Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:26:49,613 --> 00:26:51,482
Sie dir diese verrückte Jukebox an.
2
00:26:51,515 --> 00:26:53,250
Du musst ehrlich sein, Mann.
Das ist keine Jukebox.
3
00:26:53,284 --> 00:26:54,551
Das ist eine Obstmaschine.
4
00:26:55,085 --> 00:26:55,721
Doing!
5
00:26:57,554 --> 00:26:58,922
Gib bitte
deine Hände weg.
6
00:26:58,955 --> 00:27:00,657
Geh mich nicht an, Jack.
7
00:27:00,691 --> 00:27:02,693
Ich sage es dir noch einmal.
Geh mich nicht an!
8
00:27:02,726 --> 00:27:04,328
Hier, leg es hin, Dad.
Lass uns Spass haben.
9
00:27:04,361 --> 00:27:05,896
Lass es in Ruhe.
Geh und spiel woanders.
10
00:27:05,929 --> 00:27:08,865
Du bist nicht eingeweiht, Mann.
Das ist Sandburg.
11
00:27:08,899 --> 00:27:10,634
Es ist eine richtige Stadt, Dad.
12
00:27:10,667 --> 00:27:12,336
Was? Wovon in aller
Welt sprichst du?
13
00:27:12,369 --> 00:27:14,538
Sonntags keine Spiele.
Das bedeutet es.
14
00:27:14,571 --> 00:27:16,473
Keine Sonntagsfilme,
kein Tanzen.
15
00:27:16,507 --> 00:27:18,375
Auch kein Jiving.
16
00:27:18,409 --> 00:27:20,611
Nichts als ein Nichts.
Das ist Sandburg.
17
00:27:20,644 --> 00:27:22,413
Kennst du dich jetzt aus,
"Hornblower"?
18
00:27:24,080 --> 00:27:26,417
* Blas das Horn, daddy-o. *
19
00:27:26,450 --> 00:27:28,485
Warum geht ihr nicht und
amüsiert euch am Pier?
20
00:27:30,053 --> 00:27:31,555
Am Pier?
21
00:27:31,588 --> 00:27:32,723
Hast du das Pier gesehen?
22
00:27:32,756 --> 00:27:34,090
- Ich besitze das Pier.
- Was?
23
00:27:34,124 --> 00:27:35,826
Und heute Nachmittag
gibt es ein Konzert.
24
00:27:35,859 --> 00:27:37,093
Ein Konzert?
25
00:27:37,127 --> 00:27:41,465
* Komm in den Garten, Maud! *
26
00:27:41,498 --> 00:27:43,300
Oh, du rufst mich.
27
00:27:43,334 --> 00:27:44,935
Du rufst nach mir!
28
00:27:44,968 --> 00:27:47,070
Er ist weit draußen
in Wolke sieben.
29
00:27:47,103 --> 00:27:49,506
- Haltet die Luft an.
- Was sagst du?
30
00:27:49,540 --> 00:27:51,408
Haltet die Luft an und
hört mal zu.
31
00:27:51,442 --> 00:27:52,543
Glaubt ihr, ich kenn mich nicht aus?
32
00:27:52,576 --> 00:27:54,044
Wenn dies das Beste ist, was ihr
hier tun könnt,
33
00:27:54,077 --> 00:27:55,479
habt ihr es verdient,
kielgeholt zu werden.
34
00:27:55,512 --> 00:27:56,813
Das Konzert ist im ersten Dock.
35
00:27:56,847 --> 00:27:59,583
Und aus.
36
00:34:02,245 --> 00:34:04,314
Die Bekanntmachung des Antrags
muss dort angebracht werden
37
00:34:04,347 --> 00:34:05,849
in auffälliger Position
38
00:34:05,882 --> 00:34:07,684
zwischen 10:00 Uhr morgens
und 5:00 Uhr nachmittags
39
00:34:07,718 --> 00:34:09,385
an zwei aufeinander
folgenden Sonntagen.
40
00:34:09,419 --> 00:34:11,087
Ein ähnlicher Hinweis muss
ebenfalls angebracht werden
41
00:34:11,121 --> 00:34:12,689
an der Tür der Pfarrkirche.
42
00:34:12,723 --> 00:34:15,491
- Für eine Kneipe?
- Richtig, mein Herr.
43
00:34:15,525 --> 00:34:17,060
Diese Ankündigung muss auch
gemeldet werden
44
00:34:17,093 --> 00:34:18,695
dem Sachbearbeiter bei
der Genehmigungsbehörde,
45
00:34:18,729 --> 00:34:21,131
dem Polizeichef und dem Angestellten
der Lizenzbehörde.
46
00:34:21,164 --> 00:34:24,234
Die letzten beiden brauchen auch
einen Plan der Räumlichkeiten.
47
00:34:24,267 --> 00:34:25,836
Für die Erteilung einer Lizenz
48
00:34:25,869 --> 00:34:27,203
ist es erforderlich, daß das Gericht
davon Kenntnis hat,
49
00:34:27,237 --> 00:34:28,504
wegen eventueller Einwände, die
eingegeben werden können
50
00:34:28,538 --> 00:34:30,006
betreffend den lizenzierten
Handel mit Lebensmitteln,
51
00:34:30,040 --> 00:34:31,507
von Abstinenzlern und / oder
religiösen Organisationen,
52
00:34:31,541 --> 00:34:33,143
und Privatpersonen
53
00:34:33,176 --> 00:34:35,245
die eine Störung der lokalen
Annehmlichkeiten fürchten.
54
00:34:35,278 --> 00:34:37,313
Danach darf man ein
Glas Bier verkaufen.
55
00:34:37,347 --> 00:34:38,782
Sollte die Lizenz
erteilt werden,
56
00:34:38,815 --> 00:34:40,050
ist ein weiterer
Antrag erforderlich
57
00:34:40,083 --> 00:34:41,952
bei der bestätigenden Behörde,
58
00:34:41,985 --> 00:34:44,020
und im Falle der Bestätigung der
Lizenz muß eine Einigung erzielt werden
59
00:34:44,054 --> 00:34:45,922
mit der Zoll- und Verbrauchsteuerabteilung
wegen des Monopols,
60
00:34:45,956 --> 00:34:48,291
ein weiterer und endgültiger
Antrag kann dann erfolgen
61
00:34:48,324 --> 00:34:49,726
für eine Verbrauchsteuerlizenz
zum Verkauf von Alkohol.
62
00:34:52,395 --> 00:34:54,464
Und dann?
63
00:34:54,497 --> 00:34:56,733
Dann kannst du verkaufen.
64
00:34:56,767 --> 00:34:59,369
Nun, das ist alles
klar und unkompliziert.
65
00:34:59,402 --> 00:35:01,805
"Barstandort auswählen."
66
00:58:37,089 --> 00:58:40,358
Meine Schwester Agnes. Sie
ist stark wie ein Pferd.
67
00:58:40,392 --> 00:58:42,027
Sie war nie krank in ihrem Leben.
68
00:58:42,060 --> 00:58:43,996
Erst letzte Woche kam sie von einer
Kreuzfahrt im Mittelmeer zurück
69
00:58:44,029 --> 00:58:45,463
und als sie uns erzählte, daß
sie am Tisch des Kapitäns saß,
70
00:58:45,497 --> 00:58:47,499
da sagte ich zu meinem
Mann, Bertie, ich sagte:
71
00:58:47,532 --> 00:58:50,002
"Wenn Sie uns keine Plätze am
Kapitänstisch geben, gehe ich..."
72
00:58:50,035 --> 00:58:52,337
Nun, was ist mit
Bertie passiert?
73
00:58:52,370 --> 00:58:53,505
Erste Nacht raus,
74
00:58:53,538 --> 00:58:54,907
danach fehlten ein paar am Tisch.
75
00:58:54,940 --> 00:58:56,975
- Steward? - Herr?
76
00:58:57,009 --> 00:58:59,544
Bring mir eine Flasche Taylor
'07 aus dem Hafenkorb.
77
00:58:59,577 --> 00:59:01,179
Port ist im Steuerbordkorb, Sir.
78
00:59:01,213 --> 00:59:02,314
Dann nach Steuerbord fahren.
79
00:59:02,347 --> 00:59:03,782
T für Taylor '07.
80
00:59:03,816 --> 00:59:05,317
T für Taylor '07, Sir.
81
00:59:46,558 --> 00:59:48,827
- Beine 11! - Nummer 11!
82
00:59:48,861 --> 00:59:50,228
Bingo!
83
00:59:50,262 --> 00:59:51,496
Ich habe gewonnen!
84
00:59:57,202 --> 00:59:59,237
Und obwohl diese Bootsübung
nur eine Probe ist
85
00:59:59,271 --> 01:00:00,405
für etwas, das niemals
passieren wird,
86
01:00:00,438 --> 01:00:03,909
müssen wir dennoch die internationalen
Schifffahrtsvorschriften einhalten.
87
01:00:03,942 --> 01:00:06,011
Mrs. Hopkins, Sie
müssen es umdrehen.
88
01:00:06,044 --> 01:00:07,913
Vielen Dank, meine
Damen und Herren.
89
01:00:10,615 --> 01:00:13,185
Mr. Thomas, überprüfen Sie die
Ausrüstung des Rettungsbootes.
90
01:00:13,218 --> 01:00:14,119
Jawohl, mein Herr.
91
01:00:14,152 --> 01:00:15,320
Richtig, weiter weg.
92
01:00:18,156 --> 01:00:20,358
Schön, Jungs. Schön.
93
01:00:23,461 --> 01:00:25,063
Da unten ist ein Mann.
94
01:00:32,470 --> 01:00:33,507
Evie!
95
01:00:45,583 --> 01:00:48,153
Oh, Kapitän, ich habe
gerade meiner Schwester erzählt,
96
01:00:48,186 --> 01:00:49,621
daß wir alles haben,
was sie je
97
01:00:49,654 --> 01:00:51,023
auf einer ihrer Kreuzfahrten hatte.
98
01:00:51,056 --> 01:00:52,324
Nichts fehlt.
99
01:00:52,357 --> 01:00:53,959
Nicht einmal dein Frühstück.
100
01:00:53,992 --> 01:00:55,160
Darf ich mit Ihnen
sprechen, mein Herr?
101
01:00:57,095 --> 01:00:58,463
Ja, gut.
102
01:01:00,198 --> 01:01:02,100
Komm schon. Was hast
du da unten gemacht?
103
01:01:02,134 --> 01:01:03,335
Schwimmen.
104
01:01:03,368 --> 01:01:04,702
Aber warum unter dem Pier?
105
01:01:04,736 --> 01:01:06,371
Nun, warum nicht?
106
01:01:06,404 --> 01:01:07,672
Es ist ein freier
Ozean, nicht wahr?
107
01:01:07,705 --> 01:01:09,274
- Jetzt sehen Sie hier.
- Nur eine Minute.
108
01:01:09,307 --> 01:01:10,708
Wie heißen Sie?
109
01:01:10,742 --> 01:01:12,310
Davy Jones.
110
01:01:12,344 --> 01:01:14,112
In Ordnung, wirf ihn zurück.
111
01:01:25,090 --> 01:01:27,125
Sir, meinen Sie, er war es
112
01:01:27,159 --> 01:01:28,660
der den armen alten Major
letzte Nacht aufgeschreckt hat?
113
01:01:28,693 --> 01:01:30,963
Wenn dem so war, musste er aus
irgendeinem Grund hier gewesen sein.
114
01:01:30,996 --> 01:01:32,364
Lass uns noch einen
Versuch machen.
115
01:01:34,565 --> 01:01:35,968
Zu spät.
116
01:02:38,530 --> 01:02:39,764
Ja, ja, das meine ich.
117
01:02:39,797 --> 01:02:41,066
Wenn es dir recht ist...
118
01:02:41,099 --> 01:02:42,167
Wenn wir es jetzt
loswerden würden,
119
01:02:42,200 --> 01:02:44,102
kann ich einen öffentlichen
Aufschrei dafür machen.
120
01:02:44,136 --> 01:02:45,370
Ich dachte, es wäre Ihre
Meinung, Mr. Chailey,
121
01:02:45,403 --> 01:02:47,472
daß uns eine Küstenstraße
sehr gefehlt hat?
122
01:02:47,505 --> 01:02:49,474
Aber wie Sie selbst darauf
hingewiesen haben, Herr Bürgermeister,
123
01:02:49,507 --> 01:02:51,276
das würde die Entfernung
des Piers bedeuten,
124
01:02:51,309 --> 01:02:52,610
das ist etwas, was wir
bitter bereuen würden.
125
01:02:52,644 --> 01:02:54,579
Ich glaube persönlich,
126
01:02:54,612 --> 01:02:55,513
daß Mr. Chailey gekommen ist
127
01:02:55,547 --> 01:02:57,082
mit einem äußerst
wertvollen Vorschlag.
128
01:02:57,115 --> 01:02:59,284
Hört hört.
129
01:02:59,417 --> 01:03:00,152
Hört hört.
130
01:03:05,057 --> 01:03:07,592
Das nächste, was kommt ist,
daß Sie den Pier subventionieren wollen.
131
01:03:07,625 --> 01:03:09,094
Nun, ich denke, heute wäre
es eine gute Investition.
132
01:03:09,127 --> 01:03:10,162
Ja, hört zu.
133
01:12:55,682 --> 01:12:57,584
Schau dir diese verrückten
Zuckerzangen an!
10068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.