Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,980 --> 00:02:24,271
Kako je slatka djevojka
poput tebe ušla u taj posao?
2
00:02:24,403 --> 00:02:32,000
Studirala sam klavir na
konzervatoriju. Chopin i Debussy.
3
00:02:32,200 --> 00:02:37,114
Na prvom solo-koncertu poklopac
klavira pao mi je na ruku.
4
00:02:37,249 --> 00:02:40,582
Tri slomljena
prsta i uništen san.
5
00:02:41,878 --> 00:02:47,921
Poslije toga bilo mi je stalo
samo da prehranim sebe i psa.
6
00:02:52,980 --> 00:02:53,473
Hvala.
7
00:03:37,311 --> 00:03:44,524
Smijem li te pitati nešto osobno?
-Zašto to radi djevojka kao ja?
8
00:03:44,652 --> 00:03:49,943
Ja sam Belgijanka. Roditelji
su mi bili misionari u Kongu.
9
00:03:51,742 --> 00:03:55,900
Ne želim govoriti
o tome. -Shvaćam.
10
00:03:56,360 --> 00:04:02,580
Imam samo sestru. U bolnici je.
Prima tri transfuzije na dan.
11
00:04:02,712 --> 00:04:06,799
Znaš li koliko stoji
pola litre krvi na dan?
12
00:04:07,717 --> 00:04:09,756
Hvala.
13
00:04:57,180 --> 00:05:02,180
Oprosti, psu. Kako se zove?
-To je kuja. Coquette.
14
00:05:02,315 --> 00:05:08,100
A ti? -Irma. Zovu me Irma
La Douce. Slatka Irma.
15
00:05:08,300 --> 00:05:12,000
Ne znam zašto. -Ja znam.
16
00:05:12,200 --> 00:05:19,360
Koliko je to u dolarima? -Pet.
Ne znam ni svoje pravo ime.
17
00:05:19,165 --> 00:05:23,246
Odrasla sam u sirotištu blizu
Cherbourga. Razoreno je u ratu.
18
00:05:23,378 --> 00:05:28,539
Šaljem novac za njegovu obnovu.
Platila sam već jedno krilo.
19
00:05:31,304 --> 00:05:33,841
To je sve što imam.
20
00:05:33,972 --> 00:05:38,434
Bombardirali su ga
Amerikanci. Ne krivim vas.
21
00:05:38,561 --> 00:05:43,187
Ali da si vidio tu siročad kako
spava na podu dok ih kiša zalijeva.
22
00:05:43,316 --> 00:05:45,771
Bez kreveta, bez krova.
23
00:05:50,197 --> 00:05:53,690
Primaš li putne čekove?
24
00:06:29,697 --> 00:06:33,646
Ovo je priča o Slatkoj Irmi.
25
00:06:33,784 --> 00:06:38,447
Priča o strasti,
krvoproliću, želji i smrti.
26
00:06:38,580 --> 00:06:42,448
Svemu zbog čega vrijedi živjeti.
27
00:06:44,587 --> 00:06:48,667
Mjesto: Pariz.
Vrijeme: pet sati ujutro.
28
00:06:52,595 --> 00:06:59,388
U bedekerima piše da Pariz
ne spava. Ne vjerujte u to.
29
00:07:01,979 --> 00:07:09,280
U ovo se doba ništa ne događa,
osim ako ne radite u Čistoći.
30
00:07:11,948 --> 00:07:18,241
Ako želite piće Kod Maxima,
kasno je. Zatvoreno već satima.
31
00:07:21,000 --> 00:07:27,459
Ako želite skočiti s Eiffelova tornja,
rano je. Zatvoreno još satima.
32
00:07:29,700 --> 00:07:33,883
Ako tražite malo akcije,
zaboravite bogate četvrti.
33
00:07:34,130 --> 00:07:37,382
Dođite k nama.
34
00:07:37,808 --> 00:07:44,808
Ovo je Les Halles, tržnica na
veliko. Zovemo je Trbuhom Pariza.
35
00:07:51,155 --> 00:07:56,500
Zadržite si Champs Élysées i
Versailles. Ovo je mjesto za mene.
36
00:07:56,700 --> 00:08:00,576
Bučno, vulgarno,
smrdljivo, ali živo.
37
00:08:05,712 --> 00:08:09,413
Govedina iz Charollaisa,
svinjetina iz Périgorda,
38
00:08:09,549 --> 00:08:12,716
janjetina iz Bretanje,
teletina iz Normandije.
39
00:08:17,724 --> 00:08:20,975
Mozak, bubrezi i fileki.
40
00:08:21,102 --> 00:08:25,397
Svinjske nožice i teleće
glave čekaju svoj kiseli umak.
41
00:08:28,527 --> 00:08:34,940
Losos s Loire, list iz La
Manchea, jastozi s Korzike.
42
00:08:35,760 --> 00:08:38,860
Kamenice iz Dieppea,
sardele iz Lorieona.
43
00:08:40,664 --> 00:08:46,800
Šparoge iz Anjouetta, narandže
iz Valencije, dinje iz Cavaillonsa.
44
00:08:47,000 --> 00:08:52,549
Kupus iz Auber Villiersa. Ali
čovjek ne živi samo od kupusa.
45
00:08:54,303 --> 00:08:59,429
Ako tražite ovo, zađite
iza ugla u Casanovinu ulicu.
46
00:08:59,559 --> 00:09:03,640
Tu su djevojke,
poules, kažemo mi.
47
00:09:03,772 --> 00:09:07,799
Možete birati između Kozakinje
Kiki, Amazonke Annie, Lolite,
48
00:09:08,000 --> 00:09:13,157
Suzette Wong, Mimi Maumau
i, dakako, Slatke Irme.
49
00:09:13,282 --> 00:09:16,817
Rođena je ovdje u Less Hallesu
u kamionu iza ribarnice.
50
00:09:16,952 --> 00:09:21,745
Poput svih djevojaka pije
kavu u bistrou preko puta.
51
00:09:22,541 --> 00:09:25,957
Ovo je vlasnik
poznat kao Brko.
52
00:09:26,860 --> 00:09:30,700
Prema policijskim dosjeima, on je
rumunjski lopov Constantinescu.
53
00:09:30,900 --> 00:09:34,600
Kad je kupio lokal,
već se zvao Kod Brke,
54
00:09:34,799 --> 00:09:39,308
pa je bilo jeftinije pustiti
brkove nego mijenjati naziv.
55
00:09:39,433 --> 00:09:43,895
U zoru katkad navrate bogati
veseljaci na juhu od luka.
56
00:09:44,220 --> 00:09:49,170
No gosti su uglavnom
djevojke i njihovi svodnici.
57
00:09:49,903 --> 00:09:53,853
Znate što je svodnik?
Kako vi to zovete?
58
00:09:53,990 --> 00:10:01,360
Zaštitnik, pratilac, upravitelj.
Ostanite i shvatit ćete.
59
00:10:09,923 --> 00:10:12,166
Kako nam ide? -Nije loše.
60
00:10:13,802 --> 00:10:20,683
Imala sam večeras dobre klijente.
-Da su vas bar dvije. -Hvala.
61
00:10:21,477 --> 00:10:27,809
Što je to? -Što? Posljednji nije imao
dovoljno novca i dao mi je ček.
62
00:10:27,942 --> 00:10:33,737
Je li lijepo to tajiti od mene?
-Samo 10 $. -Ne bi mi rekla?
63
00:10:33,865 --> 00:10:37,900
Bio mi je predujam za sušilo
za kosu. -Sušilo za kosu?
64
00:10:38,100 --> 00:10:44,664
Partneri smo, a ti bi varala?
-Pusti me. -Postoji etika, znaš.
65
00:10:44,793 --> 00:10:50,453
To me boli, vole. -Ako ti se to
ne sviđa, nađi si drugog momka.
66
00:10:50,590 --> 00:10:54,291
I hoću, da znaš. -Zašto
čekaš? Ostavi me odmah.
67
00:10:55,345 --> 00:10:57,670
Ja ću je odmah uzeti.
68
00:10:57,806 --> 00:11:06,643
Je li? -Šalio sam se, Hippolyte.
-Šalio? Zašto se nitko ne smije?
69
00:11:18,243 --> 00:11:22,800
Vrati se na posao. -Vole.
70
00:11:28,588 --> 00:11:35,920
Velika sretna obitelj.
Svodnici, djevojke, panduri
71
00:11:35,220 --> 00:11:37,676
ili kao što biste
vi rekli, murjaci.
72
00:11:53,113 --> 00:12:00,824
Političari govore o mirnom
suživotu. Mi ga provodimo.
73
00:12:00,954 --> 00:12:08,416
Policijsko je geslo živi i pusti
živjeti. Neki od toga dobro žive.
74
00:12:12,758 --> 00:12:16,543
Svaki drugi petak panduri
bi ovdje napravili raciju.
75
00:12:16,679 --> 00:12:20,380
Nekoliko bi djevojaka odvukli u
postaju. One bi platile kaznu
76
00:12:20,516 --> 00:12:24,383
i 24 sata poslije
bile bi opet na ulici.
77
00:12:25,646 --> 00:12:30,434
Bio je to civilizirani dogovor.
Svi su gledali na drugu stranu.
78
00:12:30,566 --> 00:12:36,110
Svi su šutjeli, nitko nije
stradao. Osim pokoje muhe.
79
00:12:38,619 --> 00:12:44,247
A tada, katastrofa. U ophodnji
se pojavio pošten policajac.
80
00:14:27,105 --> 00:14:31,434
Coquette. Dođi ovamo!
Coquette, zločesta djevojko.
81
00:14:31,568 --> 00:14:37,770
Imate li vi dozvolu? -Nemam.
-To je kršenje uredbe br. 56.
82
00:14:37,908 --> 00:14:44,277
Obično nam gledaju kroz prste.
-Morate je držati na povodcu.
83
00:14:44,415 --> 00:14:50,900
Povodcu? Naravno.
Upamtit ću to.
84
00:14:51,500 --> 00:14:58,547
Trenutak! Što vi sve djevojke
radite ovdje rano ujutro?
85
00:14:58,679 --> 00:15:03,886
Ne znam za njih. Ja šećem sa psom.
-Shvaćam. -Stalno je izvodim.
86
00:15:04,180 --> 00:15:06,888
Ima bubrežne kamence. -Šteta!
87
00:15:07,938 --> 00:15:11,521
Nemojte mi zamjeriti, ali...
88
00:15:15,446 --> 00:15:17,486
Oprostite.
89
00:15:19,325 --> 00:15:24,908
Još nisam vidio zelene čarape.
-Pristaju uz vrpcu i donje rublje.
90
00:15:25,390 --> 00:15:27,495
Nosite zeleno rublje?
91
00:15:28,210 --> 00:15:32,800
Vi ste ovdje novi, zar ne?
-Prvi mi je dan. -Mislila sam.
92
00:15:32,838 --> 00:15:38,416
6 mjeseci radio sam u Bulonjskoj
šumi. Uz jezero i dječje igralište.
93
00:15:38,553 --> 00:15:42,500
Ondje sam dobio i odličje.
-Tjerali ste djecu s travnjaka?
94
00:15:42,700 --> 00:15:48,678
Spasio sam dječaka od utapanja.
Tada su me premjestili ovamo.
95
00:15:48,814 --> 00:15:52,598
Svidjet će vam se.
-Nisam baš siguran.
96
00:15:56,406 --> 00:15:59,110
Najbolje da drugdje
šećete sa psom.
97
00:15:59,241 --> 00:16:06,449
Zašto? -One djevojke. Imam
osjećaj da su to uličarke. -Ne?
98
00:16:06,581 --> 00:16:09,995
Da. Njušim ih nadaleko.
99
00:16:11,296 --> 00:16:15,546
Završio sam s poslom, pa
ako imaš vremena... -Molim?
100
00:16:15,674 --> 00:16:21,400
To sam ja, André, artičoke na
veliko. -Ne trebam ih. -Što ti je?
101
00:16:21,139 --> 00:16:26,262
Hoćeš da odem Kozakinji Kiki?
-Dodijava li vam on? -U redu je.
102
00:16:26,392 --> 00:16:30,398
Dođi kasnije. -Ali
imam samo pola sata.
103
00:16:31,274 --> 00:16:36,178
Pozorniče, ondje je pogrešno
parkiran kamion. Obavite dužnost.
104
00:16:36,278 --> 00:16:40,324
Možda i hoću. -Ozbiljno
shvaća posao. -Nastojim.
105
00:16:41,661 --> 00:16:45,200
Vidimo se opet.
-Ne bih se iznenadio.
106
00:17:19,115 --> 00:17:23,196
Što želite, pozorniče? Konjak?
-Ne, ne. Ne pijem na dužnosti.
107
00:17:23,329 --> 00:17:28,952
Ne pijem ni kad nisam na
dužnosti. Možda čašu kisele.
108
00:17:33,839 --> 00:17:37,500
Tražite nešto, pozorniče?
109
00:17:38,343 --> 00:17:42,472
Što znate o tome hotelu? -U
njemu je 1763. spavao Casanova.
110
00:17:42,598 --> 00:17:46,299
Ne govorim o 1763. Otkad
sam ovdje, ušla su četiri para.
111
00:17:46,436 --> 00:17:54,353
Ponedjeljak je uvijek loša noć.
-Imate li ideju što ondje rade?
112
00:17:54,485 --> 00:18:00,901
Vrlo jasnu ideju. Vode ljubav.
-To je ilegalno. -Kakav svijet!
113
00:18:01,340 --> 00:18:06,330
Ljubav je protuzakonita, ali ne
i mržnja. Ona je sveprisutna.
114
00:18:06,163 --> 00:18:10,826
Želite li malo topline, nježnosti,
rame za plakanje, smiješak,
115
00:18:10,961 --> 00:18:14,330
morate se poput kriminalca
skrivati u mračnim kutovima. Fuj!
116
00:18:14,631 --> 00:18:19,127
To ne bih nazvao ljubavlju.
-Govorite poput buržuja.
117
00:18:19,428 --> 00:18:26,641
Taj porok treba iskorijeniti. -To
je ekonomski loše stajalište.
118
00:18:26,769 --> 00:18:31,814
Znam o čemu govorim. Bio sam
profesor ekonomije na Sorbonni.
119
00:18:31,940 --> 00:18:34,692
Profesor? -Šest godina.
Ali to je druga priča.
120
00:18:34,818 --> 00:18:38,817
Tada se slažete da pristojne
građane treba zaštititi od ovoga.
121
00:18:38,948 --> 00:18:43,526
Pristojan građanin, 20 g. u braku,
marljivo prodaje dječja kolica.
122
00:18:43,661 --> 00:18:47,700
Uvečer traži zabavu i društvo.
Dođe u Casanovinu ulicu,
123
00:18:47,900 --> 00:18:52,600
djevojka mu pravi društvo,
on njoj daje malo novca,
124
00:18:52,800 --> 00:18:58,127
djevojka ga da svomu dečku, on
potroši na piće, na konjske utrke,
125
00:18:58,259 --> 00:19:03,600
katkad malo da policajcu.
-Potkupljuje policajca?
126
00:19:03,800 --> 00:19:08,885
U tome jest ljepota. On tim novcem
kupi kolica od pristojnoga građana.
127
00:19:09,200 --> 00:19:16,100
Tako novac kruži, svi su uspješni
i sretni. -Ne vjerujem. -Osnove.
128
00:19:16,236 --> 00:19:22,800
Ne vjerujem da policajci uzimaju
novac. -Ne svi. Neki višeg ranga
129
00:19:23,000 --> 00:19:26,300
sklapaju intimnije
dogovore s djevojkama.
130
00:19:26,500 --> 00:19:30,118
Ovdje je jedan policajac
koji nije pokvaren.
131
00:19:39,301 --> 00:19:42,588
Znate li slučajno
broj policijske postaje?
132
00:19:42,721 --> 00:19:48,800
Central 5288. Ali ne bih
se prenaglio. Popijte vodu.
133
00:19:59,300 --> 00:20:03,988
Ovdje pozornik Patou. Smjesta
pošaljite kombi pred Casanovu.
134
00:20:04,119 --> 00:20:09,600
Prekršaj paragrafa 34. Bacanje
smeća na pločnik je par. 43.
135
00:20:09,799 --> 00:20:15,791
To je blud i nemoral. Ušao je
još jedan par. Napravit ću raciju.
136
00:20:19,600 --> 00:20:24,000
Tražite nevolje, prijatelju. Biti
prepošten u nepoštenu svijetu,
137
00:20:24,200 --> 00:20:29,469
jest čerupanje kokoši protiv
vjetra. Imat ćete usta puna perja.
138
00:20:29,603 --> 00:20:32,273
Bez brige, znam što radim.
139
00:20:52,794 --> 00:20:55,463
Imate li protupožarni alarm?
140
00:20:55,589 --> 00:21:00,800
Ondje je. Posve ispravan.
141
00:21:04,889 --> 00:21:07,262
Gdje gori?
142
00:21:09,602 --> 00:21:13,500
Ovdje. -Vruće je!
143
00:21:16,735 --> 00:21:20,000
A, ne! Uhićena si!
144
00:21:26,912 --> 00:21:32,800
Zabava je završena! Djevojke
na ovu stranu, muškarci na ovu!
145
00:21:33,000 --> 00:21:38,180
Što je ovo? -Racija. -U
ponedjeljak? A svaki drugi petak?
146
00:21:38,380 --> 00:21:42,339
Mogu li se vratiti po čarape?
-Ne. Idemo! -Plati mi pola.
147
00:21:42,470 --> 00:21:48,300
Nisam ja kriva za ovo. -O
čemu to ona? Trgovac sam.
148
00:21:52,605 --> 00:22:00,896
Srami se, ovako plašiti psa. -Treba
ti je oduzeti. Nisi dobra majka.
149
00:22:01,310 --> 00:22:05,272
Tišina! Muškarce ćemo pustiti!
Poslije vas trebamo kao svjedoke.
150
00:22:05,408 --> 00:22:09,760
Kako se zovete?
-Jacques Casanova.
151
00:22:09,539 --> 00:22:12,375
A ti? - André Casanova.
152
00:22:12,501 --> 00:22:16,748
Vi ste sigurno Pierre Casanova?
-Ja sam general Lafayette.
153
00:22:16,880 --> 00:22:22,426
U mirovini. -Krenimo iznova.
-Vaše ime? -Pozornik Nestor Pa...
154
00:22:22,626 --> 00:22:27,256
Tko ovdje ispituje, vi ili ja?
-Užas. Ovo će vas stajati posla.
155
00:22:27,392 --> 00:22:32,000
Zavežite! -Znate li s kim
razgovarate? -Podmićujete, ha?
156
00:22:40,655 --> 00:22:47,200
Svi natrag. Idemo, dame.
Uđite. -Ne tako grubo.
157
00:22:49,500 --> 00:22:53,745
Pripazi na pendrek. -Penji se.
-Ne diraj robu. -Ulazi!
158
00:22:53,877 --> 00:22:56,800
Polako! -Idemo!
159
00:23:01,801 --> 00:23:06,466
U policijskom kombiju se ne puši.
-Misliš da si ti De Gaulle? -Ulazi!
160
00:23:06,597 --> 00:23:11,000
Što hoće od nas? Da naplatimo
osiguranje za nezaposlenost.
161
00:23:11,200 --> 00:23:17,799
Novi pandur. Uhvatit ću ja njega
bez odore, a tada... -Idemo!
162
00:23:22,156 --> 00:23:24,612
Čije je ovo?
163
00:23:55,899 --> 00:24:01,800
Pozorniče, zakopčajte
mi haljinu. -Pridržite ovo.
164
00:24:33,521 --> 00:24:36,807
Doista moramo ići u postaju?
165
00:24:36,941 --> 00:24:41,200
Prošli su nas put odvezli ravno
u Deauville. -Kakav vikend!
166
00:24:41,400 --> 00:24:45,900
18 djevojaka i 3 policajca.
-Nisu bili zgodni kao vi.
167
00:24:49,788 --> 00:24:54,600
Hoćete svoj harem? -Osjećat ćete
se poput kralja. -Kralja Farouka.
168
00:24:55,836 --> 00:25:03,200
Pocrvenio je. -Mlad je. -Izgledat
će starije ako mu stavimo brkove.
169
00:25:05,846 --> 00:25:10,393
Jedan pogrešan
pokret i pucat ću.
170
00:25:13,563 --> 00:25:17,200
Dosta! Pustite ga!
-Zna se brinuti za sebe!
171
00:25:17,400 --> 00:25:22,689
Ne zna! Prije ovoga je radio
ophodnje po dječjem igralištu.
172
00:25:22,822 --> 00:25:27,492
Djeco, ne u grmlje! -Ne
uzimajte bombone od stranaca.
173
00:25:27,617 --> 00:25:29,744
Ne igrajte se doktora!
174
00:26:27,889 --> 00:26:32,178
Ovo ti je palo. -Hvala. Ti si
jedina ljubazna među njima.
175
00:26:32,308 --> 00:26:36,500
Samo su te vukle za nos. -Zamalo
je otpao. Oprosti zbog zatvora.
176
00:26:36,700 --> 00:26:39,500
Nema veze. Dobro mi dođe odmor.
177
00:26:50,829 --> 00:26:55,799
Pzornik Nestor Patou privodi
16 žena osumnjičenih za nemoral.
178
00:26:56,334 --> 00:27:03,900
I jednu pudlicu. -16? -Ponedjeljkom
je loša noć. Bit će bolje.
179
00:27:03,217 --> 00:27:05,100
Je li? -Svakako.
180
00:27:18,240 --> 00:27:22,725
Ne brini se za malenu.
Hranit ćemo je. -Hvala.
181
00:27:22,861 --> 00:27:27,779
Ne jede konjetinu kojom hranite
policijske pse. Ima kamence.
182
00:27:27,906 --> 00:27:30,800
Patou, inspektor te zove.
183
00:27:31,200 --> 00:27:35,991
Jesi li čula? Inspektor me
traži. -Možda će ti dati odličje.
184
00:27:36,126 --> 00:27:39,451
Misliš? Ne već prvi dan. -Hajde!
185
00:27:45,302 --> 00:27:47,200
Naprijed!
186
00:27:53,311 --> 00:27:58,348
Pozornik Patou. Zvali ste me.
-Ti si pridošlica? -Jesam.
187
00:27:58,482 --> 00:28:02,982
Pitao sam se kako izgledaš.
-Vidjeli ste me. -Jesam?
188
00:28:03,112 --> 00:28:07,529
Ne sjećate se? U hotelu Casanova.
-Što sam radio u hotelu Casanova?
189
00:28:07,658 --> 00:28:12,500
Ne znam što ste vi radili. Ja sam
bio u raciji. -Tko ju je odobrio?
190
00:28:12,700 --> 00:28:17,907
Bio je to očiti prekršaj paragrafa
34. Moći ćemo ih osuditi
191
00:28:18,430 --> 00:28:22,465
jer imamo vas kao svjedoka.
-Ova je odora sramotna!
192
00:28:22,591 --> 00:28:26,173
U kombiju ih je bilo
16. Opirale su se uhićenju.
193
00:28:26,303 --> 00:28:31,343
I ja sam se opirao. Nisam izgubio
glavu. Samo pištolj. Vraćen mi je.
194
00:28:31,474 --> 00:28:34,559
Skini kapu kad
razgovaraš s nadređenim.
195
00:28:57,835 --> 00:29:04,000
Dušo, moraš skinuti mokru
odjeću. Pomoći ću ti.
196
00:29:05,930 --> 00:29:07,850
Pogledajte tko je ovdje.
197
00:29:19,774 --> 00:29:25,800
Čaša kisele? -Konjak. U
ustima imam okus perja.
198
00:29:34,289 --> 00:29:37,244
Niste na dužnosti? -Zauvijek.
199
00:29:38,210 --> 00:29:43,750
Izbacili su me iz policije.
-Ma nemojte! -Nabrojili su mi.
200
00:29:43,200 --> 00:29:47,208
Neposluh, primanje mita,
gumb mi je nedostajao na odori.
201
00:29:47,400 --> 00:29:53,600
Oduzeli su mi medalju i izbacili
me. -I mene su izbacili iz vojske.
202
00:29:53,801 --> 00:29:58,105
U Marakešu. Bio sam
pukovnik u Legiji stranaca.
203
00:29:58,230 --> 00:30:01,900
Profesor ekonomije bili
ste prije ili poslije?
204
00:30:02,250 --> 00:30:06,000
Između sam bio krupije
u Monte Karlu. To je druga priča.
205
00:30:06,200 --> 00:30:08,000
Još jedna.
206
00:30:08,241 --> 00:30:13,655
Što ćete sad? -Tražim
posao. Sve sam obišao.
207
00:30:13,789 --> 00:30:16,800
Carinu, poštu,
sanitarnu inspekciju...
208
00:30:16,801 --> 00:30:21,336
Ali kad vas nečasno otpuste, ne
daju ni da čistite kanalizaciju.
209
00:30:21,462 --> 00:30:24,879
Ne volim kad mladi tako
lako prihvaćaju poraz.
210
00:30:25,900 --> 00:30:29,136
Svijet je pun mogućnosti.
Osvrnite se oko sebe.
211
00:30:30,305 --> 00:30:34,386
Jednoruki JoJo.
Provaljivao je u sefove
212
00:30:34,518 --> 00:30:38,200
dok nije upotrijebio
previše nitroglicerina.
213
00:30:38,400 --> 00:30:45,857
Casablanca Charlie. Prije 5 g.
došao je s rupama na đonovima.
214
00:30:46,155 --> 00:30:52,799
Hippolyte Vol bio je džepar na
tržnici. Svi su počeli na dnu.
215
00:30:53,760 --> 00:30:57,661
Ali bili su uporni,
motivirani, vizionari.
216
00:30:57,792 --> 00:31:03,248
Uspjeli su, povukli se,
a djevojke rade za njih.
217
00:31:04,549 --> 00:31:09,971
Ja nisam rođen za zločine.
-Eto, opet se podcjenjujete.
218
00:31:10,970 --> 00:31:16,141
Možda bih mogao ukrasti torbicu,
provaliti u sef. Ali sjediti tu
219
00:31:16,267 --> 00:31:21,514
dok je djevojka na ulici...
Nikada! -Opet buržuj u vama.
220
00:31:22,670 --> 00:31:27,100
Život je rat. Nitko nema pravo
zbog morala odbiti oružje.
221
00:31:33,704 --> 00:31:37,800
Cigarete. -Kutija Gitanesa.
-Zdravo. -Zdravo.
222
00:31:39,430 --> 00:31:44,957
Gadna noć. -Uvijek je isto.
A danas sam joj napravila trajnu.
223
00:31:45,910 --> 00:31:50,792
Stavi na moj račun. -Mogu li
te počastiti jeftinim pićem?
224
00:31:50,930 --> 00:31:54,880
Zašto ne? Možeš li
platiti čaj od metvice?
225
00:31:55,180 --> 00:31:58,600
Svakako. -Stiže čaj od metvice.
226
00:31:59,355 --> 00:32:03,484
Evo nas opet. -Opet?
Bili smo već zajedno?
227
00:32:04,319 --> 00:32:07,687
Ne prepoznaješ me bez odore?
228
00:32:08,323 --> 00:32:14,861
Naravno! Ti si mornar s Brigitte
Bardot istetoviranom na prsima.
229
00:32:14,996 --> 00:32:22,583
Jutros sam te uhitio.
-Naravno. Ne pamtim lica.
230
00:32:24,713 --> 00:32:31,592
Koliko su te zadržali u policiji? -Sat
vremena. -Mene su brže izbacili.
231
00:32:33,807 --> 00:32:40,553
Šećera? -Hvala. -Kakve su cijene
u hotelu? -Zašto? -Trebam sobu.
232
00:32:40,689 --> 00:32:44,180
Računaju na sat. Nitko si ne
može priuštiti da ondje živi.
233
00:32:44,317 --> 00:32:47,188
A i ne primaju ljude s prtljagom.
234
00:32:47,739 --> 00:32:49,482
Irma!
235
00:32:59,830 --> 00:33:01,000
Da vidim!
236
00:33:03,630 --> 00:33:07,200
To je sve? -Vrijeme je
užasno. Ništa se ne događa.
237
00:33:07,400 --> 00:33:10,300
Izađi i potrudi se. -Smijem
li se prvo osušiti? -Izlazi!
238
00:33:10,500 --> 00:33:14,600
Nisam cijelu večer
dobio nijednu partiju.
239
00:33:26,654 --> 00:33:31,300
Kad sam za takve večeri bio u
ophodnji, imao sam 2 para čarapa.
240
00:33:31,500 --> 00:33:35,800
Možda i duge gaće. -Svakako.
Pod kaput bih stavio novine
241
00:33:36,000 --> 00:33:41,451
kako bi mi prsa ostala topla.
-U poslu imam mnogo suparnica.
242
00:33:41,586 --> 00:33:46,129
Prednost je što tu i tamo
uđeš u hotel i odmoriš noge.
243
00:33:46,257 --> 00:33:48,748
Oprosti. -Nema veze.
244
00:33:49,886 --> 00:33:54,803
Trebala bi smanjiti. Pušiš
jednu na drugu. -Što te briga?
245
00:33:54,930 --> 00:33:59,845
Samo se ubijaj cigaretama.
-Sretala sam već svakakve luđake,
246
00:33:59,945 --> 00:34:05,315
ali nitko nije tražio da se
odreknem pušenja. -Sviđaš mi se.
247
00:34:05,443 --> 00:34:11,571
U Dijonu sam volio djevojku...
-Podsjećam te na nju. -Ne, uopće.
248
00:34:11,700 --> 00:34:17,240
Ali pušila je 60 cigareta
na dan i stalno je kašljala.
249
00:34:19,541 --> 00:34:23,599
Zašto si još ovdje? Rekao
sam, van! -Prekidate nas!
250
00:34:23,799 --> 00:34:29,480
Samo smo razgovarali. -O pušenju.
-Razgovaraj kad ne radiš.
251
00:34:29,177 --> 00:34:35,800
Toplo bih preporučio da pustite
damu. -A, ti si! -Imate 5 sekunda.
252
00:34:36,000 --> 00:34:40,800
Jedan, dva, tri, četiri, pet.
253
00:34:42,190 --> 00:34:44,000
Tako je bolje.
254
00:34:59,750 --> 00:35:06,000
Van! I ne vraćaj se s
isprikama. Trebam 100 franaka.
255
00:35:16,990 --> 00:35:20,300
Pripazi. To je novi
šešir. -Je li to dovoljno?
256
00:35:52,804 --> 00:35:57,800
Sad sam ljutit.
Doista sam ljutit.
257
00:35:58,601 --> 00:36:03,400
Kad sam ljutit, pretvaram se
u tigra. -Čujete li? Tigar je?
258
00:36:29,258 --> 00:36:31,600
Djevojke, tučnjava!
259
00:38:05,107 --> 00:38:08,100
Tko je sljedeći?
260
00:38:34,554 --> 00:38:36,594
Konjak.
261
00:38:42,353 --> 00:38:46,729
Želiš li još jedan čaj
od metvice? -Ne, hvala.
262
00:38:47,818 --> 00:38:53,400
Stavi sve na moj račun.
Idemo? -Dakako.
263
00:38:55,700 --> 00:38:58,700
Ovdje mi postaje dosadno.
264
00:39:33,614 --> 00:39:38,485
Kamo idemo? -U moj stan.
-Mislio sam da živiš u hotelu.
265
00:39:38,618 --> 00:39:41,500
On mi je poslovna adresa.
266
00:39:42,875 --> 00:39:44,900
Uđi, mokar si.
267
00:39:53,510 --> 00:39:58,800
Ne očekuj previše. -Neću.
-Nemam sagova ni hladionika.
268
00:39:59,000 --> 00:40:03,141
Samo da imaš prazan
kauč. -Nemam kauča.
269
00:40:10,235 --> 00:40:15,477
Trebam nabaviti zavjese.
Preko puta popravljaju krov,
270
00:40:15,613 --> 00:40:19,300
a ja spavam gola.
-Trebaju popraviti i ove...
271
00:40:19,500 --> 00:40:23,800
Ništa nemaš na sebi?
-Samo masku za lice.
272
00:40:26,920 --> 00:40:31,712
Onda nema veze.
Radnici te neće prepoznati.
273
00:40:33,760 --> 00:40:40,803
Imam električni pokrivač. Dar
iz američkog veleposlanstva.
274
00:40:41,590 --> 00:40:46,300
Lijepo je imati električni
pokrivač kad pada. -Ne radi.
275
00:40:46,400 --> 00:40:53,000
Drukčija struja. -Šteta! -Ne
brini se, neće ti biti hladno.
276
00:41:00,830 --> 00:41:02,869
Nisam zabrinut.
277
00:41:09,460 --> 00:41:14,214
Lijepo je. Ima atmosfere.
-Nekad je to bio atelje.
278
00:41:14,341 --> 00:41:19,551
Ovdje je živio slikar. Gladan. Sve
je pokušao. Odrezao si je uho.
279
00:41:19,682 --> 00:41:23,990
Van Gogh? -Ne, mislim
da se zvao Schwartz.
280
00:41:24,620 --> 00:41:29,732
I ja sam umjetnica.
-Vjerujem ti. -Pogledaj krevet.
281
00:41:33,112 --> 00:41:38,800
Ja sam ga obojila.
-Ah, da. Sjajan posao.
282
00:41:39,995 --> 00:41:44,500
Izgledao je užasno kad
sam ga našla na sajmištu.
283
00:41:56,386 --> 00:42:01,600
Mogu li posuditi novine?
-Želiš čitati? -Ne, dakako.
284
00:42:01,799 --> 00:42:04,510
Mogu li skinuti čarape?
285
00:42:07,230 --> 00:42:09,620
Izvoli.
286
00:42:45,938 --> 00:42:52,300
Doista si sramežljiv. -Ja?
Sramežljiv? Ne osobito.
287
00:42:53,800 --> 00:43:00,860
Ali u takvom svijetu živimo. Ako
nekoga mrziš, mrziš ga bilo gdje.
288
00:43:00,996 --> 00:43:05,799
Ali ako nekoga voliš,
skrivaš se u mračnim kutovima.
289
00:43:07,794 --> 00:43:13,100
Drago mi je zbog one djevojke
s kašljem iz Dijona. -Zašto?
290
00:43:13,200 --> 00:43:20,300
U kombiju sam pomislila da nisi
nikada... -Nije ona bila jedina.
291
00:43:20,500 --> 00:43:29,189
Imao sam ih još. -Koliko?
-Sve zajedno? Da vidimo!
292
00:43:30,400 --> 00:43:33,600
Tri? -Ne toliko.
293
00:43:54,718 --> 00:44:00,920
Kako se zoveš? -Nestor Patou.
294
00:44:01,224 --> 00:44:04,799
Nemoj ondje ostati
cijelu noć, Nestore Patou.
295
00:44:05,853 --> 00:44:07,500
Neću.
296
00:45:36,300 --> 00:45:41,800
Nisi li rekla da imaš masku
za lice? -Doista si poseban.
297
00:46:21,576 --> 00:46:24,736
Što se događa? Što to radiš?
298
00:46:54,694 --> 00:46:56,521
Irma!
299
00:46:58,406 --> 00:46:59,984
Irma!
300
00:47:27,394 --> 00:47:29,434
Irma...
301
00:47:30,523 --> 00:47:34,729
Gdje si?! -Gdje si, Irma?
302
00:47:53,630 --> 00:48:01,971
Što radiš ondje? -Četiri
su sata popodne. -Vrati se.
303
00:48:02,300 --> 00:48:06,999
Što te spopalo? -Ne znam.
Postao sam ovisnik.
304
00:48:15,277 --> 00:48:20,946
Što hoćeš? -Razgovarati
s tobom. -Nosi se do vraga!
305
00:48:21,740 --> 00:48:25,575
Dolazim gore po svoju
odjeću. -Samo trenutak.
306
00:48:26,455 --> 00:48:29,291
Opet onaj veliki vol?
307
00:48:41,137 --> 00:48:46,600
Ako imate nešto osobno
razgovarati... -Ostani u krevetu.
308
00:48:48,812 --> 00:48:50,851
Hvataj!
309
00:48:54,943 --> 00:49:00,858
A moja odijela, svilene košulje,
nakit? -U ovome si došao.
310
00:49:00,958 --> 00:49:07,247
Tako i odlaziš! -Ti mala... -Imaš
sreće što ti ne uzimam zlatni zub!
311
00:49:09,333 --> 00:49:14,500
Doći ću gore i slomiti
ti ruku. -Hoćeš li?
312
00:49:16,480 --> 00:49:20,000
Tigre? Dođi ovamo.
313
00:49:39,864 --> 00:49:43,700
Hoćeš li da te moj
prijatelj opet istuče?
314
00:49:48,373 --> 00:49:50,600
Čut ćeš još od mene.
315
00:49:55,880 --> 00:49:57,200
Ne približavaj se!
316
00:50:03,514 --> 00:50:06,764
Mogao bi ga opet istući? -Bih.
317
00:50:06,892 --> 00:50:11,200
Ali ne volim se tući s
nekim tko mi nije ravan.
318
00:50:20,197 --> 00:50:25,500
Kako si se spetljala s tim tipom?
-Trebao si vidjeti onoga prije.
319
00:50:25,700 --> 00:50:30,447
Bio je zao i mojim se novcem
zabavljao s drugim ženama.
320
00:50:33,753 --> 00:50:38,671
Zašto uopće moraš nekoga
imati? -Svatko treba nekoga.
321
00:50:38,800 --> 00:50:42,797
Coquette treba mene.
Tko želi biti pas lutalica?
322
00:50:42,929 --> 00:50:47,500
Moraš nekomu pripadati
čak i ako te udari tu i tamo.
323
00:50:47,976 --> 00:50:53,145
Nemaš obitelji? -Nemam.
Majka mi je bila uspješna žena.
324
00:50:53,273 --> 00:50:56,900
Imala je isto mjesto pred
hotelom na kojemu sam sada ja.
325
00:50:57,100 --> 00:51:01,200
Jednog je dana upoznala svog
čovjeka, zaljubila se i povukla.
326
00:51:01,699 --> 00:51:05,670
Kako romantično!
-Romantično? Glupo je.
327
00:51:05,202 --> 00:51:10,300
Odrekla se karijere za budalu
koji je teglio goveđe polovice
328
00:51:10,497 --> 00:51:14,600
sve dok nije krepao od posla.
Tada je bilo prekasno za povratak.
329
00:51:14,800 --> 00:51:17,999
Zaposlila se kao
blagajnica u ribarnici.
330
00:51:18,424 --> 00:51:22,500
Jedino joj je pametno bilo
što se nije udala za moga oca.
331
00:51:22,700 --> 00:51:27,303
Ti nisi zakonita? -Točno.
332
00:51:27,433 --> 00:51:32,179
Čovjek bi mislio da uz takvu
prošlost od mene neće biti ništa.
333
00:51:32,313 --> 00:51:37,391
Znam da ti dobro ide, ali ima
drugih poslova za takvu djevojku.
334
00:51:37,527 --> 00:51:42,189
To nije običan posao.
To je profesija. -Naravno.
335
00:51:42,324 --> 00:51:47,330
Netko mora i to raditi. Ali ti...
Sada kad te bolje poznajem...
336
00:51:47,162 --> 00:51:52,000
Stalno to slušam. Neki čovjek mi
je rekao da sam predobra za to.
337
00:51:52,123 --> 00:51:56,800
A znaš što on radi? Mrtvozornik je.
I sad ja tebe pitam.
338
00:51:57,000 --> 00:52:01,700
Što? -Zašto me devet od deset
muškaraca pokušava preodgojiti?
339
00:52:01,900 --> 00:52:05,176
Ti nisi jedan od tih,
zar ne? -Ja? Nikako!
340
00:52:06,140 --> 00:52:12,000
Bio sam takav. Buržuj!
Ali sada sam se opametio.
341
00:52:21,573 --> 00:52:28,362
Nisam joj drag. -Morate se
sprijateljiti ako misliš tu živjeti.
342
00:52:28,496 --> 00:52:31,450
Živjeti ovdje?
-Ne želiš tu živjeti?
343
00:52:31,582 --> 00:52:35,400
Želim, ali nisam znao.
344
00:52:36,295 --> 00:52:41,100
To je sve što imaš? -Stara
odora i pribor za toaletu.
345
00:52:42,886 --> 00:52:47,200
Iskušaj odijelo iz ormara. Hajde!
346
00:52:55,941 --> 00:53:00,604
Iskušaj ono smeđe s tankim
svijetlim prugama. Nije ga nosio.
347
00:53:00,737 --> 00:53:03,600
Bilo mu je prekonzervativno.
348
00:53:13,209 --> 00:53:17,100
Rukavi su malo... -Ne
brini se zbog toga.
349
00:53:17,300 --> 00:53:20,300
Uz to ide smeđi derby.
350
00:53:32,229 --> 00:53:38,000
Čemu služi dalekozor?
-Za utrke. -Jak je.
351
00:53:40,900 --> 00:53:43,900
Što je? -Pogrešna strana.
352
00:53:44,325 --> 00:53:48,300
Hoćeš da se okrenem?
-Govorim o dalekozoru.
353
00:53:50,539 --> 00:53:54,800
Kladim se da te nitko prije
nije vidio ovakvu. -Izgubio bi.
354
00:53:55,000 --> 00:53:59,000
Kroz dalekozor? -Ne kladim se.
355
00:54:00,508 --> 00:54:06,504
Kad sam te upoznao, mislio sam
da si lijepa. Ali prekrasna si.
356
00:54:06,638 --> 00:54:12,130
Poludio si. Ili nisi fokusirao. -Bez
šminke izgledaš kao da ti je 14 g.
357
00:54:12,145 --> 00:54:17,000
S 14 g. sam se šminkala. Tako
da bih izgledala kao da mi je 17.
358
00:54:17,200 --> 00:54:23,000
Sa 17 godina... -Nije
važno! Ne želim to slušati.
359
00:54:26,367 --> 00:54:31,867
Ovaj je sako smiješan. -Daj ga
popraviti kod krojača Mauricea.
360
00:54:33,625 --> 00:54:38,624
U redu. Ali neću nositi šešir.
-Moraš. Oni idu zajedno.
361
00:54:38,755 --> 00:54:42,456
Odijelo, šešir i dalekozor
ti trebaju kad ideš na utrke.
362
00:54:42,593 --> 00:54:48,530
Tko ima vremena za utrke?
Moram si naći posao. -Posao?
363
00:54:48,180 --> 00:54:54,000
Naći ću nešto na tržnici. Istovar
kamiona, čišćenje štandova...
364
00:54:55,730 --> 00:54:57,000
Što je?
365
00:55:04,156 --> 00:55:06,612
Rekao sam nešto pogrešno?
366
00:55:07,868 --> 00:55:11,736
Zbog tebe ću se osjećati škrtom.
367
00:55:11,873 --> 00:55:14,827
Kako bi to izgledalo
da te pustim raditi?
368
00:55:14,960 --> 00:55:19,909
Hoćeš da djevojke misle kako
ne mogu uzdržavati svog čovjeka?
369
00:55:19,999 --> 00:55:22,298
Želim da budeš
odjeven bolje od ostalih.
370
00:55:22,425 --> 00:55:28,000
Da imaš više novca. Želim se
ponositi tobom. -Ne razumiješ.
371
00:55:28,200 --> 00:55:33,000
Prema nikome nisam to osjećao.
-Zato ću raditi dvostruko više
372
00:55:33,100 --> 00:55:36,300
nego što sam radila za druge.
373
00:55:48,661 --> 00:55:52,700
Ti si na redu. Tigre!
374
00:56:05,386 --> 00:56:09,300
Ne igra mi se.
Nađite drugoga.
375
00:56:14,937 --> 00:56:18,390
Daj mi piće. -Konjak?
Pernod? Kalvados?
376
00:56:18,525 --> 00:56:23,810
Da. Tim redom. I ugasi
taj vražji džuboks.
377
00:56:23,947 --> 00:56:28,300
Što ti je? Osiguran si, imaš
zlatni rudnik koji radi za tebe.
378
00:56:28,500 --> 00:56:32,800
I ti zašuti. -Tražim Irmu. Onu
sa zelenim čarapama. -Nema je.
379
00:56:32,900 --> 00:56:37,663
Odlazi. -Bio sam u Tangiersu,
Napulju, Kairu. Upoznao mnoge.
380
00:56:37,792 --> 00:56:42,585
Ali nijedna nije kao Irma.
-Gubi se. -Što ti je?
381
00:56:42,717 --> 00:56:47,923
Poznajem te. Na prsima imaš
istetoviranu Brigitte Bardot.
382
00:56:48,890 --> 00:56:50,929
Jesi li poludio?
383
00:56:56,189 --> 00:57:00,800
Sigurno poznaje dva mornara.
-Krasan odnos prema klijentima!
384
00:57:00,999 --> 00:57:05,607
Poludjet ću od ljubomore. -Već
jesi. Svodnik se zaljubio u curu.
385
00:57:05,737 --> 00:57:10,283
Poput impresarija si s Pavlovom
koja pleše samo za tebe.
386
00:57:10,411 --> 00:57:15,600
To je bogomdani talent.
Treba ga dijeliti s publikom.
387
00:57:16,884 --> 00:57:18,400
Ponovno.
388
00:57:22,390 --> 00:57:26,886
Eno je! -Mornaru,
nastavi veslati!
389
00:57:34,360 --> 00:57:39,600
Kakva noć! Svi žele isto.
Uvijek je tako za punog mjeseca.
390
00:57:39,800 --> 00:57:43,199
Nisam ni došla do daha.
Kako je moj dragi? -Dobro.
391
00:57:43,328 --> 00:57:49,498
Nije. Mrzovoljan je. -Sredit
ćemo to. Imam dar za tebe.
392
00:57:49,627 --> 00:57:54,400
Igla. Za kravatu.
-Ne trebam je. -Trebaš.
393
00:57:54,131 --> 00:57:58,400
Mimi ju je kupila Casablanki
Charlieju. Ova je sa safirima.
394
00:57:58,600 --> 00:58:02,800
Idemo, Irma. -Kamo? -Doma.
-Tek je jedan sat. Kutiju Gitanesa.
395
00:58:03,000 --> 00:58:07,500
Nikad ne prekidam prije
pet. -Uzmi slobodnu noć.
396
00:58:07,700 --> 00:58:11,768
Da razočaram stalne
mušterije? -K vragu s njima!
397
00:58:11,899 --> 00:58:14,600
Otiđimo na tjedan dana.
398
00:58:14,800 --> 00:58:19,352
Od čega ćemo živjeti? Odem li
na tako dugo, izgubit ću mjesto.
399
00:58:19,490 --> 00:58:22,989
Ima najbolju poziciju u
ulici. -Nikada nismo zajedno.
400
00:58:23,119 --> 00:58:28,400
Cijelu noć na ulici, cijeli dan
spava. -Da je g. Camembert ovdje!
401
00:58:28,600 --> 00:58:34,400
Sjećaš ga se? -Kako ne bih!
Rastrošnik. -Tko je g. Camembert?
402
00:58:34,800 --> 00:58:40,915
Tako smo ga zvali. Prodavao je
sir. Dolazio je dva puta na tjedan.
403
00:58:41,520 --> 00:58:45,600
Uvijek mi je davao 500 franaka.
Nisam trebala druge mušterije.
404
00:58:45,800 --> 00:58:49,600
Imala sam vremena. Pohađala sam
tečaj kuhanja, plela pulovere,
405
00:58:49,700 --> 00:58:55,231
igrala solitaire. Bio je krasan
čovjek. -Što mu se dogodilo?
406
00:58:55,361 --> 00:59:00,361
Umrla mu je žena i prestao je
dolaziti. -Gubitak za sve nas.
407
00:59:01,242 --> 00:59:05,192
Cure, stiže autobus pun turista!
408
00:59:10,835 --> 00:59:13,800
Irma, ostani.
409
00:59:15,798 --> 00:59:18,550
Sladak si. Poljubi me.
410
00:59:23,306 --> 00:59:28,928
Možda imaš pravo.
Prestat ću. -Hoćeš li?
411
00:59:29,620 --> 00:59:32,800
Ovo je posljednja kutija.
412
00:59:35,984 --> 00:59:39,200
U redu, idemo. Vidimo se.
413
00:59:42,576 --> 00:59:46,494
Zacijelo njemački turisti. U
kožnatim hlačicama. -Zaveži!
414
00:59:46,621 --> 00:59:52,400
Turisti, mornari, trgovci. Sve
bih ih pobio! -Jack Rasparač.
415
00:59:52,600 --> 00:59:59,379
Što da radim? -Kad bi bila jedna
mušterija koja plaća 500 franaka,
416
00:59:59,510 --> 01:00:04,217
bi li bio sretniji? -Ne
bih. Bio bih manje jadan.
417
01:00:04,348 --> 01:00:09,468
Možda Barnathan, kralj gusjih
jetara! -Opak kostobolni starac.
418
01:00:09,602 --> 01:00:13,500
Ne bi joj se svidio. -A
Leonelli, vlasnik šest restorana?
419
01:00:13,700 --> 01:00:17,100
Svako jutro dolazi na tržnicu.
-Ne poznajem ga. -Visok, taman.
420
01:00:17,300 --> 01:00:21,300
Veoma je zgodan. -On
se meni ne bi svidio.
421
01:00:22,867 --> 01:00:27,500
Što kažeš na jednog od
onih Engleza koji navrate?
422
01:00:27,705 --> 01:00:32,600
Rolls-Royce, Oxford, Koldstrimski
gardisti. Oni su bezopasni.
423
01:00:32,800 --> 01:00:37,200
Ne želim da itko s njom
vodi ljubav. Osim mene.
424
01:00:37,400 --> 01:00:39,600
Sentimentalna budalo.
425
01:00:44,890 --> 01:00:49,686
Prijatelju, zbroji. -Dvije
juhe od luka, vino, 15 franaka.
426
01:00:49,812 --> 01:00:54,100
Izvanredna juha od luka. Šteta
što nemamo gumene džepove.
427
01:00:54,300 --> 01:00:56,391
Prokrijumčarili
bismo je u London.
428
01:01:03,409 --> 01:01:08,784
Englez. Možda ideja nije loša.
429
01:01:08,914 --> 01:01:12,490
Možemo pokušati. Hej, vi...
430
01:01:12,626 --> 01:01:18,300
Brko, posudi mi 500 franaka.
-Zašto? -Ti ćeš mi dati novac
431
01:01:18,500 --> 01:01:23,804
ja ću ga dati Irmi, Irma će mi
ga vratiti i ja ću ga vratiti tebi.
432
01:01:23,930 --> 01:01:30,000
O čemu pričaš? -Irma će
imati bogatog ljubavnika. Mene.
433
01:01:30,604 --> 01:01:37,436
Poludio si. Jesam. Očajan sam.
To je rješenje. Moraš mi pomoći.
434
01:01:42,700 --> 01:01:48,403
Da čujem još jednom. -Kiša u
Španjolskoj šušti po lišću.
435
01:01:48,539 --> 01:01:53,292
Ne, kroz nos.
Pokaži zube.
436
01:01:57,480 --> 01:02:02,213
Nemaš ti to. -Ne? -Kod lorda
ne bi prošao. Ali irmi možda.
437
01:02:02,345 --> 01:02:06,599
Vidio sam sve engleske filmove u
gradu. Spreman sam. -Mirno, lorde.
438
01:02:06,799 --> 01:02:11,841
Još jednom, reci gdje mi je dvorac?
U Worcestershireu? -To je umak.
439
01:02:11,976 --> 01:02:16,561
U Yorkshireu. -Mislio sam da
je to puding. -Učinio sam sve.
440
01:02:16,692 --> 01:02:20,362
Da vidimo. Šešir, kišobran...
-Gdje je mojih 500 franaka?
441
01:02:20,486 --> 01:02:25,600
Misliš, mojih 500 franaka.
-Hvala, stari svoj. -Ne stari svoj.
442
01:02:25,801 --> 01:02:31,621
Stari moj. I ne tim putem.
Liftom! -Čime? -Dizalom!
443
01:02:32,376 --> 01:02:35,413
Hoćemo li pokušati?
444
01:02:36,400 --> 01:02:39,919
Ovo će biti najveća nevolja za
Britance još od Dunkerquea.
445
01:02:40,500 --> 01:02:46,218
Znam jer sam bio ondje.
Ali to je druga priča.
446
01:03:43,115 --> 01:03:48,364
Striko, želiš malo zabave?
-Baš! -Jesam li tvoj tip?
447
01:03:48,496 --> 01:03:51,449
Ne baš. Zbogom, stari svoj.
448
01:03:51,582 --> 01:03:56,430
Imaš li vremena?
-Imam, ali ne i volje.
449
01:03:58,173 --> 01:04:04,588
Zgodno. -Mogu li što učiniti
za tebe? -Ne, hvala. Razgledavam.
450
01:04:11,895 --> 01:04:18,644
Je li ovo minijatura ili igračka?
-To nije igračka, nego živi pas.
451
01:04:18,777 --> 01:04:24,233
I ja imam psa. -Pudlicu?
-Ne. Baskervilskog psa.
452
01:04:24,363 --> 01:04:30,236
Prekrasna zvijer. Ali i vi ste.
-Vi ste zacijelo Britanac?
453
01:04:30,372 --> 01:04:37,836
Jesam. Rolls Royce, Oxford,
gardisti hladne kreme. Zauzeti ste?
454
01:04:37,963 --> 01:04:45,175
Nisam. -Hoćemo li onda...
Biste li... Možemo li... -Zašto ne?
455
01:05:09,495 --> 01:05:13,707
Kako ste rekli da se zovete?
-Irma. Zovu me Irma La Douce.
456
01:05:13,834 --> 01:05:19,294
Ne ljutite se, gđice La Douce, no
ne bih se predstavljao. -U redu
457
01:05:19,422 --> 01:05:25,920
U mojoj situaciji muškarac mora
biti diskretan. Zovite me lord X.
458
01:05:26,550 --> 01:05:31,100
Ne, dušo, to nije
potrebno. -Što je?
459
01:05:31,935 --> 01:05:39,729
Trebam samo društvo, rame za
plakanje, utješni smiješak.
460
01:05:43,490 --> 01:05:46,775
Što znači X? Ekscentričan?
461
01:05:48,536 --> 01:05:54,800
Jesam li vam odbojan? -Niste.
462
01:05:54,801 --> 01:05:57,957
Zgodni ste za lorda vaše dobi.
463
01:05:58,880 --> 01:06:05,100
Hvala. Mojoj ženi, ledi X, jesam.
-Što? -Odbojan. Ignorira me.
464
01:06:05,300 --> 01:06:12,500
Cijelo vrijeme obrađuje vrt.
Još gore. I vrtlara. -Vrtlara?
465
01:06:12,700 --> 01:06:20,436
Neki sam ih dan gledao s tornja.
Bili su u cvjetnoj gredici.
466
01:06:20,569 --> 01:06:25,694
On je obrezivao njezine
begonije. -Sram ih bilo!
467
01:06:25,824 --> 01:06:31,699
A prvih je godina to bio veseo
brak. Sjedili bismo uz vatru,
468
01:06:31,799 --> 01:06:36,741
igrali dvostruki
solitaire i kineske dame.
469
01:06:36,878 --> 01:06:40,300
I ja igram solitaire. -Sjajno.
470
01:06:40,203 --> 01:06:44,632
Mogli bismo...
Hoćete li... Idemo?
471
01:06:45,886 --> 01:06:50,295
Svejedno mi je dok plaćate moje
vrijeme. -Ne brinite se za novac.
472
01:06:50,431 --> 01:06:54,800
Vaše su crvene, moje plave. -Jedan
bi me čovjek dovodio ovamo,
473
01:06:54,900 --> 01:07:01,600
rasipao špekule po podu i tražio da
ih dignem nožnim prstima. -Čudno.
474
01:07:02,280 --> 01:07:05,800
Nikad nisam igrala dvostruki
solitaire. -Jednostavno je.
475
01:07:06,280 --> 01:07:09,197
Nastavljamo jedno
drugomu na asove.
476
01:07:14,625 --> 01:07:19,421
Kiša u Španjolskoj šušti
po lišću. -Nisam znala.
477
01:07:19,547 --> 01:07:26,253
Tako jest. Svoju sam ženu
upoznao u Španjolskoj. Za kiše.
478
01:07:26,386 --> 01:07:29,174
Bio sam stacioniran u Gibraltaru.
479
01:07:29,807 --> 01:07:35,500
Je li vaša žena, ledi X,
lijepa? -Jest. I strastvena.
480
01:07:35,700 --> 01:07:42,400
Nije ona kriva. Iz rata sam se
vratio slomljen. -Vaše oko?
481
01:07:42,600 --> 01:07:46,400
To je samo odlijepljena
rožnica. Uspomena iz Navaronea.
482
01:07:46,600 --> 01:07:52,742
Vražji su topovi neprestano
pucali. U ovom laktu imam pločicu.
483
01:07:52,873 --> 01:07:57,997
Žao mi je. -Imam jedno oko i
jedan lakat. Ništa tragično.
484
01:07:59,337 --> 01:08:06,126
Ali tragično je...
Radije ne bih o tome.
485
01:08:06,261 --> 01:08:09,761
Bio sam u japanskom
logoru na rijeci Kwai.
486
01:08:10,265 --> 01:08:17,800
Izbila je gadna eksplozija
i most se srušio na mene.
487
01:08:20,818 --> 01:08:27,271
Kad su me iskopali, bio sam samo
pola čovjeka, prazna ljuštura.
488
01:08:29,868 --> 01:08:34,496
Mnogo ste prošli.
-Ludi psi i Englezi.
489
01:08:34,623 --> 01:08:40,294
S Lawrenceom od Arabije i
šerpom Tenzingom na Himalaji.
490
01:08:40,589 --> 01:08:45,800
Napala nas je laka brigada.
491
01:08:45,900 --> 01:08:52,296
Bengalski su kopljanici služili
pod zapovjednikom Whiteheadom.
492
01:08:52,434 --> 01:08:58,800
Zatim su došli RAF, BBC i
Dunquerque. Ali to je druga priča.
493
01:09:18,794 --> 01:09:23,954
Jesi li vidio Irmu? -U ponoć
je otišla gore. Nije se vratila.
494
01:09:24,910 --> 01:09:28,547
Prije šest sati. -A da vidite
tipa! Stari jarac s bradom.
495
01:09:28,677 --> 01:09:31,700
Mislio sam da se
neće uspeti stubama.
496
01:09:36,604 --> 01:09:41,800
Opet sam pobijedio. -Još
jednu? -Na žalost, ne mogu.
497
01:09:45,446 --> 01:09:49,610
Moram se požuriti na aerodrom
ako ne želim zakasniti na avion.
498
01:09:49,743 --> 01:09:54,900
Za promjenu, bilo je
zabavno. -Hvala. Izvoli, draga.
499
01:09:58,585 --> 01:10:02,630
Darežljivi ste!
-Nisam. Samo sam odvratno bogat.
500
01:10:05,300 --> 01:10:10,216
Koliko često dolazite u Pariz?
-Dva puta na tjedan. Zašto?
501
01:10:10,347 --> 01:10:16,140
Mogli bismo to ponoviti. -Sjajno!
Htio sam predložiti nagodbu.
502
01:10:16,270 --> 01:10:21,400
Voljela bih to. A i Nestor.
-Tko? -Muškarac s kojim živim.
503
01:10:22,568 --> 01:10:28,903
Ne smeta mu da idete gore sa
strancima i skupljate im špekule?
504
01:10:29,330 --> 01:10:33,000
Zašto bi? Posao je
posao. -Razumno stajalište.
505
01:10:33,200 --> 01:10:38,285
Smeta mu što pušim.
Pokušavam prestati, ali nije lako.
506
01:10:39,586 --> 01:10:42,410
Tada ga doista volite.
507
01:10:46,301 --> 01:10:50,600
Idemo li? -Trenutak.
Gdje mi je druga cipela?
508
01:10:53,642 --> 01:10:57,580
Žao mi je, ali
žurim se na avion.
509
01:10:57,187 --> 01:11:00,473
Ledi X i vrtlar će se razulariti.
510
01:11:00,607 --> 01:11:03,727
Vidimo se u četvrtak? -Čekat ću.
511
01:11:07,698 --> 01:11:09,300
Pa-pa.
512
01:11:13,787 --> 01:11:17,500
Naša sretna noć.
Čekaj da kažem Nestoru.
513
01:11:18,334 --> 01:11:21,869
Što si učinila s mojom cipelom?
514
01:11:31,222 --> 01:11:37,800
Dajte to mladoj dami iz broja 9.
Nekako se našla u mom džepu.
515
01:11:38,980 --> 01:11:40,799
Stari jarac.
516
01:12:42,587 --> 01:12:47,839
Kako je bilo? -Ponosio bi se
mnome. Poput Laurencea Olivera.
517
01:12:47,968 --> 01:12:52,800
Laurence Olivier.
I pripazi na šal. -Što?
518
01:12:56,435 --> 01:13:01,143
Nestore! Nestore,
dogodilo se! Zgoditak!
519
01:13:01,900 --> 01:13:07,399
Zgoditak? -Našla sam ga. Ima
dvorac. Dolazi dva puta na tjedan.
520
01:13:07,530 --> 01:13:13,320
Tko? Smiri se. -Englez je, lord.
Vidjet ću ga opet u četvrtak.
521
01:13:13,452 --> 01:13:17,600
Znaš li koliko mi je dao?
-Odakle bih znao? -Pogodi.
522
01:13:18,165 --> 01:13:20,206
Petsto franaka!
523
01:13:21,585 --> 01:13:24,100
Izvoli. -Gle, gle!
524
01:13:25,757 --> 01:13:31,200
500 franaka? Što si mu radila?
-Ništa. Naučio me novu igru.
525
01:13:31,400 --> 01:13:34,511
Kakvu igru? -Potukao me 9
puta za redom. -Tako je bolje.
526
01:13:34,641 --> 01:13:40,311
Prije je igrao sa svojom ženom,
ali sada ona ima nešto s vrtlarom.
527
01:13:40,439 --> 01:13:44,200
Doista je to 500 franaka. Poslije!
528
01:13:46,319 --> 01:13:53,489
Tigre, trebamo te. -Što je,
momci? -Čestitam! Uspio si.
529
01:13:54,412 --> 01:13:59,365
Nisam ništa učinio. -Razgovarao
sam s dečkima. Najglavniji si,
530
01:13:59,498 --> 01:14:02,799
pa smo te izabrali za
predsjednika. -Čega?
531
01:14:03,000 --> 01:14:08,794
Podružnice 27 UPS-a. -UPS-a?
-Udruge pariških svodnika.
532
01:14:08,927 --> 01:14:11,300
Mene? -Jednoglasno je.
533
01:14:11,929 --> 01:14:16,500
To je velika čast, ali imate
zaslužniju osobu... -Prihvaćamo!
534
01:14:16,700 --> 01:14:21,300
Ponosim se tobom.
-Šampanjac za sve!
535
01:14:30,448 --> 01:14:32,400
Besplatni šampanjac.
536
01:14:50,969 --> 01:14:55,000
Živio Nestor! -Živio! Živio!
537
01:15:09,405 --> 01:15:15,863
Tako sam sretna. Odsad ćemo
biti samo nas troje. Ti, ja i lord.
538
01:15:18,790 --> 01:15:25,000
Svaki put 500 franaka. Tisuću
na tjedan. 52 tjedna na godinu...
539
01:15:25,923 --> 01:15:29,500
Dragi, mogu li dobiti
sto franaka? -Izvoli.
540
01:15:30,176 --> 01:15:33,941
Za sušilo za kosu. -Evo
ti još sto. Kupi zavjese.
541
01:15:34,100 --> 01:15:36,758
Zašto si tako dobar prema meni?
542
01:15:36,893 --> 01:15:40,384
Vjerujem u poštenu raspodjelu
između radnika i uprave.
543
01:15:53,450 --> 01:15:59,488
Dođi, Nestore. Twist. -Ruke
k sebi, Lolita. On pleše sa mnom.
544
01:15:59,624 --> 01:16:04,200
Gle nju, gđa predsjednica.
-Idemo plesati.
545
01:17:29,490 --> 01:17:34,500
Hoćeš li sada platiti šampanjac?
-Ja ga nisam naručio. -Običaj je.
546
01:17:34,700 --> 01:17:39,200
Predsjednik plaća. 270 franaka.
-270? -9 boca. 8 za društvo,
547
01:17:39,300 --> 01:17:44,230
jedna za nju. -Popila je cijelu
bocu? -Tako je dobila kamence.
548
01:17:45,191 --> 01:17:50,692
Ovo je brzo otišlo.
-A mojih pet stotina?
549
01:17:51,655 --> 01:17:55,400
Ovo ne ide onako kako smo
mislili. -Kako si ti mislio.
550
01:17:55,500 --> 01:17:58,485
Rekao sam ti da to nije
ekonomski na čvrstim nogama.
551
01:17:58,800 --> 01:18:03,330
Morat ćeš lordu X dati još 500
franaka kad se vrati u četvrtak.
552
01:18:03,167 --> 01:18:08,100
Ja ne. -Kako ću platiti Irmu?
-Uzet ćeš hipoteku na dvorac,
553
01:18:08,300 --> 01:18:10,700
džepariti, opljačkati banku.
554
01:18:10,799 --> 01:18:15,700
Ja sam jednom opljačkao banku u
Bordeauxu, ali to je druga priča. -Kuš!
555
01:18:17,990 --> 01:18:20,764
Nastali su problemi, lorde?
556
01:19:10,195 --> 01:19:12,234
Irma.
557
01:20:11,675 --> 01:20:13,714
Dođi.
558
01:24:54,842 --> 01:25:00,900
Dobro jutro, dragi. -Dobro
jutro. -Probudila sam te? -Nisi.
559
01:25:03,267 --> 01:25:06,723
Prekrasan je dan. -Jest.
560
01:25:07,271 --> 01:25:11,268
Osjećam se razmaženo i lijeno.
561
01:25:11,400 --> 01:25:15,900
Znaš li da nemam što raditi
do četvrtka? -Što je u četvrtak?
562
01:25:16,100 --> 01:25:19,800
Lord X ponovo dolazi.
Znaš li što ćemo?
563
01:25:19,801 --> 01:25:24,420
Unajmimo bicikl za dvoje i pođimo
na selo. Drveće, trava, zrak.
564
01:25:24,620 --> 01:25:27,798
Ne danas. -Možemo Coquette
povesti u Bulonjsku šumu.
565
01:25:27,799 --> 01:25:31,800
Plovit ćemo jezerom. -Drugi
tjedan. -Ne moramo ništa raditi.
566
01:25:31,801 --> 01:25:35,800
Ostanimo cijeli
dan u krevetu. -To volim.
567
01:25:39,846 --> 01:25:43,400
Želiš li doručkovati sada
ili poslije? -Mnogo poslije.
568
01:25:49,648 --> 01:25:55,000
Imam iznenađenje za tebe.
-Kakvo? -Zažmiri. -Hvala.
569
01:25:59,742 --> 01:26:05,400
Kad sam kupovala zavjese, vidjela
sam ovo. Znaš mene i zeleno.
570
01:26:05,600 --> 01:26:09,620
Iskušala sam. Nastala je uzbuna,
tri su se prodavača saplela.
571
01:26:09,753 --> 01:26:16,300
Logično je da sam kupila. Čekaj,
želim da to vidiš prema svjetlu.
572
01:26:19,304 --> 01:26:21,760
Sada pogledaj.
573
01:26:24,100 --> 01:26:25,800
Nestore!
574
01:26:36,196 --> 01:26:40,300
Nestore! -Ne danas.
Možda drugi tjedan.
575
01:26:44,162 --> 01:26:48,200
U redu, ako tako želiš.
576
01:28:02,576 --> 01:28:07,100
Draga djevojko. -Bojala sam
se da nećete doći. -Zamalo nisam.
577
01:28:07,300 --> 01:28:12,600
Loše vrijeme nad La Mancheom.
Neuobičajeno maglovito za srpanj.
578
01:28:18,802 --> 01:28:24,379
Što je, draga? -Nekako
ste drukčiji. -Jesam li? Kako?
579
01:28:25,142 --> 01:28:29,700
Ne bi li povez
trebao biti na drugom oku?
580
01:28:31,190 --> 01:28:35,200
Doista. Nije čudo da
je bilo maglovito.
581
01:28:37,570 --> 01:28:42,800
Vježbala sam. Bit ću
bolja večeras. -Idemo onda.
582
01:28:46,455 --> 01:28:48,495
Stari jarac.
583
01:29:02,263 --> 01:29:06,900
Kako je kod kuće? Kako
je ledi X? -Uobičajeno.
584
01:29:07,559 --> 01:29:13,395
Kako je vrtlar? -Dogodilo se.
Uhvatio sam ih u stakleniku.
585
01:29:13,525 --> 01:29:19,100
Oboje sam ih otjerao, podigao
most i pokrenuo rastavu. -Šteta!
586
01:29:19,300 --> 01:29:23,117
Katastrofa! Najbolji
vrtlar kojega sam imao.
587
01:29:24,202 --> 01:29:28,600
Zacijelo je sada samotno u
dvorcu. -Veoma. Osobito noću.
588
01:29:28,800 --> 01:29:34,800
Samo ja i obitelj duhova koja
obilazi svih 96 soba. -Koliko?
589
01:29:35,000 --> 01:29:39,400
Da ne spominjem 400 hektara
zemljišta i igralište kroketa.
590
01:29:39,600 --> 01:29:46,930
Imam mrjestilšte pastrva i
konje. Razne vrste, odvojene staje.
591
01:29:46,934 --> 01:29:54,000
Imate i drveća, travu, potok.
-Labude, paune i jednoroge.
592
01:29:55,276 --> 01:30:00,200
Prekrasno mjesto za Coquette.
Voljela bih da ode iz grada.
593
01:30:00,698 --> 01:30:06,370
Pije, znate. -Doista? -Stalno
nalazim prazne boce pod krevetom.
594
01:30:08,247 --> 01:30:15,400
Pozvao bih vas oboje, ali vi
ne biste ostavili svog mladića.
595
01:30:18,490 --> 01:30:23,000
Vjerojatno. Iako se
katkad pitam... -Što?
596
01:30:23,200 --> 01:30:28,556
Nešto te muči? -Odjednom je
drukčiji. Posve ravnodušan.
597
01:30:28,686 --> 01:30:35,352
Cijelo je vrijeme umoran.
-Sigurno postoji objašnjenje.
598
01:30:35,484 --> 01:30:40,000
Počinjem misliti da ima drugu.
-Koješta! Zašto bi netko
599
01:30:40,200 --> 01:30:44,825
s djevojkom poput tebe...
S njim treba razgovarati.
600
01:30:44,952 --> 01:30:50,453
Želite li ga upoznati? -Upoznati?
-Čeka me u bistrou preko puta.
601
01:30:50,583 --> 01:30:56,581
Moram se žuriti na aerodrom.
-Nakratko. Častimo vas pićem.
602
01:30:56,715 --> 01:30:59,500
Hvala, ali ne, hvala.
603
01:30:59,700 --> 01:31:04,300
Ne smiju nas vidjeti zajedno
dok je rastava u tijeku.
604
01:31:04,400 --> 01:31:09,000
Trebate biti oprezni. Nemojmo
ni izaći zajedno iz hotela.
605
01:31:09,200 --> 01:31:15,500
Sjajan prijedlog! Vidimo se
u ponedjeljak? -Naravno!
606
01:31:16,693 --> 01:31:19,600
Ovo nije pošteno.
607
01:31:21,198 --> 01:31:27,742
Uzimam novac za neobavljene
usluge. Ništa ne radim. -Koješta!
608
01:31:27,871 --> 01:31:32,580
Poludio bih da nema
našega malog dogovora.
609
01:31:32,710 --> 01:31:38,200
Ali tebi je sigurno dosadno.
-Nije uopće. Uživam u ovome.
610
01:31:39,467 --> 01:31:44,800
Pretvorila si me u sretnog
čovjeka. Polučovjeka.
611
01:31:47,160 --> 01:31:48,800
Pa-pa.
612
01:31:51,620 --> 01:31:54,100
Vidimo se. Ahoj!
613
01:32:02,782 --> 01:32:05,403
Ustani, pijanduro.
614
01:32:07,780 --> 01:32:14,420
Kakvi podočnjaci! Nastavi tako i
morat ćeš na plastičnu operaciju.
615
01:32:23,720 --> 01:32:28,556
Vi ste Englez koji odlazi
Irmi. -Nismo se upoznali.
616
01:32:28,682 --> 01:32:32,517
Ja sam Hippolyte Vol.
-Što želite, g. Vole?
617
01:32:32,646 --> 01:32:39,308
Možda vas zanima nešto novo,
nešto neubičajenije. Blizanke.
618
01:32:39,443 --> 01:32:43,400
Da igramo solitaire
u troje? Ne, hvala.
619
01:33:09,643 --> 01:33:14,000
Red! Kasno je već!
620
01:33:14,607 --> 01:33:20,980
Glasujmo! Prijedlog je
da svaka djevojka priloži
621
01:33:20,234 --> 01:33:25,500
jednodnevnu zaradu na tjedan za
naš mirovinski fond. Tko je za?
622
01:33:28,829 --> 01:33:33,600
Jednoglasno! Dajte, djevojke!
623
01:33:41,717 --> 01:33:47,671
Evo me, Nestore. -Sastanak
je bio buran. -Izvoli. -Hvala.
624
01:33:48,516 --> 01:33:50,307
Hvala tebi.
625
01:33:50,434 --> 01:33:55,473
Što je to bilo? -Glasovao
si za to. Za mirovinski fond.
626
01:33:55,607 --> 01:34:01,800
Dio mog programa. Osuvremenit
ću Udrugu dok sam predsjednik.
627
01:34:05,242 --> 01:34:09,572
Kako je bilo s lordom?
-Dobro. Počinje mi se sviđati.
628
01:34:09,705 --> 01:34:13,700
Dobro da je most pao na njega.
Postao bih ljubomoran. Konjak!
629
01:34:13,799 --> 01:34:19,169
Meni Pernod. Njoj ništa. Rastavlja
se. Možda će češće dolaziti.
630
01:34:19,298 --> 01:34:25,700
Sumnjam. Odakle mu
novac? -Ima golemo imanje.
631
01:34:25,137 --> 01:34:31,800
Porezi u Engleskoj su veliki. Neki
lordovi jedva krpaju kraj s krajem.
632
01:34:38,150 --> 01:34:42,398
Kad bi dolazio tri puta na
tjedan, dobila bih 1.500 franaka.
633
01:34:42,530 --> 01:34:48,800
Kupila bih ti auto. Sportski
model. Kiki misli da je glavna
634
01:34:48,900 --> 01:34:51,696
jer je svojemu kupila skuter.
635
01:34:51,831 --> 01:34:55,912
Čekaj samo dok tebe
vide u kabrioletu.
636
01:34:56,440 --> 01:35:00,700
Kupit ću ti kapu koja
pristaje uza nj. -Što to radiš?
637
01:35:01,900 --> 01:35:06,675
Briše ti ruž. -Ruž?
Odakle mi? -Dobro pitanje.
638
01:35:06,805 --> 01:35:12,259
Zacijelo je tvoj. -To je!
-Ja sam bila u hotelu s lordom.
639
01:35:12,394 --> 01:35:18,220
Nije to. -Bio sam na sastanku
uprave, glasovali smo
640
01:35:18,151 --> 01:35:22,400
i jedna je djevojka
lobirala. -Zacijelo je to!
641
01:35:22,600 --> 01:35:26,100
Koja je djevojka lobirala?
642
01:35:29,495 --> 01:35:32,200
Tigre, što kažeš na to?
643
01:35:35,960 --> 01:35:41,671
Palo ti je nešto.
-Gdje? -Ovdje.
644
01:35:50,141 --> 01:35:53,558
Ma dajte. Ovo je smiješ...
645
01:36:02,863 --> 01:36:05,319
Ja sam ovdje predsjedik.
646
01:36:10,621 --> 01:36:14,240
Bilo je dosta.
Rukujmo se i pomirimo.
647
01:36:20,881 --> 01:36:22,800
Djevojke...
648
01:36:33,978 --> 01:36:36,180
Ne bi to.
649
01:38:07,740 --> 01:38:10,525
Dobro jutro, Tigre. Jesi
li za doručak? Svježi roščići.
650
01:38:10,661 --> 01:38:15,662
Žurim se da se ona ne probudi.
-Izgledaš užasno. Izgubio si 5 kg.
651
01:38:15,790 --> 01:38:18,799
Sedam. Vagao sam se na vagi
za meso. -Što si očekivao?
652
01:38:19,000 --> 01:38:23,957
Svake noći istovaruješ,
utovaruješ, mijenjaš brade...
653
01:38:24,900 --> 01:38:28,500
Uništit ćeš se, momče. -Nije
važno. Glavno da nije na ulici.
654
01:38:28,700 --> 01:38:31,799
Težak način da se
zaradi za lagodan život.
655
01:38:55,499 --> 01:38:57,200
Nestore?
656
01:39:53,100 --> 01:40:00,800
Malo sam razočaran. Obećala
si da više nećeš pušiti.
657
01:40:04,821 --> 01:40:07,799
Ništa nećeš reći?
658
01:40:09,784 --> 01:40:13,568
Sigurno se pitaš gdje sam bio.
659
01:40:13,705 --> 01:40:20,659
Znam gdje si bio. -Znaš?
-Vani s dečkima. -Tako je.
660
01:40:20,795 --> 01:40:26,450
Ne laži mi! -Gdje
sam bio? -Bio si s Lolitom.
661
01:40:27,176 --> 01:40:31,800
Točno. Pusti me u krevet.
Užasno sam umoran.
662
01:40:31,139 --> 01:40:38,500
Svaku si noć s njom. -Nisam.
Ne svaku noć. Katkad sam s...
663
01:40:39,500 --> 01:40:43,400
Amazonkom Annie.
Katkad s Mimi MauMau.
664
01:40:43,799 --> 01:40:49,447
Katkad s blizankama.
Sve žele da ih štitim.
665
01:40:50,951 --> 01:40:58,337
Zato sam se odlučio proširiti.
Jer posao je posao. Ne zaboravi.
666
01:40:58,537 --> 01:41:03,913
Ovdje sam ja glavni!
-Zlo mi je od tebe.
667
01:41:06,300 --> 01:41:08,756
Što ćeš učiniti?
668
01:41:14,934 --> 01:41:18,400
S ovime si došao. Gubi se.
669
01:41:20,940 --> 01:41:26,210
Ne misliš valjda mene izbaciti?
Luda si za mnom. -Pusti me.
670
01:41:26,153 --> 01:41:29,864
Kupit ćeš mi novi auto.
I sportsku kapu. -Pusti me!
671
01:41:29,991 --> 01:41:35,331
Kad mi kupiš kapu, hoću
da otraga ima remenčić.
672
01:41:35,456 --> 01:41:40,663
To ćeš dobiti od mene!
Neka druge rade za tebe!
673
01:41:40,794 --> 01:41:44,792
Misliš da si glavni? Ja sam glavna!
674
01:41:44,924 --> 01:41:50,544
Pitaj na ulici prvog muškarca
kojeg vidiš. Pitaj bilo koga!
675
01:42:04,611 --> 01:42:06,650
Žao mi je...
676
01:42:26,550 --> 01:42:30,600
U sedmoj smo promjeni,
Maury Wills je na prvoj bazi.
677
01:42:30,799 --> 01:42:35,700
Utakmicu prenosimo iz L.A.-a
preko radija američke vojske.
678
01:42:35,799 --> 01:42:41,550
Udarac! Bacanje u
drugu bazu nije bilo na vrijeme.
679
01:43:07,801 --> 01:43:12,506
Bojao sam se da nećeš doći.
-Nisam znala da je tako kasno.
680
01:43:12,637 --> 01:43:19,386
Cijeli dan hodam. Moram o nečem
važnom razgovarati s vama. -Svakako.
681
01:43:19,521 --> 01:43:24,141
Ne ovdje.
Ne želim da Nestor zna.
682
01:43:24,275 --> 01:43:28,523
Nemojmo onda riskirati.
Idemo u tvoj ured.
683
01:43:43,421 --> 01:43:50,169
Onda, što je toliko važno?
-Mislili ste ono što ste rekli?
684
01:43:50,300 --> 01:43:55,300
Jesam. Što sam rekao?
-Da ćete me povesti u Englesku.
685
01:43:56,559 --> 01:44:02,512
Naravno da sam mislio. Ako ti to
kažeš, tada sam sigurno to rekao.
686
01:44:02,649 --> 01:44:06,776
Spremna sam. -Ne možeš
poći. Što je s Nestorom?
687
01:44:06,903 --> 01:44:12,630
Nestor, Hippolyte, Marcel...
Nije važno. Svi su nitkovi.
688
01:44:12,200 --> 01:44:17,736
Grubijani. -Ako želite da
pođem s vama... -To je problem.
689
01:44:19,410 --> 01:44:24,879
Ako je nezgodno, neću vas
sramotiti. -Ma ne! Drago mi je.
690
01:44:25,500 --> 01:44:31,542
Ali imam problema s poslugom.
691
01:44:31,678 --> 01:44:36,300
U dvorcu su vodoinstalateri,
opkop propušta vodu.
692
01:44:36,500 --> 01:44:40,799
A i upropašten sam.
Od kakve bih koristi bio!
693
01:44:42,648 --> 01:44:44,772
Jeste li sigurni?
694
01:44:44,900 --> 01:44:50,630
Sada idem u Zürich.
Ne vraćam se u Englesku.
695
01:44:50,198 --> 01:44:57,200
Idem švicarskom specijalistu.
-Doktori vam ne mogu pomoći.
696
01:44:57,400 --> 01:45:02,123
Poznavala sam liječnika koji
je svoje pacijente slao k meni.
697
01:45:02,251 --> 01:45:06,457
Tebi? -Teške slučajeve. Jadnici,
mislili su da nemaju više goriva.
698
01:45:06,586 --> 01:45:10,800
Ali došlo je samo do zastoja.
Trebalo ih je samo malo pogurnuti.
699
01:45:11,000 --> 01:45:14,300
Psihički. Podraškati im malo maštu.
700
01:45:14,500 --> 01:45:19,425
Sve je u glavi. -Da bar! -Imala
sam navodno beznadnog pacijenta.
701
01:45:19,561 --> 01:45:25,559
Počela sam mu govoriti o južnim
morima. -Kakva čudna taktika!
702
01:45:25,692 --> 01:45:27,732
Djelovalo je.
703
01:45:30,823 --> 01:45:35,310
Lezite. -Molim?
-Opružite se i opustite.
704
01:45:37,205 --> 01:45:40,289
Zatvorite oči. Oko.
705
01:45:43,200 --> 01:45:46,100
Bez smicalica. -Časna riječ.
706
01:45:49,967 --> 01:45:53,637
Sad smo na Tahitiju. -Tahiti...
707
01:45:53,762 --> 01:46:00,100
Bio sam ondje s kap. Blighom.
Pobuna na Bountyju. -Lezite.
708
01:46:02,230 --> 01:46:04,269
Usredotočite se.
709
01:46:12,866 --> 01:46:19,361
Palme se njišu na povjetarcu.
Miris zelenih papaja.
710
01:46:19,498 --> 01:46:25,300
Plava laguna, bijeli pijesak,
djevojke zlaćane boje kože.
711
01:46:25,755 --> 01:46:32,585
Zamislili ste to? -Plava laguna,
bijeli pijesak, zlaćana koža.
712
01:46:33,262 --> 01:46:36,881
Prekrasne su, zar ne?
713
01:46:37,160 --> 01:46:39,560
Koliko ih vidite?
714
01:46:41,228 --> 01:46:45,900
Četrnaest. Nose suknjice
od trave i kokosove ljuske.
715
01:46:46,100 --> 01:46:52,799
Ne. Odjevene su u sarong i u
kosi imaju cvjetove hibiska.
716
01:46:54,951 --> 01:46:59,800
Zaboga, imaš pravo.
-Sada skidaju saronge.
717
01:46:59,995 --> 01:47:05,300
Peru ih u plavoj laguni. -Doista...
718
01:47:08,256 --> 01:47:12,551
Nema koristi. Doista mi je
ponestalo goriva. Benzina.
719
01:47:12,677 --> 01:47:17,800
Spremnik je prazan.
-Zaboravimo Tahiti. Lezite.
720
01:47:24,482 --> 01:47:29,230
U Bagdadu ste.
-Kako sam stigao u Bagdad?
721
01:47:36,786 --> 01:47:42,173
Na tržnici ste.
Vidite egzotičnu ženu.
722
01:47:42,373 --> 01:47:48,287
Veo joj je preko lica.
Velike bademaste oči.
723
01:47:49,910 --> 01:47:52,600
Namignula vam je. Slijedite je.
724
01:47:52,803 --> 01:47:57,600
Nestala je u palači. Dva
nubijska roba su na straži.
725
01:47:57,799 --> 01:48:02,844
Penjete se preko zida.
-Koliko je visok? -Četiri metra.
726
01:48:02,979 --> 01:48:05,815
Neću uspjeti. -Morate pokušati.
727
01:48:05,941 --> 01:48:09,891
Pokušavam. Na vrhu
je smrvljeno staklo.
728
01:48:10,280 --> 01:48:15,000
Jeste li ga prešli?
-Jedva. -Odlično.
729
01:48:15,492 --> 01:48:18,695
U haremu ste.
730
01:48:20,164 --> 01:48:26,751
Ležite na svilenim jastucima
dok vas odaliske hlade.
731
01:48:26,879 --> 01:48:32,713
Hrane vas grožđem, boje
vam nokte na nogama.
732
01:48:33,552 --> 01:48:37,551
Ona izvodi ples sedam velova.
733
01:48:39,517 --> 01:48:43,515
Skida četvrti veo.
734
01:48:45,399 --> 01:48:47,854
Peti.
735
01:48:47,984 --> 01:48:50,736
Šesti.
736
01:49:10,900 --> 01:49:13,910
Bit ćeš nježna?
737
01:49:29,568 --> 01:49:31,609
Lorde?
738
01:49:38,620 --> 01:49:41,289
Jeste li dobro?
739
01:49:44,793 --> 01:49:48,660
Bit ću čim se sredim.
740
01:49:51,383 --> 01:49:58,885
Ledi X je poludjela. Što je
tražila u vrtu dok ste vi u kući?
741
01:49:59,150 --> 01:50:03,675
Ljubazno od tebe. -Kada
polijeće avion za London?
742
01:50:03,812 --> 01:50:08,437
U osam. -Idem se
doma spakirati.
743
01:50:09,485 --> 01:50:13,482
Ne mogu te povesti u svoj
dvorac u Worcestershireu.
744
01:50:13,614 --> 01:50:18,946
Zašto ne? -Zato što nemam
dvorac u Worcestershireu.
745
01:50:19,780 --> 01:50:22,790
Naravno. U Yorkshireu je.
746
01:50:22,206 --> 01:50:29,661
Htio sam reći...
Nisam bio posve iskren.
747
01:50:29,797 --> 01:50:38,254
Niste? -Kad sam ti govorio o
jednorozima... Oni ne postoje.
748
01:50:38,390 --> 01:50:44,722
Pa što? Igrat ćete se s paunima.
I ne brinite se zbog posluge.
749
01:50:44,855 --> 01:50:50,400
Kuhat ću vam, servirati
popodnevni čaj, plesti.
750
01:50:51,111 --> 01:50:56,151
Bit ću spremna za 20 minuta.
Vidimo se u bistrou preko puta.
751
01:50:56,280 --> 01:50:58,618
Kod Brke. Dogovoreno?
752
01:50:58,743 --> 01:51:05,400
Jeste li ondje? Lorde? -Jesam.
753
01:51:05,626 --> 01:51:12,300
Ondje sam. Hoću reći, ovdje
sam. I bit ću ondje. U bistrou.
754
01:51:16,950 --> 01:51:22,000
Još nešto. Izbjegavajte Nestora.
Opak je. Ne zovu ga uzalud Tigar.
755
01:52:02,351 --> 01:52:09,580
Ovo je iznenađenje. Što ćete,
lorde? -Ne spominji tu svinju.
756
01:52:09,234 --> 01:52:14,526
Znaš li što su radili u hotelu
meni iza leđa? Vraga je uništen.
757
01:52:14,655 --> 01:52:19,400
Bježe zajedno u Englesku. -Tko?
-Irma i lord. Ona se pakira.
758
01:52:19,600 --> 01:52:23,599
Ostavit će me. Odvest će
je u svoj prokleti dvorac.
759
01:52:23,799 --> 01:52:28,746
Kuhat će mu čaj i plesti.
-Govoriš gluposti. -Ne, neće.
760
01:52:28,879 --> 01:52:33,800
Ubit ću ga prije. Rastrgati.
Bacit ću ga u Sienu.
761
01:52:37,595 --> 01:52:42,700
Lord ne postoji.
-Ne postoji? -Ne.
762
01:52:43,519 --> 01:52:50,300
Varalica. Lagao joj je. -On?
To si bio ti. -Naravno da sam ja.
763
01:52:50,500 --> 01:52:56,694
Ali ona to ne zna. I ne zna da
ja znam. Voli ga više od mene.
764
01:52:58,951 --> 01:53:02,600
Nije čak ni htjela
uzeti novac od njega.
765
01:53:02,830 --> 01:53:07,742
Trebaš piće. -Svijet nije
dovoljno velik za obojicu.
766
01:53:07,877 --> 01:53:13,800
Lord X će krenuti ulicom i
nestati. Nitko ga više neće vidjeti.
767
01:53:13,900 --> 01:53:19,500
Ja ga nisam ni htio vidjeti.
-Donesi odjeću iz podruma.
768
01:53:30,525 --> 01:53:35,234
Netko bi ga trebao upozoriti.
Ne valja pokazivati toliki novac.
769
01:53:35,363 --> 01:53:39,600
Može mu se dogoditi da ga
netko odalami. -Upozorit ćeš ga?
770
01:53:39,799 --> 01:53:42,321
Ja? Mene se to ne tiče.
771
01:53:45,875 --> 01:53:50,329
Ipak ćete mi nedostajati,
lorde. -Sredi se, stari moj.
772
01:53:50,460 --> 01:53:53,703
Suzdrži se. Na zdravlje!
773
01:53:56,218 --> 01:53:58,674
Još jedno za put.
774
01:54:03,893 --> 01:54:09,400
JoJo, imaš li blackjack?
-Nemam. Hoćeš li bokser?
775
01:55:52,460 --> 01:55:54,453
Zbogom, prokleti lorde!
776
01:55:58,678 --> 01:56:02,300
Ne volim što odlaziš, ali
takav je život, stari moj.
777
01:56:07,103 --> 01:56:12,310
Otplutaj natrag u Englesku!
Neka ti ribe pojedu jetru!
778
01:57:01,701 --> 01:57:04,370
Policija!
779
01:57:28,145 --> 01:57:30,799
Koliko je sati, Brko?
780
01:57:31,398 --> 01:57:35,400
Osam i pet. -Siguran si da ti
sat ne ide naprijed? -Možda ide.
781
01:57:35,600 --> 01:57:38,790
A možda onomu koga čekaš kasni.
782
01:57:40,366 --> 01:57:45,100
Uzmi, mala. Sutra ćeš
loviti paune na travnjaku.
783
01:57:45,200 --> 01:57:50,412
Kamo ideš? -U posjet teti.
Živi u Bruxellesu, Belgija.
784
01:57:50,543 --> 01:57:54,126
Nekoć je bila pijanistica.
Sada upravlja sirotištem.
785
01:57:54,255 --> 01:57:59,400
Možeš ti bolje, Irma. Je li
stolica slobodna? -Nije.
786
01:57:59,600 --> 01:58:02,200
Kavu s mlijekom i roščić.
787
01:58:04,432 --> 01:58:10,593
Ima li tvoja teta bradu, povez
preko oka i zove se lord X?
788
01:58:11,606 --> 01:58:16,100
Ako njega čekaš, on neće doći.
-Djevojka ne može ovdje sjediti,
789
01:58:16,300 --> 01:58:19,300
a da je ne ometaju nitkovi?
-Imamo ih svih vrsta.
790
01:58:19,500 --> 01:58:23,600
Malo prije ovdje je bio pravi
engleski lord. -Bio je ovdje?
791
01:58:23,800 --> 01:58:29,330
Prije jednog sata. -Je li rekao
kamo ide? -Nije ostavio poruku.
792
01:58:29,458 --> 01:58:34,125
Vidjela sam ga kako ide prema
rijeci. -Tu smo imali sastanak.
793
01:58:34,254 --> 01:58:38,400
Možda je zaboravio.
Možda se predomislio.
794
01:58:38,634 --> 01:58:42,600
Doći će po mene.
On je gospodin. -Gospodin?
795
01:58:42,800 --> 01:58:47,300
Ne nasmijavaj me.
-Ne znaš ništa o muškarcima.
796
01:58:47,500 --> 01:58:52,896
Ja ne znam ništa? -Znaš li
zašto? Previše si ih imala.
797
01:58:53,240 --> 01:58:58,353
Misliš da si stručnjakinja za
ljubav. Ne znaš ni kad te vole.
798
01:58:58,488 --> 01:59:00,600
Tko, na primjer? -Ja. -Vraga!
799
01:59:00,799 --> 01:59:04,908
Ti jedino voliš 500
franaka dva puta na tjedan.
800
01:59:05,360 --> 01:59:08,200
Što trebam učiniti
da bih ti dokazao?
801
01:59:21,970 --> 01:59:25,754
Nestor Patou, uhićujem
te za ubojstvo lorda X-a.
802
01:59:25,891 --> 01:59:33,600
Čije ubojstvo? -Prepoznajete
li ovu odjeću? -Njegov kišobran.
803
01:59:33,799 --> 01:59:37,766
Povez preko oka.
Njegove karte za solitaire.
804
01:59:37,903 --> 01:59:43,000
Hvala, gospođo. -Gdje je lord?
-Negdje na dnu Seine. -Koješta!
805
01:59:43,200 --> 01:59:47,115
Lord X ne postoji. -Naravno.
Zato što si ga ti ubio.
806
01:59:47,247 --> 01:59:53,703
Sve sam vidio. Pretukao ga je,
ukrao mu lisnicu i bacio ga u rijeku.
807
01:59:55,400 --> 01:59:58,669
Irma... Trenutak! Brko, reci im!
808
01:59:58,800 --> 02:00:01,505
Da, lordova je!
809
02:00:01,636 --> 02:00:07,600
Bio je tako drag. -Poznata priča.
Mladi policajac se korumpira,
810
02:00:07,800 --> 02:00:12,700
postaje svodnik i završava kao
ubojica. Slučaj je završen.
811
02:00:12,145 --> 02:00:17,649
Opet ćete ga otvoriti jer Brko
može potvrditi... -Moj klijent šuti.
812
02:00:17,778 --> 02:00:21,112
Klijent? -Diplomirao sam pravo
na sveučilištu u Grenobleu.
813
02:00:21,282 --> 02:00:25,200
Bio sam ugledan dok
me nisu izbacili iz komore.
814
02:00:25,400 --> 02:00:27,912
Ali to je druga priča.
-Stavite mu lisice.
815
02:00:28,380 --> 02:00:32,799
Optuženi ima pravo
na razgovor s odvjetnikom.
816
02:00:35,421 --> 02:00:40,183
Što to radiš? Zašto im ne kažemo
istinu? -Istina je eksplozivna.
817
02:00:40,383 --> 02:00:44,796
Nevin sam. -Zatvori su puni
ljudi koji su rekli istinu.
818
02:00:44,931 --> 02:00:50,385
Nisi ubio lorda X jer si ti lord.
Zapravo nisi on, nego si svodnik.
819
02:00:50,520 --> 02:00:56,441
Ali nisi svodnik jer si
zarađivao da daš svojoj djevojci
820
02:00:56,568 --> 02:00:59,901
koja bi spavala s tobom i badava
kad za to ne bi bio preumoran
821
02:01:00,300 --> 02:01:04,529
jer si radio da daš lordu X-u
da on da Irmi da Irma da tebi.
822
02:01:04,658 --> 02:01:10,799
Ako tu istinu kažeš pred porotom,
dobit ćeš odmah 15 godina.
823
02:01:11,500 --> 02:01:16,921
Što da učinim? -Ništa.
Prepusti sve meni.
824
02:01:18,841 --> 02:01:23,800
Gospodo, moj klijent
priznaje zločin. -Priznaje?
825
02:01:23,801 --> 02:01:27,388
Priznajem? -Razmislimo o motivu.
826
02:01:27,517 --> 02:01:31,400
Zašto bi svodnik ubio klijenta
svoje djevojke? Za 500 franaka?
827
02:01:31,600 --> 02:01:36,815
A svaki tjedan dobiva 1.000. Kao
da ubija gusku sa zlatnim jajima.
828
02:01:36,943 --> 02:01:42,100
Zato što su htjeli pobjeći
i on je izgubio svoj prihod?
829
02:01:42,300 --> 02:01:48,600
Jednako besmisleno. Ovdje bi
svaka djevojka radila za njega.
830
02:01:48,799 --> 02:01:50,500
Tako je.
831
02:01:51,291 --> 02:01:56,830
Ostao nam je samo
jedan motiv. Ljubomora.
832
02:01:56,213 --> 02:02:01,587
Bio je tako zaljubljen u Irmu
da nije htio da je itko dodiruje.
833
02:02:01,719 --> 02:02:07,970
Da, inspektore, poznata
priča. Zločin iz strasti.
834
02:02:09,852 --> 02:02:15,500
Nestore, je li to istina? -Jest.
835
02:02:16,108 --> 02:02:20,316
Ubio si ga zato što
me voliš? -Sada znaš.
836
02:02:22,240 --> 02:02:27,818
Ubio bih svakoga koji te
dotakne. -Pogađa nas u srce.
837
02:02:27,954 --> 02:02:30,492
Odvedite ga!
838
02:02:30,623 --> 02:02:35,961
Nestore, volim te. Čekat
ću te ma koliko trajalo.
839
02:02:48,160 --> 02:02:52,643
Nećeš trebati dugo čekati. Ovo
je Francuska. Civilizirana zemlja.
840
02:02:52,771 --> 02:02:55,262
Ljubav, uvijek ljubav.
841
02:02:55,399 --> 02:02:59,500
Kad porota čuje moju završnu
riječ o dvoje ljudi u glibu
842
02:02:59,700 --> 02:03:03,300
kako posežu za zvijezdama,
zaplakat će, klicat će,
843
02:03:03,500 --> 02:03:07,400
iznijet će ih na
ramenima iz sudnice!
844
02:03:22,135 --> 02:03:24,174
Patou!
845
02:03:35,565 --> 02:03:38,210
Imaš posjet.
846
02:03:57,796 --> 02:03:59,800
Ti si.
847
02:04:03,930 --> 02:04:07,500
Imaš sreće što ne mogu do tebe.
-Ne razgovaraj tako s odvjetnikom.
848
02:04:07,700 --> 02:04:12,638
Krasan odvjetnik! Zločin iz
strasti! Iznijet će me na ramenima!
849
02:04:12,769 --> 02:04:18,599
15 godina prisilnog rada. Za što?
-Šteta što te nisu osudili na smrt.
850
02:04:18,799 --> 02:04:23,270
Tada bih to promijenio za
doživotnu i uz dobro ponašanje
851
02:04:23,153 --> 02:04:27,859
izvukao bih te do Božića. Osuda
na 15 g. niti smrdi niti miriše.
852
02:04:28,953 --> 02:04:32,900
Pusti sad to.
Kako je Irma? -Dobro.
853
02:04:33,100 --> 02:04:40,627
Donio sam ti mali suvenir.
-Zašto me više ne dolazi vidjeti?
854
02:04:40,756 --> 02:04:46,550
Ne želi da znaš. -Što? Nije
valjda opet izašla na ulicu?
855
02:04:46,679 --> 02:04:50,594
Ne, s tim je gotovo. Još radi
u ribarnici kao blagajnica.
856
02:04:50,726 --> 02:04:56,600
Što je onda? Želim znati. -Noseća
je. -Što nosi? -Što misliš?
857
02:04:56,800 --> 02:05:03,820
Rodit će dijete. -Siguran si? -Bio
bih razočaran da je nešto drugo.
858
02:05:03,947 --> 02:05:10,865
Kada? -Samo što nije. -Moram
izaći. Biti s njom. Treba me.
859
02:05:10,997 --> 02:05:16,623
Donio sam ti još jedan suvenir.
-Još čarapa? -I još jedan.
860
02:05:17,545 --> 02:05:22,300
Još jedan. -Jesi li
poludio? -Još jedan.
861
02:05:22,500 --> 02:05:26,200
Što ću s tolikim čarapama?
862
02:05:26,596 --> 02:05:33,700
Ako ih ne trebaš, baci ih kroz
prozor. Ali prvo ih veži zajedno.
863
02:06:08,931 --> 02:06:13,976
Ne možete ovdje parkirati.
-Nešto ne valja s motorom.
864
02:08:20,659 --> 02:08:22,698
Nestore!
865
02:08:24,497 --> 02:08:28,950
Što radiš tu? Kako si izašao?
-Daj mi ruku. -Pustili su te?
866
02:08:29,840 --> 02:08:32,650
Iskušaj ga. -Pobjegao si.
-Aha. Budi mirna.
867
02:08:32,850 --> 02:08:38,468
Zašto si to učinio? Dat će
ti još pet godina. -Prevelik je.
868
02:08:38,594 --> 02:08:45,135
Što je to? -Vjenčat ćemo se.
Želiš da dijete bude zakonito?
869
02:08:45,268 --> 02:08:50,350
Naravno. -Kako je
dijete? -Mali nestaško.
870
02:08:50,450 --> 02:08:54,728
Jučer mi je gurnuo Coquette
iz krila. -Na mene je.
871
02:08:54,859 --> 02:08:58,402
Sa šest mjeseci sam
sam si mijenjao pelene.
872
02:09:00,408 --> 02:09:05,827
Nestore, ne mogu se udati
za tebe. -Kako to misliš?
873
02:09:05,956 --> 02:09:10,499
Zato što te volim. -I stoga se
ne možeš udati za mene?
874
02:09:10,627 --> 02:09:16,250
Točno. To nije naše
dijete. Ti mu nisi otac.
875
02:09:18,844 --> 02:09:24,389
Tko je otac? Ubit ću ga.
-Već jesi. Lord X.
876
02:09:27,853 --> 02:09:33,559
Zašto misliš... -Žena
uvijek zna te stvari.
877
02:09:33,693 --> 02:09:39,812
Svejedno mi je. Vjenčat ćemo se.
Odgajat ću ga kao da je moje.
878
02:10:01,596 --> 02:10:08,950
Opkolili su zgradu. -Izađi kroz
kuhinjski prozor i preko krova.
879
02:10:09,814 --> 02:10:12,268
Draži mi je ormar.
880
02:10:13,234 --> 02:10:16,350
Prvo će onamo pogledati.
881
02:10:21,826 --> 02:10:23,865
Otvorite! Policija!
882
02:10:27,623 --> 02:10:30,790
Znamo da je unutra!
883
02:10:41,388 --> 02:10:47,591
Gdje je Nestor? -Ne znate da je u
zatvoru? Posjeti su svakih 14 dana.
884
02:10:47,727 --> 02:10:50,348
Slatko! Pretražite stan.
885
02:11:19,177 --> 02:11:21,963
Nema ga ovdje. -Ni ovdje.
886
02:12:09,561 --> 02:12:12,170
Nema ga ispod.
-Nema ga ispod.
887
02:12:15,359 --> 02:12:19,950
Dođite ovamo.
To je čovjek kojega tražimo.
888
02:12:50,395 --> 02:12:54,500
Ni traga od njega.
-Ni traga od njega.
889
02:12:55,734 --> 02:13:00,811
Recite Nestoru da se preda
ili će u zatvoru ostati do smrti.
890
02:13:00,947 --> 02:13:02,750
Idemo, ljudi.
891
02:13:07,370 --> 02:13:11,350
Što je? -Ništa. -Idemo.
892
02:13:20,801 --> 02:13:25,463
Jesi li čuo što je rekao?
Što ćeš učiniti?
893
02:13:25,598 --> 02:13:28,635
Prvo ću promijeniti prsten.
894
02:13:28,768 --> 02:13:32,434
Ne možemo se sada vjenčati.
Moraš bježati, skriti se.
895
02:13:32,563 --> 02:13:37,600
Koješta! Imat ćemo veliko
pravo crkveno vjenčanje.
896
02:13:37,194 --> 02:13:41,487
Brko će sve obaviti.
-Uhvatit će te i odvesti u zatvor.
897
02:13:41,615 --> 02:13:46,775
Bojim se da te više neću vidjeti.
-Ne boj se. Dogodit će se čudo.
898
02:13:46,912 --> 02:13:49,746
Ne vjerujem u čuda.
899
02:13:50,708 --> 02:13:55,453
Kad sam te upoznao, bila si
uličarka. Sad si žena i majka.
900
02:13:55,588 --> 02:13:58,161
Nije li to čudo?
901
02:14:04,847 --> 02:14:09,450
Gube vrijeme tražeći ga u Irminu
stanu. -Bez brige, uhvatit će ga.
902
02:14:09,650 --> 02:14:13,518
Neće. Previše pameti. -Nestor
je pametniji od policije?
903
02:14:13,648 --> 02:14:17,598
Nije. Ali ja jesam.
Protivnik im je genijalac.
904
02:14:17,736 --> 02:14:21,602
Vjerojatno si ga već ukrcao
na brod za Južnu Ameriku.
905
02:14:21,739 --> 02:14:28,754
Pogađaj opet. - Hong Kong?
-Ovdje je u gradu. -Ma nemoj!
906
02:14:28,954 --> 02:14:35,116
Zdrav razum. Čuo si da se
ubojica vraća na mjesto zločina.
907
02:14:35,253 --> 02:14:39,410
Jesam. -Tako je očito. Policija
se nikad neće sjetiti tog mjesta.
908
02:14:39,173 --> 02:14:43,550
Skriva se pod istim
mostom? -Da. Pont Royale.
909
02:14:44,471 --> 02:14:48,258
Ako pisneš o tome
bilo komu... -Ja?
910
02:14:48,390 --> 02:14:53,450
Da izdam kolegu? Postoji nešto
što se zove kodeks podzemlja.
911
02:15:13,840 --> 02:15:16,950
Prijamni? Dajte mi
inspektora Lefevrea.
912
02:15:17,755 --> 02:15:21,850
Recite mu da
želim izdati kolegu.
913
02:16:37,713 --> 02:16:42,749
Vi! -Molim? -Vi ste
navodno mrtvi. Ubijeni?
914
02:16:42,882 --> 02:16:47,962
Jeste li sigurni? -Vidio sam
svojim očima. -Razočarat ću vas,
915
02:16:48,980 --> 02:16:52,227
ali osim lagane glavobolje,
nemam drugih problema.
916
02:16:52,353 --> 02:16:57,185
Pretražujemo rijeku već
9 mjeseci. Gdje ste bili?
917
02:16:57,315 --> 02:17:01,240
Da vidim. Nemam pojma.
918
02:17:01,154 --> 02:17:07,730
Jedino se sjećam da je
klima bila vlažna. Dobar ulov.
919
02:17:07,202 --> 02:17:13,740
Nadam se da je to sve razjasnilo.
920
02:17:50,454 --> 02:17:56,750
Kako si? -Trudovi su svake
dvije minute. -Izdrži još malo.
921
02:18:06,262 --> 02:18:08,587
Gdje je mladoženja?
922
02:18:16,815 --> 02:18:21,650
Ne brini se. Ako dođe do
najgorega, ja ću biti mladoženja.
923
02:18:42,675 --> 02:18:45,676
Prelijepa si. -Poslije.
924
02:18:46,845 --> 02:18:50,630
Nestore, hoćeš li uzeti Irmu
za svoju zakonitu suprugu
925
02:18:50,766 --> 02:18:54,973
prema obredima naše
svete majke Crkve? -Hoću.
926
02:18:55,104 --> 02:18:58,769
Irma, hoćeš li uzeti Nestora
za svoga zakonitog supruga
927
02:18:58,899 --> 02:19:02,950
prema obredima naše
svete majke Crkve? -Hoću.
928
02:19:54,999 --> 02:19:58,203
Ovim te prstenom vjenčavam
929
02:19:58,336 --> 02:20:02,333
i zaklinjem ti se na vjernost.
930
02:20:12,225 --> 02:20:14,265
Trenutak, Patou.
931
02:20:15,687 --> 02:20:18,550
Želim ti čestitati.
Vjenčanje je bilo dirljivo.
932
02:20:18,750 --> 02:20:23,150
Hvala. Lijepo što ste došli.
-Organiziramo prijam u policiji.
933
02:20:23,350 --> 02:20:27,574
Kasnije. Moja žena samo što...
-Rasvijetlit ću tu prijevaru!
934
02:20:27,700 --> 02:20:31,350
Ne možete me uhititi u crkvi.
-Tko govori o uhićenju?
935
02:20:31,550 --> 02:20:35,650
Vrati nam se u policiju i
pomozi nam riješiti slučaj.
936
02:20:35,850 --> 02:20:39,413
Da se vratim u policiju? Samo
ako me vratite na stari posao.
937
02:20:39,545 --> 02:20:44,450
Da na igralištu radiš za malu
plaću? -Lud sam za djecom.
938
02:20:44,650 --> 02:20:50,884
Sad ću imati svoje. Upravo
sam ga dobio. Ispričavam se.
939
02:21:02,151 --> 02:21:05,652
Djevojčica. Najlakši
porođaj koji sam obavio.
940
02:21:05,780 --> 02:21:10,150
Prekrasna je. Ti si je porodio?
-Bio sam glavni porodničar
941
02:21:10,350 --> 02:21:14,450
u Francuskoj Ekvatorijalnoj
Africi. Pod dr. Schweitzerom.
942
02:21:19,711 --> 02:21:21,751
Nestore.
943
02:21:25,300 --> 02:21:29,349
Neće te opet odvesti? -Neće.
Zovi me opet pozornik Patou.
944
02:21:29,550 --> 02:21:32,422
Što se dogodilo? -Ne sada.
945
02:21:33,250 --> 02:21:35,471
Daj mi je.
946
02:21:37,437 --> 02:21:45,561
Bit će tako lijepo odgajati je.
Odjenut ću je u organdi i pregače.
947
02:21:45,697 --> 02:21:50,750
Kupit ću joj zelene čarape
i psića. -Da. A ne!
948
02:21:50,950 --> 02:21:54,950
Bez zelenih
čarapa i bez psića.
949
02:22:24,737 --> 02:22:26,550
Pa-pa.
950
02:22:37,750 --> 02:22:39,789
To je druga priča.
951
02:22:43,000 --> 02:22:46,000
Prevela Nataša Smaić
952
02:22:47,000 --> 02:22:50,000
Adaptacija prijevoda G.W.T.W
80167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.