All language subtitles for Memories.of.the.Sword.2015.1080p.BluRay.x264-ROVERS.e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,584 --> 00:00:46,667 "LOTTE ENTERTAINMENT PRESENTS" 2 00:00:47,959 --> 00:00:50,001 "A TPS COMPANY PRODUCTION" 3 00:01:15,459 --> 00:01:24,876 "THE GORYEO ERA: WHEN TEA, RIOTS, AND SWORDS RULED THE LAND" 4 00:01:25,292 --> 00:01:27,042 Hong-yi! 5 00:01:28,584 --> 00:01:29,792 Hong-yi! 6 00:01:59,417 --> 00:02:04,167 "LEE Byung-hun" 7 00:02:06,751 --> 00:02:11,834 "JEON Do-yeon" 8 00:02:14,459 --> 00:02:19,667 "KIM Go-eun" 9 00:02:21,876 --> 00:02:26,709 "LEE Kyung-young, KIM Tae-woo, LEE Jun-ho" 10 00:03:15,751 --> 00:03:17,417 I did it! 11 00:03:20,834 --> 00:03:22,709 You really jumped over it? 12 00:03:23,251 --> 00:03:24,792 You did it! 13 00:03:26,626 --> 00:03:28,126 I've outgrown this! 14 00:03:28,334 --> 00:03:30,501 But what about sparring? 15 00:03:30,751 --> 00:03:32,334 You're no match for me! 16 00:03:32,376 --> 00:03:34,001 Come back! 17 00:03:34,876 --> 00:03:36,834 What if Mom finds out! 18 00:03:37,542 --> 00:03:39,834 Don't worry! I'll be back soon! 19 00:04:16,417 --> 00:04:19,084 Thief! Get him! 20 00:04:25,667 --> 00:04:27,126 Let's go! 21 00:04:33,917 --> 00:04:35,126 Giddy up! 22 00:05:05,251 --> 00:05:06,626 Wow! 23 00:05:15,126 --> 00:05:16,251 That's it! 24 00:05:59,542 --> 00:06:01,376 He's amazing. 25 00:06:02,792 --> 00:06:04,042 Twenty-four! 26 00:06:04,084 --> 00:06:05,417 Winner! 27 00:07:10,417 --> 00:07:12,709 Twenty-four! Winner! 28 00:07:15,334 --> 00:07:16,001 Stop! 29 00:07:16,042 --> 00:07:17,334 Who are you? 30 00:07:17,542 --> 00:07:18,709 What's your number? 31 00:07:18,751 --> 00:07:20,709 Who cares? I'm here to fight! 32 00:07:20,959 --> 00:07:22,626 Take him away! 33 00:07:48,792 --> 00:07:50,042 Fight! 34 00:07:51,251 --> 00:07:52,251 Begin! 35 00:08:45,251 --> 00:08:46,917 "Sul-rang" 36 00:08:52,709 --> 00:08:55,042 Sins of Blood must be washed in blood. 37 00:08:57,126 --> 00:08:59,251 Hong-yi will take our lives. 38 00:08:59,834 --> 00:09:00,876 Hong-yi is dead. 39 00:09:00,917 --> 00:09:02,501 Mark my words! 40 00:09:04,084 --> 00:09:06,126 We will die by Hong-yi's hands. 41 00:09:17,959 --> 00:09:19,001 Seize the kid! 42 00:09:19,042 --> 00:09:20,334 Seize him! 43 00:09:48,334 --> 00:09:53,209 General Yu-baek grants big posts to the combat games' winner. 44 00:09:53,251 --> 00:09:55,292 They'll do anything to win. 45 00:09:55,334 --> 00:09:59,501 Now, any peasant who can fight can gain a post. 46 00:09:59,542 --> 00:10:03,084 General Yu-baek's power is unstoppable. 47 00:10:03,417 --> 00:10:04,792 Be careful. 48 00:10:04,959 --> 00:10:06,417 What General! 49 00:10:06,542 --> 00:10:08,792 He doesn't even know how to spell his name! 50 00:10:08,834 --> 00:10:11,542 What is the world coming to? 51 00:10:11,792 --> 00:10:13,709 Right, Wol-so? 52 00:10:15,584 --> 00:10:18,334 But I cannot see the world. 53 00:10:27,626 --> 00:10:33,709 The streets are humming! Don't just drink tea! 54 00:10:33,751 --> 00:10:35,084 My, my! 55 00:10:35,126 --> 00:10:36,709 What's the matter? 56 00:10:36,751 --> 00:10:40,917 Yu-baek held his combat games today. 57 00:10:40,959 --> 00:10:43,667 An incredible kid showed up! 58 00:10:43,709 --> 00:10:46,584 About 5 feet tall. 59 00:10:47,251 --> 00:10:51,376 With a body so slim and face so tender for a man... 60 00:10:51,584 --> 00:10:54,542 The kid was pretty! 61 00:10:55,084 --> 00:11:01,584 He looked like a girl to me, but that kid fought like a man! 62 00:11:01,626 --> 00:11:03,084 It can't be. 63 00:11:03,126 --> 00:11:04,709 Gam-cho? 64 00:11:07,292 --> 00:11:08,834 Gam-cho! 65 00:11:10,334 --> 00:11:11,751 Come back! 66 00:11:12,001 --> 00:11:13,251 Come back! 67 00:11:13,292 --> 00:11:14,584 Hong-yi... 68 00:11:15,584 --> 00:11:17,334 Where is she? 69 00:11:18,626 --> 00:11:21,834 "GORYEO: THE ARABIAN MARKET" 70 00:11:32,334 --> 00:11:33,792 Hello! 71 00:11:44,167 --> 00:11:45,584 Who are you? 72 00:11:50,959 --> 00:11:52,167 You have a long tail. 73 00:11:52,209 --> 00:11:53,626 Who are you? 74 00:11:53,834 --> 00:11:56,334 Don't you know who you fought for? 75 00:12:03,417 --> 00:12:05,709 I was impressed by your feats. 76 00:12:06,084 --> 00:12:10,001 Forgive me for chasing you, but you just vanished. 77 00:12:11,376 --> 00:12:14,292 Why didn't you finish the fight? 78 00:12:15,126 --> 00:12:17,167 I could've beaten him. 79 00:12:18,417 --> 00:12:22,126 But there's no need to see blood. 80 00:12:22,459 --> 00:12:26,501 I just went there to stretch. 81 00:12:27,459 --> 00:12:31,584 Not only a skilled fighter, but clever, too. 82 00:12:32,376 --> 00:12:34,126 Your name? 83 00:12:36,792 --> 00:12:38,167 It's Gam-cho. 84 00:12:39,376 --> 00:12:40,459 Gam-cho. 85 00:12:40,501 --> 00:12:42,167 Gam-cho? 86 00:12:42,542 --> 00:12:44,417 Whose pupil are you? 87 00:12:44,709 --> 00:12:48,834 I know enough to withold my master's name. 88 00:12:52,209 --> 00:12:56,209 But if you value mind over moves, You can lose focus. 89 00:12:56,251 --> 00:12:59,751 Your feet are swift, but your hands are clumsy. 90 00:13:00,417 --> 00:13:01,959 What? 91 00:13:03,792 --> 00:13:06,167 Unmask me in 3 attempts. 92 00:13:10,459 --> 00:13:12,251 Then I'll acknowledge you. 93 00:13:28,376 --> 00:13:29,709 One! 94 00:13:46,959 --> 00:13:48,417 Two! 95 00:14:25,126 --> 00:14:26,542 Three! 96 00:14:27,376 --> 00:14:29,334 What clumsy hands? 97 00:14:39,917 --> 00:14:42,001 It's time I told her. 98 00:14:42,042 --> 00:14:45,042 It may be too early. 99 00:14:45,084 --> 00:14:47,459 Yu-baek will find us and come. 100 00:14:48,334 --> 00:14:50,959 What if Hong-yi gets hurt? 101 00:14:51,584 --> 00:14:54,917 Freshly picked tea leaves have no scent. 102 00:14:55,834 --> 00:14:59,792 But the more you crumple and harm them... 103 00:15:00,417 --> 00:15:02,792 ...the stronger their scent will be. 104 00:15:24,959 --> 00:15:29,876 This may be the last tea I brew for you. 105 00:15:48,292 --> 00:15:50,292 Where have you been? 106 00:15:53,042 --> 00:15:54,917 Forgive me! 107 00:15:55,209 --> 00:15:56,834 Just out... 108 00:16:03,876 --> 00:16:05,876 This is for you, Mom. 109 00:16:08,167 --> 00:16:10,584 It's a beautiful red shade. 110 00:16:11,917 --> 00:16:13,251 Whom did you meet? 111 00:16:13,292 --> 00:16:15,542 I just won it in a duel. 112 00:16:17,167 --> 00:16:20,209 He appeared to be an aristocrat. 113 00:16:20,251 --> 00:16:21,251 Did he ask your name? 114 00:16:21,292 --> 00:16:22,792 No! 115 00:16:24,626 --> 00:16:28,667 He asked who my teacher was, but I didn't say. 116 00:16:28,709 --> 00:16:30,209 Hong-yi... 117 00:16:33,001 --> 00:16:35,917 I'm really sorry! 118 00:16:36,251 --> 00:16:38,126 I won't do it again. 119 00:16:38,167 --> 00:16:39,667 Hong-yi! 120 00:16:42,834 --> 00:16:43,626 Yes? 121 00:16:43,667 --> 00:16:45,417 Why do you train? 122 00:16:45,876 --> 00:16:47,917 Two people. They'll die by my hand. 123 00:16:48,709 --> 00:16:51,542 They killed my parents. 124 00:16:51,792 --> 00:16:53,542 Blood must be washed by blood. 125 00:16:53,792 --> 00:16:57,042 When I turn 20, I will kill them. 126 00:17:02,126 --> 00:17:04,376 You have two enemies. 127 00:17:05,209 --> 00:17:07,709 One saw you for the first time today. 128 00:17:08,292 --> 00:17:09,834 The other... 129 00:17:11,001 --> 00:17:13,209 has followed you for years. 130 00:17:17,042 --> 00:17:18,626 Who are they? 131 00:17:20,709 --> 00:17:23,376 I'll kill them no matter what! 132 00:17:25,251 --> 00:17:26,667 Really? 133 00:17:36,917 --> 00:17:39,376 This is... 134 00:17:41,584 --> 00:17:43,292 Once you hold that... 135 00:17:43,542 --> 00:17:45,792 ...there is no turning back. 136 00:17:48,126 --> 00:17:50,126 You sure you won't regret it? 137 00:18:13,042 --> 00:18:14,792 It's Sul-rang's sword... 138 00:18:15,834 --> 00:18:17,667 of the Three Great Swords. 139 00:18:42,917 --> 00:18:44,792 Pung-chun's sword set goals. 140 00:18:53,042 --> 00:18:55,042 Sul-rang's sword fought injustice. 141 00:19:04,876 --> 00:19:08,584 Duk-gi's sword gave protection and helped achieve the goals. 142 00:19:15,667 --> 00:19:19,834 They were close like siblings who pledged to die together. 143 00:19:20,709 --> 00:19:26,167 And Sul-rang and Duk-gi were dear lovers. 144 00:19:26,251 --> 00:19:27,667 Sul-rang! 145 00:20:12,042 --> 00:20:13,542 The Governor's son! 146 00:20:13,584 --> 00:20:15,876 We've captured LEE Jon-bok! 147 00:20:30,959 --> 00:20:33,501 I'm Pung-chun of the Three Great Swords! 148 00:20:33,751 --> 00:20:36,584 Governor LEE! 149 00:20:37,084 --> 00:20:39,876 Listen to the people! 150 00:20:55,626 --> 00:20:57,251 Pung-chun... 151 00:20:57,709 --> 00:20:59,376 It's Hong-yi! 152 00:20:59,792 --> 00:21:01,209 Hong-yi... 153 00:21:05,584 --> 00:21:08,167 Though you stooped to this... 154 00:21:10,751 --> 00:21:12,834 I'll fight! 155 00:21:28,917 --> 00:21:30,584 Duk-gi! 156 00:21:37,167 --> 00:21:38,417 How... 157 00:21:38,876 --> 00:21:40,001 How! 158 00:21:40,167 --> 00:21:42,167 I've made up my mind. 159 00:21:42,792 --> 00:21:44,376 They promised me. 160 00:21:44,459 --> 00:21:47,126 If you change your mind, all of us... 161 00:21:47,626 --> 00:21:49,959 - and your family will be safe! - Quiet! 162 00:21:50,001 --> 00:21:53,376 The three of us can do even greater things! 163 00:21:53,417 --> 00:21:58,584 What is greater than fighting for the people! 164 00:22:19,501 --> 00:22:21,292 No! 165 00:22:36,292 --> 00:22:37,751 I swear... 166 00:22:38,126 --> 00:22:39,917 I'll never forgive you! 167 00:22:49,542 --> 00:22:51,001 Pung-chun! 168 00:22:53,584 --> 00:22:55,001 Pung-chun! 169 00:22:58,376 --> 00:22:59,417 Stop! 170 00:23:11,251 --> 00:23:12,959 Die! 171 00:23:32,584 --> 00:23:36,334 Many died that day due to Sul-rang and Duk-gi's betrayal. 172 00:23:42,709 --> 00:23:44,626 Including your father... 173 00:23:51,084 --> 00:23:52,792 and your mother. 174 00:23:55,501 --> 00:23:56,834 No... 175 00:24:16,626 --> 00:24:18,334 Don't... 176 00:24:18,792 --> 00:24:20,001 No... 177 00:24:54,292 --> 00:24:56,917 That sword pierced your father's heart. 178 00:24:58,459 --> 00:24:59,709 You lie. 179 00:25:00,042 --> 00:25:01,834 I am Sul-rang. 180 00:25:02,834 --> 00:25:05,417 Duk-gi, the man who gave you the red mask... 181 00:25:05,459 --> 00:25:09,376 and I, Sul-rang, are your enemies. 182 00:25:10,126 --> 00:25:11,459 You're lying! 183 00:25:13,751 --> 00:25:16,792 You were rash in showing off your swordsmanship. 184 00:25:18,126 --> 00:25:21,376 See how you've been fed and clothed by your enemy! 185 00:25:21,417 --> 00:25:24,167 Think you can kill us both? 186 00:25:24,334 --> 00:25:27,709 And avenge your father's blood with that sword? 187 00:25:31,417 --> 00:25:32,751 Mom... 188 00:25:33,001 --> 00:25:34,542 Mom... 189 00:25:35,792 --> 00:25:37,501 Childish fool! 190 00:25:44,209 --> 00:25:46,417 Still see me as your mom? 191 00:25:47,542 --> 00:25:49,126 Mark my words. 192 00:25:49,459 --> 00:25:52,167 I'm your enemy, Sul-rang! 193 00:25:55,042 --> 00:25:56,584 Leave this house. 194 00:26:01,459 --> 00:26:03,126 The next time we meet, you and me? 195 00:26:04,126 --> 00:26:06,376 One of us will die. 196 00:26:56,084 --> 00:26:57,626 Duk-gi! 197 00:27:03,376 --> 00:27:04,959 Halt! 198 00:27:10,459 --> 00:27:12,001 Bring me tea. 199 00:27:12,542 --> 00:27:14,084 He'll have tea! 200 00:27:16,834 --> 00:27:18,126 Hak-sun. 201 00:27:18,292 --> 00:27:19,626 Yes, sir. 202 00:27:20,209 --> 00:27:22,542 The tea house at the Arabian Market... 203 00:27:24,501 --> 00:27:27,001 Find Gam-cho and his mother there. 204 00:27:27,792 --> 00:27:29,209 The mother... 205 00:27:32,292 --> 00:27:35,042 Bring her to me unharmed. 206 00:27:35,292 --> 00:27:36,542 Yes, sir! 207 00:27:56,209 --> 00:27:57,834 Gam-cho? 208 00:27:59,292 --> 00:28:01,042 - No! - Gam-cho? 209 00:28:01,084 --> 00:28:02,667 Watch out! 210 00:28:27,001 --> 00:28:28,626 Mom! 211 00:28:29,542 --> 00:28:32,126 Run! 212 00:28:34,584 --> 00:28:36,292 Run away! 213 00:29:12,001 --> 00:29:13,376 Seize her! 214 00:29:48,376 --> 00:29:49,876 Mom! 215 00:30:05,376 --> 00:30:11,834 When the water starts to boil, it looks like shrimp eyeballs. 216 00:30:12,542 --> 00:30:18,251 Then crab eyes, fish eyes, and small marbles float up. 217 00:30:27,001 --> 00:30:28,459 Wait! 218 00:30:29,167 --> 00:30:30,709 Not now. 219 00:30:30,917 --> 00:30:33,292 The water isn't boiling yet. 220 00:30:43,084 --> 00:30:44,709 Gam-cho? 221 00:30:49,292 --> 00:30:50,626 Gam-cho! 222 00:30:50,667 --> 00:30:52,334 The woman is blind! 223 00:30:54,834 --> 00:30:56,584 Don't harm the boy! 224 00:30:59,251 --> 00:31:01,584 He has nothing to do with me! 225 00:31:09,959 --> 00:31:12,501 Gam-cho! Say something! 226 00:31:14,126 --> 00:31:15,876 Gam-cho! 227 00:31:20,751 --> 00:31:23,542 Listen to the water bubbling up. 228 00:31:33,084 --> 00:31:35,709 At first it pitter-patters. 229 00:31:38,209 --> 00:31:39,834 Then... 230 00:31:40,417 --> 00:31:43,334 It taps like wheels turning. 231 00:31:43,459 --> 00:31:45,209 Assassins! 232 00:31:52,251 --> 00:31:54,501 The sound of earth shaking... 233 00:31:58,417 --> 00:32:00,542 Then horses trotting... 234 00:32:07,542 --> 00:32:13,501 Then comes the soft, whispering sound of the wind. 235 00:32:16,542 --> 00:32:19,626 Soon, even the wind fades. 236 00:32:21,751 --> 00:32:24,834 When no sound can be heard... 237 00:32:39,042 --> 00:32:40,459 Now! 238 00:32:44,792 --> 00:32:46,834 It's ready. 239 00:32:48,126 --> 00:32:50,376 The water is boiling. 240 00:33:24,126 --> 00:33:26,084 Let's drink. 241 00:34:20,834 --> 00:34:23,376 I, Yu-baek, have arrived, sir. 242 00:34:23,542 --> 00:34:25,917 You're late again. 243 00:34:26,209 --> 00:34:29,751 I was detained by mischief from street rascals. 244 00:34:30,001 --> 00:34:31,501 Mischief? 245 00:34:31,667 --> 00:34:36,542 Just a bunch of naive kids, Your Majesty. 246 00:34:44,334 --> 00:34:46,376 Enough! 247 00:34:47,042 --> 00:34:49,834 I am not amused. 248 00:34:51,126 --> 00:34:52,667 Stop! 249 00:34:53,917 --> 00:34:59,001 Their lack of skills is a bore. 250 00:34:59,501 --> 00:35:01,501 How about it, General? 251 00:35:01,959 --> 00:35:04,792 Show them how it's done. 252 00:35:05,084 --> 00:35:07,459 An exquisite idea, sir. 253 00:35:07,792 --> 00:35:11,876 General Yu-baek is Goryeo's top swordsman. 254 00:35:13,751 --> 00:35:16,042 Why don't you show us? 255 00:36:27,042 --> 00:36:29,376 Fight harder! 256 00:36:29,709 --> 00:36:31,209 Whack! 257 00:36:31,251 --> 00:36:33,334 Hit him hard! 258 00:36:34,292 --> 00:36:37,459 If you beat him, you can be general! 259 00:36:38,876 --> 00:36:42,459 Will there be a new general today, sir? 260 00:36:42,501 --> 00:36:45,667 What happens to Yu-baek? 261 00:36:45,709 --> 00:36:49,042 - Return to his place. - Where is that? 262 00:36:49,084 --> 00:36:52,292 - The streets, of course! - Really? 263 00:36:52,417 --> 00:36:54,876 Try harder, General! 264 00:39:30,459 --> 00:39:32,417 Oh my! 265 00:39:37,751 --> 00:39:41,709 I want liquor! 266 00:39:42,084 --> 00:39:45,001 Get me a drink, now! 267 00:39:47,292 --> 00:39:48,542 It was you! 268 00:39:49,876 --> 00:39:52,084 Let's finish the fight! 269 00:40:01,542 --> 00:40:03,001 You're a mess. 270 00:40:03,167 --> 00:40:04,834 Got kicked out? 271 00:40:06,334 --> 00:40:09,126 Yes! I did. 272 00:40:09,417 --> 00:40:10,626 Why? 273 00:40:11,334 --> 00:40:13,001 I'm not telling! 274 00:40:21,167 --> 00:40:23,042 Fine. Whatever. 275 00:40:23,417 --> 00:40:25,792 But how long has it been? 276 00:40:29,376 --> 00:40:32,417 Hey, kid! 277 00:40:42,126 --> 00:40:43,792 Hey! 278 00:40:50,792 --> 00:40:52,626 You're crying? 279 00:41:05,001 --> 00:41:07,876 Crazy fool! Can't even drink. 280 00:41:08,584 --> 00:41:09,792 Hey! 281 00:41:10,042 --> 00:41:12,834 You crazy fool! 282 00:41:13,042 --> 00:41:14,667 Get up! 283 00:41:36,334 --> 00:41:38,167 Stay still! 284 00:41:55,376 --> 00:41:57,001 Damn! 285 00:42:13,417 --> 00:42:18,751 Living like this isn't so bad, right? 286 00:42:23,542 --> 00:42:25,709 Drinking all I want. 287 00:42:27,667 --> 00:42:29,959 Eating when I'm hungry. 288 00:42:30,751 --> 00:42:32,667 Sleeping when I'm tired. 289 00:42:35,251 --> 00:42:37,084 And waste your skills? 290 00:42:40,084 --> 00:42:45,626 I can't kill or save anyone, anyway. 291 00:42:47,959 --> 00:42:50,834 With your skills, who can't you kill? 292 00:42:59,792 --> 00:43:01,542 There is. 293 00:43:02,542 --> 00:43:04,626 I can't kill... 294 00:43:05,417 --> 00:43:07,126 I'd rather die. 295 00:43:57,334 --> 00:43:59,042 Look at yourself! 296 00:43:59,417 --> 00:44:02,042 Why do you always come to me like that? 297 00:44:02,417 --> 00:44:04,584 Pung-chun, Sul-rang, Duk-gi... 298 00:44:05,167 --> 00:44:09,376 I never thought you fools would grow to be so heartless! 299 00:44:10,084 --> 00:44:14,792 You'll go through with committing that horrific sin? 300 00:44:16,209 --> 00:44:17,876 Pung-chun's sword... 301 00:44:18,709 --> 00:44:20,417 That's what you want? 302 00:44:20,876 --> 00:44:22,584 Take it and go! 303 00:44:23,001 --> 00:44:25,042 This is my last request. 304 00:44:27,001 --> 00:44:28,792 Please give this to Hong-yi. 305 00:44:28,834 --> 00:44:30,417 Fool! 306 00:44:49,626 --> 00:44:51,876 The chief carpenter, sir. 307 00:44:53,334 --> 00:44:55,042 You came? 308 00:44:55,667 --> 00:44:57,667 I've been waiting. 309 00:44:58,792 --> 00:45:00,042 Yes, sir. 310 00:45:12,876 --> 00:45:14,334 This way. 311 00:45:22,876 --> 00:45:24,959 Watch your step, sir. 312 00:45:31,542 --> 00:45:32,959 We're here. 313 00:45:46,251 --> 00:45:48,501 I've come a very long way. 314 00:45:52,917 --> 00:45:56,834 The king's future throne... 315 00:46:19,292 --> 00:46:21,334 It's as I expected. 316 00:46:24,376 --> 00:46:26,292 Magnificent! 317 00:46:26,626 --> 00:46:29,584 Mu-ryung Palace is superb! 318 00:46:32,167 --> 00:46:34,334 A great carpenter like you... 319 00:46:35,959 --> 00:46:39,001 will never be matched in Goryeo's history. 320 00:46:42,042 --> 00:46:43,584 Never. 321 00:46:46,001 --> 00:46:52,042 At the victory banquet, you said you didn't want a post. 322 00:46:52,792 --> 00:46:54,084 Yes, sir. 323 00:46:54,751 --> 00:46:56,459 Want it. 324 00:46:57,417 --> 00:47:00,459 Seek things with greed. 325 00:47:01,209 --> 00:47:03,667 What will save you in the end... 326 00:47:04,251 --> 00:47:06,126 is your desire. 327 00:47:07,209 --> 00:47:08,542 Yes, sir. 328 00:47:10,084 --> 00:47:11,626 Do you trust me? 329 00:47:12,292 --> 00:47:13,709 Yes, sir! 330 00:47:14,667 --> 00:47:16,501 I don't trust you yet. 331 00:47:19,667 --> 00:47:21,542 Kill LEE Jon-bok. 332 00:47:37,042 --> 00:47:38,751 Who are you! 333 00:47:41,792 --> 00:47:43,001 Stop! 334 00:47:48,084 --> 00:47:49,334 Who are you? 335 00:47:49,417 --> 00:47:50,959 Identify yourself! 336 00:47:53,917 --> 00:47:56,209 I came to meet General LEE Jon-bok 337 00:47:59,876 --> 00:48:03,709 That wretched bastard! 338 00:48:08,126 --> 00:48:11,917 But why should I listen to you? 339 00:48:12,126 --> 00:48:14,501 Prove you're not lying. 340 00:48:17,001 --> 00:48:18,751 I am the proof, sir. 341 00:48:20,834 --> 00:48:21,959 What? 342 00:48:22,001 --> 00:48:26,334 General Yu-baek ordered me to kill you, sir. 343 00:48:27,584 --> 00:48:29,126 I'm the assassin. 344 00:48:39,834 --> 00:48:42,751 Go ahead and try. 345 00:48:43,334 --> 00:48:45,459 Will you kill me? 346 00:48:47,042 --> 00:48:48,626 The sword... 347 00:48:51,917 --> 00:48:53,667 I will aim it at him. 348 00:49:02,042 --> 00:49:04,042 Yu-baek ordered the kill... 349 00:49:04,084 --> 00:49:06,667 and promised to make me a colonel. 350 00:49:08,501 --> 00:49:09,667 So? 351 00:49:10,001 --> 00:49:15,626 He can only make me colonel- not a general. 352 00:49:17,834 --> 00:49:20,751 You want to make a deal with me? 353 00:49:22,251 --> 00:49:24,042 Forgive me, sir. 354 00:49:27,792 --> 00:49:29,209 But... 355 00:49:29,542 --> 00:49:33,001 Yu-baek's troops are the best in Goryeo. 356 00:49:34,501 --> 00:49:37,751 Yu-baek is also a master fighter. 357 00:49:38,334 --> 00:49:40,251 How will you beat him? 358 00:49:40,834 --> 00:49:42,876 There is a way... 359 00:49:45,501 --> 00:49:47,834 to kill without the victim ever knowing. 360 00:49:48,501 --> 00:49:52,917 Savages have infiltrated our territories up north. 361 00:49:53,251 --> 00:49:55,459 The people are suffering. 362 00:49:55,834 --> 00:50:00,209 Elite troops must go quickly and eradicate this enemy. 363 00:50:00,459 --> 00:50:01,292 But... 364 00:50:01,334 --> 00:50:03,959 Should the royal troops be sent out now... 365 00:50:04,376 --> 00:50:09,042 it may weaken the defense of the capital. 366 00:50:09,084 --> 00:50:13,501 There is a way to eradicate them without sending the royal troops. 367 00:50:13,792 --> 00:50:17,084 How about sending out General Yu-baek's troops? 368 00:50:17,792 --> 00:50:21,001 With General Yu-baek in the lead... 369 00:50:21,292 --> 00:50:24,751 troops must be sent north immediately, sir. 370 00:50:28,959 --> 00:50:33,251 When he goes north, he won't make it back, sir. 371 00:50:34,167 --> 00:50:39,042 How did your father end up adopting Yu-baek? 372 00:50:39,584 --> 00:50:42,209 Have you heard of the Three Great Swords? 373 00:50:42,417 --> 00:50:43,834 What is that? 374 00:50:44,084 --> 00:50:47,459 It's a group that raised a revolt, sir. 375 00:50:48,001 --> 00:50:51,501 One spark that tried to burn down the order. 376 00:50:51,709 --> 00:50:55,334 But one of them betrayed the others. 377 00:50:56,042 --> 00:50:58,001 And the fire was extinguished. 378 00:50:58,209 --> 00:51:01,417 That deceiver was Yu-baek. 379 00:51:01,459 --> 00:51:02,792 No... 380 00:51:02,834 --> 00:51:05,876 His name was Duk-gi then. 381 00:51:10,251 --> 00:51:14,751 Let's proceed with your son's marriage to Princess Hun-hwa. 382 00:51:15,959 --> 00:51:19,584 How about on the day of Mu-ryung Palace completion? 383 00:51:19,626 --> 00:51:21,501 Thank you, Your Ma... 384 00:51:23,709 --> 00:51:26,084 What's the matter? 385 00:51:28,251 --> 00:51:29,542 I am... 386 00:51:32,209 --> 00:51:34,792 Are you all right, sir? Subjects! 387 00:51:39,042 --> 00:51:41,167 You won't die right away. 388 00:51:44,001 --> 00:51:49,001 How long did your father last? 3 months? 389 00:51:49,417 --> 00:51:51,959 I hope you last that long. 390 00:51:52,751 --> 00:51:58,376 I want you to see everything you created crumble in my hands. 391 00:51:58,876 --> 00:52:04,334 And see Goryeo placed completely under my feet. 392 00:52:14,084 --> 00:52:20,917 Do you know when the fire within me first sparked? 393 00:52:23,376 --> 00:52:24,667 Here. 394 00:52:44,459 --> 00:52:45,959 There! 395 00:52:53,417 --> 00:52:56,876 The father is the most powerful in the land... 396 00:52:58,876 --> 00:53:01,709 But his son is now a beggar. 397 00:53:07,542 --> 00:53:09,084 Geeze! 398 00:53:09,126 --> 00:53:10,709 Do me a favor. 399 00:53:11,709 --> 00:53:13,501 I want to bathe. 400 00:53:17,542 --> 00:53:18,876 Bathe? 401 00:53:19,792 --> 00:53:21,792 I couldn't believe it. 402 00:53:22,917 --> 00:53:27,959 Hunger is the hardest to bear, but you wanted to bathe. 403 00:53:37,792 --> 00:53:39,459 It was then. 404 00:53:40,334 --> 00:53:44,709 The awakened man within me whispered... 405 00:53:45,792 --> 00:53:47,001 Look! 406 00:53:47,209 --> 00:53:51,876 People are all born the same, naked like that. 407 00:53:52,792 --> 00:53:55,459 What that measly fool has... 408 00:53:56,042 --> 00:53:58,876 why didn't you ever covet it? 409 00:54:19,959 --> 00:54:21,667 Want it! 410 00:54:22,334 --> 00:54:23,959 Have it! 411 00:54:24,501 --> 00:54:26,709 Everything you desire... 412 00:54:27,584 --> 00:54:29,292 Have it all! 413 00:54:32,751 --> 00:54:35,126 But for old time's sake... 414 00:54:36,751 --> 00:54:39,626 I've brought the antidote. 415 00:55:14,417 --> 00:55:16,459 No... 416 00:55:22,334 --> 00:55:24,792 Who will own Mu-ryung Palace? 417 00:55:26,167 --> 00:55:29,792 Mu-ryung Palace is mine. 418 00:55:37,334 --> 00:55:38,334 Colonel! 419 00:55:38,376 --> 00:55:40,251 General Yu-baek promised! 420 00:55:40,292 --> 00:55:42,626 This isn't what he promised! 421 00:55:42,667 --> 00:55:44,501 He said to bury any trouble! 422 00:55:44,542 --> 00:55:47,709 What trouble can this little one be? 423 00:55:47,959 --> 00:55:49,584 Please, sir. 424 00:55:49,834 --> 00:55:51,709 Not my granddaughter! 425 00:55:51,751 --> 00:55:53,417 No one must know his secret! 426 00:55:53,542 --> 00:55:56,167 We won't say anything... 427 00:56:26,626 --> 00:56:28,376 Wait... 428 00:57:03,917 --> 00:57:06,959 A few days after you left, they attacked. 429 00:57:08,667 --> 00:57:10,417 Gam-cho. 430 00:57:10,834 --> 00:57:13,167 They looked for Gam-cho. 431 00:57:14,042 --> 00:57:15,209 Your name? 432 00:57:17,876 --> 00:57:19,167 Gam-cho. 433 00:57:20,209 --> 00:57:21,542 It's Gam-cho! 434 00:57:21,751 --> 00:57:23,251 Gam-cho? 435 00:57:24,001 --> 00:57:26,417 Wol-so fought hard to protect him... 436 00:57:27,501 --> 00:57:30,042 But she got injured too. 437 00:57:30,834 --> 00:57:35,667 I don't know if she's okay or not. 438 00:57:36,209 --> 00:57:39,876 Then where's Gam-cho? 439 00:57:42,501 --> 00:57:43,917 Sir? 440 00:57:53,334 --> 00:57:55,292 No... 441 00:57:56,626 --> 00:57:58,834 No! 442 00:58:04,959 --> 00:58:09,584 "ORDINATION" All hail Chancellor Yu-baek! 443 00:59:08,167 --> 00:59:11,001 - Assassin! - Seize him! 444 00:59:16,917 --> 00:59:19,959 He went that way! 445 00:59:39,001 --> 00:59:41,292 - That way! - Seize him! 446 00:59:54,876 --> 00:59:56,334 Why'd you come here? 447 00:59:56,376 --> 00:59:57,917 I came for Yu-baek. 448 00:59:57,959 --> 00:59:59,917 For what? 449 01:00:00,292 --> 01:00:04,376 No need to know. Just tell me where he is. 450 01:00:04,417 --> 01:00:06,084 That way! 451 01:00:07,459 --> 01:00:09,251 Do you know or not? 452 01:00:46,792 --> 01:00:48,334 Hold on! 453 01:00:49,376 --> 01:00:50,917 Wait right here. 454 01:01:49,834 --> 01:01:50,917 Hong-yi! 455 01:02:16,667 --> 01:02:18,542 Sul-rang's sword... 456 01:02:19,917 --> 01:02:21,626 I haven't seen it in years. 457 01:02:21,834 --> 01:02:23,626 Take your filthy hands off it! 458 01:02:27,792 --> 01:02:29,751 I like the fire in your eyes. 459 01:02:32,042 --> 01:02:34,542 Are they Pung-chun's eyes? 460 01:02:39,042 --> 01:02:43,042 You're Hong-yi, the one who came for my life? 461 01:02:43,417 --> 01:02:44,626 Yes, I am! 462 01:02:45,709 --> 01:02:49,376 I'm Hong-yi, the one who came to kill you! 463 01:02:55,667 --> 01:02:58,626 You came for me with such measly skills? 464 01:03:02,626 --> 01:03:05,251 How did Sul-rang raise you? 465 01:03:28,584 --> 01:03:30,917 Sul-rang makes the best tea. 466 01:03:31,542 --> 01:03:34,209 Your father always said that, too. 467 01:03:38,626 --> 01:03:43,751 I wonder why the tea I brew smells fishy. 468 01:03:44,417 --> 01:03:46,084 So fishy. 469 01:03:46,584 --> 01:03:48,209 Yes... 470 01:03:48,626 --> 01:03:50,959 Sul-rang warned me. 471 01:03:52,251 --> 01:03:55,042 You'd come for my blood one day. 472 01:03:56,626 --> 01:03:58,667 But Hong-yi... 473 01:04:00,626 --> 01:04:02,751 I miss the taste of Sul-rang's tea. 474 01:04:05,709 --> 01:04:08,792 I long to taste her tea once more. 475 01:04:10,376 --> 01:04:12,167 For that... 476 01:04:14,501 --> 01:04:16,792 Before you claim my blood... 477 01:04:17,376 --> 01:04:18,584 Now... 478 01:04:20,751 --> 01:04:22,959 I have use for yours! 479 01:04:25,251 --> 01:04:27,126 You're not Hong-yi! 480 01:04:36,959 --> 01:04:38,751 Toss her out! 481 01:05:05,042 --> 01:05:06,501 Mom... 482 01:05:18,042 --> 01:05:19,542 Mom... 483 01:05:21,751 --> 01:05:23,042 Mom... 484 01:05:27,292 --> 01:05:28,834 Hey! 485 01:05:29,376 --> 01:05:31,834 Wake up! 486 01:05:35,292 --> 01:05:36,792 Wake up! 487 01:05:38,001 --> 01:05:40,917 Open your eyes! 488 01:05:41,834 --> 01:05:44,417 Please... 489 01:05:46,042 --> 01:05:48,126 Let the blood flow! 490 01:06:09,917 --> 01:06:12,251 I'm... I'm too late. 491 01:06:15,542 --> 01:06:17,084 No... 492 01:06:18,667 --> 01:06:20,667 No! 493 01:06:23,084 --> 01:06:24,959 My baby! 494 01:07:13,584 --> 01:07:14,751 Fool... 495 01:07:26,542 --> 01:07:30,251 I warned you to cut off personal feelings... 496 01:07:39,917 --> 01:07:41,501 Master... 497 01:07:45,584 --> 01:07:47,667 Go and tell Yu-baek. 498 01:07:48,834 --> 01:07:51,126 I am Sul-rang! 499 01:07:54,167 --> 01:07:55,917 Sul-rang... 500 01:07:57,167 --> 01:07:58,542 Sul-rang! 501 01:08:02,834 --> 01:08:07,084 Do people know how hard you work to offer them tea? 502 01:08:07,251 --> 01:08:08,709 It doesn't matter. 503 01:08:08,959 --> 01:08:11,417 What good is eating grass like this? 504 01:08:11,667 --> 01:08:13,959 They'd be happier with meat. 505 01:08:14,084 --> 01:08:16,459 Of course they'd like that. 506 01:08:16,709 --> 01:08:20,417 But the best things come slowly without knowing. 507 01:08:22,876 --> 01:08:24,876 What a saying! 508 01:08:25,459 --> 01:08:28,084 'Without knowing'. 509 01:08:29,334 --> 01:08:31,001 Slowly. 510 01:08:32,792 --> 01:08:33,834 Sul-rang? 511 01:08:33,876 --> 01:08:35,209 Hmm? 512 01:08:35,709 --> 01:08:38,917 That's such a great saying. 513 01:08:39,042 --> 01:08:41,417 How did you think of that? 514 01:08:48,334 --> 01:08:50,042 I don't smell anything. 515 01:08:52,084 --> 01:08:54,209 It's hard to tell like that. 516 01:09:10,292 --> 01:09:11,626 Here. 517 01:09:23,501 --> 01:09:25,584 Good, isn't it? 518 01:09:27,876 --> 01:09:29,001 Wait! 519 01:10:02,292 --> 01:10:06,792 When I set out to do something... 520 01:10:08,792 --> 01:10:10,459 For instance... 521 01:10:10,959 --> 01:10:12,959 If it's my first time... 522 01:10:15,042 --> 01:10:17,334 How will I know if it's right? 523 01:10:18,834 --> 01:10:21,167 There's only one thing I know. 524 01:10:22,292 --> 01:10:26,542 No matter what it is, what you do is right, Duk-gi. 525 01:10:30,292 --> 01:10:31,959 Promise me... 526 01:10:35,584 --> 01:10:37,751 You won't let me go. 527 01:10:38,459 --> 01:10:39,876 Yes. 528 01:10:42,126 --> 01:10:43,834 I promise, Duk-gi. 529 01:10:44,167 --> 01:10:46,001 We've captured Sul-rang. 530 01:10:47,751 --> 01:10:49,334 Sul-rang... 531 01:10:53,167 --> 01:10:54,626 Sul-rang... 532 01:11:14,667 --> 01:11:16,292 Stop Yu-baek! 533 01:11:20,209 --> 01:11:22,209 I didn't come to see you. 534 01:11:24,584 --> 01:11:26,667 I've come to die with you. 535 01:11:53,209 --> 01:11:54,834 Lock her up. 536 01:12:01,126 --> 01:12:02,751 Her eyes... 537 01:12:14,084 --> 01:12:15,876 Master... 538 01:12:40,917 --> 01:12:42,501 Be strong. 539 01:12:49,334 --> 01:12:51,376 I know you're awake. 540 01:12:51,959 --> 01:12:54,334 This old man is tired. 541 01:12:56,501 --> 01:12:58,709 I'm sleepy and hungry. 542 01:13:02,542 --> 01:13:04,501 Well done, child. 543 01:13:20,376 --> 01:13:22,667 What are you peeping at? 544 01:13:24,167 --> 01:13:25,959 What are you praying for? 545 01:13:27,292 --> 01:13:29,126 I prayed for Hong-yi. 546 01:13:30,417 --> 01:13:32,292 For her not to be shaken. 547 01:13:32,334 --> 01:13:34,917 As Pung-chun's only daughter... 548 01:13:35,292 --> 01:13:37,334 to avenge her father's blood. 549 01:13:39,501 --> 01:13:41,542 And I prayed for myself. 550 01:13:43,042 --> 01:13:45,376 His blood is on my hands. 551 01:13:46,376 --> 01:13:50,334 I did the unforgivable. I couldn't kill you. 552 01:13:50,376 --> 01:13:52,626 I'll never be forgiven for that. 553 01:13:53,751 --> 01:13:55,709 I also prayed for you. 554 01:13:56,792 --> 01:13:59,334 For your internal organs to be hacked to pieces. 555 01:14:01,001 --> 01:14:03,667 And for that pain to be nothing compared to your regret. 556 01:14:05,376 --> 01:14:10,376 For you to realize all the sins you've committed in this world. 557 01:14:14,501 --> 01:14:16,126 Regret? 558 01:14:17,792 --> 01:14:19,334 Regret? 559 01:14:19,584 --> 01:14:22,042 What a preposterous thing to pray for! 560 01:14:22,501 --> 01:14:25,042 You're the one who will die in regret. 561 01:14:25,626 --> 01:14:29,667 Pung-chun cared for us dearly, especially you! 562 01:14:30,542 --> 01:14:32,501 Pung-chun! Pung-chun! 563 01:14:32,751 --> 01:14:34,584 Enough about him! 564 01:14:34,917 --> 01:14:38,501 Why didn't you kill yourself after killing him? 565 01:14:38,667 --> 01:14:40,917 Why are you still alive? 566 01:14:40,959 --> 01:14:43,084 Why couldn't you kill me? 567 01:14:43,667 --> 01:14:45,334 Admit it! 568 01:14:45,917 --> 01:14:48,459 Even if I killed our master-- 569 01:14:50,501 --> 01:14:52,001 You can't leave me. 570 01:14:52,042 --> 01:14:54,751 How dare you! 571 01:14:56,876 --> 01:14:59,292 You can't leave me. 572 01:15:01,542 --> 01:15:02,834 You... 573 01:15:04,792 --> 01:15:06,584 You can't forget me. 574 01:15:30,792 --> 01:15:32,667 It wasn't Hong-yi. 575 01:15:34,959 --> 01:15:36,709 That girl is not Hong-yi. 576 01:15:39,376 --> 01:15:43,209 Her eyes do not resemble Pung-chun's at all. 577 01:15:43,542 --> 01:15:47,876 Who else would Pung-chun's daughter resemble? 578 01:15:48,584 --> 01:15:51,334 And the scar on her back... 579 01:15:52,126 --> 01:15:56,084 It's not from my sword, it's from yours. 580 01:15:58,376 --> 01:16:04,417 You must've taken in an orphan and raised her as Hong-yi. 581 01:16:07,376 --> 01:16:11,542 Blinded by greed, that's what you want to see. 582 01:16:14,751 --> 01:16:18,376 It is regrettable that you've lost your sight. 583 01:16:19,292 --> 01:16:21,376 I wanted to show you... 584 01:16:22,001 --> 01:16:26,042 what I have gained and will own. 585 01:16:26,626 --> 01:16:28,751 You must see. 586 01:16:30,001 --> 01:16:32,251 How I became Yu-baek... 587 01:16:33,626 --> 01:16:38,584 and will soon marry the princess. 588 01:16:43,042 --> 01:16:45,376 Then you'll finally feel... 589 01:16:47,209 --> 01:16:52,667 regret that will last forever. 590 01:17:15,126 --> 01:17:17,001 Does anything cause you pain? 591 01:17:20,334 --> 01:17:22,584 If so, dispose of it. 592 01:17:26,501 --> 01:17:29,376 If your tooth hurts, pull it out. 593 01:17:30,542 --> 01:17:34,584 If your finger hurts, cut it off. 594 01:17:37,959 --> 01:17:40,209 What is most painful to you... 595 01:17:42,959 --> 01:17:45,417 will make you weak. 596 01:17:49,751 --> 01:17:51,167 Yes, sir. 597 01:17:52,251 --> 01:17:54,501 Same goes for people. 598 01:17:57,959 --> 01:17:59,751 Remember. 599 01:18:04,542 --> 01:18:06,667 Mu-ryung Palace is complete. 600 01:18:07,042 --> 01:18:09,334 Well done, Chancellor. 601 01:18:09,667 --> 01:18:13,042 I have a request, Your Majesty. 602 01:18:13,459 --> 01:18:14,876 Speak. 603 01:18:15,417 --> 01:18:17,667 Give me Mu-ryung Palace, sir. 604 01:18:20,959 --> 01:18:22,251 What? 605 01:18:23,376 --> 01:18:25,584 What did you just say? 606 01:18:25,917 --> 01:18:28,001 Give me Mu-ryung Palace. 607 01:18:28,834 --> 01:18:31,251 Enough nonsense, Chancellor. 608 01:18:32,376 --> 01:18:37,376 You said Mu-ryung Palace belongs to Princess Hun-hwa. 609 01:18:38,626 --> 01:18:42,792 Then give me the Princess, too. 610 01:18:43,959 --> 01:18:49,042 You dare throw contempt on this court. 611 01:18:49,751 --> 01:18:52,376 You marrying the Princess? 612 01:18:52,959 --> 01:18:55,251 You of low birth! 613 01:18:55,667 --> 01:18:58,584 How dare you speak of her! 614 01:19:21,876 --> 01:19:23,542 Such a pity. 615 01:19:26,417 --> 01:19:28,709 Nothing but your temper is left of you. 616 01:19:31,376 --> 01:19:33,417 What did you just say? 617 01:19:38,334 --> 01:19:40,001 Born as the son of a king... 618 01:19:40,042 --> 01:19:44,042 you were spoiled your whole life without leaving the palace. 619 01:19:45,709 --> 01:19:49,709 You think you can rule the world without even seeing it. 620 01:19:50,667 --> 01:19:54,501 That you can rule the people without even seeing them. 621 01:19:57,334 --> 01:20:00,709 Those who killed your father made your brother king. 622 01:20:01,709 --> 01:20:05,084 Then those who killed him put you on the throne. 623 01:20:05,751 --> 01:20:08,667 You're just a scarecrow, fool! 624 01:20:09,626 --> 01:20:13,709 Did you really think you owned your life? 625 01:20:16,542 --> 01:20:21,751 Born from a slave, I, Duk-gi, the lowest of them all... 626 01:20:22,501 --> 01:20:25,459 I'm staring at the one upon the throne. 627 01:20:26,876 --> 01:20:29,042 Who's the one trembling now? 628 01:20:31,542 --> 01:20:36,001 Are you my master? Or am I your master? 629 01:20:37,292 --> 01:20:42,042 In trying to marry your daughter, I may get killed like LEE Jon-bok. 630 01:20:43,167 --> 01:20:45,126 But at this very moment... 631 01:20:46,834 --> 01:20:48,667 I am your master. 632 01:20:50,959 --> 01:20:54,417 Guards! Guards! 633 01:20:55,042 --> 01:20:56,501 You... 634 01:20:58,167 --> 01:21:00,042 Just kill me now! 635 01:21:01,167 --> 01:21:03,709 I can kill you at any time. 636 01:21:04,667 --> 01:21:09,459 Still don't get why I'm letting you live? 637 01:21:37,876 --> 01:21:39,042 Your Majesty. 638 01:21:39,084 --> 01:21:45,084 Chancellor Yu-baek and Princess Hun-hwa should be wed. 639 01:21:45,334 --> 01:21:49,709 The Princess' grand wedding at Mu-ryung Palace... 640 01:21:49,751 --> 01:21:52,667 will strengthen your reign! 641 01:21:52,917 --> 01:21:55,959 Yes, Your Majesty! 642 01:22:38,292 --> 01:22:40,626 Cool down, kid! 643 01:22:40,876 --> 01:22:44,459 What use in hitting that? 644 01:22:45,126 --> 01:22:45,959 What? 645 01:22:46,001 --> 01:22:49,876 Fool! What good is hitting a tree! 646 01:22:49,917 --> 01:22:51,834 That's what! 647 01:22:52,542 --> 01:22:54,751 You scared the fish away! 648 01:22:55,334 --> 01:22:57,334 There's nothing to eat. 649 01:23:01,334 --> 01:23:05,167 In your next life, be born a king. 650 01:23:08,126 --> 01:23:10,459 Are you really a master swordsman? 651 01:23:10,501 --> 01:23:11,501 Of course! 652 01:23:11,542 --> 01:23:14,167 I am the 9th Head Master here. 653 01:23:14,209 --> 01:23:16,584 And the one who taught the Three Great Swords. 654 01:23:16,626 --> 01:23:20,042 I'm the master of masters. 655 01:23:22,459 --> 01:23:24,542 The Great Master! 656 01:23:26,376 --> 01:23:28,459 Ow! My back... 657 01:24:03,292 --> 01:24:05,084 Do you want to train? 658 01:24:05,209 --> 01:24:06,292 Yes! 659 01:24:06,459 --> 01:24:08,126 For what? 660 01:24:08,334 --> 01:24:10,501 I have vengeance left in my heart. 661 01:24:13,917 --> 01:24:16,334 Please, sir! 662 01:24:18,251 --> 01:24:19,751 Master? 663 01:24:20,126 --> 01:24:22,167 Master! 664 01:24:49,126 --> 01:24:50,251 Take that! 665 01:24:52,959 --> 01:24:55,042 The sword has a heart. 666 01:24:56,709 --> 01:24:59,667 It's the heart of the sword's owner. 667 01:25:01,751 --> 01:25:08,334 Thus, the sword has love- and hatred, too. 668 01:25:24,001 --> 01:25:25,334 Up here! 669 01:25:53,417 --> 01:25:55,626 She's just like Sul-rang. 670 01:26:02,084 --> 01:26:04,334 If you pass the test... 671 01:26:05,251 --> 01:26:06,917 I'll give you this. 672 01:26:07,709 --> 01:26:13,167 This is Pung-chun's sword, the best in all the world. 673 01:26:14,542 --> 01:26:15,542 Now! 674 01:26:15,584 --> 01:26:17,167 Attack! 675 01:26:19,792 --> 01:26:21,584 Oh my. 676 01:26:34,876 --> 01:26:36,501 Go fetch it. 677 01:26:36,834 --> 01:26:37,876 Pardon? 678 01:26:37,917 --> 01:26:39,542 Fetch it. 679 01:26:39,751 --> 01:26:41,376 But there are lots. 680 01:26:42,751 --> 01:26:44,376 Forget it, then. 681 01:26:44,876 --> 01:26:46,917 Okay! I'll fetch it. 682 01:26:48,334 --> 01:26:50,667 But keep your promise, sir! 683 01:27:15,084 --> 01:27:17,084 I like the fire in your eyes. 684 01:27:17,667 --> 01:27:19,876 Are they Pung-chun's eyes? 685 01:27:21,334 --> 01:27:22,959 Her eyes... 686 01:27:23,376 --> 01:27:25,334 don't resemble Pung-chun's at all. 687 01:27:25,417 --> 01:27:29,501 Who else would Pung-chun's daughter resemble? 688 01:27:49,459 --> 01:27:50,626 Found it! 689 01:28:04,167 --> 01:28:05,626 I found it, sir! 690 01:28:06,292 --> 01:28:08,376 But there's a grave. 691 01:28:22,626 --> 01:28:25,376 Want to know whose grave it is? 692 01:28:27,334 --> 01:28:28,542 Yes. 693 01:28:28,751 --> 01:28:31,126 It'll upset you. 694 01:28:32,167 --> 01:28:33,959 Still want to know? 695 01:28:35,542 --> 01:28:37,001 Yes. 696 01:28:38,792 --> 01:28:43,292 Long ago, Sul-rang came to me. 697 01:28:46,709 --> 01:28:48,626 What are you doing! 698 01:28:49,001 --> 01:28:51,876 That's forbidden! 699 01:28:54,751 --> 01:28:56,834 You want to die, too? 700 01:28:57,959 --> 01:29:00,001 You could lose your eyesight! 701 01:29:00,042 --> 01:29:02,209 I don't care if I go blind. 702 01:29:02,251 --> 01:29:04,251 I'll die if I have to. 703 01:29:05,001 --> 01:29:07,084 Please save Hong-yi! 704 01:29:07,501 --> 01:29:09,459 Hong-yi is already gone. 705 01:29:09,584 --> 01:29:11,542 No... Master! 706 01:29:12,001 --> 01:29:14,126 Please save Hong-yi! 707 01:29:15,084 --> 01:29:17,709 Please... Bring Hong-yi back! 708 01:29:22,167 --> 01:29:24,084 Who's the girl? 709 01:29:24,876 --> 01:29:25,542 Hong-yi. 710 01:29:25,584 --> 01:29:28,542 Hong-yi is dead! Don't lie! 711 01:29:30,042 --> 01:29:31,792 She didn't die. 712 01:29:32,667 --> 01:29:37,459 I buried Hong-yi here. 713 01:29:46,001 --> 01:29:51,709 You're not Hong-yi. You're Sul-rang's daughter, Sul-hee. 714 01:29:53,459 --> 01:29:55,667 Master... 715 01:30:05,376 --> 01:30:06,709 Mom! 716 01:30:07,459 --> 01:30:08,792 Mom! 717 01:30:13,042 --> 01:30:15,709 Even if you never see light again... 718 01:30:17,001 --> 01:30:19,251 this is your retribution. 719 01:30:22,792 --> 01:30:25,126 I understand, Master. 720 01:30:28,209 --> 01:30:30,501 Pung-chun knew. 721 01:30:30,959 --> 01:30:34,542 Even as my sword pierced him, he trusted me. 722 01:30:36,084 --> 01:30:41,959 'I will let your baby with Duk-gi be born.' 723 01:30:42,376 --> 01:30:44,667 'But promise me one thing.' 724 01:30:45,959 --> 01:30:50,584 'Please promise you'll protect Hong-yi.' 725 01:30:51,959 --> 01:30:53,376 Hong-yi... 726 01:30:54,084 --> 01:30:56,251 When this baby is born... 727 01:30:57,417 --> 01:31:02,251 I will name her Hong-yi and I will raise her... 728 01:31:05,417 --> 01:31:07,834 Once she's old enough to know... 729 01:31:08,209 --> 01:31:10,542 I will tell her... 730 01:31:11,042 --> 01:31:15,084 to kill Sul-rang and Duk-gi, who killed her parents. 731 01:31:15,584 --> 01:31:16,376 Sul-rang... 732 01:31:16,417 --> 01:31:18,626 It's only right. 733 01:31:22,417 --> 01:31:27,917 This is the only reason to keep my sinful life going. 734 01:31:41,959 --> 01:31:44,376 My baby, Sul-hee... 735 01:31:50,834 --> 01:31:53,501 To think of something so horrific... 736 01:31:54,376 --> 01:31:56,876 Do you despise me that much? 737 01:32:07,876 --> 01:32:09,834 I will kill you! 738 01:32:39,084 --> 01:32:40,917 If this is so... 739 01:32:42,292 --> 01:32:43,876 Why! 740 01:32:46,251 --> 01:32:48,501 Why didn't you hold on to me? 741 01:32:52,792 --> 01:32:54,792 I couldn't let you go. 742 01:32:58,667 --> 01:33:00,126 What did you see? 743 01:33:02,126 --> 01:33:03,626 Duk-gi? 744 01:33:07,334 --> 01:33:08,667 That's right. 745 01:33:10,251 --> 01:33:12,876 He is Duk-gi, the man Sul-rang loved. 746 01:33:18,417 --> 01:33:20,209 You killed him! 747 01:33:26,334 --> 01:33:28,417 The young man I loved. 748 01:33:31,626 --> 01:33:34,584 You killed the one I'd love even in death. 749 01:33:38,292 --> 01:33:41,126 Even if he should be born again... 750 01:33:42,292 --> 01:33:44,542 A thousand times! 751 01:33:44,876 --> 01:33:47,959 He can never be born as Duk-gi again! 752 01:33:50,001 --> 01:33:52,709 I despise you with my entire life. 753 01:33:54,542 --> 01:33:57,251 And I'll despise you in death. 754 01:34:00,667 --> 01:34:05,667 With every last drop of blood in me, I despise you! 755 01:34:32,667 --> 01:34:34,417 It won't be long. 756 01:34:35,084 --> 01:34:38,751 I'll take your life after the wedding. 757 01:34:39,792 --> 01:34:41,709 Even in death, watch me. 758 01:34:43,292 --> 01:34:45,501 After killing Duk-gi and becoming Yu-baek... 759 01:34:47,876 --> 01:34:51,542 You and I must die. This is our fate. 760 01:35:18,292 --> 01:35:21,251 I'll never drink tea again. 761 01:35:22,959 --> 01:35:24,459 Never. 762 01:35:32,876 --> 01:35:34,626 Sul-hee... 763 01:35:36,626 --> 01:35:38,626 I'm sorry, Sul-hee. 764 01:35:42,084 --> 01:35:43,751 I'm sorry. 765 01:35:50,626 --> 01:35:53,417 The day will come when you'll feel you're lost. 766 01:35:56,834 --> 01:35:59,542 Just think about what is right. 767 01:36:02,417 --> 01:36:04,417 Then you'll see. 768 01:36:13,084 --> 01:36:15,167 What is right is right for all. 769 01:36:23,292 --> 01:36:27,834 For those who judge sin and those who pay. 770 01:36:32,542 --> 01:36:34,876 If feelings get in the way... 771 01:36:37,042 --> 01:36:42,417 make your sword stronger with them. 772 01:36:49,126 --> 01:36:54,834 Cutting off personal feelings is the way of the sword. 773 01:37:08,459 --> 01:37:13,876 In order to strengthen the court's reign... 774 01:37:14,417 --> 01:37:17,084 my only daughter, Princess Hun-hwa... 775 01:37:17,126 --> 01:37:20,667 shall marry Chancellor Yu-baek. 776 01:37:21,167 --> 01:37:26,959 The wedding will be in 3 days upon Mu-ryung Palace's completion. 777 01:37:27,542 --> 01:37:31,376 Prepare the greatest celebration in the history of Goryeo! 778 01:37:31,417 --> 01:37:34,084 Long live His Majesty! 779 01:37:34,334 --> 01:37:36,792 Long live Goryeo! 780 01:37:36,876 --> 01:37:40,709 Hurrah! Hurrah! Hurrah! 781 01:37:44,792 --> 01:37:46,667 Give me the sword. 782 01:37:46,959 --> 01:37:48,542 Sul-hee... 783 01:37:48,876 --> 01:37:50,584 It's Hong-yi. 784 01:37:56,417 --> 01:38:01,834 Since Mother gave birth to me, I've been Hong-yi. 785 01:38:11,709 --> 01:38:14,751 You're the one who saved Sul-hee. 786 01:38:17,251 --> 01:38:19,001 Please, come in. 787 01:38:30,626 --> 01:38:32,584 She is well. 788 01:38:34,251 --> 01:38:36,542 She'll be here soon. 789 01:38:37,542 --> 01:38:42,334 Why would you give your life for her? 790 01:38:48,001 --> 01:38:49,959 It's citron tea. 791 01:38:50,542 --> 01:38:53,459 It's good, both in scent and taste. 792 01:39:00,292 --> 01:39:03,001 You must do me one favor. 793 01:39:04,709 --> 01:39:07,167 Please. Take me to where she is. 794 01:39:17,126 --> 01:39:20,584 The bride is coming! Quick, prepare! 795 01:39:31,459 --> 01:39:33,292 Light the lanterns! 796 01:39:37,251 --> 01:39:40,167 - How old is the Princess? - 2 years younger than you. 797 01:39:40,209 --> 01:39:42,834 - We'll live in the palace now? - Yes. 798 01:39:44,209 --> 01:39:45,709 Listen! 799 01:39:48,876 --> 01:39:52,292 Pung-chun's daughter, Hong-yi! 800 01:39:52,334 --> 01:39:54,584 I've come for Yu-baek's blood! 801 01:39:55,209 --> 01:39:56,626 Assassin! 802 01:40:11,251 --> 01:40:12,876 It's an assassin! 803 01:40:17,917 --> 01:40:19,751 Stop for a moment. 804 01:40:26,792 --> 01:40:28,292 It's heavy. 805 01:40:29,042 --> 01:40:30,876 Take my armor off. 806 01:40:46,001 --> 01:40:47,376 Sul-hee... 807 01:42:38,626 --> 01:42:40,209 Try. If you dare. 808 01:42:56,334 --> 01:42:58,001 With this... 809 01:42:58,959 --> 01:43:01,001 I don't owe you anything. 810 01:44:02,084 --> 01:44:04,251 That's Pung-chun's sword. 811 01:44:32,042 --> 01:44:36,584 Are you really Hong-yi? 812 01:44:40,167 --> 01:44:42,167 Are you afraid? 813 01:44:46,376 --> 01:44:47,792 Come! 814 01:44:49,251 --> 01:44:53,417 Hong-yi or not, it doesn't matter! 815 01:46:27,834 --> 01:46:29,167 That's it! 816 01:46:30,376 --> 01:46:32,959 Put all your anger into your sword. 817 01:49:56,667 --> 01:49:58,542 Duk-gi... 818 01:54:35,626 --> 01:54:44,167 "MEMORIES OF THE SWORD" 819 01:54:47,876 --> 01:54:52,167 "DIRECTED BY PARK Heung-sik" 820 01:54:53,042 --> 01:54:54,417 Mother? 821 01:54:54,667 --> 01:54:57,292 What was my father like? 822 01:54:59,917 --> 01:55:01,792 He was truly... 823 01:55:04,001 --> 01:55:07,751 He was a daring man who never failed. 824 01:55:09,251 --> 01:55:10,917 Really? 825 01:55:12,084 --> 01:55:13,792 What about mom? 826 01:55:14,167 --> 01:55:16,167 What was she like? 827 01:55:18,751 --> 01:55:23,501 I wish you were my real mom. 828 01:55:36,209 --> 01:55:38,667 Did they love each other a lot? 829 01:55:39,084 --> 01:55:43,167 Tell me how my mother and father loved each other. 830 01:55:43,501 --> 01:55:45,584 Please? 831 01:55:46,876 --> 01:55:51,209 Your mom... she truly loved your father's smile. 832 01:55:51,876 --> 01:55:53,917 His smile? 833 01:55:54,084 --> 01:55:55,626 Yes. 834 01:55:56,042 --> 01:56:01,626 Such an innocent smile. She loved it more than the flowers. 835 01:56:02,542 --> 01:56:04,292 She loved him so. 52744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.