your privacy.
664
00:32:49,593 --> 00:32:54,181
Oh, yes, But exceptions
must be made, mustn't they?
665
00:32:54,264 --> 00:32:56,975
Please, come this way.
666
00:32:58,977 --> 00:33:01,605
Come, sit over here.
667
00:33:01,689 --> 00:33:03,148
I've made tea.
668
00:33:03,232 --> 00:33:04,775
Oh, how nice.
669
00:33:07,069 --> 00:33:09,571
It isn't true, you know,
that I see no one.
670
00:33:10,239 --> 00:33:13,033
I do have one or two good friends
671
00:33:13,117 --> 00:33:14,576
who pay me the courtesy
672
00:33:14,660 --> 00:33:17,287
of their company from time to time.
673
00:33:17,371 --> 00:33:20,249
Yes. Laszlo Dolby, for instance.
674
00:33:20,332 --> 00:33:22,710
Oh.
675
00:33:22,793 --> 00:33:25,462
A dear, gentle man.
676
00:33:25,546 --> 00:33:28,090
He's been terribly in love with me
677
00:33:28,173 --> 00:33:29,550
for over 30 years.
678
00:33:29,633 --> 00:33:32,761
Through it all, he's been the one person
679
00:33:32,845 --> 00:33:35,848
I could really rely on.
680
00:33:35,931 --> 00:33:39,476
Isn't it gratifying
to have a friend like that?
681
00:33:39,560 --> 00:33:42,479
-Sugar?
-Oh, no, no. Just as is. Thank you.
682
00:33:42,563 --> 00:33:44,898
He dreamed of being a playwright.
683
00:33:45,649 --> 00:33:47,651
Poor man.
684
00:33:47,735 --> 00:33:50,446
He had the soul of a poet,
685
00:33:50,529 --> 00:33:53,866
but his words got lost
on the way to the page.
686
00:33:54,283 --> 00:33:58,120
after years of rejection,
he finally gave up
687
00:33:58,203 --> 00:34:00,748
and went into the jewelry trade.
688
00:34:03,041 --> 00:34:06,378
Mrs. Fletcher, I can't tell you
689
00:34:06,462 --> 00:34:10,632
how many wonderful hours
of pleasure you've given me.
690
00:34:10,716 --> 00:34:13,510
Every book, every page...
691
00:34:13,594 --> 00:34:19,266
has been a gift,
transporting me from these walls.
692
00:34:19,349 --> 00:34:23,187
You made that world out there...
693
00:34:23,270 --> 00:34:25,063
seem almost livable.
694
00:34:25,147 --> 00:34:27,274
Thank you.
695
00:34:27,357 --> 00:34:29,735
But you have
such a wonderful gift yourself.
696
00:34:29,818 --> 00:34:32,404
Oh, no.
697
00:34:32,488 --> 00:34:34,448
No more. No more.
698
00:34:36,200 --> 00:34:40,162
The Almighty gave me a ticket
to a certain destination.
699
00:34:41,955 --> 00:34:45,042
When I felt I had reached it, I got off.
700
00:34:47,336 --> 00:34:50,088
And you have your memories.
701
00:34:50,172 --> 00:34:52,424
It's enough.
702
00:34:52,508 --> 00:34:55,928
You have such a wonderful collection
of mementos.
703
00:34:56,845 --> 00:34:58,889
Well, you've certainly had a very rich
704
00:34:58,972 --> 00:35:00,682
and a very full life, Ms. O'Dea.
705
00:35:01,767 --> 00:35:03,477
Full, yes...
706
00:35:03,894 --> 00:35:05,979
and rich, at times.
707
00:35:08,440 --> 00:35:12,653
Sometimes I wish he would come sooner.
708
00:35:13,654 --> 00:35:16,949
For every smile, there was a tear as well.
709
00:35:17,032 --> 00:35:21,078
you can try to shut them out,
710
00:35:21,745 --> 00:35:23,914
but you can't.
711
00:35:24,540 --> 00:35:26,917
I needn't tell you that.
712
00:35:27,417 --> 00:35:30,128
Oh, no.
713
00:35:30,212 --> 00:35:33,674
Oh, my. How lovely!
714
00:35:33,757 --> 00:35:35,801
[chuckles]
715
00:35:35,884 --> 00:35:39,263
The Queen of Tara.
716
00:35:39,346 --> 00:35:42,724
A man I dearly loved gave it to me.
717
00:35:42,808 --> 00:35:45,143
We were engaged to be married,
718
00:35:45,978 --> 00:35:47,980
but he died.
719
00:35:48,689 --> 00:35:53,068
Afterwards, things were never the same.
720
00:35:54,403 --> 00:35:57,990
-Where did you get this, Ms. O'Dea?
-I told you.
721
00:35:58,073 --> 00:36:00,367
I mean, recently.
722
00:36:00,450 --> 00:36:01,785
You lost it several years ago,
723
00:36:01,869 --> 00:36:04,329
and now you have it back.
724
00:36:04,413 --> 00:36:06,540
It was a gift from a friend.
725
00:36:08,792 --> 00:36:11,295
Laszlo Dolby?
726
00:36:11,378 --> 00:36:15,173
Oh, Laszlo loves me very much.
727
00:36:15,257 --> 00:36:17,926
He'd do anything for me.
728
00:36:18,010 --> 00:36:21,680
I know it must have cost him
a great deal of money,
729
00:36:21,763 --> 00:36:24,141
but I couldn't help it.
730
00:36:24,224 --> 00:36:27,102
I had to ask him.
731
00:36:32,107 --> 00:36:36,069
Years ago, they stole it from me.
732
00:36:36,612 --> 00:36:39,781
The government, those greedy people,
733
00:36:40,532 --> 00:36:43,452
they took everything.
734
00:36:43,535 --> 00:36:46,330
But when they took this,
735
00:36:46,413 --> 00:36:48,457
they took my soul,
736
00:36:49,458 --> 00:36:51,126
my very being.
737
00:36:53,337 --> 00:36:56,423
Ms. O'Dea,
there are some people downstairs
738
00:36:56,506 --> 00:36:58,175
who would like to meet you
739
00:36:58,258 --> 00:37:01,511
and talk to you about the tiara.
Would you mind?
740
00:37:02,846 --> 00:37:06,058
You probably aren't aware of this,
Mrs. Fletcher,
741
00:37:06,475 --> 00:37:11,188
but I am directly descended
742
00:37:11,271 --> 00:37:14,066
from the Celtic kings of Ireland.
743
00:37:14,149 --> 00:37:17,069
Oh, yes. It's a proven fact.
744
00:37:17,653 --> 00:37:19,821
Laszlo understood that.
745
00:37:20,864 --> 00:37:25,369
That's why he reclaimed my crown for me.
746
00:37:32,000 --> 00:37:34,086
This is Jessica Fletcher.
747
00:37:34,169 --> 00:37:37,422
I'd like to talk
to Detective Stacey, please.
748
00:37:39,883 --> 00:37:41,510
I think you should come up.
749
00:37:51,561 --> 00:37:52,980
[Stacey]
I should've booked her.
750
00:37:53,063 --> 00:37:54,231
I should've booked her right there.
751
00:37:54,314 --> 00:37:55,816
What for? Accepting a gift?
752
00:37:55,899 --> 00:37:57,275
Do we know
she didn't put him up to it?
753
00:37:57,359 --> 00:37:59,111
It could've been her idea.
754
00:37:59,528 --> 00:38:01,655
Could've been, but that's hardly proof.
755
00:38:01,738 --> 00:38:03,031
I'll give you another "could've been."
756
00:38:03,115 --> 00:38:05,200
Maybe that wacko
also knocked off the victim.
757
00:38:05,283 --> 00:38:07,035
That knife...
That's just the kind of thing
758
00:38:07,119 --> 00:38:08,829
-she would've used. Know what I mean?
-How did she
759
00:38:08,912 --> 00:38:10,747
get in and out of the apartment
without being seen?
760
00:38:10,831 --> 00:38:12,708
The doorman said
that she never left the building.
761
00:38:14,001 --> 00:38:16,169
Excuse me, ma'am,
But what do you want from me?
762
00:38:16,253 --> 00:38:18,338
You tell me
that you think Mr. Parrish is innocent.
763
00:38:18,422 --> 00:38:21,133
I say show me.
You say you think the tiara
764
00:38:21,216 --> 00:38:22,551
is in Siobhan O'Dea's apartment.
765
00:38:22,634 --> 00:38:25,012
-OK. I go along.
-And I appreciate that.
766
00:38:25,095 --> 00:38:26,972
Now, tell me
what it is I'm supposed to think,
767
00:38:27,055 --> 00:38:28,473
I will try and go along some more
768
00:38:28,557 --> 00:38:30,267
because frankly, I don't know
which end is up.
769
00:38:30,350 --> 00:38:32,519
This is just great. What now?
770
00:38:32,602 --> 00:38:34,646
My Jag. It needs a new fuel pump.
771
00:38:34,730 --> 00:38:36,398
You know how much that's gonna cost me?
772
00:38:36,690 --> 00:38:39,985
Kathleen, your fuel pump
is not the key issue here.
773
00:38:40,068 --> 00:38:42,988
I'm supposed to drive to Southampton
with Danny this weekend
774
00:38:43,071 --> 00:38:45,073
to meet his parents, for Pete's sake!
775
00:38:45,157 --> 00:38:46,450
Chadwick!
776
00:38:46,825 --> 00:38:48,493
-She's seeing a doctor.
-Yeah.
777
00:38:48,577 --> 00:38:50,454
You know, he's a, uh, dermatologist.
778
00:38:50,537 --> 00:38:53,582
-It's a serious relationship.
-Oh, yes. Yes, of course.
779
00:38:53,957 --> 00:38:56,001
I'm talkin'
major bucks here, Mrs. Fletcher.
780
00:38:56,084 --> 00:38:59,337
And, you know, maybe he's not Mr. Right,
But I say, "so what?"
781
00:38:59,463 --> 00:39:00,714
You can't live alone all your life.
782
00:39:01,256 --> 00:39:03,717
[Chadwick]
Who told you this? And they're sure?
783
00:39:03,800 --> 00:39:06,928
Is it possible
that we could get back to the case?
784
00:39:07,012 --> 00:39:10,348
Huh. OK. Yeah, Yeah, Yeah.
Yeah, I got it.
785
00:39:11,975 --> 00:39:15,145
-Hey, Bess. You're gonna love this one.
-What?
786
00:39:15,479 --> 00:39:18,190
You know that tiara?
The one we saw at O'Dea's apartment.
787
00:39:18,273 --> 00:39:20,317
It's a phony.
788
00:39:24,321 --> 00:39:26,656
I don't understand.
This is not the Queen of Tara.
789
00:39:26,740 --> 00:39:28,700
Yeah, so we understand from your manager,
790
00:39:28,784 --> 00:39:30,619
-Ms. Raymond, there.
-It's an excellent copy.
791
00:39:30,702 --> 00:39:33,163
It's fine workmanship,
But the gems are fourth-rate.
792
00:39:33,246 --> 00:39:35,373
-Where's the original?
-Good question, Sir.
793
00:39:35,457 --> 00:39:37,459
Surely you don't think I know where it is.
794
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
Oh, a smart man like yourself, Sir.
795
00:39:39,461 --> 00:39:41,838
You got this little doo-dad here
that you can't insure.
796
00:39:41,922 --> 00:39:43,715
So, uh, you put a fake on display.
797
00:39:43,799 --> 00:39:46,259
You know, under glass.
Nobody gets a really good look.
798
00:39:46,510 --> 00:39:48,136
My big problem, Sir, though, is, uh,
799
00:39:48,220 --> 00:39:49,304
where is the original?
800
00:39:49,387 --> 00:39:51,807
Well, I don't have it. Why should I?
801
00:39:52,724 --> 00:39:54,893
The insurance doesn't even begin
to cover its value.
802
00:39:56,228 --> 00:39:57,854
Yeah, well, I thought of that.
803
00:39:57,938 --> 00:39:58,897
You make a good point there, Sir.
804
00:39:58,980 --> 00:40:00,982
You might ask yourself though, Sir:
805
00:40:01,066 --> 00:40:03,026
who was in a position
to make that kind of switch?
806
00:40:03,110 --> 00:40:04,820
You know where to reach me.
807
00:40:08,323 --> 00:40:09,449
Well, this is incredible.
808
00:40:09,533 --> 00:40:12,327
I... I put that tiara in the case myself.
809
00:40:12,410 --> 00:40:14,287
Of course you did, Hudson.
810
00:40:14,371 --> 00:40:18,750
You know, things
are starting to come together.
811
00:40:18,834 --> 00:40:21,211
-Do you know who the thief is?
-Oh, yes.
812
00:40:21,294 --> 00:40:24,089
I'm pretty sure
that Laszlo Dolby is responsible.
813
00:40:25,799 --> 00:40:27,801
Look, he adored Siobhan O'Dea.
814
00:40:27,884 --> 00:40:31,054
Doubtless, he'd have done
just about anything for her.
815
00:40:31,138 --> 00:40:33,348
But I suspect he might have drawn the line
816
00:40:33,431 --> 00:40:34,808
at stealing three million dollars.
817
00:40:34,891 --> 00:40:37,769
You said yourself
that he was an honest man.
818
00:40:37,853 --> 00:40:39,688
He had been, for over 20 years.
819
00:40:39,771 --> 00:40:41,690
Doesn't it seem more likely
820
00:40:41,773 --> 00:40:45,652
that Dolby made that copy
to give to Siobhan O'Dea?
821
00:40:45,735 --> 00:40:47,821
Her eyes were failing.
He knew that she would never
822
00:40:47,904 --> 00:40:49,114
be able to tell the difference.
823
00:40:49,197 --> 00:40:52,617
Do you remember the $1,500 that we found?
824
00:40:52,701 --> 00:40:54,911
I think that Mr. Dolby left that
825
00:40:54,995 --> 00:40:57,164
to pay for the gold and the gems
826
00:40:57,247 --> 00:40:59,374
that he used to make that replica.
827
00:40:59,457 --> 00:41:01,376
-And then he faked the robbery.
-Mm-hmm.
828
00:41:01,459 --> 00:41:03,253
To cover himself with Ms. O'Dea.
829
00:41:03,336 --> 00:41:06,423
Which brings us
to Detective Stacey's question:
830
00:41:06,506 --> 00:41:08,717
Where is the original, and who got it?
831
00:41:08,800 --> 00:41:11,386
Ah, Jessica, I'm afraid there's a flaw
832
00:41:11,469 --> 00:41:13,722
in your scenario. Laszlo bought
833
00:41:13,805 --> 00:41:15,765
and sold gems. He was not an artisan.
834
00:41:15,849 --> 00:41:16,975
He never could have made that copy.
835
00:41:17,058 --> 00:41:19,603
-Are you sure?
-Of course I'm sure.
836
00:41:20,729 --> 00:41:22,606
Hudson.
837
00:41:22,689 --> 00:41:23,732
Now, this is very important.
838
00:41:23,815 --> 00:41:25,275
The night of the robbery,
839
00:41:25,358 --> 00:41:27,652
I saw Ms. Raymond arrive
just as I was leaving.
840
00:41:27,777 --> 00:41:29,863
How long did she stay?
Oh, I don't know.
841
00:41:29,946 --> 00:41:31,865
An hour or so, I suppose.
842
00:41:31,948 --> 00:41:35,869
-And after that?
-She came to my place for a nightcap.
843
00:41:36,494 --> 00:41:39,247
I see. And Andrea Dean, your designer.
What about her?
844
00:41:39,331 --> 00:41:41,041
I never saw her after that.
845
00:41:41,124 --> 00:41:43,293
Frankly, I don't care
if I ever see her again.
846
00:41:43,376 --> 00:41:45,045
She's a very ungrateful young woman.
847
00:41:45,128 --> 00:41:47,172
She walked out on her contract.
848
00:41:47,255 --> 00:41:49,966
-Oh. So she's not in today?
-No.
849
00:41:50,050 --> 00:41:51,384
In fact, the last I heard,
850
00:41:51,468 --> 00:41:52,802
she was planning a bus trip
to San Francisco.
851
00:41:52,886 --> 00:41:55,055
A bus trip? Why? Is she afraid of flying?
852
00:41:55,138 --> 00:41:56,014
Not that I know of.
853
00:41:57,390 --> 00:42:00,101
-Oh, my goodness.
-Jessica, what is it?
854
00:42:00,352 --> 00:42:02,354
Well, unless I'm completely off base,
855
00:42:02,437 --> 00:42:04,773
your tiara is about to skip town.
856
00:42:28,797 --> 00:42:30,131
Keep the change.
857
00:42:31,841 --> 00:42:32,842
Thanks.
858
00:42:46,064 --> 00:42:48,733
-Ms. Dean.
-Yes?
859
00:42:48,817 --> 00:42:51,528
Detective Stacey.
This is my partner, Sergeant Chadwick.
860
00:42:51,611 --> 00:42:53,154
We'd like to ask you a few questions
861
00:42:53,238 --> 00:42:55,156
about the theft
of the Queen of Tara tiara.
862
00:42:55,240 --> 00:42:57,450
-I don't know anything about...
-Our car is right
863
00:42:57,534 --> 00:42:58,660
over there, ma'am.
864
00:42:58,743 --> 00:43:00,662
I have a bus leaving in 35 minutes.
865
00:43:00,745 --> 00:43:02,664
I'm afraid
you're gonna have to catch another one.
866
00:43:02,747 --> 00:43:05,000
Suppose you let us
help you with your bags.
867
00:43:18,013 --> 00:43:20,015
[Stacey]
Well, Well, Well.
868
00:43:25,520 --> 00:43:26,688
What do you know?
869
00:43:26,771 --> 00:43:28,481
Officer, you had no right to do that.
870
00:43:28,565 --> 00:43:29,816
Excuse me, Ms. Dean,
871
00:43:29,899 --> 00:43:32,110
but this warrant gives us the right.
872
00:43:33,153 --> 00:43:36,614
Yes, this is it. That's the genuine tiara.
873
00:43:38,199 --> 00:43:41,619
-How did you know?
-Mrs. Fletcher figured it out.
874
00:43:41,703 --> 00:43:44,289
Why would somebody travel
five days across country by bus
875
00:43:44,372 --> 00:43:46,166
when they could get there
in five hours by plane?
876
00:43:46,875 --> 00:43:49,461
maybe somebody who didn't want
their luggage inspected
877
00:43:49,544 --> 00:43:51,004
by an X-Ray machine?
878
00:43:51,921 --> 00:43:53,465
You want that lawyer now, Ms. Dean?
879
00:43:55,175 --> 00:43:58,595
No. That won't be necessary.
880
00:44:01,264 --> 00:44:04,184
I was so sure that no one
had seen me at Laszlo's that night.
881
00:44:04,267 --> 00:44:06,895
No one did.
882
00:44:07,812 --> 00:44:10,648
You made that anonymous phone call
to the police
883
00:44:10,732 --> 00:44:13,360
about the newsman, Ken Parrish.
884
00:44:14,152 --> 00:44:16,154
Yes, but how did you know?
885
00:44:16,237 --> 00:44:19,199
Because you didn't telephone
the homicide division.
886
00:44:19,282 --> 00:44:20,867
You phoned Detective Stacey,
887
00:44:20,950 --> 00:44:23,119
and she was only investigating a robbery.
888
00:44:23,870 --> 00:44:25,121
And yet the caller had to have known
889
00:44:25,205 --> 00:44:27,123
about the connection to the murder.
890
00:44:27,207 --> 00:44:28,958
You were the person who was hiding
891
00:44:29,042 --> 00:44:30,919
in Laszlo Dolby's apartment...
892
00:44:31,461 --> 00:44:33,505
when Mr. Parrish came to the door.
893
00:44:38,510 --> 00:44:41,596
A couple of weeks ago, Laszlo called me
894
00:44:41,971 --> 00:44:45,141
and asked me to make a copy
of the Queen of Tara.
895
00:44:47,519 --> 00:44:50,021
He said he wanted
to bring happiness to a woman
896
00:44:50,105 --> 00:44:52,857
who had known nothing but misery
for the past 12 years.
897
00:44:52,941 --> 00:44:56,486
He paid me $2,000 for my trouble.
898
00:44:56,569 --> 00:44:59,072
I used inferior gems from the vault.
899
00:44:59,155 --> 00:45:00,532
He said, oh, it didn't matter,
900
00:45:00,615 --> 00:45:02,867
she would never know the difference.
901
00:45:02,951 --> 00:45:05,662
And then when I heard about the robbery
on the news the other night,
902
00:45:05,745 --> 00:45:08,748
I knew Laszlo was responsible.
903
00:45:08,832 --> 00:45:11,126
He got home only a moment
or two after I got there,
904
00:45:12,252 --> 00:45:13,753
and he invited me in.
905
00:45:13,837 --> 00:45:16,423
As soon as I got inside, I saw the tiara.
906
00:45:16,506 --> 00:45:18,967
I demanded to know what was going on.
907
00:45:19,050 --> 00:45:22,178
Where was the copy?
What had he gotten me into?
908
00:45:22,262 --> 00:45:23,888
But then there was a knock at the door,
909
00:45:23,972 --> 00:45:27,225
and I... I panicked. I grabbed the tiara,
910
00:45:27,308 --> 00:45:29,436
and I ducked into the bedroom.
911
00:45:29,519 --> 00:45:33,565
It was that TV news reporter.
I recognized him immediately.
912
00:45:33,648 --> 00:45:36,651
He wanted to come in,
but Laszlo got rid of him.
913
00:45:36,734 --> 00:45:40,238
All I wanted to do
was to get out of there,
914
00:45:40,321 --> 00:45:42,490
but he grabbed me.
915
00:45:42,574 --> 00:45:45,952
He wouldn't let me go. He was in a rage.
916
00:45:47,620 --> 00:45:51,416
He hit me. I was terrified for my life.
917
00:45:51,499 --> 00:45:54,043
I grabbed the knife...
918
00:45:54,127 --> 00:45:56,421
I didn't...
[sobbing]
919
00:45:56,504 --> 00:45:58,798
I didn't mean to kill him.
920
00:46:03,136 --> 00:46:07,348
I just wanted to return the tiara.
921
00:46:07,432 --> 00:46:09,517
[sobbing continues]
922
00:46:13,104 --> 00:46:15,315
But then when he was dead...
923
00:46:18,067 --> 00:46:21,154
I knew no one would believe my story.
924
00:46:22,780 --> 00:46:25,033
Andrea, I think
I'd better get you a lawyer.
925
00:46:28,203 --> 00:46:29,329
You don't mind, do you?
926
00:46:30,205 --> 00:46:31,623
No, Sir. I, uh...
927
00:46:31,706 --> 00:46:33,583
I think that would be a good idea.
928
00:46:35,126 --> 00:46:37,795
Ah, poor kid. I feel sorry for her.
929
00:46:37,879 --> 00:46:39,756
Well, don't feel too sorry, Hudson.
930
00:46:39,839 --> 00:46:43,301
After all, she did try
to frame an innocent man.
931
00:46:43,384 --> 00:46:44,761
Yeah, I suppose you're right.
932
00:46:44,844 --> 00:46:47,555
Hudson, about the copy of the tiara.
933
00:46:47,639 --> 00:46:51,351
You don't have any, uh,
real use for it, do you?
934
00:46:51,434 --> 00:46:54,979
-No.
-Laszlo did pay for the gems that he used.
935
00:46:55,063 --> 00:46:56,731
Do you want it for a souvenir, Jessica?
936
00:46:56,814 --> 00:46:59,192
-Of course.
-Oh, no.
937
00:46:59,275 --> 00:47:00,985
No, not for me.
938
00:47:01,069 --> 00:47:03,613
I know someone
who I think would appreciate it
939
00:47:03,696 --> 00:47:05,406
a great deal more than I would.
72430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.