All language subtitles for La tumba de los muertos viventes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,660 --> 00:00:35,660 Stop! 2 00:00:38,810 --> 00:00:39,830 What's the matter? 3 00:00:39,830 --> 00:00:43,910 Look, we're at Duar Al Mushur oasis. 4 00:00:44,770 --> 00:00:46,560 Well, so what? 5 00:00:46,560 --> 00:00:47,850 Don't you realize? 6 00:00:49,020 --> 00:00:50,830 It's beautiful! 7 00:00:50,830 --> 00:00:53,210 I don't like it at all! 8 00:00:53,210 --> 00:00:55,650 But you can get out if you want. 9 00:00:55,650 --> 00:00:58,130 Oh, yes. Great! 10 00:00:58,130 --> 00:01:00,800 And I'll get out of the car to stretch my legs. 11 00:01:00,800 --> 00:01:03,140 I'm sick of the desert. 12 00:01:05,430 --> 00:01:07,720 Listen, I don't like this place at all! 13 00:01:07,720 --> 00:01:11,390 Come on, don't be silly. This is a really famous oasis. 14 00:01:11,390 --> 00:01:18,520 I don't know why, but everything seems rundown, half dried up, neglected... 15 00:01:18,520 --> 00:01:20,720 It's a thousand year old oasis. 16 00:01:20,720 --> 00:01:22,290 So what? 17 00:01:28,020 --> 00:01:30,240 Don't you find it poetic? 18 00:01:30,240 --> 00:01:34,620 No. I don't find it poetic at all! 19 00:01:34,620 --> 00:01:35,600 Silly! 20 00:01:35,600 --> 00:01:37,180 Why don't we leave now? 21 00:01:37,180 --> 00:01:38,630 It's beautiful! 22 00:01:38,630 --> 00:01:39,990 It all looks the same. 23 00:01:42,000 --> 00:01:44,020 Why don't we leave now? 24 00:01:46,150 --> 00:01:48,870 But what's the matter? Are you afraid? 25 00:01:48,870 --> 00:01:51,750 Well, to be honest, all this is really sinister. 26 00:01:51,750 --> 00:01:53,330 Come on, don't talk nonsense, come here. 27 00:01:53,330 --> 00:01:57,790 You have to remember that, a long time ago, caliphs came here with their lovers. 28 00:01:57,790 --> 00:02:00,820 In those days everything would have been cleaner. 29 00:02:18,970 --> 00:02:20,850 So beautiful! 30 00:02:25,050 --> 00:02:27,560 Did you hear that? 31 00:02:30,970 --> 00:02:33,590 Don't laugh. There's something weird here. 32 00:02:33,590 --> 00:02:35,590 Silly. 33 00:02:35,590 --> 00:02:37,930 I... I wanna leave now. 34 00:02:42,780 --> 00:02:44,060 Come on. 35 00:02:44,060 --> 00:02:45,500 All right. 36 00:02:49,410 --> 00:02:51,600 Come on, let's go, let's go. 37 00:02:51,600 --> 00:02:53,650 Ok, just a second. Let me take a look! 38 00:02:53,650 --> 00:02:54,870 What for? 39 00:02:54,870 --> 00:02:56,870 I didn't know you where so scared! 40 00:02:56,870 --> 00:03:00,330 I didn't know you were going to bring me to a country so dirty and poor. 41 00:03:00,330 --> 00:03:03,550 I'd be happy now in Torremolinos wearing just my bikini bottoms. 42 00:03:03,550 --> 00:03:05,550 This is the land of our ancestors. 43 00:03:05,550 --> 00:03:09,540 Really? I'll have to talk with my grandfather when I go back home. 44 00:03:09,540 --> 00:03:11,690 You're being a child. 45 00:03:11,690 --> 00:03:14,380 So I'm a child, but let's go now! 46 00:03:14,790 --> 00:03:17,080 How curious, look, they seem like old weapons! 47 00:03:17,080 --> 00:03:19,080 Now you're interested in weapons? 48 00:03:22,680 --> 00:03:23,900 No, don't touch it! 49 00:03:23,900 --> 00:03:24,900 They look like cannons. 50 00:03:24,900 --> 00:03:26,500 Let them be, they could be dangerous. 51 00:03:26,500 --> 00:03:28,810 A battle took place here or something like that. 52 00:03:28,810 --> 00:03:29,940 There are many weapons. 53 00:03:40,430 --> 00:03:42,840 Come on, please. Let's leave now! 54 00:03:42,840 --> 00:03:44,250 Ok, we're leaving. 55 00:03:45,010 --> 00:03:47,090 Look, a rifle. It's intact! 56 00:03:47,090 --> 00:03:48,020 I see. Intact. 57 00:04:00,250 --> 00:04:01,120 Let's go! 58 00:04:01,120 --> 00:04:02,130 Yes, let's go. 59 00:04:02,130 --> 00:04:06,550 Let's leave this place now. I... I think it's haunted. 60 00:04:06,550 --> 00:04:08,550 You have a very lively imagination. 61 00:04:09,350 --> 00:04:12,120 I'm going back to the car. If you're not there soon, I'll go. 62 00:06:20,460 --> 00:06:21,230 Kurt? 63 00:06:22,000 --> 00:06:23,830 Don't tell me that the captain lives here! 64 00:06:23,830 --> 00:06:24,750 Yes. 65 00:06:25,950 --> 00:06:27,290 But isn't he from Europe? 66 00:06:27,290 --> 00:06:30,320 He stayed here after the war. He's a bit strange. 67 00:06:31,220 --> 00:06:32,570 Will he come with us? 68 00:06:32,570 --> 00:06:33,500 I don't know. 69 00:06:33,830 --> 00:06:37,150 But I think I'll get a map of the place where the chests are. 70 00:06:37,600 --> 00:06:41,280 He won't give it to you if he isn't coming with us. 71 00:06:41,400 --> 00:06:41,810 Come on. 72 00:06:41,810 --> 00:06:43,920 No, no. You wait here for me. 73 00:06:44,610 --> 00:06:45,920 But isn't he a friend of yours? 74 00:06:46,030 --> 00:06:50,350 Yes, a close friend. But he's a weirdo. A misogynist. 75 00:06:50,520 --> 00:06:52,440 He won't say anything in front of strangers. 76 00:06:52,740 --> 00:06:53,700 I'll be back soon. 77 00:06:54,980 --> 00:06:56,220 Don't be long. -No 78 00:07:05,680 --> 00:07:07,000 Captain Blabert? 79 00:07:09,180 --> 00:07:10,690 Come in, Mr. Meitzell. 80 00:07:12,610 --> 00:07:13,620 Thanks. 81 00:07:23,890 --> 00:07:26,470 How's my old friend Mohamed Al-Kafir? 82 00:07:26,470 --> 00:07:27,450 He has grown old. 83 00:07:27,850 --> 00:07:30,420 He's not the same since the death of his daughter. 84 00:07:30,420 --> 00:07:33,130 The Sheik said you wanted to talk to me about something important. 85 00:07:33,130 --> 00:07:35,130 You're English, aren't you? 86 00:07:35,130 --> 00:07:36,720 And you German. 87 00:07:37,380 --> 00:07:42,950 I know you commanded 'The Witch' detachment during the desert campaign. 88 00:07:43,420 --> 00:07:44,440 That's right. 89 00:07:47,520 --> 00:07:52,450 April 24, 1943... 90 00:07:52,450 --> 00:07:56,840 ...you took part in an operation were a German squadron was ambushed. 91 00:07:56,840 --> 00:07:58,840 Korf Squadron. 92 00:08:02,200 --> 00:08:03,950 I see you know a lot about me. 93 00:08:03,950 --> 00:08:07,690 Yes, I got information before coming to see you. 94 00:08:11,060 --> 00:08:12,860 More than you think. 95 00:08:13,970 --> 00:08:21,010 I have to say that the squadron carried, by order of Marshal Rommel, some chests of German valuables. 96 00:08:21,010 --> 00:08:25,220 All those men swore to their superiors to defend those chests with their lives. 97 00:08:25,710 --> 00:08:27,820 I didn't know that detail. 98 00:08:30,400 --> 00:08:33,690 It's precisely that detail that has brought me here. 99 00:08:34,710 --> 00:08:35,690 I see. 100 00:08:36,440 --> 00:08:38,580 Did you belong to that squadron? 101 00:08:38,580 --> 00:08:40,580 Hmm. Almost. 102 00:08:41,570 --> 00:08:45,110 But don't worry, I'm not here to avenge my soldiers. 103 00:08:45,110 --> 00:08:46,820 Your soldiers? 104 00:08:48,510 --> 00:08:49,810 And what do you want from me? 105 00:08:51,620 --> 00:08:52,390 Well. 106 00:08:55,740 --> 00:09:01,080 I'm Colonel Kurt Meitzell, the man who gave the Korf squadron the order to carry those chests. 107 00:09:03,680 --> 00:09:09,400 Between you and me we have all the details... to become rich. 108 00:09:11,860 --> 00:09:14,210 I know what those chests contained. 109 00:09:14,680 --> 00:09:18,140 And you know the exact place where the squadron was ambushed. 110 00:09:21,080 --> 00:09:23,020 And the most important thing is that... 111 00:09:23,500 --> 00:09:28,020 ...those chests contain more than 20 million pounds sterling in gold ingots. 112 00:09:29,220 --> 00:09:31,370 Could you find the place? 113 00:09:31,480 --> 00:09:33,850 Yes, I'm sure of that. 114 00:09:33,850 --> 00:09:38,550 Well, Captain. The war finished long ago. 115 00:09:38,550 --> 00:09:40,980 Our governments are now allied. 116 00:09:41,280 --> 00:09:43,240 Why don't we do the same? 117 00:09:45,010 --> 00:09:46,470 Perhaps you're right. 118 00:09:48,110 --> 00:09:51,610 We'll split the fortune 50-50. 119 00:09:52,360 --> 00:09:53,980 I'll organize the expedition. 120 00:09:55,410 --> 00:09:56,990 Come with me. 121 00:10:11,040 --> 00:10:14,560 I reconstructed a detailed map of the area some time ago. 122 00:10:14,560 --> 00:10:18,100 It's Duar Al Mashur oasis, isn't it true? 123 00:10:18,700 --> 00:10:19,570 True. 124 00:10:19,720 --> 00:10:23,440 And didn't you ever go back to the place of your... heroic deed? 125 00:10:23,910 --> 00:10:27,050 I wanted to, but our friend the Sheik discouraged me. 126 00:10:27,050 --> 00:10:31,100 I see. Because of the legends, no doubt. 127 00:10:31,100 --> 00:10:37,680 Yes, those legends say that all who dare to stay at the oasis lose their lives in an atrocious way. 128 00:10:38,480 --> 00:10:43,430 I see. My soldiers are still guarding the treasure even after death. 129 00:10:44,130 --> 00:10:45,870 Do you really believe that? 130 00:10:45,870 --> 00:10:48,200 I don't. Just joking. 131 00:10:48,200 --> 00:10:51,980 That makes me feel better. A German with such ideas! 132 00:10:52,810 --> 00:10:55,110 They're more, Jewish, ideas! 133 00:10:55,640 --> 00:10:59,580 And above all, coming from a Nazi. You are one, aren't you? 134 00:10:59,850 --> 00:11:02,830 No, of course not. 135 00:11:03,900 --> 00:11:06,190 And if those legends are true? 136 00:11:06,190 --> 00:11:09,780 I hope my soldiers still remember me and obey me. 137 00:11:09,780 --> 00:11:14,870 Look, it's just here. 138 00:11:15,260 --> 00:11:18,180 Come closer. Take a look. 139 00:11:21,130 --> 00:11:21,860 Here. 140 00:11:26,080 --> 00:11:27,470 What are you doing? 141 00:11:28,330 --> 00:11:31,960 I don't like to share German property with an Englishman. 142 00:11:32,370 --> 00:11:36,650 Besides, I always wanted to avenge my soldiers. 143 00:12:11,760 --> 00:12:13,830 Everything is ok. I got the map. 144 00:12:14,140 --> 00:12:15,340 Isn't he coming? 145 00:12:15,340 --> 00:12:18,040 He isn't. I already told you, he's a weirdo. 146 00:12:18,040 --> 00:12:19,390 And the sound I heard? 147 00:12:19,710 --> 00:12:20,360 What sound? 148 00:12:20,360 --> 00:12:21,610 It sounded like a shot. 149 00:12:21,610 --> 00:12:24,380 There has not been any shot, do you hear me? No shots. 150 00:12:24,380 --> 00:12:29,500 Kurt, what's happened? What have you done to that man? Nobody gives something like that willingly. What have you done to him? 151 00:12:29,500 --> 00:12:36,010 Shut up! From now on I forbid you to ask questions. You will do only what I tell you to do and keep your mouth shut. 152 00:12:51,130 --> 00:12:52,300 Blabert. 153 00:12:53,330 --> 00:12:55,240 Hey, Blabert! 154 00:12:57,020 --> 00:12:59,240 A telegram. It has just arrived. 155 00:13:01,260 --> 00:13:02,510 Who's it from? 156 00:13:04,280 --> 00:13:05,570 It's... my father. 157 00:13:05,940 --> 00:13:07,410 Is he coming to see you? 158 00:13:12,050 --> 00:13:13,020 No. 159 00:13:14,600 --> 00:13:16,290 He's died in Africa. 160 00:14:52,320 --> 00:14:57,170 Captain Herbert Blabert's journal. 1943 161 00:15:00,270 --> 00:15:02,400 Monday, April 3. 162 00:15:03,100 --> 00:15:06,410 We've been waiting for three days for the rest of the column. 163 00:15:06,860 --> 00:15:09,690 We still don't know what mission they're going to send us on. 164 00:15:11,230 --> 00:15:17,760 18th day: We have received orders to intercept a squadron of Rommel's troops which are heading west. 165 00:15:17,760 --> 00:15:23,500 We have to capture a secret shipment they're carrying, but we don't know what it's all about. 166 00:15:23,740 --> 00:15:28,270 In this baking heat, it's doubtless going to be hard work. 167 00:15:29,630 --> 00:15:34,140 23th day: We've been persuing the squadron for 5 days. 168 00:15:34,480 --> 00:15:38,110 The natives call them 'The Death Squadron'. 169 00:15:38,110 --> 00:15:45,220 When we arrived at Al Man Der, an oasis where they'd already been, we found scenes of pain and devastation. 170 00:15:45,220 --> 00:15:47,870 We tried to help those poor people. 171 00:15:49,060 --> 00:15:54,570 Suddenly, I saw them. Rising from the desert. About 30 men. 172 00:15:54,570 --> 00:15:59,540 Some tanks. A sinister apparition. 173 00:15:59,540 --> 00:16:04,350 There's no doubt they're heading to Duar Al Mushur oasis. 174 00:16:04,600 --> 00:16:13,540 We have friends there. We rushed to arrive first. With the tanks, the German squadron is slower. 175 00:16:42,820 --> 00:16:51,780 When they knew 'The Death Squadron' was coming, the native people hid their belongings, and they also hid us. 176 00:17:07,120 --> 00:17:08,770 Al Ber, what's happened? 177 00:17:08,770 --> 00:17:10,200 They killed my daughter. 178 00:17:10,980 --> 00:17:17,830 They're going to come back. They're evil. You have to help us. 179 00:17:19,560 --> 00:17:24,010 Or we will all die. Please, don't leave. 180 00:17:27,160 --> 00:17:35,570 Protect us. We're your friends. And they know it. They're looking for you. 181 00:17:35,570 --> 00:17:37,990 If they don't find you, they're going to kill us. 182 00:17:37,990 --> 00:17:40,330 They'll find us. Don't worry. 183 00:21:11,780 --> 00:21:17,330 It was an awful massacre. I still don't know what power kept me alive. 184 00:21:17,990 --> 00:21:27,200 I wandered, lost and exhausted, under the torrid sun. Walking with no course, acting on survival instincts. 185 00:21:27,510 --> 00:21:33,990 ...falling again and again, until I completely lost my strength. 186 00:21:39,620 --> 00:21:46,980 I don't know how long I lay there, but I vaguely remember the silhouette of the men that rescued me. 187 00:21:59,700 --> 00:22:01,540 Stop. Stop! 188 00:22:39,900 --> 00:22:43,300 Come on. Lift him up. Come on, help me. 189 00:23:11,700 --> 00:23:14,180 It must have been a long journey through the desert. 190 00:23:14,620 --> 00:23:20,340 The nomad people took me to the palace of the Sheik of the region, Mohamed Al-Kafir. 191 00:23:24,780 --> 00:23:34,420 I don't know how long I lay fighting for my life in that peaceful place, the house of the Sheik Al-Kafir. 192 00:23:35,980 --> 00:23:41,420 My earliest memory of Aisha is the touch of her delicate hands. 193 00:23:41,420 --> 00:23:45,820 ...which seemed to magically take away the fever which devoured me. 194 00:23:45,820 --> 00:23:56,060 Then it was her exotic face. Her big eyes. Then once again the abyss full of ghosts and death. 195 00:24:20,980 --> 00:24:23,420 When I could open my eyes 196 00:24:23,860 --> 00:24:27,420 she was there. Looking at me in silence. 197 00:24:47,420 --> 00:24:52,900 For the first time in a long while, I could clearly hear a voice. 198 00:24:53,500 --> 00:25:00,180 Aisha, you can go. The captain is much better. He doesn't need you anymore. 199 00:25:03,420 --> 00:25:13,580 In that moment I realized they had saved my life. Thanks to their hospitality. Thanks to the calmness that reigned around me. 200 00:25:14,220 --> 00:25:17,860 Some days later, I could get out of bed. 201 00:25:18,180 --> 00:25:19,460 Good morning, Sheik. 202 00:25:22,580 --> 00:25:27,220 Allah guides you, my friend. I see you're much better. 203 00:25:27,220 --> 00:25:33,540 Much better. I know I owe you my life. I owe you both my life. 204 00:25:35,700 --> 00:25:39,980 To you Sheik, and to that girl. 205 00:25:40,700 --> 00:25:44,580 To that charming girl who looked after me. 206 00:25:44,580 --> 00:25:46,340 She is my daughter, Aisha. 207 00:25:59,020 --> 00:26:02,660 In my thoughts, I can't seperate the memory of Aisha, 208 00:26:02,660 --> 00:26:09,180 her calm, deep eyes, the smell of mint and unknown flowers 209 00:26:09,620 --> 00:26:12,500 from the purity you could breath in that place. 210 00:26:12,500 --> 00:26:23,460 It was a kind of break in my life. A break of peace, calm and love. Out of time. 211 00:26:23,460 --> 00:26:27,420 Hung up in some corner, from another dimension. 212 00:26:43,020 --> 00:26:49,900 But one evening, while taking tea, in silence, with the Sheik... 213 00:26:50,380 --> 00:26:57,420 ...a sinister messenger from civilization brought me back to reality. 214 00:27:00,580 --> 00:27:05,860 He's one of yours. His camp is three days away from here. 215 00:27:08,020 --> 00:27:09,980 It is said a great battle is coming. 216 00:27:13,100 --> 00:27:19,820 I think I must go back to my people. If a great battle is coming, my place is with them. 217 00:27:21,180 --> 00:27:25,980 Those words honor you. I myself will go with you to the camp. 218 00:27:32,100 --> 00:27:37,300 Thank you, Sheik, but first, I'd like to go to the oasis where I almost died. 219 00:27:38,940 --> 00:27:45,180 Forget that place. Wipe it from your memory. My men told me everybody there died. 220 00:27:46,220 --> 00:27:52,740 The oasis is damned. Since the battle nobody wants to camp at that oasis. 221 00:27:55,020 --> 00:27:57,900 Are they afraid of a lot of dead people? 222 00:27:58,660 --> 00:28:06,420 No. According to the nomads, the bodies were buried by the sand, but the spirits of 'The Death Squadron' are still there. Making evil. 223 00:28:06,420 --> 00:28:11,980 I'm not afraid of spirits, but I respect your wise advice. I won't go to that oasis. 224 00:28:14,500 --> 00:28:22,100 When hearing the news of my departure, Aisha said nothing. She stayed with me all day. 225 00:28:23,060 --> 00:28:30,660 At dusk, she held my hand and took me silently into the vast, naked, solitude of the desert. 226 00:28:48,780 --> 00:28:52,500 There, she did something unexpected... and wonderful. 227 00:29:46,980 --> 00:29:54,700 Three days later, I joined my troops. War raged on, fiercely, for two more years. 228 00:29:55,020 --> 00:30:06,380 I thought of only one thing, to go back to that magic place where I had known such happiness, and ask the Sheik for his daughter. 229 00:30:06,980 --> 00:30:11,700 And that was the first thing I did when peace was declared. 230 00:30:13,100 --> 00:30:20,100 I found him alone. As though abandoned by everybody. Staring absently, lost. 231 00:30:20,740 --> 00:30:30,500 When at last he saw me, his words were the most painful I have ever heard. 232 00:30:30,740 --> 00:30:32,500 My daughter died. 233 00:30:35,260 --> 00:30:36,740 No. 234 00:30:37,820 --> 00:30:39,740 Giving birth to your son. 235 00:30:50,020 --> 00:30:56,980 So, my father never saw Aisha again. Some time later, my mother died here in London and he went back to Africa. 236 00:30:57,300 --> 00:31:01,900 There, someone told him that the German squadron carried a great treasure. 237 00:31:02,280 --> 00:31:04,170 And do you think it can still be there? 238 00:31:04,170 --> 00:31:04,930 It's possible. 239 00:31:05,340 --> 00:31:08,540 What a wonderful story and you only thinking about the money. -Hi Robert. 240 00:31:08,540 --> 00:31:09,030 Hi. 241 00:31:09,030 --> 00:31:10,330 And how much is the treasure worth? 242 00:31:10,330 --> 00:31:12,000 In the journal they talk about six million. 243 00:31:12,000 --> 00:31:12,770 Six million!! 244 00:31:13,130 --> 00:31:16,480 That was the price of the gold at that time. Now it's much more. 245 00:31:16,480 --> 00:31:17,670 And do you know where it is? 246 00:31:17,670 --> 00:31:19,670 I think that knowing the location is vital. 247 00:31:19,670 --> 00:31:21,510 There are many more vital things. 248 00:31:21,510 --> 00:31:22,070 Do you know... 249 00:31:22,070 --> 00:31:24,780 Ask him later. Now we're talking about serious stuff. -Well, well. 250 00:31:25,060 --> 00:31:28,670 The only thing we have to do is find the Sheik. He will tell us where the oasis is. 251 00:31:29,110 --> 00:31:30,470 But do we know how to find him? 252 00:31:30,470 --> 00:31:31,280 Of course, yes. 253 00:31:38,050 --> 00:31:40,540 Look, this is the Al Mushur village. 254 00:31:40,540 --> 00:31:44,250 Are you sure the Sheik is still there? 255 00:31:44,480 --> 00:31:46,010 I hope so or we're lost. 256 00:31:46,010 --> 00:31:48,880 We must go there now. Do you realize? Six million! 257 00:31:48,880 --> 00:31:51,240 Yes, we leave now and miss the end of term, right? 258 00:31:53,080 --> 00:31:55,520 Miss the end of term? You're not going to pass anyway! 259 00:31:55,520 --> 00:31:56,010 Bah! 260 00:31:56,010 --> 00:31:59,050 We could go on holiday. We have three summer months. 261 00:31:59,710 --> 00:32:01,150 Pretty holidays! 262 00:32:01,150 --> 00:32:02,890 And we won't run out of sun! 263 00:32:03,040 --> 00:32:06,410 My father left me some money. I'll loan it to the expedition. 264 00:32:06,800 --> 00:32:08,010 Are you coming too? 265 00:32:08,010 --> 00:32:09,410 Come, Ahmed! 266 00:32:09,600 --> 00:32:13,060 I'll come if you want. So I'll have an excuse to be here in Europe next year. 267 00:32:13,870 --> 00:32:14,990 And you, Silvia? 268 00:32:14,990 --> 00:32:16,330 If all of you go... 269 00:32:16,330 --> 00:32:17,920 Great, Silvia! You're going to enjoy it. 270 00:32:17,920 --> 00:32:19,920 Above all I like... 271 00:32:19,920 --> 00:32:21,920 ...the millions. 272 00:33:06,050 --> 00:33:08,890 Damn it, we cannot go on. 273 00:33:09,080 --> 00:33:12,030 The wheels slip in the sand. Come on, everybody down. 274 00:33:12,030 --> 00:33:15,470 Stop it. We'll get it out. Come on, lets go! 275 00:33:17,810 --> 00:33:18,930 That's all it needed! 276 00:33:20,190 --> 00:33:24,770 One, two, three... -Nothing. It's not working. 277 00:33:36,470 --> 00:33:39,440 We didn't count on this. Come on. Get down. 278 00:34:24,620 --> 00:34:27,190 Kurt, Kurt! 279 00:34:27,190 --> 00:34:30,350 What do you want? 280 00:34:30,350 --> 00:34:32,700 Kurt, come here! 281 00:34:33,360 --> 00:34:34,850 I'm coming. 282 00:34:50,490 --> 00:34:51,620 Look. 283 00:34:56,160 --> 00:34:58,090 That must be it. 284 00:35:02,570 --> 00:35:03,810 That's it. 285 00:35:04,230 --> 00:35:07,070 Yes. Yes. 286 00:35:11,070 --> 00:35:14,420 Guys, we're close to the oasis. 287 00:35:44,570 --> 00:35:48,810 Come on, guys. We'll camp here tonight. Come on. Faster! 288 00:35:49,130 --> 00:35:51,870 Ok, chief. Get down boy. Wake up! 289 00:35:52,170 --> 00:35:52,930 Is it here? 290 00:35:52,930 --> 00:35:55,670 It's about one kilometer away. 291 00:35:56,140 --> 00:36:00,550 We're going to rest here tonight. At dawn you and I will go alone. 292 00:36:37,600 --> 00:36:40,610 Dan, you'll be on guard duty first. 293 00:36:40,610 --> 00:36:41,820 Yes, Mr. Kurt. 294 00:36:42,990 --> 00:36:44,840 Wake me up at three o'clock. 295 00:36:44,840 --> 00:36:45,900 All right. 296 00:36:46,550 --> 00:36:50,840 And pay attention. Wake me up if you hear or see anything. 297 00:36:50,840 --> 00:36:51,710 Yes, chief. 298 00:36:55,580 --> 00:36:58,190 Let's go inside. Are you listening to me? 299 00:36:58,490 --> 00:37:00,060 I'd prefer to stay here for a while. 300 00:37:00,060 --> 00:37:06,020 I said to go inside or... I'll slap you in... Come on! 301 00:37:10,610 --> 00:37:12,480 Do you want something? 302 00:37:13,560 --> 00:37:14,730 No. -No, sir. 303 00:37:14,730 --> 00:37:15,720 Good night. 304 00:37:18,160 --> 00:37:19,930 Move over. 305 00:37:24,020 --> 00:37:28,040 We're going to take a stroll around. I'm sure he's looking for something big. 306 00:37:28,040 --> 00:37:29,840 But he said you were to stay here on watch. 307 00:37:29,840 --> 00:37:34,720 It doesn't matter to me. If I find something valuable I'm taking it... and the girl. 308 00:37:35,570 --> 00:37:36,590 Come on. 309 00:37:55,340 --> 00:37:56,610 Do you want to shut up? 310 00:37:58,480 --> 00:38:00,430 We'll start work at dawn. 311 00:38:13,620 --> 00:38:15,020 Look at that! 312 00:38:17,480 --> 00:38:18,730 It's a mauser holster! 313 00:38:21,050 --> 00:38:28,730 I understand it now. It's the famous oasis. There was a big battle here. 314 00:38:30,790 --> 00:38:33,250 It seems that the Nazis carried a great treasure. 315 00:38:35,210 --> 00:38:37,770 I always thought it was just a stupid legend. 316 00:38:47,730 --> 00:38:54,930 It's also said the place is damned and the Nazis corpses come out of the ground. 317 00:39:05,670 --> 00:39:07,860 It's possible those legends are true! 318 00:39:07,860 --> 00:39:11,250 A woman of my village... -In that case, the story of the treasure can also be true. 319 00:39:11,250 --> 00:39:12,700 Yes, but nobody can get it. 320 00:39:12,700 --> 00:39:15,990 I can assure you that, if there's a treasure here, it will be mine. 321 00:39:35,900 --> 00:39:37,580 I'm not afraid. You're going to see that. 322 00:39:38,770 --> 00:39:40,420 If you don't help me, I'll look for it alone. 323 00:39:42,010 --> 00:39:45,560 Daniel. Daniel. Look there! 324 00:39:46,680 --> 00:39:47,720 Daniel! 325 00:39:48,980 --> 00:39:52,350 Who are you? What do you want from me? 326 00:39:53,860 --> 00:40:01,010 Get back. Back I said. Back or I'll shoot! 327 00:40:03,500 --> 00:40:04,470 Get back! 328 00:40:16,150 --> 00:40:17,130 Back. 329 00:40:20,310 --> 00:40:22,160 Listen, what was that? 330 00:40:23,540 --> 00:40:25,070 I don't know. 331 00:41:10,220 --> 00:41:13,510 Don't move. Stop I said!! 332 00:41:13,510 --> 00:41:15,420 He's dead. No! 333 00:41:16,400 --> 00:41:21,640 Don't move. Stop, soldiers. I'm your Colonel. Don't move!! 334 00:41:21,880 --> 00:41:23,090 Stop!!! 335 00:41:28,940 --> 00:41:32,740 I'm your commander. Get back. Back or I'll shoot! 336 00:41:33,960 --> 00:41:39,880 This is Colonel Meitzell. Get back. Back! 337 00:41:40,900 --> 00:41:46,370 Don't you recognize me? I'm your Colonel. No!! 338 00:41:46,370 --> 00:41:49,280 It can't be true. No!! 339 00:41:54,740 --> 00:41:56,440 No. No! 340 00:42:00,640 --> 00:42:02,170 Don't move. Stop!! 341 00:44:00,140 --> 00:44:08,420 No, it can't be true. No. They were my soldiers. It can't be true. No!! 342 00:44:40,030 --> 00:44:41,710 Eh, friend, please! 343 00:44:42,130 --> 00:44:43,000 What do you want? 344 00:44:43,000 --> 00:44:45,480 Take a look at this. We're going for a stroll. 345 00:44:50,560 --> 00:44:51,680 Silvia, look. 346 00:44:52,660 --> 00:44:53,680 That's not bad at all. 347 00:44:54,970 --> 00:44:56,290 Always thinking about clothes. 348 00:47:28,990 --> 00:47:30,770 Eh, what are you doing? 349 00:47:31,770 --> 00:47:34,620 You see, we're here working. When we can. 350 00:47:39,050 --> 00:47:40,480 Interesting, eh? 351 00:47:40,480 --> 00:47:41,300 Cut! 352 00:47:42,850 --> 00:47:43,770 Hi. 353 00:47:44,040 --> 00:47:45,400 Hi, this is Robert. 354 00:47:45,400 --> 00:47:46,170 What's up! 355 00:47:46,340 --> 00:47:48,630 And these are my friends. -Hello. 356 00:47:48,630 --> 00:47:49,480 What's up! 357 00:47:50,260 --> 00:47:52,050 Nice to meet you. -Hello. 358 00:47:54,000 --> 00:47:58,650 We're working for Profesor Deniken. What's the matter, you don't know him? 359 00:47:58,650 --> 00:47:59,710 No, I don't. 360 00:47:59,710 --> 00:48:01,260 No, I don't know him either. 361 00:48:01,580 --> 00:48:03,550 It's a very old film camera, isn't it? 362 00:48:03,550 --> 00:48:04,780 It's not Hollywood, you know? 363 00:48:04,780 --> 00:48:06,270 No, I see. 364 00:48:08,520 --> 00:48:09,500 See you later. 365 00:48:09,500 --> 00:48:10,240 Bye. 366 00:48:11,390 --> 00:48:13,790 Those old fogeys. -Those youngsters! 367 00:48:17,030 --> 00:48:18,410 How did it go? 368 00:48:18,560 --> 00:48:19,920 We will see. 369 00:48:20,390 --> 00:48:21,430 And the sound? 370 00:48:21,430 --> 00:48:23,550 Very good. A new Julio Iglesias. 371 00:48:24,440 --> 00:48:25,550 Hi, how are you? 372 00:48:25,550 --> 00:48:27,550 I'm working with Professor Deniken. 373 00:48:27,550 --> 00:48:28,520 Hi. -Hi. 374 00:48:29,260 --> 00:48:30,450 Are you on holiday? 375 00:48:30,450 --> 00:48:33,570 No, we're going to... -Yes, we're on holiday. 376 00:48:33,890 --> 00:48:37,840 Excuse me, someone has told me there's a very ill European in the neighboring village. 377 00:48:37,990 --> 00:48:40,020 Let's go see him. -Yes, lets go. 378 00:48:40,680 --> 00:48:42,080 Could we go with you? 379 00:48:42,080 --> 00:48:44,080 If you want. Let's go. 380 00:49:19,210 --> 00:49:20,320 Do you know where the European is? 381 00:49:20,320 --> 00:49:21,930 In the house, 100 meters away from here. 382 00:49:21,930 --> 00:49:22,740 Thanks. 383 00:50:02,860 --> 00:50:04,240 We're looking for an ill man. 384 00:50:04,240 --> 00:50:06,620 A European man. -Come in, come in. You'll find him there. He's very sick. 385 00:50:06,620 --> 00:50:07,790 Thanks. 386 00:51:14,020 --> 00:51:19,200 No. Go back!! 387 00:51:30,980 --> 00:51:35,590 The dead... the dead! 388 00:51:37,990 --> 00:51:43,000 The soldiers coming out from their tombs. No!! 389 00:51:43,000 --> 00:51:49,030 Nooo!!! 390 00:52:04,440 --> 00:52:09,540 Listen. Who are you? What has happened to you? 391 00:52:19,340 --> 00:52:21,420 Colonel Kurt. 392 00:52:28,150 --> 00:52:32,400 Are you Kurt Meitzell? What did you do to the captain? 393 00:52:33,250 --> 00:52:39,640 I, I... killed him. 394 00:53:10,290 --> 00:53:12,160 Why do you burn the corpse? 395 00:53:12,330 --> 00:53:15,450 We must do it. If we don't they come back again and again. 396 00:53:15,450 --> 00:53:22,520 We have to burn the corpses of the damned men. He fell at the hands of the guardians of the great secret of the oasis. 397 00:53:22,520 --> 00:53:31,990 'The Death Squadron' is there. They're still there and anyone who gets away alive also becomes a damned man. 398 00:54:31,640 --> 00:54:32,850 How cold! 399 00:54:41,220 --> 00:54:43,000 Hmm, it's nice! 400 00:55:02,680 --> 00:55:04,700 Erika, Erika. 401 00:55:06,950 --> 00:55:08,730 Have you seen Erika? 402 00:55:08,730 --> 00:55:11,210 No, we haven't. -I thought she was with you. 403 00:55:13,720 --> 00:55:14,870 We're leaving. 404 00:55:21,320 --> 00:55:22,530 It's the Professor. 405 00:55:22,530 --> 00:55:25,330 We have to go back. I love you. 406 00:55:36,460 --> 00:55:37,960 I'm going. 407 00:55:44,540 --> 00:55:46,730 Sorry Professor, I was taking a bath. 408 00:56:04,630 --> 00:56:08,700 Eh! Wake up. We're leaving. 409 00:56:13,370 --> 00:56:17,730 It seems it's true that love turns people into fools, isn't it so Ronald? 410 00:56:17,730 --> 00:56:18,960 Go to hell. 411 00:56:53,280 --> 00:56:57,230 This is Robert Blabert. I'd like to see the Sheik. -Come in. 412 00:57:07,680 --> 00:57:08,890 An old house. 413 00:57:08,890 --> 00:57:09,840 Wait here. 414 00:57:09,840 --> 00:57:10,390 Yes. 415 00:57:13,450 --> 00:57:14,510 A lovely place, eh? 416 00:57:14,510 --> 00:57:15,190 Bah! 417 00:57:15,770 --> 00:57:16,850 Don't you like it? 418 00:57:16,850 --> 00:57:17,550 No. 419 00:57:32,320 --> 00:57:33,580 You can leave now. 420 00:57:33,580 --> 00:57:36,210 This is Robert Blabert. 421 00:57:37,780 --> 00:57:39,610 And you are Aisha's father. 422 00:57:41,750 --> 00:57:44,790 I have read in my father's journal she died giving birth. 423 00:57:46,460 --> 00:57:51,260 Your father despaired when finding out. But I gave him his son. 424 00:57:52,960 --> 00:57:54,300 What did he do with him? 425 00:57:56,480 --> 00:58:02,810 Your father told me his English wife couldn't have children. He could't avoid it. 426 00:58:03,760 --> 00:58:07,710 He took him to London as an adopted son. 427 00:58:13,950 --> 00:58:17,840 Yes, you're Aisha's son. 428 00:58:28,330 --> 00:58:30,770 But you're not here looking for your family. 429 00:58:36,390 --> 00:58:38,840 You're here looking for something else. 430 00:58:39,750 --> 00:58:42,250 I'll introduce you to my friends. 431 00:58:42,250 --> 00:58:43,850 Silvia. 432 00:58:45,420 --> 00:58:47,600 Ronald and Ahmed. 433 00:58:50,430 --> 00:58:51,810 Welcome. 434 00:58:53,230 --> 00:58:57,640 That oasis, it's populated by evil spirits. 435 00:58:57,640 --> 00:59:01,360 Listen to me. We've come more than 3,000 kilometers to be here. 436 00:59:01,360 --> 00:59:05,050 For three days we've crossed the desert in a Jeep. 437 00:59:05,050 --> 00:59:10,760 We're not going to go back now just because of some tales invented by ignorant, superstitious people. 438 00:59:10,760 --> 00:59:12,760 Sit down, Ronald. Don't be stupid. 439 00:59:15,260 --> 00:59:16,240 Stupid! 440 00:59:16,240 --> 00:59:19,790 How can you be so rude? He's a great man. 441 00:59:21,100 --> 00:59:23,350 I wanted to know the house where my father was happy. 442 00:59:25,330 --> 00:59:26,810 Do you want to go to the oasis? 443 00:59:28,450 --> 00:59:31,610 Perhaps in that place you'll find your destiny. 444 00:59:34,030 --> 00:59:36,980 I'll take you to the path to the oasis tomorrow. 445 00:59:38,300 --> 00:59:40,510 It's absurd. Ridiculous. It makes no sense. 446 00:59:40,510 --> 00:59:44,260 This ignorant old man offers you his hospitality for tonight. 447 01:00:01,480 --> 01:00:03,990 Go south and you'll find the oasis. 448 01:00:03,990 --> 01:00:05,640 Thanks, Sheik. Thanks. 449 01:00:05,640 --> 01:00:07,640 Bye. -Come on, let's go. 450 01:00:38,930 --> 01:00:40,390 Stop! 451 01:01:01,410 --> 01:01:02,730 There's only sand here. 452 01:01:02,730 --> 01:01:04,400 We can't be far away. 453 01:01:04,400 --> 01:01:07,610 The Sheik said we where just some hours away from the oasis. 454 01:01:07,610 --> 01:01:09,770 Yes, but he didn't say how many hours. 455 01:01:09,770 --> 01:01:11,770 I am done with all this sand. 456 01:01:12,150 --> 01:01:14,080 At your service, milord. 457 01:01:14,490 --> 01:01:15,320 Ehh!!! 458 01:01:27,650 --> 01:01:29,710 Well, there you have it. 459 01:01:41,360 --> 01:01:42,740 Satisfied? 460 01:01:43,400 --> 01:01:44,740 Let's go. 461 01:01:45,140 --> 01:01:47,610 Come on. 462 01:02:01,550 --> 01:02:03,060 Look there! 463 01:02:08,130 --> 01:02:10,210 That's the Professor's Land Rover. 464 01:02:12,420 --> 01:02:14,440 Where can he be? 465 01:02:16,690 --> 01:02:18,320 It seems abandoned. 466 01:02:18,490 --> 01:02:19,750 Yes, that's true. 467 01:02:27,450 --> 01:02:29,600 We must look for them. They can't be far away. 468 01:02:29,600 --> 01:02:31,150 Yes, let's search for them. 469 01:02:31,570 --> 01:02:34,880 You go that way. We'll take this way. 470 01:02:35,290 --> 01:02:40,130 Professor. Erika. Professor. Erika!! 471 01:02:41,210 --> 01:02:42,330 Erika. 472 01:02:42,380 --> 01:02:43,480 Where are you, Professor? 473 01:02:44,520 --> 01:02:45,820 Erika! 474 01:02:46,430 --> 01:02:48,580 Where can they be? 475 01:02:48,580 --> 01:02:49,700 Erika. 476 01:02:50,910 --> 01:02:52,440 Let's go this way. 477 01:02:53,420 --> 01:02:55,520 Professor. 478 01:02:56,620 --> 01:02:57,730 Professor. 479 01:03:00,270 --> 01:03:03,010 Erika. Professor!! 480 01:03:03,990 --> 01:03:06,070 Erika. 481 01:03:06,540 --> 01:03:08,700 Professor! 482 01:03:10,590 --> 01:03:12,140 Erika!! 483 01:03:15,560 --> 01:03:16,790 Professor! 484 01:03:20,230 --> 01:03:21,930 Erika!! 485 01:03:28,910 --> 01:03:30,840 Erika!!! 486 01:03:32,180 --> 01:03:34,940 Erika!!! 487 01:03:34,940 --> 01:03:40,500 Can you hear me, Professor? This is Robert. Where are you, Professor? 488 01:03:42,990 --> 01:03:46,040 Erika!! 489 01:03:54,530 --> 01:03:57,890 My God!! -Don't come any closer. -What has happened to them? 490 01:03:58,230 --> 01:04:00,440 Erika. Erika!! 491 01:04:12,730 --> 01:04:15,870 Erika. Erika. 492 01:04:18,650 --> 01:04:19,690 Erika! 493 01:04:22,980 --> 01:04:24,380 She's alive!! 494 01:04:29,860 --> 01:04:32,960 The living dead! 495 01:04:34,590 --> 01:04:37,570 'The Death Squadron'. 496 01:04:40,730 --> 01:04:45,230 They're here. Coming out of the sand. 497 01:04:45,780 --> 01:04:53,000 They'll kill all of us. They'll kill us. The living dead. 498 01:04:55,270 --> 01:04:56,310 Professor. 499 01:05:01,470 --> 01:05:03,150 Who could have done this? 500 01:05:43,650 --> 01:05:44,650 Like that? 501 01:05:44,650 --> 01:05:48,030 No, not like that. 502 01:05:56,350 --> 01:05:58,560 The Professor is very ill. 503 01:05:59,550 --> 01:06:02,890 We shouldn't stay here. They may come back. 504 01:06:03,230 --> 01:06:06,410 We'll go to the oasis at dawn. We'll be standing guard tonight. 505 01:06:06,940 --> 01:06:08,530 Well said. 506 01:06:09,380 --> 01:06:11,140 We'll take turns. 507 01:06:11,740 --> 01:06:13,390 Shit. It's cold here. 508 01:06:13,390 --> 01:06:15,750 As soon as the sun disappears. Didn't you know that? 509 01:06:15,750 --> 01:06:18,490 Dope! -Aren't we in danger here? 510 01:06:19,760 --> 01:06:22,160 The Sheik said they only come at night. 511 01:06:23,460 --> 01:06:25,690 I'm not staying here for three days. 512 01:06:26,410 --> 01:06:32,670 If we don't find the treasure soon, I'm leaving. Even if I have to walk all the way back to London. 513 01:06:51,730 --> 01:06:54,050 Eh! There's something buried here! 514 01:06:55,510 --> 01:06:56,980 Let me see. 515 01:07:02,050 --> 01:07:07,190 Of course it's valuable, but I don't think there's enough gas to make us rich. 516 01:07:08,080 --> 01:07:09,420 Come on, let's go back. 517 01:07:09,820 --> 01:07:10,670 Bah! 518 01:08:05,310 --> 01:08:07,650 Haven't we still to find the treasure? 519 01:08:08,010 --> 01:08:09,690 But, we have found each other. 520 01:08:10,430 --> 01:08:12,170 It was worth it to come. 521 01:08:12,680 --> 01:08:16,250 The funny thing is that we came for the same reason. 522 01:15:05,330 --> 01:15:07,120 Get out. Fast! 523 01:15:22,980 --> 01:15:27,110 My God. It's terrible. Make a fire. Make a fire! 524 01:15:27,110 --> 01:15:31,130 Fire destroys them. We must hold them off until the dawn. 525 01:15:31,130 --> 01:15:33,890 Make a fire!!! -To the Land Rover, run! 526 01:16:03,590 --> 01:16:04,540 Run!! 527 01:16:25,750 --> 01:16:27,750 Run, run. Come on! 528 01:16:32,500 --> 01:16:35,010 Quick, quick. 529 01:16:36,130 --> 01:16:42,120 Come on, around the tents. Around the tents. Quick. Come on. Around the tents. 530 01:16:42,750 --> 01:16:44,030 What's Ronald doing? 531 01:16:44,030 --> 01:16:46,320 Molotov cocktails. Like at the college. 532 01:17:18,530 --> 01:17:21,500 Erika. Erika! Where are you? 533 01:17:21,500 --> 01:17:24,920 I've fallen over. I can't get up. Help!! 534 01:17:26,300 --> 01:17:29,270 Erika. Erika!! 535 01:17:30,800 --> 01:17:32,280 Help!! 536 01:17:36,890 --> 01:17:39,270 Erika. Professor! 537 01:17:41,540 --> 01:17:42,450 Erika!! 538 01:18:05,290 --> 01:18:06,990 Enough!! 539 01:18:21,020 --> 01:18:23,440 Enough!!! 540 01:22:47,200 --> 01:22:49,980 Have you found what you were looking for? 541 01:22:53,630 --> 01:22:55,750 I've found myself. 542 01:23:01,020 --> 01:23:03,240 I'll take you to the path. 543 01:23:04,480 --> 01:23:06,750 Thanks. 41058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.