All language subtitles for Manikarnika.The.Queen.Of.Jhansi.2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 The Venom - $5 million GTD Poker Tourney Download AmericasCardroom.com 2 00:01:23,079 --> 00:01:25,562 India... 3 00:01:26,473 --> 00:01:34,786 a civilization... rich in culture and with an innate zest for life. 4 00:01:37,662 --> 00:01:40,222 A prosperous country... 5 00:01:41,219 --> 00:01:45,054 always welcoming visitors with open arms. 6 00:01:46,176 --> 00:01:51,843 But, those visitors harbored cruel intentions. 7 00:01:52,245 --> 00:01:57,557 While violence and suffering brewed in the dark of the night... 8 00:01:58,075 --> 00:02:02,869 the Motherland gave birth to... 9 00:02:05,668 --> 00:02:07,902 Manikarnika! 10 00:02:29,753 --> 00:02:31,240 Astonishing! 11 00:02:32,112 --> 00:02:35,746 It's rare to see such lines of fate. 12 00:02:35,909 --> 00:02:37,472 She's a blessed soul. 13 00:02:37,827 --> 00:02:39,226 What shall we call her? 14 00:02:39,629 --> 00:02:43,378 Like the eternal flame on the sacred mountain pass of Manikarnika... 15 00:02:43,503 --> 00:02:48,019 her name will smolder in the heart of every Indian. 16 00:02:49,696 --> 00:02:52,765 There's none more befitting. Manikarnika... jewel of the Gods. 17 00:02:54,164 --> 00:02:55,766 Will my daughter live a long life? 18 00:02:55,967 --> 00:03:00,195 That... I don't know. 19 00:03:01,202 --> 00:03:05,632 But, her name will surely go down in history. 20 00:03:08,268 --> 00:03:10,224 Like Lord Rama. 21 00:03:11,509 --> 00:03:13,781 She will be steadfast. 22 00:03:30,119 --> 00:03:31,960 Tiger... run! 23 00:03:32,401 --> 00:03:34,798 I don't see anything. Just your beaded sweat trickling down. 24 00:03:34,952 --> 00:03:37,473 To tell you the truth, my legs are trembling, too. 25 00:04:36,717 --> 00:04:37,715 Manu! 26 00:04:40,035 --> 00:04:40,629 Manu! 27 00:05:16,268 --> 00:05:17,591 Give me the potion. 28 00:05:22,260 --> 00:05:23,622 Here, Manu. 29 00:05:27,371 --> 00:05:30,487 Oh! You've only sedated him. 30 00:05:30,774 --> 00:05:33,085 Why didn't you kill him? 31 00:05:33,325 --> 00:05:36,805 I never meant to kill him, just wanted to save the village. 32 00:05:39,116 --> 00:05:41,561 Release him deep in the jungle. 33 00:05:41,714 --> 00:05:45,473 So that he's happy in his home while the villagers feel safe in theirs. 34 00:05:45,876 --> 00:05:46,949 Thank you! 35 00:05:47,074 --> 00:05:49,145 You've saved our livestock. 36 00:05:49,471 --> 00:05:52,501 And our children are safe, too. 37 00:05:52,587 --> 00:05:54,821 Sir, please come here. 38 00:05:55,224 --> 00:05:56,135 Stop here. 39 00:05:57,017 --> 00:05:57,937 Greetings. 40 00:05:58,139 --> 00:06:00,094 Who's this brave girl? 41 00:06:00,411 --> 00:06:01,887 Manikarnika. 42 00:06:02,050 --> 00:06:04,093 Bithoor's Chief Minister has raised her. 43 00:06:04,725 --> 00:06:06,164 She's Moropant's daughter. 44 00:06:06,806 --> 00:06:10,440 She isn't from the warrior clan but has the qualities of a great soldier. 45 00:06:11,677 --> 00:06:13,393 She isn't married, is she? 46 00:06:13,959 --> 00:06:15,033 No, sir. 47 00:06:39,159 --> 00:06:42,119 ♪ Lord Shiva, bejeweled with a snake garland ♪ 48 00:06:42,239 --> 00:06:45,118 ♪ Purified by the water trickling down his locks ♪ 49 00:06:45,318 --> 00:06:48,279 ♪ Dancing fiercely, the Tandava to the beat of the drum. ♪ 50 00:06:48,399 --> 00:06:51,198 ♪ Bless us, Oh Lord! ♪ 51 00:06:51,518 --> 00:06:54,598 Queen, there's important news. 52 00:06:54,838 --> 00:06:55,517 Tell me. 53 00:06:55,918 --> 00:06:56,798 Where's the prince? 54 00:06:56,918 --> 00:06:57,998 What can I say? 55 00:06:58,318 --> 00:07:02,318 You know his world... the arts... literature and music. 56 00:07:08,717 --> 00:07:13,717 Queen Mother, that's true, but... 57 00:07:14,557 --> 00:07:17,516 it's all an excuse. 58 00:07:19,117 --> 00:07:22,076 We've received several letters from the British. 59 00:07:23,396 --> 00:07:25,755 They are eyeing Jhansi like hawks. 60 00:07:26,516 --> 00:07:30,996 Dixit-ji, if Jhansi doesn't get an heir soon... 61 00:07:31,395 --> 00:07:34,035 it will be usurped like Berar and Awadh. 62 00:07:34,155 --> 00:07:36,315 Don't worry. 63 00:07:36,835 --> 00:07:39,515 I've found a girl who's the solution to our problems. 64 00:07:40,315 --> 00:07:41,515 Really? 65 00:07:42,434 --> 00:07:47,354 But Dixit-ji, is this girl of the right stature for the Navalkar family? 66 00:07:49,874 --> 00:07:52,954 I don't know about her family. 67 00:07:53,794 --> 00:07:57,234 But I do know that she's perfect for Jhansi. 68 00:08:10,512 --> 00:08:15,312 Also mention, we never get our pension on time. 69 00:08:16,872 --> 00:08:23,552 It's embarrassing to ask British personnel for it. 70 00:08:24,352 --> 00:08:27,032 And Chief, we must bring to their notice... 71 00:08:28,432 --> 00:08:31,031 that British personnel harass our people. 72 00:08:34,391 --> 00:08:35,471 Okay. 73 00:08:36,151 --> 00:08:47,150 Also, the Company has legally accepted my adopted son, Nana-sahib 74 00:08:47,510 --> 00:08:56,390 but the local personnel don't consult him in government affairs. 75 00:08:57,549 --> 00:08:59,270 Where's Nana-sahib? 76 00:08:59,390 --> 00:09:02,949 He needs to sign this letter, too. 77 00:09:03,349 --> 00:09:03,949 Yes. 78 00:09:04,069 --> 00:09:08,629 Tatya is teaching swordsmanship to Nana-sahib and Rao-sahib. 79 00:09:16,469 --> 00:09:18,509 Don't move your sword like a girl. 80 00:09:18,668 --> 00:09:22,548 If you fight like this, the enemy will kill you. 81 00:09:24,748 --> 00:09:25,668 Ready! 82 00:09:25,788 --> 00:09:26,628 Ready! 83 00:09:28,987 --> 00:09:32,627 Dixit-ji, it's a pleasure to meet you. 84 00:09:32,788 --> 00:09:34,907 But, what brings you here? 85 00:09:35,067 --> 00:09:40,626 Chief Minister, I've come to ask you for something precious. 86 00:09:42,906 --> 00:09:48,027 Dixit-ji, the Company has seized Pune. 87 00:09:48,946 --> 00:09:57,626 My palace, my treasury, even my title has been taken away. 88 00:09:58,625 --> 00:10:02,705 Instead, they've given me the small village of Bithoor. 89 00:10:03,785 --> 00:10:08,345 What could Jhansi possibly want from us? 90 00:10:10,905 --> 00:10:13,624 Manikarnika. 91 00:10:18,025 --> 00:10:20,784 Have you met Manu? 92 00:10:21,024 --> 00:10:28,544 Chief, this union is beyond you and me... it's for our Motherland. 93 00:10:30,344 --> 00:10:34,344 The British have their eyes on Jhansi, too. 94 00:10:39,863 --> 00:10:40,663 Next! 95 00:10:47,382 --> 00:10:51,342 Brother, I'll show you how girls fight. 96 00:11:28,580 --> 00:11:31,539 I am Manu's father only by birth, Dixit-ji. 97 00:11:33,419 --> 00:11:34,859 It's you who has raised her. 98 00:11:35,539 --> 00:11:38,939 Your decision is mine. 99 00:11:48,898 --> 00:11:49,459 Manu... 100 00:11:53,218 --> 00:11:54,178 I beg your pardon. 101 00:11:55,178 --> 00:12:00,738 Had we known you were coming, we would've dressed her appropriately. 102 00:12:01,057 --> 00:12:06,057 Moropant, this is the best way to introduce Manu. 103 00:12:06,417 --> 00:12:10,057 Dixit-ji, this is my girl. 104 00:12:10,257 --> 00:12:11,537 One in a million. 105 00:12:12,577 --> 00:12:15,257 Why... did you get into a contest with all three? 106 00:12:15,936 --> 00:12:18,056 Chief, would you like to try you luck? 107 00:12:18,776 --> 00:12:19,616 Manu! 108 00:12:20,376 --> 00:12:21,416 Father, you too... 109 00:12:23,456 --> 00:12:24,856 Tatya, Nana, Rao... 110 00:12:25,136 --> 00:12:30,175 whoever gets me her sword, wins my elephant. 111 00:13:34,051 --> 00:13:35,011 Here, my darling. 112 00:13:35,251 --> 00:13:37,651 My elephant is yours. 113 00:13:37,811 --> 00:13:39,971 It was never for the elephant, sir. 114 00:13:40,171 --> 00:13:41,930 I was fighting for your blessings. 115 00:13:42,131 --> 00:13:46,370 Dixit-ji, there's no one like my Manu. 116 00:13:48,050 --> 00:13:50,250 I accept your proposal. 117 00:13:51,170 --> 00:13:52,890 But, let me check with Manu first. 118 00:13:53,050 --> 00:13:57,330 Jhansi awaits her Manikarnika. 119 00:14:00,450 --> 00:14:02,929 You didn't get the book I wanted this time either. 120 00:14:03,250 --> 00:14:03,929 Did you forget? 121 00:14:04,409 --> 00:14:08,009 The day you get Harshcharitra will be memorable. 122 00:14:10,009 --> 00:14:11,969 Usually the books come to me. 123 00:14:12,369 --> 00:14:14,769 This time, I had to come to them. 124 00:14:15,369 --> 00:14:16,809 What's the matter? 125 00:14:22,128 --> 00:14:24,368 There's a proposal for you. 126 00:14:25,128 --> 00:14:26,208 From Jhansi? 127 00:14:27,287 --> 00:14:30,208 Am I so bothersome that you want to send me off? 128 00:14:30,568 --> 00:14:33,687 Your affection has made her forget her manners, Chief. 129 00:14:36,527 --> 00:14:37,847 What's the matter? 130 00:14:39,287 --> 00:14:43,527 Chief, you've brought me up like a warrior. 131 00:14:43,927 --> 00:14:45,607 Never deprived me of anything. 132 00:14:46,167 --> 00:14:49,567 But that doesn't mean that I know your ways. 133 00:14:50,167 --> 00:14:51,806 I won't know how to be a queen. 134 00:14:51,966 --> 00:14:53,326 Manu... 135 00:14:56,006 --> 00:15:00,765 My child, that's not important. 136 00:15:02,526 --> 00:15:05,646 Remember one thing... 137 00:15:06,006 --> 00:15:10,485 give your Motherland unconditional love. 138 00:15:10,965 --> 00:15:12,805 You always tell me that. 139 00:15:29,524 --> 00:15:38,483 ♪ Remember, remember Love your Motherland ♪ 140 00:15:40,523 --> 00:15:50,082 ♪ Whether I live or die, My country prevails ♪ 141 00:15:58,162 --> 00:16:04,881 ♪ Shout out your love For your Motherland, hail! ♪ 142 00:16:07,681 --> 00:16:14,881 ♪ Whether I live or die, My country prevails ♪ 143 00:16:17,240 --> 00:16:23,800 ♪ Forever, live In glory in many-a-tales ♪ 144 00:16:26,800 --> 00:16:33,159 ♪ Whether I live or die, My country prevails ♪ 145 00:16:39,639 --> 00:16:42,959 ♪ Take every drop of my blood ♪ 146 00:16:43,079 --> 00:16:46,879 ♪ And let it rain ♪ 147 00:16:49,319 --> 00:16:52,478 ♪ Drench me head to toe ♪ 148 00:16:52,678 --> 00:16:57,078 ♪ For my country, I will bleed again ♪ 149 00:16:58,998 --> 00:17:04,717 ♪ This love for my country, a steady gaze ♪ 150 00:17:05,477 --> 00:17:11,797 ♪ Whether I live or die, My country prevails ♪ 151 00:17:27,755 --> 00:17:29,396 Isn't Jhansi beautiful? 152 00:17:29,636 --> 00:17:32,435 Once you're Queen, are you going to forget us? 153 00:17:32,555 --> 00:17:34,155 Kashi, could I ever? 154 00:17:34,316 --> 00:17:36,116 Chief has sent you with me. 155 00:17:36,195 --> 00:17:38,235 You're like my shadow. 156 00:17:38,835 --> 00:17:40,155 Greetings, Manikarnika-ji. 157 00:17:40,435 --> 00:17:42,235 This is Sundar and I'm Mundar. 158 00:17:42,355 --> 00:17:44,314 Queen Mother's orders. We are at your service. 159 00:17:44,835 --> 00:17:47,074 So that you don't miss Bithoor at all. 160 00:17:52,034 --> 00:17:53,314 This is Baadal. 161 00:17:53,634 --> 00:17:55,434 He's a stubborn stud. 162 00:17:55,674 --> 00:17:59,474 Who knows why the Maharaja has kept him. 163 00:17:59,954 --> 00:18:02,514 No one will be able to ride him ever. 164 00:18:16,832 --> 00:18:18,272 Greetings. 165 00:18:22,232 --> 00:18:23,672 Live long, child. 166 00:18:27,672 --> 00:18:31,872 Remove them... It's your wedding day. 167 00:18:32,232 --> 00:18:34,711 All of Jhansi will be looking at you. 168 00:18:35,231 --> 00:18:37,671 Don't wear these bangles today. 169 00:18:42,791 --> 00:18:46,311 We can live in India, thanks to people like you. 170 00:18:47,190 --> 00:18:53,630 Else, the nationalists would have thrown us out long ago. 171 00:18:54,710 --> 00:18:58,109 You will be rewarded handsomely. 172 00:18:58,550 --> 00:19:00,790 Everybody gains! 173 00:19:01,750 --> 00:19:04,629 The loot will be distributed equally. 174 00:19:05,630 --> 00:19:06,429 Loot? 175 00:19:09,629 --> 00:19:10,469 Distributed? 176 00:19:10,869 --> 00:19:14,589 I only wanted to give you your due. 177 00:19:15,109 --> 00:19:19,588 Gangadhar got both, money as well as the lady. 178 00:19:21,469 --> 00:19:24,108 In spite of being the outsider, you think of my benefit. 179 00:19:24,628 --> 00:19:26,548 On the other hand, my own people don't care for me. 180 00:19:27,788 --> 00:19:31,028 Keep me happy and I promise you the throne. 181 00:19:31,347 --> 00:19:34,027 Prince, look at what's happening. 182 00:19:39,387 --> 00:19:40,947 It's the stubborn horse... 183 00:19:41,307 --> 00:19:43,706 Who's riding it? 184 00:19:46,907 --> 00:19:49,427 She's Jhansi's new daughter-in-law, 185 00:19:49,746 --> 00:19:50,867 Manikarnika. 186 00:19:51,026 --> 00:19:54,866 Looks like she's going to make a man out of Gangadhar. 187 00:19:56,306 --> 00:19:59,986 You're surely going to need us. 188 00:20:05,105 --> 00:20:08,025 Manikarnika-ji, what are you doing? 189 00:20:08,225 --> 00:20:09,705 Drying my henna. 190 00:20:14,265 --> 00:20:16,865 She'll have to learn the ways of the palace. 191 00:20:18,424 --> 00:20:23,344 Well, with her new title, the winds will change. 192 00:20:24,264 --> 00:20:25,944 No, mother. 193 00:20:26,944 --> 00:20:29,704 Let's welcome the change. 194 00:20:33,344 --> 00:20:36,224 Let a new, fresh breeze waft into the palace. 195 00:20:59,301 --> 00:21:03,102 Stand still... we can't see the royal couple. 196 00:21:03,141 --> 00:21:05,622 -How can we if you move so much? -Quiet! 197 00:21:05,701 --> 00:21:07,621 Who are you? How did you get here? 198 00:21:08,341 --> 00:21:08,941 Sorry... 199 00:21:09,101 --> 00:21:11,181 How can he tell us off? 200 00:21:11,861 --> 00:21:13,741 She won't say anything now. Sorry... 201 00:21:15,221 --> 00:21:16,781 Am I walking very slowly? 202 00:21:16,861 --> 00:21:17,581 What? 203 00:21:20,060 --> 00:21:23,940 You love to fly... dry your henna in the winds. 204 00:21:24,940 --> 00:21:25,940 Did you see me? 205 00:21:26,580 --> 00:21:28,020 Absolutely. 206 00:21:28,420 --> 00:21:31,060 I'm marrying no ordinary woman. 207 00:21:32,220 --> 00:21:33,539 Shall we walk faster? 208 00:21:36,379 --> 00:21:38,499 Priest, what a loose knot you've tied. 209 00:21:38,619 --> 00:21:41,099 We want a knot that'll last a lifetime. 210 00:21:48,258 --> 00:21:50,379 Lord... Manu spares no one. 211 00:21:50,979 --> 00:21:53,058 Our little girl isn't going to change. 212 00:21:55,698 --> 00:21:58,058 Now Jhansi will. 213 00:21:58,138 --> 00:22:04,497 Maharaja, withholding Jhansi's tradition, 214 00:22:05,217 --> 00:22:08,777 I request you to bestow your wife with a new name. 215 00:22:10,097 --> 00:22:12,897 In celebration is every speck... 216 00:22:13,377 --> 00:22:17,416 as Jhansi rejoices the tread of Goddess Laxmi. 217 00:22:18,496 --> 00:22:20,536 Jhansi is thus blessed... 218 00:22:21,776 --> 00:22:22,696 Laxmi. 219 00:22:26,976 --> 00:22:27,616 Laxmi. 220 00:22:27,736 --> 00:22:31,176 From now on Maharaja Gangadhar Rao's wife... 221 00:22:31,416 --> 00:22:33,816 will be known as... Laxmibai. 222 00:22:34,135 --> 00:22:40,615 The Queen of Jhansi... Queen Laxmibai. 223 00:22:40,775 --> 00:22:43,255 Long live! 224 00:22:44,375 --> 00:22:47,375 ♪ O, my King ♪ 225 00:22:49,494 --> 00:22:52,494 ♪ Maharaja, my King ♪ 226 00:22:52,934 --> 00:22:56,614 ♪ These eyes play imp ♪ 227 00:22:59,694 --> 00:23:02,694 ♪ Maharaja, my King ♪ 228 00:23:03,094 --> 00:23:06,773 ♪ These eyes play imp ♪ 229 00:23:16,733 --> 00:23:26,372 ♪ The heart goes a-flutter The eyes converse in dance ♪ 230 00:23:29,531 --> 00:23:34,331 ♪ The magic of this night Lit up with romance ♪ 231 00:23:34,811 --> 00:23:39,811 ♪ The sun gleams a path ♪ 232 00:23:44,931 --> 00:23:50,731 ♪ The sun gleams a path The heart chants with joy ♪ 233 00:23:51,211 --> 00:23:52,771 ♪ O, my King ♪ 234 00:23:52,891 --> 00:23:55,130 -For you. -So many books! 235 00:23:55,330 --> 00:23:57,130 I know of your love for books. 236 00:23:57,650 --> 00:24:01,209 I think the King's secret service is quite nifty. 237 00:24:07,890 --> 00:24:17,408 ♪ You enter my heart And make it your own ♪ 238 00:24:18,289 --> 00:24:27,728 ♪ A frolicking river Spills the beans ♪ 239 00:24:28,368 --> 00:24:32,728 ♪ The wind whispers In my ear a groan ♪ 240 00:24:33,487 --> 00:24:37,967 ♪ The agile river stops, a pause ♪ 241 00:24:39,727 --> 00:24:41,447 Harshcharitra! 242 00:24:41,607 --> 00:24:43,367 I've wanted this book for so long. 243 00:24:45,246 --> 00:24:48,246 ♪ O, my King ♪ 244 00:24:48,927 --> 00:24:51,927 ♪ Maharaja, my King ♪ 245 00:24:54,286 --> 00:24:57,286 ♪ O, my King ♪ 246 00:24:58,886 --> 00:25:02,566 ♪ These eyes play imp ♪ 247 00:25:04,046 --> 00:25:07,725 ♪ These eyes play imp ♪ 248 00:25:09,165 --> 00:25:12,845 ♪ O, these mischievous eyes ♪ 249 00:25:34,803 --> 00:25:36,403 Please sit. 250 00:25:38,043 --> 00:25:39,363 Me? 251 00:25:40,963 --> 00:25:43,043 This is your place. 252 00:25:52,602 --> 00:25:54,442 Aren't you my better half? 253 00:25:56,282 --> 00:25:58,762 What's mine is yours. 254 00:26:04,402 --> 00:26:09,281 Still... this throne is only yours. 255 00:26:16,361 --> 00:26:18,960 In spite of having everything, I have nothing. 256 00:26:20,040 --> 00:26:24,000 Captain Gordon from the Company is coming to wish us for our wedding. 257 00:26:27,080 --> 00:26:28,720 I know. 258 00:26:30,160 --> 00:26:31,640 What should we do? 259 00:26:34,919 --> 00:26:37,160 What's right for Jhansi... for now. 260 00:26:40,558 --> 00:26:43,278 Flowers for sale. 261 00:26:44,399 --> 00:26:46,038 Ma, can I buy these? 262 00:26:46,319 --> 00:26:47,039 No... wait. 263 00:26:48,519 --> 00:26:50,399 Son, will you have one? 264 00:26:51,319 --> 00:26:52,039 No, sir. 265 00:26:55,400 --> 00:26:57,960 Brother, one please. 266 00:27:00,961 --> 00:27:01,881 Go on... eat it, child. 267 00:27:01,881 --> 00:27:04,242 Attention! Captain Gordon's arriving. 268 00:27:05,562 --> 00:27:06,482 Bow down. 269 00:27:07,161 --> 00:27:09,442 Bow your head. 270 00:27:09,962 --> 00:27:11,122 Sir, it's the British. 271 00:27:11,122 --> 00:27:12,283 Sir, hurry! Bow down. 272 00:27:12,283 --> 00:27:14,203 I'm trying, son. 273 00:27:14,362 --> 00:27:15,563 But, my knee... 274 00:27:16,963 --> 00:27:18,164 Mother... 275 00:27:18,524 --> 00:27:20,043 Hush, child. 276 00:27:28,164 --> 00:27:29,845 -They're coming! -Child... 277 00:27:31,645 --> 00:27:32,806 Bow down. 278 00:27:33,046 --> 00:27:36,805 We break the knees of those who do not bow! 279 00:27:44,567 --> 00:27:48,807 Captain Gordon is arriving in court with his battalion. 280 00:27:49,368 --> 00:27:51,327 All rise. 281 00:27:51,808 --> 00:27:53,728 Attention! 282 00:28:12,930 --> 00:28:15,611 Welcome, Captain Gordon. 283 00:28:17,371 --> 00:28:20,532 This is my wife, Laxmi. 284 00:28:29,373 --> 00:28:31,773 Sir, the Queen is naive. 285 00:28:31,933 --> 00:28:37,014 She doesn't know that everyone must bow before the Captain. 286 00:28:38,174 --> 00:28:40,855 We've seen how naive she is. 287 00:28:43,735 --> 00:28:46,616 Her husband's donned bangles in fear. 288 00:28:49,136 --> 00:28:53,016 This fear will always rule over Jhansi... 289 00:28:53,256 --> 00:28:57,337 and force them to bow before me. 290 00:28:59,818 --> 00:29:01,097 Tell her... 291 00:29:03,258 --> 00:29:05,018 to bow her head. 292 00:29:13,740 --> 00:29:18,980 Neither does this head bow in fear nor is held higher in vain. 293 00:29:20,740 --> 00:29:25,101 It'll meet you eye-to-eye, brimming with self-respect. 294 00:29:25,621 --> 00:29:32,662 Laxmibai, I never forget the eyes that dare to challenge me. 295 00:29:33,822 --> 00:29:37,503 I promise you... this head will bow. 296 00:29:49,704 --> 00:29:52,745 Battalion... move! 297 00:30:23,349 --> 00:30:24,909 Karamchand, what are you doing here? 298 00:30:25,349 --> 00:30:28,669 Laxmibai, I was going with my grains to pay as tax... 299 00:30:28,669 --> 00:30:30,589 when the dacoit Sangram Singh robbed me. 300 00:30:30,790 --> 00:30:32,030 I am the Chief Officer here. 301 00:30:32,030 --> 00:30:35,390 I tried to nab him and Sangram Singh did this to me... 302 00:30:37,790 --> 00:30:38,671 Where is he? 303 00:30:38,831 --> 00:30:41,431 He mustn't have gone far. 304 00:30:43,311 --> 00:30:44,552 Sangram Singh... 305 00:30:47,552 --> 00:30:48,553 Who are you? 306 00:30:50,593 --> 00:30:53,873 You will be imprisoned for your crimes. 307 00:30:54,073 --> 00:30:57,393 Laxmibai-ji, he isn't a dacoit. 308 00:30:58,154 --> 00:30:59,594 You misunderstand him. 309 00:31:00,114 --> 00:31:02,314 Our village used to be self-sufficient. 310 00:31:02,514 --> 00:31:05,154 But the Company has destroyed us by burdening us with taxation. 311 00:31:05,355 --> 00:31:07,475 When we refused to pay... 312 00:31:07,755 --> 00:31:11,596 they seized our land and burnt our homes. 313 00:31:12,036 --> 00:31:14,316 Since then, Sangram has been providing for us. 314 00:31:15,116 --> 00:31:18,317 Queen, please don't kill Sangram. 315 00:31:19,637 --> 00:31:22,037 So you are Queen Laxmibai... 316 00:31:23,517 --> 00:31:25,717 whose known for her fervor. 317 00:31:26,077 --> 00:31:27,198 But, what's the use? 318 00:31:27,678 --> 00:31:32,678 If you were courageous enough, we wouldn't have to resort to our sword. 319 00:31:35,919 --> 00:31:38,919 The day you decide to rebel against the British... 320 00:31:39,399 --> 00:31:42,640 I will consider you as my Queen. 321 00:31:52,881 --> 00:31:54,361 Laxmi... 322 00:31:56,122 --> 00:31:57,402 Yes, mother. 323 00:31:57,722 --> 00:31:59,282 What are you trying to do? 324 00:31:59,642 --> 00:32:00,642 What do you mean? 325 00:32:00,842 --> 00:32:05,803 You were roaming Jhansi, neither undercover nor with protection. 326 00:32:06,523 --> 00:32:09,564 It is important to know that part of Jhansi. 327 00:32:09,763 --> 00:32:11,244 They are our people. 328 00:32:11,804 --> 00:32:14,764 And had I not gone there today how would I see... 329 00:32:14,845 --> 00:32:18,925 that passion for independence that's simmering in the hearts of our people. 330 00:32:19,125 --> 00:32:20,805 Don't teach me. 331 00:32:21,165 --> 00:32:22,965 I've seen it happen since a long time. 332 00:32:23,205 --> 00:32:26,686 Take charge of the royal kitchen. 333 00:32:27,046 --> 00:32:28,726 That's where you belong. 334 00:32:48,289 --> 00:32:49,009 What's the problem? 335 00:32:49,009 --> 00:32:49,769 Let me go. 336 00:32:49,769 --> 00:32:53,330 You are wasting your time playing scarecrow. 337 00:32:53,570 --> 00:32:55,770 That's why the rest have a family and we're without child. 338 00:32:55,890 --> 00:32:57,450 Because you're still one! 339 00:32:57,610 --> 00:32:59,330 The birds will ruin the crop. 340 00:32:59,410 --> 00:33:01,731 So make a scarecrow like the rest. 341 00:33:01,891 --> 00:33:04,091 Do you have to become one? 342 00:33:04,131 --> 00:33:04,811 Fine. 343 00:33:04,891 --> 00:33:06,291 Don't get angry. 344 00:33:07,292 --> 00:33:11,612 And about children, you say that Nandu is your child. 345 00:33:11,852 --> 00:33:13,252 Go, he needs you. 346 00:33:13,692 --> 00:33:16,653 Unrope the calf and let him nurse. 347 00:33:16,853 --> 00:33:18,813 I have a lot to do. 348 00:33:36,456 --> 00:33:39,056 What is it? Why are you mooing? 349 00:33:41,776 --> 00:33:43,576 Pooran's no good. 350 00:33:43,696 --> 00:33:45,136 I told him to release the calf. 351 00:33:46,497 --> 00:33:47,297 Nandu! 352 00:33:47,817 --> 00:33:49,418 We'll have a big feast today. 353 00:33:49,577 --> 00:33:50,697 Where are you taking him? 354 00:33:50,777 --> 00:33:51,137 He's mine. 355 00:33:51,137 --> 00:33:51,698 Keep away! 356 00:33:51,698 --> 00:33:52,817 Where are you taking him? 357 00:33:53,018 --> 00:33:54,018 He's mine. 358 00:33:56,018 --> 00:33:56,778 Let him go. 359 00:33:56,778 --> 00:33:58,539 Leave me. Leave me, I say. 360 00:33:58,619 --> 00:33:59,658 I won't let you take him. 361 00:33:59,739 --> 00:34:00,859 Get her off. 362 00:34:01,339 --> 00:34:02,379 Let him go. 363 00:34:03,379 --> 00:34:05,940 Jhalkari... Sir, please forgive her. 364 00:34:06,100 --> 00:34:07,819 I can take anything I want. 365 00:34:08,700 --> 00:34:10,700 Nandu... Pooran... my Nandu! 366 00:34:10,980 --> 00:34:13,381 -They took my Nandu away. -Jhalkari, listen... 367 00:34:13,501 --> 00:34:14,981 They've taken away my Nandu. 368 00:34:15,140 --> 00:34:19,902 What do you expect? They don't even respect humans. 369 00:34:21,582 --> 00:34:23,142 Pooran... my Nandu! 370 00:34:26,782 --> 00:34:31,343 Let's have steak of the new-born calf we got yesterday. 371 00:34:32,223 --> 00:34:33,584 We'll have tender flesh... 372 00:34:33,623 --> 00:34:34,383 Sure. 373 00:34:34,784 --> 00:34:35,783 Get the food. 374 00:34:36,143 --> 00:34:36,984 Stop! 375 00:34:41,745 --> 00:34:42,345 Who is she? 376 00:34:42,585 --> 00:34:44,665 You cannot come inside without permission. 377 00:34:44,865 --> 00:34:45,785 Didn't you see the board? 378 00:34:46,185 --> 00:34:48,865 -Bloody Indians. -Can't you read English? 379 00:34:54,986 --> 00:34:58,387 I can read English. It's a mere language. 380 00:34:58,667 --> 00:35:00,187 Just words. 381 00:35:00,547 --> 00:35:03,427 Words without culture have no meaning. 382 00:35:05,348 --> 00:35:07,468 The earth you stand on... 383 00:35:07,468 --> 00:35:12,028 learn to respect its people and their feelings. 384 00:35:12,589 --> 00:35:16,389 The English language can be our skill, never our mother tongue. 385 00:35:16,629 --> 00:35:21,670 Our mother tongue is akin our mother... and there can be just one. 386 00:35:22,470 --> 00:35:24,351 She's the Queen. 387 00:35:30,832 --> 00:35:37,673 From now on, all cattle and goats are personal property of the King. 388 00:35:37,832 --> 00:35:40,433 They've been lent to the people for rearing. 389 00:35:40,633 --> 00:35:43,513 Therefore, the Company cannot touch them. 390 00:35:43,913 --> 00:35:45,273 Your Majesty. 391 00:35:50,434 --> 00:35:52,394 Jhalkari, see who's here? 392 00:35:52,594 --> 00:35:53,395 Who is it? 393 00:35:53,674 --> 00:35:58,315 We couldn't see her face... She's got Nandu. 394 00:35:59,595 --> 00:36:00,956 Nandu! 395 00:36:04,036 --> 00:36:05,676 Queen? 396 00:36:09,957 --> 00:36:10,956 Nandu! 397 00:36:11,037 --> 00:36:12,477 Your Highness... Nandu! 398 00:36:12,637 --> 00:36:14,317 Who did you... ? 399 00:36:14,437 --> 00:36:16,438 I... you... where can I seat you? 400 00:36:16,558 --> 00:36:18,398 What should I do? I can't understand what to do. 401 00:36:18,598 --> 00:36:21,359 Sister Jhalkari, won't you give me some milk from your cow? 402 00:36:23,078 --> 00:36:24,319 Get it quickly. 403 00:36:26,159 --> 00:36:27,319 Just a minute. 404 00:36:29,719 --> 00:36:31,680 The Queen in our parts? 405 00:36:32,000 --> 00:36:33,960 Put it down. 406 00:36:35,440 --> 00:36:36,640 Just a minute. 407 00:36:39,801 --> 00:36:40,881 Put it down. 408 00:36:42,921 --> 00:36:45,842 Is this how you welcome a guest? 409 00:36:46,202 --> 00:36:50,482 Jhalkari, if you won't offer it to me, I won't accept it. 410 00:36:51,723 --> 00:36:52,962 Sure... 411 00:37:10,525 --> 00:37:14,085 ♪ Happy and elated, I dance in delight ♪ 412 00:37:14,325 --> 00:37:17,886 ♪ I swirl, I twirl, In the moonlight ♪ 413 00:37:18,166 --> 00:37:21,727 ♪ Happy and elated, I dance in delight ♪ 414 00:37:21,967 --> 00:37:25,087 ♪ I swirl, I twirl, In the moonlight ♪ 415 00:37:25,287 --> 00:37:27,608 ♪ Is there a cure For this furore? ♪ 416 00:37:27,728 --> 00:37:29,327 ♪ Tell me a cure ♪ 417 00:37:29,488 --> 00:37:32,848 ♪ I need something for this furore ♪ 418 00:37:33,008 --> 00:37:34,888 ♪ A zingy jolt it gave ♪ 419 00:37:35,049 --> 00:37:36,929 ♪ Through my body runs a wave ♪ 420 00:37:37,209 --> 00:37:40,769 ♪ Lost sleep, no peace Pray, save! ♪ 421 00:37:41,009 --> 00:37:44,490 ♪ A zingy jolt it gave Through my body runs a wave ♪ 422 00:37:44,970 --> 00:37:48,570 ♪ A zingy jolt it gave Through my body runs a wave ♪ 423 00:38:03,812 --> 00:38:08,613 ♪ A walk down love lane ♪ 424 00:38:09,854 --> 00:38:12,934 ♪ Swaying and forlorn ♪ 425 00:38:13,133 --> 00:38:16,574 ♪ Never to return home ♪ 426 00:38:18,814 --> 00:38:24,575 ♪ One drink of love's potion ♪ 427 00:38:25,096 --> 00:38:27,415 ♪ Makes you sway ♪ 428 00:38:27,576 --> 00:38:31,976 ♪ Like a balloon flying astray ♪ 429 00:38:34,376 --> 00:38:41,018 ♪ You are my pride, my love ♪ 430 00:38:41,697 --> 00:38:46,099 ♪ My one my only, my true love ♪ 431 00:38:55,179 --> 00:38:59,220 ♪ A zingy jolt it gave Through my body runs a wave ♪ 432 00:38:59,340 --> 00:39:03,381 ♪ A zingy jolt it gave Through my body runs a wave ♪ 433 00:39:10,462 --> 00:39:14,022 ♪ Happy and elated, I dance in delight ♪ 434 00:39:14,542 --> 00:39:17,822 ♪ I swirl, I twirl, In the moonlight ♪ 435 00:39:18,143 --> 00:39:21,663 ♪ Happy and elated, I dance in delight ♪ 436 00:39:22,183 --> 00:39:25,023 ♪ I swirl, I twirl, In the moonlight ♪ 437 00:39:25,584 --> 00:39:27,544 ♪ Is there a cure For this furore? ♪ 438 00:39:27,664 --> 00:39:29,264 ♪ Tell me a cure ♪ 439 00:39:29,425 --> 00:39:32,785 ♪ I need something for this furore ♪ 440 00:39:33,225 --> 00:39:35,025 ♪ A zingy jolt it gave ♪ 441 00:39:35,185 --> 00:39:37,226 ♪ Through my body runs a wave ♪ 442 00:39:37,425 --> 00:39:40,706 ♪ Lost sleep, no peace Pray, save! ♪ 443 00:39:41,146 --> 00:39:44,866 ♪ A zingy jolt it gave Through my body runs a wave ♪ 444 00:39:45,106 --> 00:39:48,507 ♪ A zingy jolt it gave Through my body runs a wave ♪ 445 00:40:10,830 --> 00:40:12,310 Laxmi... 446 00:40:14,230 --> 00:40:18,591 Maharaja-ji, you will have to vacate your throne soon. 447 00:40:21,911 --> 00:40:25,352 The Queen is with child. 448 00:40:42,074 --> 00:40:43,235 Laxmi! 449 00:40:55,116 --> 00:40:57,476 There's good news for Jhansi. 450 00:40:57,596 --> 00:40:59,877 The Queen is with child! 451 00:40:59,997 --> 00:41:01,997 There's a new ray of hope for Jhansi. 452 00:41:02,237 --> 00:41:04,917 Congratulations! 453 00:41:05,198 --> 00:41:08,838 -Congratulations, Maharaja. -Sir, congratulations. 454 00:41:08,958 --> 00:41:10,118 Thank you so much. 455 00:41:11,079 --> 00:41:13,719 Congratulations, Maharaja. 456 00:41:22,999 --> 00:41:24,720 Oh, I see. 457 00:41:25,479 --> 00:41:29,600 It's heartening to see you play our game. 458 00:41:30,280 --> 00:41:36,722 We just need to teach our game to everyone. 459 00:41:37,362 --> 00:41:38,602 Game? 460 00:41:39,603 --> 00:41:41,043 Forget this. 461 00:41:41,683 --> 00:41:44,683 I've lost the game of Jhansi's throne. 462 00:41:45,404 --> 00:41:47,564 I hear the Queen is with child. 463 00:41:47,885 --> 00:41:50,085 She's adamant to produce an heir. 464 00:41:50,245 --> 00:41:51,126 Why? 465 00:41:51,565 --> 00:41:53,286 What guarantee it'll be a boy? 466 00:41:56,446 --> 00:41:59,648 The journey from the womb to this world is a difficult one. 467 00:42:00,447 --> 00:42:03,128 There are so many sicknesses nowadays. 468 00:42:03,488 --> 00:42:05,169 Mishaps, too. 469 00:42:09,409 --> 00:42:10,690 Cheer up. 470 00:42:11,010 --> 00:42:12,370 Let's track your lineage... 471 00:42:16,411 --> 00:42:21,812 Damodar Rao, Raghunath Rao, Shiva Rao and... 472 00:42:23,173 --> 00:42:26,174 Hari-bhau, Ramchand Rao. 473 00:42:27,093 --> 00:42:28,894 Gangadhar Rao... 474 00:42:29,814 --> 00:42:31,134 And now... 475 00:42:32,655 --> 00:42:34,215 Sadashiv Rao! 476 00:42:36,736 --> 00:42:40,616 Long live, Maharaja Sadashiv Rao! 477 00:42:45,138 --> 00:42:52,340 If fate lines don't exist, they need to be carved with a knife. 478 00:42:54,340 --> 00:42:59,541 ♪ Celebrate one and all This bright joyous dawn ♪ 479 00:42:59,821 --> 00:43:05,022 ♪ The cherubic child so sweet Revel! The patter of tiny feet ♪ 480 00:43:05,222 --> 00:43:10,423 ♪ Celebrate one and all This bright joyous dawn ♪ 481 00:43:10,743 --> 00:43:17,585 ♪ The cherubic child so sweet Revel! The patter of tiny feet ♪ 482 00:43:18,785 --> 00:43:23,986 ♪ I pace to and fro... ♪ 483 00:43:26,987 --> 00:43:32,108 ♪ I pace to and fro Anxiously wait for you ♪ 484 00:43:32,309 --> 00:43:37,509 ♪ Ready to welcome you Wait with bated breath ♪ 485 00:43:37,830 --> 00:43:47,632 ♪ You are mine, truly Yet, my heart's in a spin ♪ 486 00:43:47,712 --> 00:43:56,794 ♪ Losing precious sleep, I can't wait Come soon, my muffin ♪ 487 00:43:56,954 --> 00:44:01,395 Look, Maharaja, what a beautiful son you have! 488 00:44:05,396 --> 00:44:10,597 ♪ Come, hurry into my arms ♪ 489 00:44:14,278 --> 00:44:20,599 Announce a celebration in honor of the birth of my heir. 490 00:44:21,559 --> 00:44:26,201 Both British and Jhansi's armies will take part. 491 00:44:26,681 --> 00:44:29,041 But my King, tomorrow is Sunday. 492 00:44:29,161 --> 00:44:33,562 According to the rules of the Company, we don't work on Sundays. 493 00:44:33,763 --> 00:44:35,523 Why should they be absent? 494 00:44:35,803 --> 00:44:39,524 Make it compulsory for the British soldiers to be present for the show. 495 00:44:41,484 --> 00:44:43,085 I beg your pardon, Maharaja. 496 00:44:43,284 --> 00:44:45,845 The Company rules can't be broken. 497 00:44:46,045 --> 00:44:46,966 Never. 498 00:44:47,086 --> 00:44:48,366 Sunday is a holiday. 499 00:44:48,686 --> 00:44:54,687 20th June, 1756 - the British went into battle with Siraj-ud-daula... 500 00:44:54,807 --> 00:44:56,408 on a Sunday. 501 00:44:56,487 --> 00:45:02,729 2nd January, 1757, the British captured Calcutta... what day was it, Major? 502 00:45:03,290 --> 00:45:04,490 That too, was a Sunday. 503 00:45:04,649 --> 00:45:09,330 Your Majesty, those were emergencies for battle. 504 00:45:09,731 --> 00:45:12,091 But celebrations... 505 00:45:12,292 --> 00:45:13,091 Alright. 506 00:45:13,331 --> 00:45:15,932 When is Queen Victoria's birthday? 507 00:45:17,652 --> 00:45:18,853 24th May. 508 00:45:19,052 --> 00:45:20,693 24th May, 1840... 509 00:45:20,733 --> 00:45:23,013 your Queen's birthday celebrations... 510 00:45:23,214 --> 00:45:27,415 included not only your army but navy, too. 511 00:45:27,775 --> 00:45:30,455 And Major, that day was a Sunday, too. 512 00:45:30,935 --> 00:45:33,376 Captain Gordon, the message is clear. 513 00:45:33,736 --> 00:45:38,137 Instruct your army to join the festivities. 514 00:45:38,777 --> 00:45:40,297 Yes, your Majesty. 515 00:45:40,578 --> 00:45:43,019 Battalion, forward march. 516 00:46:32,190 --> 00:46:37,111 Maharaja Dheeraj Rajeshwara Narendra Shiromani, 517 00:46:37,591 --> 00:46:41,151 Mr. Gangadhar Rao Navalkar... 518 00:46:41,271 --> 00:46:46,353 and Jhansi's heir, Prince Damodar Rao Navalkar... 519 00:46:46,473 --> 00:46:49,113 and Jhansi's heir, Prince Damodar Rao Navalkar... 520 00:46:49,274 --> 00:46:52,875 Company, present arms. 521 00:47:05,117 --> 00:47:06,678 Fire. 522 00:47:13,319 --> 00:47:17,560 Gaus-baba's face was a sight when the cannon ball was stuck... 523 00:47:27,402 --> 00:47:28,962 Maharaja... 524 00:47:42,166 --> 00:47:43,486 Damodar! 525 00:47:48,007 --> 00:47:49,567 Maharaja... 526 00:48:24,696 --> 00:48:26,256 Queen... 527 00:48:56,182 --> 00:48:57,742 Damodar! 528 00:49:02,704 --> 00:49:04,624 -Manu... no! -Maharaja... 529 00:49:08,425 --> 00:49:11,786 Mundar! Damodar! 530 00:49:12,026 --> 00:49:24,148 ♪ I wait to hear your footsteps ♪ 531 00:49:27,350 --> 00:49:39,752 ♪ Every blossom echoes your giggles ♪ 532 00:49:42,673 --> 00:49:47,875 ♪ You will be back ♪ 533 00:49:50,314 --> 00:49:55,516 ♪ To shower us with joy ♪ 534 00:49:58,037 --> 00:50:05,078 ♪ Why then, is this day so dark? ♪ 535 00:50:05,838 --> 00:50:12,480 ♪ You are mine, truly ♪ 536 00:50:13,640 --> 00:50:19,721 ♪ Yet, my heart's in a spin ♪ 537 00:50:21,722 --> 00:50:25,203 ♪ Come back, my child ♪ 538 00:50:25,963 --> 00:50:30,764 He's showing the same symptoms that took the Prince. 539 00:50:31,164 --> 00:50:37,406 Maharaja isn't responding to any medication either. 540 00:50:38,246 --> 00:50:40,327 Is everything okay, Dixit-ji? 541 00:50:40,486 --> 00:50:42,247 Maharaja... 542 00:50:47,168 --> 00:50:50,008 Don't worry. 543 00:50:51,329 --> 00:50:54,490 I'll take your leave. 544 00:51:05,612 --> 00:51:07,093 What happened? 545 00:51:07,652 --> 00:51:14,134 I have to make some decisions for Jhansi while I have the time. 546 00:51:14,654 --> 00:51:16,575 Please don't say such things. 547 00:51:22,816 --> 00:51:25,016 They're waiting like hawks. 548 00:51:25,537 --> 00:51:33,379 Laxmi, we must adopt a child and give Jhansi her heir immediately. 549 00:51:36,259 --> 00:51:39,380 Or they'll cunningly seize Jhansi. 550 00:51:44,061 --> 00:51:47,341 According to His Highness King Gangadhar Rao's will... 551 00:51:47,502 --> 00:51:50,262 for the benefit of the kingdom of Jhansi... 552 00:51:50,382 --> 00:51:54,583 he adopts a son of Sadashiv Rao, to be the heir... 553 00:51:54,903 --> 00:52:00,784 of the Kingdom of Jhansi. He would be renamed and until he comes of age... 554 00:52:00,985 --> 00:52:02,305 Damodar! 555 00:52:05,825 --> 00:52:07,386 Damodar! 556 00:52:09,786 --> 00:52:10,907 Nicholas, wait. 557 00:52:11,027 --> 00:52:13,067 I beg your pardon, Maharaja. 558 00:52:13,187 --> 00:52:15,188 My son Anand Rao is very mischievous. 559 00:52:15,348 --> 00:52:18,949 He was looking for his mother and unknowingly caught the Queen's hand. 560 00:52:19,028 --> 00:52:20,349 I beg your pardon, Maharaja. 561 00:52:20,509 --> 00:52:22,790 It isn't a mistake, Vasudev Rao. 562 00:52:24,190 --> 00:52:26,390 Children are God-like. 563 00:52:26,671 --> 00:52:32,072 And it is the will of the Gods... the child has chosen his mother. 564 00:52:41,594 --> 00:52:42,914 Make the announcement. 565 00:52:43,235 --> 00:52:48,435 We officially adopt Vasudev Rao's son, Anand Rao. 566 00:52:49,596 --> 00:52:53,716 I hereby announce that according to Maharaja Gangadhar Rao's will, 567 00:52:54,076 --> 00:52:55,877 he officially adopts Vasudev Rao's son, 568 00:52:56,037 --> 00:52:57,958 Anand Rao making him Jhansi's legal heir. 569 00:52:58,238 --> 00:52:59,038 Damodar! 570 00:52:59,158 --> 00:53:02,439 Anand Rao is now to be called Damodar Rao. 571 00:53:02,679 --> 00:53:06,679 Till he is of legal age to take over the throne... 572 00:53:06,679 --> 00:53:09,041 the Queen will manage affairs. 573 00:53:09,161 --> 00:53:10,241 Queen Laxmibai. 574 00:53:10,361 --> 00:53:12,281 This is trickery! 575 00:53:12,921 --> 00:53:14,802 A crafty plan! 576 00:53:15,282 --> 00:53:18,442 My family and I are the rightful successors of this throne. 577 00:53:19,162 --> 00:53:21,483 No woman can snatch the throne away from me. 578 00:53:21,723 --> 00:53:22,803 I won't let it happen. 579 00:53:22,883 --> 00:53:24,244 Treason! 580 00:53:27,684 --> 00:53:33,726 Only the brave deserve Jhansi's throne... not the greedy. 581 00:53:35,966 --> 00:53:38,327 Bow your head, Sadashiv. 582 00:53:39,687 --> 00:53:40,887 Bow. 583 00:53:57,011 --> 00:54:01,252 Respect this sword and bow down your head, Sadashiv. 584 00:54:03,493 --> 00:54:04,893 Come on. 585 00:54:09,014 --> 00:54:12,334 Now, bow your head in front of your Queen. 586 00:54:18,456 --> 00:54:22,417 My head won't bow down in front of a woman. 587 00:54:25,777 --> 00:54:31,139 You are banished from Jhansi... immediately. 588 00:54:31,899 --> 00:54:35,580 You shouldn't be seen here, Sadashiv. 589 00:54:38,821 --> 00:54:43,862 The sun rises in the east and sets in the west. 590 00:54:46,422 --> 00:54:54,224 It's often said that the sun doesn't set on the Company. 591 00:54:56,504 --> 00:55:02,827 But, the sun hasn't risen in Jhansi since the past 50 years. 592 00:55:28,752 --> 00:55:29,953 Fight! 593 00:55:30,993 --> 00:55:32,753 Maharaja... 594 00:55:35,474 --> 00:55:36,994 You need to rest. 595 00:55:37,234 --> 00:55:39,954 Don't you pity me! 596 00:55:41,195 --> 00:55:43,235 Forget that I'm Jhansi's King. 597 00:55:43,396 --> 00:55:44,476 Think of me as her enemy. 598 00:55:44,676 --> 00:55:46,396 Show me what you've got. 599 00:55:48,277 --> 00:55:54,118 Has Manikarnika lost her spirit to the comforts of the palace? 600 00:55:55,318 --> 00:55:57,079 Stop, Maharaja! 601 00:55:58,079 --> 00:55:59,879 Manu, fight... 602 00:56:03,360 --> 00:56:05,280 Maharaja, your health will suffer... 603 00:56:06,041 --> 00:56:07,561 How much worse can it get? 604 00:56:14,642 --> 00:56:16,243 Strike back, Laxmi. 605 00:56:20,404 --> 00:56:21,685 Maharaja... 606 00:56:23,965 --> 00:56:25,845 Don't worry, Manu. 607 00:56:26,565 --> 00:56:28,085 I'm fine. 608 00:56:28,646 --> 00:56:29,966 Manu... 609 00:56:32,526 --> 00:56:37,288 you must have wondered about my bangles. 610 00:56:40,849 --> 00:56:44,970 But, you chose silence. 611 00:56:54,611 --> 00:57:01,333 When I see the wicked British roaming freely in my Jhansi... 612 00:57:01,654 --> 00:57:04,694 and I'm unable to do anything about it... 613 00:57:05,174 --> 00:57:06,695 I feel less of a man. 614 00:57:11,376 --> 00:57:14,816 I wore these shackles as a reminder. 615 00:57:18,297 --> 00:57:19,898 But today... 616 00:57:22,418 --> 00:57:24,339 you broke them. 617 00:57:28,459 --> 00:57:34,021 Manu, free Jhansi of her shackles, too. 618 00:57:37,542 --> 00:57:41,342 I want you to be yourself... 619 00:57:41,743 --> 00:57:47,384 the Manikarnika with unbridled fervor for her country. 620 00:57:48,384 --> 00:57:49,344 Won't you, Manu? 621 00:58:38,115 --> 00:58:40,956 I want you to be yourself... 622 00:58:41,476 --> 00:58:44,437 the Manikarnika with unbridled fervor for her country. 623 00:58:44,837 --> 00:58:47,797 Won't you, Manu? 624 00:58:50,438 --> 00:58:54,159 Manu, free Jhansi of her shackles, too. 625 00:58:54,439 --> 00:58:56,520 It is unfortunate! 626 00:58:56,760 --> 00:58:59,320 But, you are now a widow. 627 00:58:59,720 --> 00:59:02,081 First, your hair will be cut. 628 00:59:02,561 --> 00:59:09,443 In a few days, you will have to go to Kashi to scatter the King's ashes. 629 00:59:11,243 --> 00:59:12,403 Summon the barber. 630 00:59:12,604 --> 00:59:13,524 No need. 631 00:59:15,844 --> 00:59:17,045 Manu... 632 00:59:21,645 --> 00:59:23,205 What are you doing, Laxmi? 633 00:59:24,926 --> 00:59:25,966 It's tradition. 634 00:59:26,287 --> 00:59:29,888 From now on, you will lead a widow's life. 635 00:59:30,287 --> 00:59:34,128 At this moment, what's my duty, Queen Mother? 636 00:59:34,488 --> 00:59:36,408 That's not the point. 637 00:59:36,809 --> 00:59:38,729 Forgive me. 638 00:59:38,969 --> 00:59:39,970 You won't understand. 639 00:59:40,290 --> 00:59:44,131 It's time to fulfil one of my wedding vows. 640 00:59:45,731 --> 00:59:47,611 This is a catastrophic mistake. 641 00:59:47,971 --> 00:59:49,491 Please remember, Queen Mother... 642 00:59:49,572 --> 00:59:51,692 you're speaking to the Queen of Jhansi. 643 00:59:52,292 --> 00:59:56,453 Laxmi may be widowed but my Jhansi still has a protector. 644 00:59:56,894 --> 00:59:59,294 Kashi, call for an urgent meeting. 645 00:59:59,494 --> 01:00:02,495 Such behaviour! I should leave for my final journey to Kashi instead. 646 01:00:02,615 --> 01:00:04,015 I agree. 647 01:00:04,095 --> 01:00:07,216 Please make arrangements for Queen Mother's journey. 648 01:00:46,345 --> 01:00:57,347 Announcing... the arrival of Queen of Jhansi with Prince Damodar Rao. 649 01:01:01,548 --> 01:01:04,389 Queen, what are you doing? 650 01:01:19,552 --> 01:01:25,114 I, Laxmibai... wife of Maharaja Gangadhar Rao, a Navalkar bride, 651 01:01:25,314 --> 01:01:29,075 pledge... Till there's blood in my veins... 652 01:01:29,315 --> 01:01:34,076 till the last beat of my heart, till my soul leaves my body, 653 01:01:34,395 --> 01:01:37,156 I will serve Jhansi with utmost loyalty. 654 01:01:37,396 --> 01:01:39,957 I will not let Jhansi lose her self-respect. 655 01:01:40,317 --> 01:01:42,958 I will not let her bow her head down. 656 01:01:43,037 --> 01:01:45,478 Victory to Laxmibai! 657 01:01:46,719 --> 01:01:48,719 Victory to Laxmibai! 658 01:01:50,800 --> 01:01:53,480 -To Jhansi! -Victory! 659 01:02:00,429 --> 01:02:01,465 Victory, victory, Queen Laxmibai! 660 01:02:01,590 --> 01:02:02,387 Victory! 661 01:02:02,425 --> 01:02:05,391 Victory, victory, Queen Laxmibai! 662 01:02:08,231 --> 01:02:09,431 Victory! 663 01:02:12,944 --> 01:02:15,142 Dixit-ji, please call Gopal-ji. 664 01:02:15,506 --> 01:02:21,745 I will inform Governor General Dalhousie of Maharaja Divangat's decision. 665 01:02:22,263 --> 01:02:23,943 Dear Members of Parliament... 666 01:02:24,384 --> 01:02:27,379 we're certain that the British will understand our situation. 667 01:02:27,858 --> 01:02:30,901 And Maharaja Divangat will uphold Maharaja Gangadhar Rao's honor. 668 01:02:36,343 --> 01:02:39,942 I know we said Indian women go straight to Kashi when they become widows. 669 01:02:40,182 --> 01:02:42,341 But, this one has sat herself down on the bloody throne! 670 01:02:42,456 --> 01:02:45,297 That too, on one of the richest states in the land. 671 01:02:45,460 --> 01:02:50,134 We've to put her in her place or it could embolden the people. 672 01:03:02,218 --> 01:03:04,377 Do you think I would let that happen? 673 01:03:18,610 --> 01:03:21,931 Queen, Gaus-baba wants to meet you urgently. 674 01:03:33,487 --> 01:03:34,562 What happened, Gaus-baba? 675 01:03:34,686 --> 01:03:35,963 The Company has replied. 676 01:03:47,806 --> 01:03:50,599 You expect justice from the unjust. 677 01:03:51,002 --> 01:03:54,045 And I thought you were valiant.... 678 01:03:54,323 --> 01:03:57,519 understood the language of swords. 679 01:03:58,479 --> 01:04:01,483 You have a retort to every move the enemy makes. 680 01:04:01,915 --> 01:04:07,280 Instead, you're speaking your husband's language. 681 01:04:07,760 --> 01:04:14,315 You wrote a reconciliation letter to Governor General Dalhousie? 682 01:04:15,514 --> 01:04:18,595 The one Britisher who is India's biggest enemy. 683 01:04:20,831 --> 01:04:22,837 How many soldiers do we have, Gaus-baba? 684 01:04:23,192 --> 01:04:26,388 With the horsemen... a total of 2,526. 685 01:04:26,513 --> 01:04:27,636 And the British? 686 01:04:27,790 --> 01:04:29,671 At best... 40,000. 687 01:04:29,949 --> 01:04:32,713 -How many cannons do we have? 688 01:04:32,953 --> 01:04:35,151 -And they? -More than 80. 689 01:04:35,314 --> 01:04:39,508 Even our neighboring towns of Orchha and Datia have joined forces with them. 690 01:04:40,708 --> 01:04:42,589 I feel your rage. 691 01:04:43,664 --> 01:04:47,829 While fighting injustice, reasoning often gets distorted. 692 01:04:48,866 --> 01:04:51,822 They're fighting to rule over us. 693 01:04:52,427 --> 01:04:55,987 We're fighting for self-respect. 694 01:04:57,225 --> 01:05:00,623 I want to be a martyr, Gaus-baba. 695 01:05:01,420 --> 01:05:06,458 But, I want to see the rising sun in free India even more. 696 01:05:08,944 --> 01:05:15,739 I always thought you were fighting for the present. 697 01:05:16,900 --> 01:05:22,860 I just realized that you are fighting for the future. 698 01:05:24,540 --> 01:05:26,460 My apologies. 699 01:05:27,093 --> 01:05:30,414 Tell me... what next. 700 01:05:32,333 --> 01:05:34,176 Wait for the right moment. 701 01:05:40,050 --> 01:05:43,332 Then Kansa turned Bakasur into a bird. 702 01:05:43,812 --> 01:05:47,814 But, Lord Krishna held its beak tightly and... 703 01:05:48,774 --> 01:05:50,895 Manu! 704 01:05:53,054 --> 01:05:55,089 The Company troops are marching towards us. 705 01:06:26,723 --> 01:06:30,437 As per the powers vested in him by Her Majesty, the Queen... 706 01:06:30,523 --> 01:06:31,637 Lord Dalhousie, 707 01:06:31,685 --> 01:06:35,082 the Supreme Commander of the British East India Company 708 01:06:35,121 --> 01:06:37,242 hereby announces that the province... 709 01:06:37,520 --> 01:06:38,441 Enough! 710 01:06:40,716 --> 01:06:42,319 Using the law to loot me, Gordon? 711 01:06:44,718 --> 01:06:47,674 The last time you challenged me, 712 01:06:48,279 --> 01:06:53,711 I made a promise to myself that I would throw you out of this palace. 713 01:06:55,832 --> 01:06:57,876 The day has arrived. 714 01:06:58,836 --> 01:07:01,552 You will bow your head and leave. 715 01:07:03,510 --> 01:07:05,314 No throne. 716 01:07:05,948 --> 01:07:07,791 No jewels. 717 01:07:08,347 --> 01:07:09,355 No palace. 718 01:07:10,948 --> 01:07:12,234 Nothing. 719 01:07:13,271 --> 01:07:16,505 Sir Gordon, this is India. 720 01:07:17,350 --> 01:07:21,707 One who is able to renounce worldly assets, is truly the winner. 721 01:07:22,427 --> 01:07:26,304 This throne doesn't make me a Queen. 722 01:07:26,506 --> 01:07:31,305 It's the love and faith of Jhansi's people that does. 723 01:07:32,264 --> 01:07:35,902 You want Jhansi... and so do I. 724 01:07:36,420 --> 01:07:40,182 The only difference is you want to rule it... 725 01:07:40,384 --> 01:07:43,100 whereas I want to serve my people. 726 01:07:46,738 --> 01:07:49,022 As for me, bowing my head... 727 01:07:49,703 --> 01:07:53,897 I did not bow that day, neither will I today. 728 01:08:20,531 --> 01:08:21,932 Laxmibai! 729 01:08:22,249 --> 01:08:25,416 Your arrogance will crumble 730 01:08:26,654 --> 01:08:30,934 when you have to sleep on stones and ward off snakes. 731 01:08:31,088 --> 01:08:33,411 Your head will bow! 732 01:08:43,968 --> 01:08:45,609 Victory to Laxmibai! 733 01:08:47,567 --> 01:08:49,803 Attention... the Queen is arriving. 734 01:08:50,005 --> 01:08:52,404 Announcing... the Queen! 735 01:08:52,682 --> 01:08:55,648 Announcing... the Queen! 736 01:09:18,241 --> 01:09:20,919 Here comes the Queen! 737 01:09:26,514 --> 01:09:28,952 Here comes the Queen! 738 01:10:02,265 --> 01:10:13,983 ♪ When will you avenge yourself? Freedom or death... Victory is yours! ♪ 739 01:10:29,858 --> 01:10:36,902 ♪ Your conscience questions you How long will you bear oppression? ♪ 740 01:10:37,622 --> 01:10:41,500 ♪ Your conscience questions you How long will you bear oppression? ♪ 741 01:10:41,615 --> 01:10:44,657 ♪ Tell me! ♪ 742 01:10:45,579 --> 01:10:49,734 ♪ When will you avenge yourself? ♪ 743 01:10:55,416 --> 01:11:03,449 ♪ When will you avenge yourself? Freedom or death... Victory is yours! ♪ 744 01:11:03,612 --> 01:11:09,208 ♪ Your passion is dying Your youth, slipping through crying ♪ 745 01:11:09,208 --> 01:11:14,851 ♪ Everyone's losing faith, dwindling is your might When will you concede your right? ♪ 746 01:11:15,091 --> 01:11:18,287 ♪ Tell me! ♪ 747 01:11:19,132 --> 01:11:26,810 ♪ When will you avenge yourself? Freedom or death... Victory is yours! ♪ 748 01:11:34,881 --> 01:11:40,486 ♪ The poor are your voice Don't sell short your pride ♪ 749 01:11:40,678 --> 01:11:42,598 ♪ Decide! ♪ 750 01:11:42,761 --> 01:11:48,759 ♪ Will you now succumb to fear? ♪ 751 01:11:48,884 --> 01:11:51,197 ♪ Tell me! ♪ 752 01:11:52,560 --> 01:11:56,716 ♪ When will you avenge yourself? ♪ 753 01:12:03,712 --> 01:12:09,193 Queen, the revolution that Mangal Pandey started at Barrackpore has reached Jhansi. 754 01:12:09,596 --> 01:12:12,830 And the revolutionaries have killed Captain Gordon. 755 01:12:13,512 --> 01:12:16,957 But Queen... there were some children, too... 756 01:12:20,988 --> 01:12:22,389 Sangram... 757 01:12:25,230 --> 01:12:28,148 your battle isn't against these innocent children and women. 758 01:12:28,311 --> 01:12:33,071 What about decades of oppression the British have subject us to? 759 01:12:33,388 --> 01:12:36,152 Did they ever think before harming our women and children? 760 01:12:36,431 --> 01:12:38,792 You're either with, or against us. 761 01:12:38,945 --> 01:12:40,423 Queen, why are you being merciful? 762 01:12:40,788 --> 01:12:43,024 These people threw you out of your palace. 763 01:12:43,024 --> 01:12:44,224 Why the sympathy? 764 01:12:44,387 --> 01:12:46,546 There's a difference between rebellion and carnage. 765 01:12:46,825 --> 01:12:51,268 Their innocent blood will stain Jhansi's chaste land forever. 766 01:12:51,585 --> 01:12:55,626 It's acts like these that make the enemy think we are weak. 767 01:12:56,307 --> 01:13:01,461 And that's why Jhansi is orphaned. 768 01:13:01,864 --> 01:13:04,782 That's not true of my Jhansi, Sangram Singh. 769 01:13:05,060 --> 01:13:07,536 There is a time for everything. 770 01:13:07,863 --> 01:13:11,135 And the time has come to give this revolt direction. 771 01:13:12,421 --> 01:13:15,339 Mundar, prepare to return to the palace. 772 01:13:15,416 --> 01:13:17,297 Jhansi's flag will fly high again. 773 01:13:17,374 --> 01:13:20,733 -To Queen Laxmibai... -Victory! 774 01:13:21,577 --> 01:13:24,380 Jhansi is now your responsibility. 775 01:13:25,100 --> 01:13:31,252 We are heading towards Delhi to help Sultan Bahadur Shah Zafar. 776 01:13:32,173 --> 01:13:33,258 We'll take your leave. 777 01:13:33,411 --> 01:13:37,817 Baksheesh Ali, get these women and children to a safe place. 778 01:13:39,131 --> 01:13:43,374 I hope you win this freedom struggle. 779 01:13:46,330 --> 01:13:49,766 Sir, soldiers have looted weapons in Barrackpore. 780 01:13:50,533 --> 01:13:52,290 And what about Meerut? 781 01:13:52,693 --> 01:13:55,687 After Meerut, the uprising has spread to Lucknow, too. 782 01:13:55,764 --> 01:13:57,607 Sir, there's more bad news. 783 01:13:57,731 --> 01:14:01,206 Many British women and children are stuck between Delhi and Meerut. 784 01:14:28,079 --> 01:14:30,363 Why did you do this? 785 01:14:30,795 --> 01:14:32,676 The Queen never wanted this. 786 01:14:33,194 --> 01:14:35,479 You will go down in history as an infidel. 787 01:14:35,594 --> 01:14:37,398 Who's to tell? 788 01:14:37,801 --> 01:14:39,039 The dead can't speak. 789 01:14:39,395 --> 01:14:42,120 I will write history. 790 01:14:59,636 --> 01:15:03,235 At the soldier's uprising, Gordon and his family were killed. 791 01:15:03,590 --> 01:15:08,350 Massacred innocent British lives... and she's back on throne. 792 01:15:09,185 --> 01:15:10,951 How dare she? 793 01:15:11,988 --> 01:15:16,345 This is beyond the Company's jurisdiction. 794 01:15:16,950 --> 01:15:19,743 Now, the British government must intervene. 795 01:15:20,510 --> 01:15:23,428 And they must send their best. 796 01:15:25,146 --> 01:15:28,304 Major General Sir Hugh Rose. 797 01:15:29,427 --> 01:15:35,905 We are gathered here today, to bury our brothers who fought so gallantly. 798 01:15:36,500 --> 01:15:40,138 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 799 01:15:40,781 --> 01:15:43,420 May their souls rest in peace. 800 01:15:44,178 --> 01:15:48,180 Dear Father, please take your brothers into your Kingdom. 801 01:15:48,535 --> 01:15:53,334 Into Your arms, so that they can receive the Heavenly Light. 802 01:15:56,578 --> 01:15:58,373 Welcome to India. 803 01:16:01,300 --> 01:16:03,700 Your prowess in the Syrian and Crimean campaigns... 804 01:16:03,738 --> 01:16:06,617 has been nothing less than inspirational. 805 01:16:07,654 --> 01:16:10,331 And what a splendid way to start. 806 01:16:11,138 --> 01:16:15,255 Our good friend Sadashiv has already narrated the entire episode 807 01:16:15,370 --> 01:16:18,451 of cold-blooded killing by Queen Laxmibai. 808 01:16:19,574 --> 01:16:21,733 Can we do something about it? 809 01:16:23,048 --> 01:16:26,609 The blood bath was caused by Sadashiv himself. 810 01:16:27,454 --> 01:16:30,611 Mind you, it works better that way that he blames the Queen. 811 01:16:30,726 --> 01:16:35,007 Otherwise she would have escaped after the mutiny. 812 01:16:37,051 --> 01:16:40,209 Lets use these dead bodies to fire up our troops. 813 01:16:40,689 --> 01:16:43,645 That's why you are Sir Hugh Rose... 814 01:16:43,923 --> 01:16:46,725 and that is exactly why the government has sent you here. 815 01:16:48,808 --> 01:16:52,244 Send her a message to evacuate the fort immediately... 816 01:16:52,887 --> 01:16:54,922 or face imminent consequences. 817 01:16:55,478 --> 01:16:56,246 Sir! 818 01:16:59,481 --> 01:17:03,041 The heartless British have burned Kanpur and Bitthoor. 819 01:17:03,204 --> 01:17:04,884 Where Nana-sahib? 820 01:17:05,201 --> 01:17:06,880 I don't know. 821 01:17:07,120 --> 01:17:09,683 Some say he's made his way to Nepal. 822 01:17:09,836 --> 01:17:12,802 While others say he's dead. 823 01:17:13,157 --> 01:17:16,401 But he surely isn't in Kanpur. 824 01:17:16,756 --> 01:17:17,553 Tatya and Rao? 825 01:17:17,793 --> 01:17:20,077 There no news... 826 01:17:22,236 --> 01:17:24,953 Only Jhansi remains. 827 01:17:25,154 --> 01:17:28,552 Your Majesty, Major Nicholas would like to meet you. 828 01:17:31,037 --> 01:17:32,314 Send him. 829 01:17:34,550 --> 01:17:36,393 I have a message for the Queen. 830 01:17:36,748 --> 01:17:41,911 The Company has successfully contained the revolution. 831 01:17:42,430 --> 01:17:45,549 The Company believes that Queen Laxmibai is... 832 01:17:45,626 --> 01:17:50,069 an opportunist and has acquired Jhansi immorally. 833 01:17:50,386 --> 01:17:55,626 The Company warns Laxmibai to relinquish the palace. 834 01:17:55,991 --> 01:17:58,746 The last time we were respectful. 835 01:17:58,822 --> 01:18:02,421 This time we will vandalize the palace. 836 01:18:08,900 --> 01:18:11,904 Our culture gives prime importance to peace. 837 01:18:12,787 --> 01:18:15,301 Revolution comes after. 838 01:18:18,065 --> 01:18:20,618 But, the British have made us realize... 839 01:18:21,377 --> 01:18:25,542 some people don't understand kindness. 840 01:18:27,701 --> 01:18:30,418 Jhansi is ready for any situation. 841 01:18:31,579 --> 01:18:33,134 You want to fight a war? 842 01:18:33,297 --> 01:18:34,698 Without money. 843 01:18:35,053 --> 01:18:36,454 Without resources. 844 01:18:37,059 --> 01:18:39,372 I won't betray my Jhansi! 845 01:18:40,457 --> 01:18:43,413 If war is the only solution... 846 01:18:44,699 --> 01:18:46,417 so be it. 847 01:18:47,770 --> 01:18:50,409 Queen, this is the strength of our army. 848 01:18:50,697 --> 01:18:52,252 6,000 soldiers only. 849 01:18:52,492 --> 01:18:55,889 Not enough to even cover the perimeter of the fort. 850 01:18:57,492 --> 01:18:59,009 And the women-folk of Jhansi? 851 01:18:59,133 --> 01:19:01,091 Your Majesty, will the women fight? 852 01:19:01,168 --> 01:19:09,249 Bravado is fine, but can we trust the women to fight? 853 01:19:12,244 --> 01:19:17,129 The Lord has blessed a woman with the biggest power on earth... 854 01:19:17,925 --> 01:19:20,123 the gift of child-bearing. 855 01:19:21,601 --> 01:19:23,166 Can there be anything greater? 856 01:19:23,684 --> 01:19:29,481 Why differentiate between a daughter and son to lay down life for the country? 857 01:19:31,247 --> 01:19:35,719 When the daughter steps in, victory is sweeter. 858 01:19:35,921 --> 01:19:41,478 We will fight till our last breath and unto victory! 859 01:19:42,159 --> 01:19:45,403 -We will embrace death... -Till death! 860 01:19:45,682 --> 01:19:48,436 -Until we are victorious. -Victory is ours! 861 01:19:48,523 --> 01:19:51,162 -Jhansi is ours. -Our Jhansi! 862 01:19:51,239 --> 01:19:54,559 Victory is ours! 863 01:19:55,999 --> 01:19:58,959 Ever since women and farmers have joined the army... 864 01:19:59,079 --> 01:20:00,799 our numbers have increased. 865 01:20:01,159 --> 01:20:03,118 But we lack arms. 866 01:20:08,079 --> 01:20:10,318 Announce the turmeric- vermillion ceremony. 867 01:20:10,639 --> 01:20:13,279 Let people give me all their metal objects. 868 01:20:13,558 --> 01:20:15,958 I will show my respect towards them. 869 01:20:16,119 --> 01:20:18,559 Let's start the preparations with a celebration. 870 01:20:18,639 --> 01:20:22,399 It'll dispel all fears and doubts. 871 01:20:45,559 --> 01:20:47,799 Stop! 872 01:20:48,399 --> 01:20:49,198 Take this. 873 01:20:49,479 --> 01:20:52,839 The metal can be used to make two swords. 874 01:21:23,479 --> 01:21:24,718 She's a widow. 875 01:21:25,279 --> 01:21:27,519 So am I. 876 01:21:28,318 --> 01:21:29,518 Come here. 877 01:21:34,039 --> 01:21:36,999 Who was the first one to put vermillion on you? 878 01:21:38,839 --> 01:21:40,198 My mother. 879 01:21:41,679 --> 01:21:46,438 No one can take away what your mother has given you. 880 01:21:55,879 --> 01:21:59,439 ♪ We built with love ♪ 881 01:22:00,838 --> 01:22:04,678 ♪ Our haven, our home... ♪ 882 01:22:05,479 --> 01:22:09,399 ♪ Ruined! ♪ 883 01:22:10,279 --> 01:22:14,719 ♪ Our country before our eyes ♪ 884 01:22:15,559 --> 01:22:18,958 ♪ Ruined! ♪ 885 01:22:20,278 --> 01:22:24,799 ♪ Our country before our eyes ♪ 886 01:22:25,279 --> 01:22:30,118 ♪ We vow to protect her ♪ 887 01:22:30,319 --> 01:22:34,798 ♪ And the heavens shower us with blessings ♪ 888 01:22:34,879 --> 01:22:36,999 ♪ Victory be yours! ♪ 889 01:22:40,039 --> 01:22:42,159 ♪ Victory be yours! ♪ 890 01:22:43,719 --> 01:22:45,838 ♪ The heavens say "Victory be yours!" ♪ 891 01:23:21,439 --> 01:23:22,519 What's your name? 892 01:23:22,678 --> 01:23:23,638 Laxmi. 893 01:23:35,398 --> 01:23:40,198 ♪ Our passion Turns to fury ♪ 894 01:23:40,438 --> 01:23:45,079 ♪ Unleashing a storm Hear hear! ♪ 895 01:23:45,478 --> 01:23:50,479 ♪ Every eye dreams of freedom Every heart becomes a weapon ♪ 896 01:23:50,559 --> 01:23:55,239 ♪ Every step marches towards freedom Resonates through every man ♪ 897 01:23:55,359 --> 01:24:00,159 ♪ Carrying the torch of freedom ♪ 898 01:24:00,519 --> 01:24:08,839 ♪ The darkness of the night is waiting to break into a dawn ♪ 899 01:24:08,919 --> 01:24:11,038 ♪ The heavens say "Victory be yours!" ♪ 900 01:24:22,798 --> 01:24:25,438 Your Majesty, we fought with the Moguls in Delhi. 901 01:24:25,678 --> 01:24:27,999 But, they no longer rule there. 902 01:24:28,599 --> 01:24:33,399 You are the only one remaining in these parts that is fighting the British. 903 01:24:33,799 --> 01:24:37,678 Please let us join forces with you. 904 01:24:38,439 --> 01:24:44,119 There can be nothing better than the Pathans fervor strengthening Jhansi's army. 905 01:24:46,159 --> 01:24:48,238 We welcome you to join Jhansi's army. 906 01:24:48,679 --> 01:24:52,078 ♪ Mother Earth sent out A plea for help ♪ 907 01:24:53,679 --> 01:24:56,959 ♪ Your land demands of you ♪ 908 01:24:58,359 --> 01:25:00,799 ♪ Ruined! ♪ 909 01:25:00,958 --> 01:25:07,479 ♪ Our country before our eyes ♪ 910 01:25:08,398 --> 01:25:10,599 ♪ Ruined! ♪ 911 01:25:11,079 --> 01:25:17,359 ♪ Our country before our eyes ♪ 912 01:25:18,039 --> 01:25:22,198 ♪ We vow to protect her ♪ 913 01:25:23,079 --> 01:25:25,078 ♪ We march forth... ♪ 914 01:25:25,159 --> 01:25:29,038 60,000... that means three troops of 20,000 each. 915 01:25:29,638 --> 01:25:31,999 They can attack us from three sides. 916 01:25:32,278 --> 01:25:35,079 And together, we are just 20,000. 917 01:25:36,039 --> 01:25:39,519 That means that each one of us has to only kill three of them. 918 01:25:39,919 --> 01:25:41,559 Listen up! 919 01:25:42,399 --> 01:25:46,719 Each one of you brave people has to kill three from the enemy side. 920 01:25:47,199 --> 01:25:48,598 Victory is ours! 921 01:25:48,879 --> 01:25:51,639 ♪ The heavens say "Victory be yours!" ♪ 922 01:26:40,318 --> 01:26:41,638 Ready? 923 01:26:41,799 --> 01:26:43,359 Yes! 924 01:26:53,959 --> 01:26:54,838 Yes, sir. 925 01:26:55,279 --> 01:26:57,519 Move the troops into position. 926 01:26:58,678 --> 01:27:00,319 Prepare to attack. 927 01:27:05,439 --> 01:27:07,599 Brave ones, prepare the cannons! 928 01:27:07,639 --> 01:27:08,839 Ready! 929 01:27:08,959 --> 01:27:10,039 Fire! 930 01:27:17,278 --> 01:27:18,559 Launch the attack. 931 01:27:18,759 --> 01:27:20,119 Fire! 932 01:27:27,159 --> 01:27:28,519 Reload the cannon balls. 933 01:27:31,919 --> 01:27:33,279 Fire the cannons! 934 01:27:38,719 --> 01:27:40,199 Aim the cannons lower. 935 01:27:41,439 --> 01:27:42,639 Tempt them to move in. 936 01:27:42,759 --> 01:27:44,839 Point the cannons lower! 937 01:27:55,319 --> 01:27:58,759 Cannons ready... fire! 938 01:28:06,639 --> 01:28:09,719 Victory is ours! 939 01:28:10,919 --> 01:28:12,279 Sir, it's very difficult to breach the walls. 940 01:28:12,359 --> 01:28:13,639 They're very thick. 941 01:28:13,959 --> 01:28:15,559 Out of here! 942 01:28:16,799 --> 01:28:19,359 Sir, the walls are too thick. 943 01:28:19,559 --> 01:28:21,119 Our cannons have no effect. 944 01:28:24,639 --> 01:28:29,159 Get those cannons hooked up and place them right in front of the temple. 945 01:28:30,199 --> 01:28:32,679 But... yes, sir! 946 01:28:34,679 --> 01:28:36,679 Position the cannons. 947 01:28:37,239 --> 01:28:38,559 Prepare the cannons! 948 01:28:40,199 --> 01:28:41,559 Move those horses. 949 01:28:42,959 --> 01:28:43,839 Ready, men? 950 01:28:46,039 --> 01:28:48,039 Light the fuses. 951 01:28:50,639 --> 01:28:52,599 Fire the cannons. 952 01:28:59,879 --> 01:29:00,999 This will do. 953 01:29:01,199 --> 01:29:02,679 Sahib, I can't... 954 01:29:02,799 --> 01:29:05,519 Sahib, we can't fire at the temple. 955 01:29:09,359 --> 01:29:11,319 Pooran Singh... what's the update? 956 01:29:11,919 --> 01:29:13,999 The British have placed their cannons at the back of the temple. 957 01:29:14,319 --> 01:29:16,439 They know we won't fire at the temple, Gaus-baba. 958 01:29:18,119 --> 01:29:20,999 Ready with the cannons. Light... fire! 959 01:29:22,319 --> 01:29:25,039 Fire! Again. 960 01:29:25,239 --> 01:29:27,519 The firing's from behind the temple. 961 01:29:27,639 --> 01:29:31,079 If we retaliate, the temple will get destroyed. 962 01:29:31,439 --> 01:29:34,599 We have to silence those cannons immediately. 963 01:29:34,959 --> 01:29:38,679 Or the fort walls will be breached in the next few hours. 964 01:29:42,319 --> 01:29:43,999 We've no option. 965 01:29:45,879 --> 01:29:47,119 There's one way... 966 01:29:48,719 --> 01:29:50,399 This is our land! Victory is ours! 967 01:29:59,199 --> 01:30:01,119 Unbelievable! 968 01:30:04,919 --> 01:30:06,679 What's this woman doing? 969 01:30:08,599 --> 01:30:09,799 Tell them to keep firing. 970 01:30:09,799 --> 01:30:11,679 Positions... fire! 971 01:30:16,719 --> 01:30:18,159 You there... shoot! 972 01:30:18,559 --> 01:30:20,479 Gul Mohammed, watch out! 973 01:30:25,079 --> 01:30:26,199 Forward! 974 01:30:32,079 --> 01:30:34,079 Move the cannons. 975 01:30:35,159 --> 01:30:39,079 Turn all cannons. Aim... fire! 976 01:30:39,199 --> 01:30:40,319 Forward! 977 01:30:52,039 --> 01:30:53,279 Fire! 978 01:31:08,039 --> 01:31:10,239 Victory is ours! 979 01:31:13,159 --> 01:31:15,279 Watch out, your Majesty. 980 01:31:19,479 --> 01:31:21,479 Careful, Queen. 981 01:31:22,279 --> 01:31:23,439 Fire! 982 01:31:35,879 --> 01:31:37,559 Go back. 983 01:31:41,679 --> 01:31:42,959 Your Majesty! 984 01:32:13,399 --> 01:32:14,719 Let's go. 985 01:32:17,679 --> 01:32:18,999 Charge! 986 01:32:27,159 --> 01:32:30,039 Everyone, follow me. 987 01:33:44,039 --> 01:33:45,719 May victory be yours! 988 01:33:58,119 --> 01:34:04,119 Dixit-ji, the Queen snipped that soldier's horse's harness so swiftly, 989 01:34:04,719 --> 01:34:06,239 as though it were thread. 990 01:34:07,719 --> 01:34:13,359 The British General's sullen face was a sight! 991 01:34:21,679 --> 01:34:26,079 Allah, tomorrow is a significant day. 992 01:34:26,799 --> 01:34:31,879 Please don't let the Queen's courage weaken due to my injury. 993 01:34:33,479 --> 01:34:39,319 We lose, you lose, Sadashiv. 994 01:34:39,839 --> 01:34:42,199 Think about your rights. 995 01:34:42,479 --> 01:34:45,399 That's what we're fighting for. 996 01:34:55,599 --> 01:34:58,879 I will show you a breach they'll never expect you to know. 997 01:35:00,119 --> 01:35:02,559 I know Jhansi like the back of my hand. 998 01:35:13,582 --> 01:35:15,783 Sir, fresh water for you. 999 01:35:18,142 --> 01:35:20,983 I will avenge this humiliation with her blood. 1000 01:35:21,183 --> 01:35:23,303 Sir, I have a message for you. 1001 01:35:33,503 --> 01:35:36,103 Bring in the master cannon. 1002 01:35:38,943 --> 01:35:41,063 Prepare the master cannon. 1003 01:35:45,944 --> 01:35:48,464 Light the fuse. Fire! 1004 01:36:12,023 --> 01:36:12,904 Fire! 1005 01:36:18,584 --> 01:36:21,064 Aim lower. Fire! 1006 01:36:30,104 --> 01:36:33,704 Queen, who could've disclosed the fort's weakest wall to our enemy? 1007 01:36:35,104 --> 01:36:41,264 When one of our own is a traitor, how do we save you, O Motherland? 1008 01:36:43,584 --> 01:36:45,384 Soldiers, forward. 1009 01:36:48,384 --> 01:36:50,184 Close in on them. 1010 01:37:02,145 --> 01:37:03,945 Kill the Queen's loyals. 1011 01:37:07,625 --> 01:37:08,825 Through the gates. 1012 01:38:01,105 --> 01:38:07,105 Gaus-baba, you didn't recognise Pir Ali. 1013 01:38:08,106 --> 01:38:13,386 You have not only betrayed Jhansi but your community, as well. 1014 01:38:14,785 --> 01:38:16,825 Traitor! 1015 01:38:23,826 --> 01:38:29,106 There's only one place for a traitor like you... Hell! 1016 01:38:33,426 --> 01:38:35,626 Gaus-baba... 1017 01:38:56,306 --> 01:38:57,386 Gaus-baba... 1018 01:38:58,346 --> 01:38:59,507 Gaus-baba... 1019 01:39:03,786 --> 01:39:05,226 Forgive me, Your Majesty. 1020 01:39:06,546 --> 01:39:10,667 I won't be able to join you in the victory celebration. 1021 01:39:26,107 --> 01:39:27,667 Dixit-ji... 1022 01:39:28,667 --> 01:39:35,187 Please bury me in Jhansi's chaste earth. 1023 01:39:40,827 --> 01:39:42,347 May victory be yours! 1024 01:40:11,868 --> 01:40:14,028 Push forward. 1025 01:40:22,028 --> 01:40:25,548 Where's the Queen? Kill her. 1026 01:40:27,507 --> 01:40:29,187 Kill that woman. 1027 01:41:01,748 --> 01:41:04,108 Queen Mother! 1028 01:42:13,989 --> 01:42:14,789 Manu... 1029 01:42:15,070 --> 01:42:16,430 Mother... 1030 01:42:17,390 --> 01:42:20,390 Manu, the enemy shouldn't get hold of the prince at any cost. 1031 01:42:20,669 --> 01:42:22,949 He's Jhansi's last hope. 1032 01:42:29,590 --> 01:42:30,470 Do you need more ammunition? 1033 01:42:30,550 --> 01:42:31,949 No, this should suffice. 1034 01:42:37,430 --> 01:42:40,910 Jhalkari, the Lord has answered our prayer after so many years. 1035 01:42:42,550 --> 01:42:44,110 You are with child. 1036 01:42:45,030 --> 01:42:48,870 I don't think you're doing the right thing. 1037 01:42:50,750 --> 01:42:53,990 We can still leave. 1038 01:42:56,991 --> 01:43:01,510 We may not see a free India but we will live. 1039 01:43:03,591 --> 01:43:05,590 Our country is in shackles. 1040 01:43:06,310 --> 01:43:10,150 No mother would want her son to live the life of a slave. 1041 01:43:11,670 --> 01:43:18,870 And my unborn child... we are lucky at this chance to martyrdom. 1042 01:43:33,231 --> 01:43:35,831 She's over here. 1043 01:43:46,431 --> 01:43:47,991 Get the Queen! 1044 01:44:04,631 --> 01:44:06,911 Well, well... 1045 01:44:07,631 --> 01:44:09,832 We meet again. 1046 01:44:10,552 --> 01:44:14,272 Queen of Jhansi. 1047 01:44:19,792 --> 01:44:22,591 This is not the Queen! 1048 01:44:22,992 --> 01:44:24,072 Sir? 1049 01:44:24,631 --> 01:44:26,632 This is our land. 1050 01:44:27,472 --> 01:44:30,271 Get out of here! 1051 01:44:39,672 --> 01:44:41,272 Where's the Queen? 1052 01:44:43,952 --> 01:44:45,952 In your anguish. 1053 01:44:47,592 --> 01:44:48,232 In your suffering! 1054 01:44:48,432 --> 01:44:49,472 Shut up! 1055 01:45:53,033 --> 01:45:54,953 Victory is ours! 1056 01:47:37,555 --> 01:47:39,115 Queen Laxmibai... 1057 01:47:50,475 --> 01:47:52,035 Queen Laxmibai... 1058 01:47:54,275 --> 01:47:59,635 The British have turned Jhansi into a graveyard. 1059 01:48:07,556 --> 01:48:10,676 Our fort has been burning since six days, Manu. 1060 01:48:11,115 --> 01:48:12,315 They've spared no one. 1061 01:48:13,835 --> 01:48:16,035 Everything's destroyed. 1062 01:48:16,556 --> 01:48:18,995 Not a single one, brother Tatya. 1063 01:48:26,116 --> 01:48:27,836 Everything's ruined. 1064 01:48:28,556 --> 01:48:30,316 Who are we fighting for? 1065 01:48:32,356 --> 01:48:33,676 Tell me, Manu. 1066 01:48:34,796 --> 01:48:35,956 Nana's missing. 1067 01:48:36,836 --> 01:48:39,395 And they've taken Delhi's Maharaja hostage. 1068 01:48:40,676 --> 01:48:42,515 And you were planning an attack? 1069 01:48:43,636 --> 01:48:50,196 When I came to Bithoor after losing my mother at age four, 1070 01:48:50,956 --> 01:48:57,116 without thinking I barraged Chief with questions. 1071 01:48:59,156 --> 01:49:03,356 About the Company and our country being slave to them. 1072 01:49:05,916 --> 01:49:12,477 We will fight so that no child has to ask those questions. 1073 01:49:13,956 --> 01:49:21,676 We will fight so that future generations don't grieve their existence 1074 01:49:22,716 --> 01:49:25,677 but celebrate their freedom. 1075 01:49:26,676 --> 01:49:32,436 We will fight and reawaken Shivaji's dream of self-rule! 1076 01:49:33,876 --> 01:49:39,437 Our people, our land, our pride... forever and always. 1077 01:49:41,916 --> 01:49:45,756 A unified India! 1078 01:49:45,917 --> 01:49:48,597 Victory is ours! 1079 01:49:48,877 --> 01:49:51,197 Victory is ours! 1080 01:50:02,917 --> 01:50:04,437 Where did she go? 1081 01:50:04,597 --> 01:50:07,757 Where's she hiding? Heaven or hell? 1082 01:50:08,997 --> 01:50:11,998 I want her alive. 1083 01:50:12,437 --> 01:50:17,117 I want to display her severed head in Jhansi. 1084 01:50:20,077 --> 01:50:22,078 Get me a drink. 1085 01:50:22,798 --> 01:50:27,838 We won the war but everything's destroyed. 1086 01:50:29,398 --> 01:50:30,958 What will I rule over now? 1087 01:50:34,558 --> 01:50:36,037 You have to keep your promise. 1088 01:50:37,918 --> 01:50:38,677 Promise? 1089 01:50:39,798 --> 01:50:44,197 We haven't fully won yet. 1090 01:50:45,037 --> 01:50:49,318 You promised to deliver that woman to me. 1091 01:50:49,558 --> 01:50:51,158 You missed the chance. 1092 01:50:51,238 --> 01:50:52,998 I have always supported the Company. 1093 01:50:53,398 --> 01:50:55,078 I am loyal to you. 1094 01:50:55,838 --> 01:50:57,958 It's time for you to reciprocate. 1095 01:50:58,638 --> 01:51:01,518 The Company has so many kingdoms. 1096 01:51:01,798 --> 01:51:03,118 Give me any one. 1097 01:51:03,278 --> 01:51:07,998 Loyal? Look who's talking. 1098 01:51:09,758 --> 01:51:16,478 You cannot be faithful to your own people, your own land... 1099 01:51:16,679 --> 01:51:20,478 what allegiance can we expect? 1100 01:51:21,359 --> 01:51:23,438 You can't do this to me. 1101 01:51:29,078 --> 01:51:33,278 You are of no use to us. 1102 01:51:33,719 --> 01:51:36,278 Lock him away. 1103 01:51:37,718 --> 01:51:44,599 I'll find her and kill her wherever she's hiding. 1104 01:51:46,279 --> 01:51:48,959 We won't fight guerrilla with the enemy. 1105 01:51:49,159 --> 01:51:52,839 We will live and die with honor. 1106 01:51:53,239 --> 01:51:57,359 We start building the Maratha empire with Gwalior. 1107 01:51:57,679 --> 01:51:58,519 Gwalior? 1108 01:51:59,039 --> 01:52:01,359 Who's going to help us there? 1109 01:52:02,119 --> 01:52:06,439 King Scindia is in alliance with the British like the others. 1110 01:52:07,079 --> 01:52:08,799 There's no commitment for freedom there, Manu. 1111 01:52:09,199 --> 01:52:10,879 That's why, Gwalior. 1112 01:52:12,519 --> 01:52:15,480 What good is triumph over the enemy... 1113 01:52:16,080 --> 01:52:18,159 if our own people don't care? 1114 01:52:19,080 --> 01:52:23,679 We have to ignite the desire for freedom in every Indian heart. 1115 01:52:23,959 --> 01:52:26,400 We will eventually attain freedom. 1116 01:52:27,079 --> 01:52:31,320 But first, we have to awaken our people. 1117 01:52:36,159 --> 01:52:42,039 Sir, the Governor General is very happy with you and your assistance... 1118 01:52:42,519 --> 01:52:46,520 and wants to reward you with a photograph in a London chronicle. 1119 01:52:47,520 --> 01:52:48,720 Fantastic. 1120 01:52:53,720 --> 01:52:56,000 Maharaja, Queen of Jhansi, Lamxibai, 1121 01:52:56,280 --> 01:52:59,281 Tatya and Rao are heading towards Gwalior without an army. 1122 01:52:59,560 --> 01:53:02,521 I guess she learned nothing from Jhansi's defeat. 1123 01:53:06,521 --> 01:53:07,881 Maharaja... 1124 01:53:08,241 --> 01:53:11,762 if we take her hostage and present her to the Company... 1125 01:53:12,281 --> 01:53:15,641 it will be a feather in Gwalior's cap. 1126 01:53:17,122 --> 01:53:19,442 That lady is mad. 1127 01:53:20,002 --> 01:53:23,642 At least she's fled Jhansi and is heading in the right direction. 1128 01:53:24,202 --> 01:53:27,522 She will make a good gift to the Governor General. 1129 01:53:27,522 --> 01:53:28,122 True. 1130 01:53:28,282 --> 01:53:32,523 Maharaja, our soldiers are empathetic towards the patriots. 1131 01:53:40,683 --> 01:53:44,563 Victory! Fight for your Motherland! 1132 01:53:49,564 --> 01:53:52,404 Victory! Fight for your Motherland! 1133 01:54:00,324 --> 01:54:05,125 In a few minutes this crazy woman's head will be at my feet. 1134 01:54:10,765 --> 01:54:12,165 Kill me. 1135 01:54:12,925 --> 01:54:13,806 What happened? 1136 01:54:14,605 --> 01:54:17,166 I am the voice of your soul. 1137 01:54:18,086 --> 01:54:19,526 Can you silence me? 1138 01:54:19,725 --> 01:54:21,326 I don't have weapons. 1139 01:54:21,486 --> 01:54:25,806 But I have faith... this civilization exists 1140 01:54:26,086 --> 01:54:29,726 because we haven't sold our souls. 1141 01:54:31,807 --> 01:54:34,126 Victory is ours! 1142 01:54:34,366 --> 01:54:35,566 No, Hari Singh. 1143 01:54:36,766 --> 01:54:39,287 She's Queen Laxmibai... incarnation of the Goddess. 1144 01:54:42,687 --> 01:54:44,847 Freedom or death... Victory is ours! 1145 01:54:45,447 --> 01:54:48,287 Victory is ours! 1146 01:54:48,728 --> 01:54:50,848 Victory is ours! 1147 01:54:54,528 --> 01:54:56,128 What's happening, Dinkar Rao? 1148 01:54:56,648 --> 01:54:59,049 Why haven't we heard the good news as yet? 1149 01:55:01,488 --> 01:55:03,129 Victory is ours! 1150 01:55:45,171 --> 01:55:45,771 Fool! 1151 01:55:45,931 --> 01:55:47,851 I will hang you for this mistake. 1152 01:55:47,892 --> 01:55:49,491 I'm sorry, Maharaja. 1153 01:56:18,053 --> 01:56:22,934 Scindia... you traitor, you coward. 1154 01:56:23,134 --> 01:56:27,134 Laxmibai, they are rumors about me. 1155 01:56:28,014 --> 01:56:30,654 Who says I've formed an alliance with the British? 1156 01:56:30,894 --> 01:56:34,055 You can keep my palace. 1157 01:56:34,895 --> 01:56:38,735 I will go to London till these riots get over. 1158 01:56:39,975 --> 01:56:43,455 The Motherland is akin a mother. 1159 01:56:44,215 --> 01:56:48,335 He, who can trade his mother, is dead inside. 1160 01:56:49,416 --> 01:56:51,936 And I don't bother with the dead. 1161 01:56:52,735 --> 01:56:54,656 Get out of here. 1162 01:57:28,418 --> 01:57:32,578 In the absence of Nana-sahib, his representative, 1163 01:57:32,659 --> 01:57:37,819 Rao-sahib is announced Chief of the Maratha empire. 1164 01:57:44,739 --> 01:57:47,819 My father Maharaja Divangat will be very happy. 1165 01:57:52,060 --> 01:58:01,780 Inform every kingdom that Gwalior has been reclaimed by the Maratha empire. 1166 01:58:02,500 --> 01:58:07,181 This land will now be free. Justice will prevail. 1167 01:58:34,502 --> 01:58:39,623 Captain Clark, Captain Stewart, Remington, Whitfield... now! 1168 01:58:43,983 --> 01:58:46,303 Just look at the nerve of that woman! 1169 01:58:46,783 --> 01:58:48,943 She has captured the fort of Gwalior... 1170 01:58:49,263 --> 01:58:51,944 and now she's empowered the Maratha empire. 1171 01:58:53,583 --> 01:58:57,224 If we don't stop her now, we probably never will. 1172 01:58:57,304 --> 01:59:01,825 Sir, the government has sent us ample ammunition to take them down. 1173 01:59:02,185 --> 01:59:05,385 Plus, she isn't getting any support from the neighboring states. 1174 01:59:05,824 --> 01:59:10,265 Additionally, the King's Eighth Royal Irish Cavalry has been sent for. 1175 01:59:10,625 --> 01:59:11,745 They are the best! 1176 01:59:12,025 --> 01:59:14,865 They've already shattered the French foreign legion and now, 1177 01:59:15,105 --> 01:59:18,785 it's time for Laxmibai's turn. 1178 01:59:19,385 --> 01:59:21,586 It's only a matter of six months. That's it. 1179 01:59:22,145 --> 01:59:23,506 She will not have her way out. 1180 01:59:23,626 --> 01:59:25,146 We will destroy her. 1181 01:59:25,386 --> 01:59:27,386 Erase her name from the history of this country. 1182 01:59:29,866 --> 01:59:32,386 We will attack the British at dawn. 1183 01:59:32,466 --> 01:59:36,467 They won't expect us to make the fist move. 1184 01:59:36,587 --> 01:59:39,906 We've invited the neighboring empires to join the freedom struggle... 1185 01:59:40,027 --> 01:59:42,827 but no one has come forward, Manu. 1186 01:59:43,107 --> 01:59:45,187 This is stronger than Jhansi's fort. 1187 01:59:45,387 --> 01:59:47,707 It'll take them up to three months to breach these walls. 1188 01:59:47,867 --> 01:59:50,587 You shouldn't even think of moving out and fighting them. 1189 01:59:50,668 --> 01:59:52,747 And what will we achieve after that? 1190 01:59:53,628 --> 01:59:54,748 A cowardly death? 1191 01:59:58,068 --> 02:00:00,749 Since when do you care about your life so much? 1192 02:00:06,548 --> 02:00:09,629 It's not my life I'm worried about. 1193 02:00:11,069 --> 02:00:14,309 The British want to make an example of you. 1194 02:00:14,669 --> 02:00:17,790 They want to display your severed head in Jhansi... 1195 02:00:17,910 --> 02:00:21,150 hands in Kalpi and the rest of you in Gwalior... 1196 02:00:21,750 --> 02:00:25,670 so that no patriot will ever stand up against them. 1197 02:00:26,270 --> 02:00:29,070 The freedom struggle demands sacrifice. 1198 02:00:29,630 --> 02:00:34,711 It will be my honor if I can lay down my life for this chaste land. 1199 02:00:35,470 --> 02:00:37,351 And about becoming an example... 1200 02:00:37,671 --> 02:00:43,631 Instead, I'll be the flame of freedom that'll burn in every Indian's heart. 1201 02:02:24,758 --> 02:02:25,558 Mother... 1202 02:02:30,878 --> 02:02:31,918 Mother! 1203 02:02:34,758 --> 02:02:35,799 -Stop! -Mother. 1204 02:02:36,238 --> 02:02:37,278 Damodar. 1205 02:02:39,239 --> 02:02:40,278 Damodar. 1206 02:02:48,199 --> 02:02:50,920 Battalion, forward march. 1207 02:03:05,120 --> 02:03:09,521 Company, hold. Stand at ease. 1208 02:03:10,921 --> 02:03:12,601 Battalion 2: 12,000. 1209 02:03:12,721 --> 02:03:14,561 Battalion 3: 3,000. 1210 02:03:15,801 --> 02:03:17,161 Slight delay, sir. 1211 02:03:17,521 --> 02:03:19,602 They will be here in 72 hours. 1212 02:03:19,761 --> 02:03:21,361 72 hours? 1213 02:03:21,961 --> 02:03:23,282 Do you call that a slight delay? 1214 02:03:23,562 --> 02:03:25,922 I asked for a 100,000 men... 1215 02:03:30,402 --> 02:03:31,682 Pass the glass. 1216 02:04:04,245 --> 02:04:05,685 Prepare the cannons. 1217 02:04:05,925 --> 02:04:07,564 Prepare the cannons! 1218 02:04:15,445 --> 02:04:19,966 Our passion gains momentum Mightier than your offering 1219 02:04:20,285 --> 02:04:24,846 Thousand branches of the Arjuna tree show direction Fight like warriors of descendants of Krishna 1220 02:04:27,246 --> 02:04:30,206 For the love of our Motherland... 1221 02:04:30,406 --> 02:04:32,046 Freedom! 1222 02:04:32,246 --> 02:04:33,846 Freedom! 1223 02:04:34,847 --> 02:04:36,446 Freedom! 1224 02:04:40,166 --> 02:04:43,167 Victory is ours! 1225 02:04:51,607 --> 02:04:53,648 Freedom! 1226 02:05:45,851 --> 02:05:47,291 Send the troops at once. 1227 02:06:07,452 --> 02:06:09,053 March! 1228 02:06:24,974 --> 02:06:26,133 Freedom! 1229 02:06:32,694 --> 02:06:33,854 Forward! 1230 02:06:39,134 --> 02:06:40,615 Attack! 1231 02:07:05,976 --> 02:07:08,136 Victory is ours! 1232 02:07:22,097 --> 02:07:24,137 Fire the cannons. 1233 02:08:38,622 --> 02:08:39,942 Isolate that woman. 1234 02:08:40,023 --> 02:08:41,742 Get the gunpowder. 1235 02:08:41,862 --> 02:08:43,703 I want that woman alive. 1236 02:10:11,709 --> 02:10:15,989 Victory is ours! 1237 02:10:52,392 --> 02:10:59,832 ♪ O Daughter of the mountains, greetings! Your divine playground, the world, you fill with joy ♪ 1238 02:10:59,991 --> 02:11:06,912 ♪ You dwell in the mighty Vindhyas Your brother Lord Vishnu, dotes on you ♪ 1239 02:11:07,513 --> 02:11:14,872 ♪ Companion to Lord Shiva, Cosmic Mother and Creator galore. ♪ 1240 02:11:15,033 --> 02:11:21,873 ♪ Victory is yours, O destroyer of Demon Mahishasura, One with beautiful locks, Daughter of the mountains ♪ 1241 02:11:22,514 --> 02:11:29,753 ♪ Victory is yours, O destroyer of Demon Mahishasura, One with beautiful locks, Daughter of the mountains ♪ 1242 02:11:30,113 --> 02:11:37,394 ♪ Victory is yours, O destroyer of Demon Mahishasura, One with beautiful locks, Daughter of the mountains ♪ 1243 02:11:54,796 --> 02:11:58,915 1860; In just two years after Rani Laxmibai's demise, 1244 02:11:59,035 --> 02:12:04,596 Kashibai surrendered for the sake of Damodar. 1245 02:12:04,836 --> 02:12:13,357 Damodar lived till 58. He died due to prolonged illness and poverty. 1246 02:12:13,637 --> 02:12:19,557 In the year 1870, the British Raj imposed a sentence of death on Sadashiv Rao. 1247 02:12:19,837 --> 02:12:24,237 Ghulam Ghaus Khan was buried within the fort of Jhansi. 1248 02:12:24,438 --> 02:12:28,878 His shrine remains to be the center of attraction for tourists, till date. 1249 02:12:29,397 --> 02:12:36,478 General Hugh Rose wrote in "Sir Hugh Rose and the Central Indian Campaign 1858" 1250 02:12:36,958 --> 02:12:42,598 "Rani Laxmibai had been the most dangerous of all rebel leaders, 1251 02:12:43,239 --> 02:12:48,519 best and bravest of all, only man among mutineers". 1251 02:12:49,305 --> 02:12:55,441 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org92221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.