Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:12,039
France, 1561 .
2
00:00:12,120 --> 00:00:15,919
The most powerful country in Europe
is torn apart by a religious war.
3
00:00:16,920 --> 00:00:22,919
On the one side: the Catholics,
who control the court in Paris.
4
00:00:23,000 --> 00:00:27,519
On the other side: the Protestants,
known as the Huguenots.
5
00:00:28,040 --> 00:00:30,200
In the beginning,
they were a small minority.
6
00:00:30,281 --> 00:00:31,680
Soon they were joined
7
00:00:31,761 --> 00:00:35,320
by anyone who was discontented
with the government in Paris.
8
00:00:35,401 --> 00:00:39,400
Catherine de' Medici rules there.
9
00:00:39,481 --> 00:00:45,320
She is trying to hold on to power
for her three sons.
10
00:00:45,401 --> 00:00:50,280
But in Southern France,
in the small Kingdom of Navarre,
11
00:00:50,361 --> 00:00:54,320
an adversary is growing.
One she knows nothing about.
12
00:00:58,481 --> 00:01:04,200
Henry of Navarre
13
00:01:21,242 --> 00:01:24,801
Spread your legs
or we can't see a thing!
14
00:01:29,082 --> 00:01:30,361
I want to have a go!
15
00:01:32,122 --> 00:01:35,481
- Get lost, you aren't one of us.
- I am the Prince.
16
00:01:35,562 --> 00:01:37,001
Exactly!
17
00:01:37,082 --> 00:01:39,801
A prince can do the same as
anyone else and even more.
18
00:01:39,882 --> 00:01:41,561
We'll see.
19
00:01:41,642 --> 00:01:44,121
- Hit him.
- Knock him down!
20
00:01:44,202 --> 00:01:46,521
You're stronger than the Prince.
21
00:01:48,082 --> 00:01:51,842
I can have you put on a spit
and roasted like a pig.
22
00:01:51,923 --> 00:01:54,602
All I need to do is order it.
23
00:01:54,683 --> 00:01:58,642
I guess I went a bit too far there.
24
00:01:58,723 --> 00:02:02,002
But I had to gain their respect.
25
00:02:02,083 --> 00:02:04,322
Evidently, it worked.
26
00:02:06,363 --> 00:02:11,282
I can say I had an easy childhood
in our small region, Navarre,
27
00:02:11,363 --> 00:02:13,362
at the foot of the Pyrenees.
28
00:02:17,643 --> 00:02:22,042
At least until that fateful day
in September, 1 563.
29
00:02:22,123 --> 00:02:24,362
When unfortunately,
everything changed.
30
00:02:29,563 --> 00:02:31,242
That was the devil.
31
00:02:33,284 --> 00:02:37,123
- Henry, where are you, my Prince?
- Here.
32
00:02:37,204 --> 00:02:39,443
I am over here, Beauvois.
33
00:02:41,244 --> 00:02:45,043
You must return to the castle.
We have an important visitor.
34
00:02:46,044 --> 00:02:48,403
What are you doing
with these peasants?
35
00:02:49,644 --> 00:02:51,163
Now you need a bath!
36
00:02:54,284 --> 00:02:58,203
- Peasant girls have pretty legs.
- You take after your father.
37
00:02:58,284 --> 00:03:01,003
- He was a hero!
- A hero with the ladies.
38
00:03:01,084 --> 00:03:02,683
I will be too!
39
00:03:02,764 --> 00:03:05,323
God forbid!
That's nothing to be proud of.
40
00:03:05,404 --> 00:03:07,843
- And why not?
- You are too young for that.
41
00:03:11,324 --> 00:03:13,764
I'm freezing, Beauvois.
42
00:03:42,765 --> 00:03:44,164
Mother!
43
00:04:22,366 --> 00:04:25,765
What a brave countenance.
44
00:04:31,486 --> 00:04:33,125
He is the one.
45
00:04:34,766 --> 00:04:38,086
He is still but a child.
46
00:04:38,167 --> 00:04:42,606
Yet he has more power
than any other living person.
47
00:04:43,007 --> 00:04:45,086
Protect your son.
48
00:04:45,167 --> 00:04:47,806
He has the mark of a king.
49
00:04:47,887 --> 00:04:50,406
Of the King of France.
50
00:04:54,247 --> 00:04:57,966
I thank you, Master Nostradamus.
51
00:05:07,687 --> 00:05:09,366
Where is Paris?
52
00:05:10,447 --> 00:05:12,366
Fine, I'll show you.
53
00:05:15,047 --> 00:05:16,847
This is Paris.
54
00:05:16,928 --> 00:05:18,487
And we are here.
55
00:05:18,568 --> 00:05:20,847
This little territory is Navarre.
56
00:05:20,928 --> 00:05:23,607
Your kingdom.
57
00:05:23,688 --> 00:05:28,447
- And all of this is France?
- Yes, that's France.
58
00:05:33,568 --> 00:05:37,727
- They're bringing in the harvest.
- You're not a peasant, Prince.
59
00:05:37,808 --> 00:05:42,127
You are to be the King of France
if your mother has her way.
60
00:05:42,808 --> 00:05:45,487
I don't want to go to Paris.
61
00:05:45,568 --> 00:05:48,447
I want to stay here, with you.
62
00:05:48,528 --> 00:05:51,727
My boy. You shall have no choice.
63
00:05:51,808 --> 00:05:53,527
Run along.
64
00:06:16,849 --> 00:06:20,168
Take this sword, my Prince.
65
00:06:20,249 --> 00:06:21,648
It was your father's.
66
00:06:29,169 --> 00:06:32,448
Please bless him, Admiral.
67
00:06:32,529 --> 00:06:37,528
From then on Admiral Coligny,
the great leader of the Huguenots,
68
00:06:37,609 --> 00:06:40,729
was to be a father to me.
69
00:06:40,810 --> 00:06:43,649
You are our hope
for the throne of France.
70
00:06:45,290 --> 00:06:49,209
You shall champion
the just cause and lead us to triumph.
71
00:06:49,290 --> 00:06:53,329
l was taught that
the Catholics were our worst enemies.
72
00:06:53,410 --> 00:06:59,489
No one could tell me why.
Not even my teacher, Beauvois.
73
00:07:02,850 --> 00:07:04,049
Lances ready!
74
00:07:20,811 --> 00:07:22,290
I'm scared!
75
00:07:22,371 --> 00:07:24,010
We are all scared, my Prince.
76
00:07:36,131 --> 00:07:37,250
Mother!
77
00:07:40,931 --> 00:07:43,210
Go away, get lost!
78
00:07:43,291 --> 00:07:44,850
Go to hell!
79
00:07:47,091 --> 00:07:49,570
You are very brave, my Prince.
80
00:08:04,292 --> 00:08:06,571
What are you doing?
81
00:08:06,652 --> 00:08:08,971
I'm washing my pants.
82
00:08:15,092 --> 00:08:16,611
Your first battle?
83
00:08:17,372 --> 00:08:20,491
I filled my pants
in my first battle too.
84
00:08:20,572 --> 00:08:23,851
No one is born a hero.
Here, take these.
85
00:08:24,852 --> 00:08:26,971
Their owner won't need them.
86
00:08:27,052 --> 00:08:29,491
He did more than sprain his neck.
87
00:08:32,412 --> 00:08:34,451
Agrippa, I've been looking for you.
88
00:08:34,532 --> 00:08:36,291
We wanted to see the Admiral.
89
00:08:37,652 --> 00:08:38,651
Who is that?
90
00:08:39,532 --> 00:08:41,811
Someone with battle-browned britches.
91
00:08:41,893 --> 00:08:43,372
The Prince of Navarre.
92
00:08:45,773 --> 00:08:47,932
I am delighted to meet you, Prince.
93
00:08:52,133 --> 00:08:55,692
- Who are you?
- I am the Prince of Navarre.
94
00:08:58,293 --> 00:09:01,012
Forgive me, Prince. I didn't know.
95
00:09:01,093 --> 00:09:02,412
And who are you?
96
00:09:03,173 --> 00:09:06,172
Two poor poets whose verses
serve no one in such times.
97
00:09:07,253 --> 00:09:09,972
He is Agrippa d'Aubigné
and I'm Guillaume du Bartas.
98
00:09:10,053 --> 00:09:12,852
You, a poet? That's news to me!
99
00:09:12,933 --> 00:09:15,292
And you, a clothes thief.
That's nothing new.
100
00:09:15,373 --> 00:09:16,732
He's right!
101
00:09:16,813 --> 00:09:19,852
Ideal company for a prince.
102
00:09:28,654 --> 00:09:31,413
I want to go home, Beauvois.
103
00:09:33,934 --> 00:09:36,933
This tent is your home, my Prince.
104
00:09:37,014 --> 00:09:40,933
For many years thereafter,
this mean tent would be my home.
105
00:09:41,014 --> 00:09:43,933
War and death would be my escorts.
106
00:09:44,014 --> 00:09:48,373
And hatred for everything Catholic.
107
00:10:00,894 --> 00:10:02,853
This is the Catholics' doing.
108
00:10:26,935 --> 00:10:28,014
I want to eat you up.
109
00:10:39,455 --> 00:10:41,694
My Prince, Prince Henry!
110
00:10:41,775 --> 00:10:44,894
Your mother, Queen Jeanne, is coming.
111
00:10:45,376 --> 00:10:46,375
She's here.
112
00:10:53,336 --> 00:10:55,495
It reeks of fish in your tent.
113
00:10:55,576 --> 00:10:58,535
And garlic. That's me.
114
00:11:01,056 --> 00:11:03,175
Come to the Admiral's tent.
115
00:11:19,976 --> 00:11:21,135
Word from Paris.
116
00:11:22,816 --> 00:11:24,095
They made an offer.
117
00:11:24,176 --> 00:11:25,375
Because they fear us.
118
00:11:25,936 --> 00:11:27,376
As they should.
119
00:11:27,457 --> 00:11:30,416
Catherine wants peace
with the Huguenots.
120
00:11:31,457 --> 00:11:33,136
The slaughter can end.
121
00:11:34,137 --> 00:11:35,656
We agree.
122
00:11:36,577 --> 00:11:37,536
That's new.
123
00:11:37,617 --> 00:11:42,696
But as a sign of reconciliation,
she expects a sacrifice.
124
00:11:42,777 --> 00:11:45,816
The Queen of France
125
00:11:45,897 --> 00:11:48,416
offers you her daughter Margot
in marriage.
126
00:11:54,537 --> 00:11:58,616
- Never was the throne so close!
- Nor peace.
127
00:11:58,697 --> 00:12:01,496
That's what you always wanted.
128
00:12:02,497 --> 00:12:04,936
I don't even know this Margot.
129
00:12:06,017 --> 00:12:09,777
They say her beauty is beyond compare.
130
00:12:12,618 --> 00:12:16,457
Paris, Louvre Palace.
131
00:12:20,818 --> 00:12:22,977
Margot is a sow!
132
00:12:23,058 --> 00:12:25,257
One does not speak so of one's sister.
133
00:12:26,218 --> 00:12:29,697
- You are the King!
- In the eyes of the world maybe.
134
00:12:29,778 --> 00:12:31,497
In truth...
135
00:12:31,578 --> 00:12:33,617
Leave us.
136
00:12:38,058 --> 00:12:40,217
Mind your words before my maids!
137
00:12:40,298 --> 00:12:42,177
Is it not true?
138
00:12:43,538 --> 00:12:46,777
- You hold the power.
- I speak of Margot.
139
00:12:46,858 --> 00:12:50,658
That bitch slept with Guise!
140
00:12:51,659 --> 00:12:53,498
Lord Almighty!
141
00:12:53,579 --> 00:12:56,698
Does she have to spread
her legs for everyone!
142
00:12:57,779 --> 00:13:02,138
- I hate Guise!
- Me too.
143
00:13:02,219 --> 00:13:04,098
On that we agree.
144
00:13:04,179 --> 00:13:06,778
If there's a threat to you, it's Guise!
145
00:13:06,859 --> 00:13:09,978
He pretends to be
even more Catholic than us.
146
00:13:10,059 --> 00:13:12,258
The people love him.
147
00:13:15,299 --> 00:13:17,938
I'll have him castrated, mother.
148
00:13:18,699 --> 00:13:21,538
- I am the King.
- You are nothing.
149
00:13:22,299 --> 00:13:24,178
Nothing at all, without me.
150
00:13:25,779 --> 00:13:26,818
Let me take care of it.
151
00:13:29,339 --> 00:13:32,259
What is my brother, the King,
saying about me?
152
00:13:32,340 --> 00:13:35,339
- The truth.
- Why did you sleep with Guise?
153
00:13:35,420 --> 00:13:38,419
You know he covets the throne!
154
00:13:38,500 --> 00:13:41,059
How dare you?
155
00:13:42,340 --> 00:13:45,259
With Guise!
156
00:13:46,100 --> 00:13:47,379
You...
157
00:13:47,460 --> 00:13:48,899
How dare you?
158
00:13:48,980 --> 00:13:52,419
- You whore!
- Put her over your knee.
159
00:14:19,101 --> 00:14:21,020
You'll pay for that!
160
00:14:22,741 --> 00:14:24,700
You'll pay.
161
00:14:24,781 --> 00:14:26,340
That's enough.
162
00:14:27,061 --> 00:14:28,660
We shall marry you off.
163
00:14:30,141 --> 00:14:33,300
But certainly not to Guise!
164
00:14:33,381 --> 00:14:34,900
To Henry of Navarre.
165
00:14:36,941 --> 00:14:38,460
You can't be serious?
166
00:14:39,501 --> 00:14:41,740
We've never been more serious.
167
00:14:41,821 --> 00:14:44,100
You've lost your minds.
168
00:14:44,181 --> 00:14:46,420
I want peace in my country.
169
00:14:46,501 --> 00:14:49,500
- This marriage is the price.
- Never!
170
00:14:50,541 --> 00:14:54,141
Why does it matter
which cock pecks you?
171
00:14:56,342 --> 00:14:59,661
He smells of garlic, mother,
and behaves like a peasant.
172
00:15:00,662 --> 00:15:02,221
He is a Huguenot, mother!
173
00:15:02,302 --> 00:15:04,421
Your marriage is a symbol.
174
00:15:04,502 --> 00:15:08,421
- The reconciliation of our faiths.
- Over my dead body!
175
00:15:25,982 --> 00:15:29,741
My son, you made a wise decision.
176
00:15:32,702 --> 00:15:34,782
No farewell kiss?
177
00:15:34,863 --> 00:15:37,542
We shall negotiate skillfully.
178
00:15:37,623 --> 00:15:40,222
Catherine shall not have it all her way.
179
00:15:46,783 --> 00:15:50,582
Remember our maxim:
Conquer or die.
180
00:15:50,663 --> 00:15:52,422
Enough have died.
181
00:15:56,423 --> 00:15:58,622
Dear Catherine,
take care of our mother.
182
00:15:59,263 --> 00:16:00,342
Henry, I'm scared.
183
00:16:00,423 --> 00:16:01,942
The Admiral will protect you.
184
00:16:04,783 --> 00:16:06,462
Go.
185
00:16:15,504 --> 00:16:17,543
What do you think, Beauvois?
186
00:16:18,984 --> 00:16:24,023
There are worse sacrifices than
sharing a bed with a beautiful woman.
187
00:16:27,584 --> 00:16:30,223
You know I love you like a son.
188
00:16:30,304 --> 00:16:34,543
Nothing will make you happier than
the joy of those you bring peace to.
189
00:16:35,504 --> 00:16:38,183
For violence is strong
190
00:16:38,264 --> 00:16:40,143
but kindness is stronger.
191
00:16:51,344 --> 00:16:54,543
I hope you had a good journey.
192
00:16:54,984 --> 00:16:57,304
Paris is far away.
193
00:16:57,385 --> 00:17:00,904
And I am all the more grateful
that you came.
194
00:17:00,985 --> 00:17:03,144
Don't be too hasty.
195
00:17:03,785 --> 00:17:07,464
Dear friend,
we will come to an agreement.
196
00:17:08,345 --> 00:17:10,024
What is religion in the end?
197
00:17:10,105 --> 00:17:13,424
Religion is the substance of my life!
198
00:17:15,265 --> 00:17:17,944
Who knows
how long God shall grant it to us?
199
00:17:47,986 --> 00:17:50,865
It's been a long time
since I've felt this good.
200
00:17:52,066 --> 00:17:53,945
Cheers!
201
00:17:55,986 --> 00:17:58,025
Come here, Fleurette!
202
00:18:07,866 --> 00:18:09,865
My Prince, my Prince.
203
00:18:10,506 --> 00:18:12,225
My Prince!
204
00:18:14,586 --> 00:18:17,786
A messenger has arrived from Paris,
sent by your mother.
205
00:18:17,867 --> 00:18:19,146
You are expected!
206
00:18:24,427 --> 00:18:28,506
I shall return, my beauty,
and finish our dance.
207
00:18:59,988 --> 00:19:03,147
The Huguenots are coming!
Retreat to your houses!
208
00:19:03,228 --> 00:19:04,667
The Huguenots!
209
00:19:04,748 --> 00:19:06,827
The Huguenots are coming!
210
00:19:06,908 --> 00:19:08,987
Make haste, hide!
211
00:19:22,348 --> 00:19:25,987
Come, get inside!
212
00:19:30,788 --> 00:19:33,267
I imagined Paris would be livelier.
213
00:19:33,348 --> 00:19:35,987
So did I.
214
00:19:52,189 --> 00:19:53,828
At arms!
215
00:19:57,229 --> 00:19:59,388
Paris seems deserted, Admiral.
216
00:19:59,989 --> 00:20:03,308
- Where are the people?
- They are afraid of your vengeance.
217
00:20:03,389 --> 00:20:05,108
Vengeance for what?
218
00:20:10,109 --> 00:20:13,108
I greet the King of Navarre.
219
00:20:15,069 --> 00:20:17,148
I am not yet King.
220
00:20:19,429 --> 00:20:22,589
Yes, my King, you are.
221
00:20:22,670 --> 00:20:25,949
There has been a great tragedy.
222
00:20:27,110 --> 00:20:29,869
Your mother is no longer alive.
223
00:20:36,390 --> 00:20:39,709
Is this a vicious game you play?
224
00:20:40,950 --> 00:20:42,909
No, my King.
225
00:20:48,110 --> 00:20:51,229
I refused to give her a farewell kiss.
226
00:21:12,471 --> 00:21:13,470
How did she die?
227
00:21:13,551 --> 00:21:16,070
- She was poisoned.
- That is not true!
228
00:21:16,751 --> 00:21:22,310
An evil rumor! Spread by people who wish
to stop your marriage.
229
00:21:22,391 --> 00:21:23,830
Tell me the truth.
230
00:21:23,911 --> 00:21:27,910
Come to my home.
There I shall tell you.
231
00:21:29,191 --> 00:21:32,230
Henry, the Admiral is lying.
We are surrounded by liars.
232
00:21:32,311 --> 00:21:37,150
Our mother was right, this is hell.
This is hell!
233
00:21:39,471 --> 00:21:42,590
I will be on my guard. I promise!
234
00:21:42,671 --> 00:21:44,231
- Stay calm.
- Yes.
235
00:21:44,312 --> 00:21:46,471
Stay calm.
236
00:21:48,792 --> 00:21:52,231
Your mother was very ill.
She could hardly breathe.
237
00:21:52,312 --> 00:21:56,191
Then her lungs failed her.
Any other charge is nonsense.
238
00:21:57,312 --> 00:21:58,911
And my marriage?
239
00:21:58,992 --> 00:22:01,511
Your marriage was her wish
to the very end.
240
00:22:02,472 --> 00:22:05,671
- She asked me to tell you that.
- What does the King say?
241
00:22:10,392 --> 00:22:12,591
Charles and I are now friends.
242
00:22:12,672 --> 00:22:16,271
- Is he fond of us Huguenots now?
- Not yet.
243
00:22:16,352 --> 00:22:18,751
But I support him against his mother.
244
00:22:18,832 --> 00:22:22,311
She is our only threat.
245
00:22:55,593 --> 00:22:58,032
Give me a kiss, my son.
246
00:23:02,113 --> 00:23:03,712
Kiss me.
247
00:23:21,074 --> 00:23:23,553
You have my sympathy.
248
00:23:23,634 --> 00:23:26,313
From now on,
allow me to be your mother.
249
00:23:28,554 --> 00:23:30,153
If you so wish.
250
00:23:32,794 --> 00:23:35,833
The virtuous Jeanne.
251
00:23:35,914 --> 00:23:39,833
Even our best doctors
were unable to help her.
252
00:23:40,274 --> 00:23:43,313
Her wicked lungs failed her.
253
00:23:44,434 --> 00:23:46,554
So it appears.
254
00:23:47,475 --> 00:23:51,354
Let us think about your future.
255
00:23:52,395 --> 00:23:55,874
This marriage is as vital to me
as it was to your mother.
256
00:23:55,955 --> 00:23:59,634
I want to have peace in my country.
257
00:24:01,155 --> 00:24:03,434
You mean in your son's country.
258
00:24:04,635 --> 00:24:08,674
He is the King, that is true.
Have you seen him yet?
259
00:24:11,395 --> 00:24:15,714
My first visit
is devoted to you, Madame.
260
00:24:17,995 --> 00:24:19,714
My son...
261
00:24:20,315 --> 00:24:23,114
...is peculiar at times.
262
00:24:23,995 --> 00:24:27,474
He speaks foolishly of murder.
263
00:24:27,556 --> 00:24:30,315
Please don't listen to him.
264
00:24:32,956 --> 00:24:37,315
But now, you should see
my beautiful daughter.
265
00:24:38,996 --> 00:24:41,755
I am very curious, indeed.
266
00:25:11,957 --> 00:25:13,476
You are a goddess.
267
00:25:14,877 --> 00:25:17,236
Did you hear, Charlotte?
268
00:25:17,317 --> 00:25:19,236
He is flattering me.
269
00:25:19,317 --> 00:25:21,556
Give me your hand.
270
00:25:21,637 --> 00:25:24,876
Allow me to kiss it.
271
00:25:27,317 --> 00:25:31,036
Take the birds back, Charlotte.
272
00:25:33,517 --> 00:25:37,236
Stand up then.
My little King of Navarre.
273
00:25:39,877 --> 00:25:41,356
I wish to gaze upon your eyes.
274
00:25:42,597 --> 00:25:45,796
I know exactly
what you wish to gaze upon.
275
00:25:51,118 --> 00:25:54,277
- I shall not marry you.
- That is your right.
276
00:25:54,358 --> 00:25:55,717
Really?
277
00:25:55,798 --> 00:25:58,397
I would never force a woman
to act against her wishes.
278
00:25:58,478 --> 00:26:00,637
You haven't the power to do so.
279
00:26:01,358 --> 00:26:02,797
But I can wish for it.
280
00:26:04,038 --> 00:26:06,037
That depends.
281
00:26:08,718 --> 00:26:11,637
I wish to take you in my arms,
282
00:26:11,718 --> 00:26:14,957
to kiss and caress your exquisite neck
283
00:26:15,038 --> 00:26:18,517
and to explore
your ear with my tongue.
284
00:26:19,398 --> 00:26:23,237
- I thought you were a peasant boy.
- Not in love.
285
00:26:24,238 --> 00:26:26,717
I don't want to love you.
286
00:26:26,798 --> 00:26:30,037
- I'll love you all the more.
- You're not allowed to.
287
00:26:33,519 --> 00:26:36,838
Who shall forbid me?
288
00:26:38,199 --> 00:26:39,438
Me.
289
00:28:26,121 --> 00:28:29,000
What have we done?
290
00:28:47,522 --> 00:28:50,041
Already been under my sister's robes?
291
00:28:51,442 --> 00:28:54,281
Everyone knows what's underneath.
292
00:28:55,362 --> 00:28:57,881
D'Anjou, my brother, was the first.
293
00:29:03,522 --> 00:29:06,441
We are a magnificent family.
294
00:29:06,522 --> 00:29:10,761
You couldn't have done better.
Welcome, brother-in-law.
295
00:29:12,642 --> 00:29:15,602
As you can see, I am healthy.
296
00:29:15,683 --> 00:29:18,402
You'll have to wait
awhile for my death.
297
00:29:18,483 --> 00:29:20,082
But I do not wish your death.
298
00:29:24,283 --> 00:29:25,802
Then you are alone in that.
299
00:29:26,123 --> 00:29:30,602
Everyone else wishes for my death.
Even my mother, my brothers.
300
00:29:50,563 --> 00:29:52,682
What do you think of Paris?
301
00:29:52,763 --> 00:29:55,002
It is no place for us.
302
00:29:55,083 --> 00:29:56,643
Be on your guard.
303
00:29:58,284 --> 00:30:00,723
I will, Beauvois.
304
00:30:02,444 --> 00:30:04,203
I will.
305
00:30:04,964 --> 00:30:07,603
I shall not wed that peasant.
306
00:30:07,684 --> 00:30:09,243
You will do as you are told!
307
00:30:12,164 --> 00:30:14,603
Their church looks like a fairground.
308
00:30:14,684 --> 00:30:16,203
Not like the house of God.
309
00:30:16,284 --> 00:30:18,523
You should not enter it. Not even once.
310
00:30:20,524 --> 00:30:22,283
Then we'll get married in front of it.
311
00:30:33,124 --> 00:30:35,443
Henry of Bourbon...
312
00:30:35,524 --> 00:30:37,403
In front of the church!
313
00:30:37,484 --> 00:30:39,644
In this heat!
314
00:30:39,725 --> 00:30:42,204
I'll never forgive you.
315
00:30:42,285 --> 00:30:44,764
...to be your lawfully wedded wife?
316
00:30:44,845 --> 00:30:46,764
I do.
317
00:30:46,845 --> 00:30:50,244
Marguerite de Valois,
Princess of France,
318
00:30:50,325 --> 00:30:56,084
do you take Henry of Bourbon
to be your lawfully wedded husband?
319
00:31:13,685 --> 00:31:16,964
Then, before God and man,
I now declare you
320
00:31:17,045 --> 00:31:20,445
husband and wife. Amen.
321
00:31:48,166 --> 00:31:51,205
Don't fret, we'll stay down here.
322
00:31:51,646 --> 00:31:53,845
And stand guard.
323
00:32:03,727 --> 00:32:06,406
Close the door.
324
00:32:12,967 --> 00:32:15,766
Are you invisible, my beauty?
325
00:32:16,247 --> 00:32:18,726
Not for a lover's eyes.
326
00:32:23,087 --> 00:32:26,086
My love could not be greater.
327
00:33:36,049 --> 00:33:37,568
Welcome, brother-in-law.
328
00:33:38,089 --> 00:33:40,168
To your health.
329
00:33:44,249 --> 00:33:46,608
You look as if
she had her way with you.
330
00:33:54,289 --> 00:33:56,208
Let me introduce my brothers.
331
00:33:57,449 --> 00:34:00,368
That is d'Anjou.
332
00:34:01,209 --> 00:34:03,209
He lusts after men.
333
00:34:04,370 --> 00:34:06,809
And the throne.
334
00:34:06,890 --> 00:34:08,569
He is mother's favorite.
335
00:34:08,650 --> 00:34:10,569
Look out for him.
336
00:34:11,210 --> 00:34:13,649
This one's always sick.
337
00:34:15,210 --> 00:34:18,569
The little monster, d'Alençon.
338
00:34:20,210 --> 00:34:23,169
He too aspires to my throne.
339
00:34:23,250 --> 00:34:24,809
Do I care?
340
00:34:24,890 --> 00:34:26,809
I don't give a damn!
341
00:34:27,930 --> 00:34:32,169
- The words of a king.
- Shut up. You bastard!
342
00:34:32,250 --> 00:34:34,649
Calm down, my King.
343
00:34:34,730 --> 00:34:37,569
I will crush him into little bits!
344
00:34:47,331 --> 00:34:49,530
My father...
345
00:34:51,091 --> 00:34:54,330
Stand by me against my enemies.
346
00:34:55,851 --> 00:34:59,930
You must stand by me
against my enemies!
347
00:35:00,011 --> 00:35:02,330
Yes.
348
00:35:06,371 --> 00:35:07,770
Sire.
349
00:35:10,091 --> 00:35:13,410
- You ought to go to bed.
- No.
350
00:35:14,211 --> 00:35:18,650
Not to bed!
351
00:35:20,211 --> 00:35:22,410
Death lurks.
352
00:35:25,171 --> 00:35:26,491
Navarre.
353
00:35:32,372 --> 00:35:34,371
My dear Henry.
354
00:35:35,572 --> 00:35:38,731
Whatever may happen,
355
00:35:38,812 --> 00:35:41,571
I am not at fault.
356
00:35:44,732 --> 00:35:47,251
I am just afraid.
357
00:35:51,012 --> 00:35:56,451
Of all people on this earth,
I live with so much fear.
358
00:35:58,812 --> 00:36:00,411
Guise!
359
00:36:12,853 --> 00:36:14,692
Come. Lend a hand, Navarre.
360
00:36:14,773 --> 00:36:17,972
We must flank the throne.
361
00:36:18,053 --> 00:36:21,292
I know what you mean by that.
Hands off, you bastard!
362
00:36:25,653 --> 00:36:29,452
You've both been
under Margot's robes.
363
00:36:29,533 --> 00:36:30,932
But she left you.
364
00:36:31,813 --> 00:36:34,452
You spawn of the devil!
365
00:36:37,373 --> 00:36:38,772
You, however...
366
00:36:40,693 --> 00:36:41,852
She loves you.
367
00:36:45,013 --> 00:36:47,813
Just as I do.
368
00:36:53,414 --> 00:36:54,613
What a celebration?
369
00:36:54,694 --> 00:36:56,453
- Music!
- There's the devil.
370
00:37:02,494 --> 00:37:05,533
I must speak with you, Majesty.
371
00:37:30,295 --> 00:37:33,574
Henry, Duke of Guise.
And my brother, Mayenne.
372
00:37:33,655 --> 00:37:36,774
Who invited you?
373
00:37:36,855 --> 00:37:39,574
The King did not, I'm afraid.
374
00:37:40,335 --> 00:37:41,574
He must have forgotten.
375
00:37:51,495 --> 00:37:52,774
Wipe your mouth.
376
00:38:07,735 --> 00:38:10,255
The people are full of hatred.
377
00:38:10,336 --> 00:38:11,495
They want blood!
378
00:38:11,576 --> 00:38:14,455
- My blood?
- You fool!
379
00:38:14,536 --> 00:38:17,575
Not yours. You are the King.
380
00:38:18,936 --> 00:38:24,375
They hate the Huguenots,
and want the Admiral's blood.
381
00:38:24,456 --> 00:38:26,735
No, do not touch him!
382
00:38:28,416 --> 00:38:29,575
Never!
383
00:38:30,176 --> 00:38:31,455
Is that your last word?
384
00:38:33,936 --> 00:38:35,895
My very last.
385
00:38:37,176 --> 00:38:42,015
Then I'll have to decide
what I consider correct.
386
00:38:42,096 --> 00:38:43,415
Go.
387
00:38:55,337 --> 00:38:58,256
There is only one way
to save the throne.
388
00:38:58,337 --> 00:39:01,736
Guise must bloody his own hands.
389
00:39:01,817 --> 00:39:06,336
He has long wanted
revenge on Coligny. Let him have it.
390
00:39:06,417 --> 00:39:11,736
The Huguenots will want revenge
and our problem will solve itself.
391
00:39:12,897 --> 00:39:16,576
Your shrewdness, dear mother,
is deadly.
392
00:39:21,097 --> 00:39:23,576
Not for you.
393
00:39:49,258 --> 00:39:52,217
- Does the King know?
- He is beside himself.
394
00:39:52,298 --> 00:39:53,577
Who is behind it?
395
00:39:53,658 --> 00:39:56,937
- Allegedly Guise.
- He lives!
396
00:39:57,018 --> 00:40:00,497
- God be praised, he is alive.
- We must go see him. Quickly!
397
00:40:08,338 --> 00:40:11,337
This is what comes
of their reconciliation.
398
00:40:23,899 --> 00:40:25,178
How do you feel?
399
00:40:26,059 --> 00:40:29,658
Betrayal, my King,
causes me more pain than their bullet.
400
00:40:29,739 --> 00:40:31,618
You're sure it was Guise?
401
00:40:33,139 --> 00:40:34,978
A long story.
402
00:40:36,299 --> 00:40:37,418
He believes...
403
00:40:39,179 --> 00:40:43,898
He believes I am to blame
for his father's death.
404
00:40:43,979 --> 00:40:45,098
Are you?
405
00:40:47,979 --> 00:40:52,498
No.
406
00:40:56,700 --> 00:40:58,379
My father,
407
00:40:58,460 --> 00:41:01,179
if you have something to confess,
408
00:41:01,260 --> 00:41:03,619
then tell me.
409
00:41:03,700 --> 00:41:05,739
Tell me.
410
00:41:07,020 --> 00:41:12,059
It was his father
who wanted to kill me.
411
00:41:14,900 --> 00:41:17,699
I merely pre-empted him.
412
00:41:17,780 --> 00:41:20,899
Guise wants the throne
413
00:41:20,980 --> 00:41:23,659
and the people are on his side.
414
00:41:24,980 --> 00:41:28,019
Go.
415
00:41:34,060 --> 00:41:35,820
Come.
416
00:41:41,381 --> 00:41:44,140
Huguenots live here.
417
00:41:45,981 --> 00:41:46,940
Stop!
418
00:41:47,021 --> 00:41:49,940
- Are you Catholics or Huguenots?
- We're Catholics.
419
00:41:50,021 --> 00:41:52,100
Good. Keep going!
420
00:41:52,941 --> 00:41:56,780
Get up.
Your throne and life are at stake!
421
00:41:56,861 --> 00:41:59,620
The Admiral, is he dead?
422
00:41:59,701 --> 00:42:03,020
- I will avenge him!
- He lives. And you will do nothing.
423
00:42:03,101 --> 00:42:06,180
Guise merely fulfilled my wish.
424
00:42:06,261 --> 00:42:09,780
- You ordered it?
- Desired. I have no power to order.
425
00:42:13,701 --> 00:42:16,220
What luck that he still lives.
426
00:42:16,301 --> 00:42:18,461
What bad luck.
427
00:42:18,542 --> 00:42:21,581
Now you must order his death.
428
00:42:22,942 --> 00:42:25,221
Never! Never!
429
00:42:25,302 --> 00:42:28,781
Then he will destroy us. You and me!
430
00:42:28,862 --> 00:42:30,701
The whole city is arming itself.
431
00:42:30,782 --> 00:42:33,021
The people are crying out for action.
432
00:42:33,102 --> 00:42:35,621
The Admiral must die.
433
00:42:35,702 --> 00:42:40,581
- Give the order!
- I cannot! I cannot! Never!
434
00:42:43,902 --> 00:42:47,421
Come.
We must leave to save our lives.
435
00:42:47,502 --> 00:42:49,941
The King is a pathetic coward.
436
00:42:56,582 --> 00:43:01,062
I'll kill you. I'll kill you all!
437
00:43:01,143 --> 00:43:03,542
All of them.
438
00:43:03,623 --> 00:43:05,422
Huguenots.
439
00:43:05,503 --> 00:43:07,862
Protestants.
440
00:43:07,943 --> 00:43:11,382
All of them!
441
00:43:11,463 --> 00:43:14,022
Burnt! Quartered!
442
00:43:14,103 --> 00:43:17,222
- The Admiral as well?
- Him too, my father.
443
00:43:17,303 --> 00:43:20,222
Away with him!
444
00:43:37,583 --> 00:43:38,582
Cross the street.
445
00:43:42,544 --> 00:43:43,743
Hurry, they'll get away.
446
00:43:43,824 --> 00:43:46,223
Henry, I've been looking for you!
447
00:43:46,304 --> 00:43:48,263
The people are rebelling!
448
00:43:48,344 --> 00:43:51,263
Against us Huguenots?
449
00:43:51,344 --> 00:43:56,663
Your marriage didn't appease them,
quite the opposite. I think...
450
00:43:56,744 --> 00:43:58,143
What?
451
00:43:58,224 --> 00:44:00,023
We were lured to the city.
452
00:44:02,384 --> 00:44:04,463
That's impossible.
453
00:44:04,544 --> 00:44:08,223
Prince, both sides have suffered
so much injustice and death.
454
00:44:08,304 --> 00:44:12,263
Peace cannot be decreed,
not even by the King.
455
00:44:12,344 --> 00:44:13,943
Look at the people.
456
00:44:14,024 --> 00:44:16,223
They want revenge, not reconciliation.
457
00:44:16,304 --> 00:44:21,184
You said that violence is strong
but benevolence is stronger.
458
00:44:21,265 --> 00:44:22,984
And so it is.
459
00:44:23,065 --> 00:44:26,784
But one needs great strength.
Many do not have that.
460
00:44:27,505 --> 00:44:31,424
- Seek safety. I have friends close by.
- No.
461
00:44:32,225 --> 00:44:34,384
I must return to the Louvre.
462
00:44:45,505 --> 00:44:47,024
To the right!
463
00:44:54,265 --> 00:44:56,224
Now!
464
00:45:16,386 --> 00:45:20,065
- Is it done?
- Yes, Lord! I've taken care of him!
465
00:45:20,146 --> 00:45:21,585
I want to see him.
466
00:45:24,586 --> 00:45:25,865
Throw him down!
467
00:45:42,667 --> 00:45:44,346
It's him.
468
00:45:59,827 --> 00:46:01,106
The Catholics!
469
00:46:02,507 --> 00:46:03,986
A trap!
470
00:46:04,067 --> 00:46:06,946
Defend yourselves!
We must find the King!
471
00:46:08,507 --> 00:46:10,306
Only he can stop them!
472
00:46:36,148 --> 00:46:39,227
Sire, open the door!
Open the door!
473
00:46:40,468 --> 00:46:43,467
Close it, close it!
474
00:46:43,548 --> 00:46:46,067
Bolt the door, quickly!
475
00:46:46,148 --> 00:46:47,467
Navarre!
476
00:46:49,188 --> 00:46:51,587
Sire. What did you order?
477
00:46:51,668 --> 00:46:53,987
Me? Nothing! I did nothing!
478
00:46:54,348 --> 00:46:57,387
I am not responsible.
479
00:46:57,468 --> 00:46:59,827
I gave no orders!
480
00:47:10,469 --> 00:47:12,228
You're massacring my Huguenots.
481
00:47:16,349 --> 00:47:18,708
You are massacring my Huguenots.
482
00:47:23,109 --> 00:47:26,628
We had to be quicker than you!
483
00:47:27,269 --> 00:47:29,508
It's true.
484
00:47:29,589 --> 00:47:32,188
I had no choice.
485
00:47:38,189 --> 00:47:41,188
I had no...
486
00:48:43,791 --> 00:48:53,390
I'm bleeding.
487
00:48:57,951 --> 00:49:00,750
As Jesus bled on the Mount of Olives.
488
00:49:02,151 --> 00:49:04,190
This is fear.
489
00:49:04,271 --> 00:49:09,031
I'm dying from all this fear.
490
00:49:16,112 --> 00:49:20,031
Lord, let this cup pass from me...
491
00:49:20,112 --> 00:49:23,631
They're butchering our people, Sire!
492
00:49:23,712 --> 00:49:27,711
And us? We don't lift a finger!
493
00:49:28,672 --> 00:49:31,071
We are saving our lives, that's all.
494
00:49:32,672 --> 00:49:34,031
Why sacrifice ourselves?
495
00:49:35,952 --> 00:49:39,311
For our beliefs, Sire!
496
00:49:39,392 --> 00:49:41,111
You wish to die for that?
497
00:49:44,032 --> 00:49:48,711
- Not me.
- I did not want any of this!
498
00:49:49,633 --> 00:49:51,672
Who did?
499
00:49:51,753 --> 00:49:53,312
She did!
500
00:49:53,393 --> 00:49:56,792
My black-hearted mother!
501
00:49:59,593 --> 00:50:02,552
No. I'm not mad, like they all think.
502
00:50:02,633 --> 00:50:06,712
I'm not mad, Navarre!
They leave me no choice.
503
00:50:06,793 --> 00:50:09,752
Not my mother and not you!
504
00:50:11,753 --> 00:50:14,512
My governess is a Huguenot!
505
00:50:49,954 --> 00:50:53,473
Brother, do not leave me!
506
00:50:53,554 --> 00:50:56,113
I beg you!
507
00:51:55,596 --> 00:51:57,995
Wait.
508
00:51:58,076 --> 00:52:00,235
That's my Beauvois.
509
00:52:01,236 --> 00:52:03,715
- What are you doing with him?
- Throwing him in the Seine
510
00:52:03,796 --> 00:52:05,875
along with the others.
511
00:52:05,956 --> 00:52:08,675
- But he's alive!
- What?
512
00:52:15,156 --> 00:52:16,155
No!
513
00:52:54,117 --> 00:52:55,956
Navarre.
514
00:52:56,997 --> 00:52:58,716
Navarre!
515
00:53:01,917 --> 00:53:05,676
There is someone lying in your bed.
516
00:53:05,757 --> 00:53:07,916
A Huguenot.
517
00:53:09,357 --> 00:53:11,716
A Huguenot!
518
00:53:11,797 --> 00:53:15,237
Sire, spare this man.
519
00:53:15,318 --> 00:53:19,397
I was alone. He entered my room
pursued by monsters.
520
00:53:19,478 --> 00:53:23,437
I had no choice.
Look at him.
521
00:53:23,518 --> 00:53:25,597
I will lie next to him!
522
00:53:31,158 --> 00:53:33,917
I am no better off than him.
523
00:53:42,678 --> 00:53:46,077
Even the birds have stopped singing.
524
00:53:55,799 --> 00:53:57,598
Henry?
525
00:53:58,919 --> 00:54:00,838
Why did you leave me alone?
526
00:54:04,159 --> 00:54:05,598
Our wedding...
527
00:54:07,959 --> 00:54:09,638
What a celebration.
528
00:54:13,079 --> 00:54:14,918
You knew about this?
529
00:54:14,999 --> 00:54:16,998
I knew nothing.
530
00:54:19,119 --> 00:54:21,758
Your mother ordered this massacre.
531
00:54:32,999 --> 00:54:35,478
You are alive, Henry.
532
00:54:35,559 --> 00:54:37,639
Henry.
533
00:54:37,720 --> 00:54:43,239
I love you.
534
00:54:47,240 --> 00:54:49,679
Love died tonight, Margot.
535
00:54:53,120 --> 00:54:57,119
- Our love has been wiped out.
- No.
536
00:54:57,200 --> 00:54:58,919
Not our love.
537
00:54:59,000 --> 00:55:03,239
We cannot become enemies.
We must not.
538
00:55:04,680 --> 00:55:06,679
We must not.
539
00:55:40,721 --> 00:55:42,480
Sit with me, Navarre.
540
00:55:43,921 --> 00:55:46,920
You saint of the Pyrenees.
541
00:55:57,801 --> 00:56:00,361
Be on guard. Here comes death.
542
00:56:03,762 --> 00:56:06,161
We survived.
543
00:56:06,242 --> 00:56:11,081
Let us celebrate
the Resurrection and Ascension.
544
00:56:11,162 --> 00:56:13,001
Music!
545
00:56:37,682 --> 00:56:40,202
My lords and ladies!
546
00:56:40,683 --> 00:56:45,522
I present fear! Captured.
547
00:57:00,083 --> 00:57:02,962
You show us how cruelty conceals itself.
548
00:57:03,043 --> 00:57:05,882
And you show us the opposite.
549
00:57:05,963 --> 00:57:08,522
The Admiral was our enemy.
550
00:57:08,603 --> 00:57:10,242
What happened
afterward was not intended.
551
00:57:10,323 --> 00:57:15,282
You blame the dead
to make your life tolerable.
552
00:58:00,044 --> 00:58:02,043
- Do you want to kill me?
- Perhaps.
553
00:58:02,124 --> 00:58:04,364
Then do it!
554
00:58:20,765 --> 00:58:23,004
I need to get out of here!
555
00:58:24,485 --> 00:58:27,004
You can't leave the Louvre.
556
00:58:27,565 --> 00:58:30,004
That was the condition.
557
00:58:30,085 --> 00:58:34,004
- Condition for what?
- That you stay alive.
558
00:58:38,685 --> 00:58:40,964
So you knew after all?
559
00:58:42,365 --> 00:58:44,165
Not everything.
560
00:58:44,246 --> 00:58:46,565
Nobody could have foreseen that!
561
00:59:09,926 --> 00:59:13,645
The entire city is full of these birds.
562
00:59:14,526 --> 00:59:17,205
I miss my friends.
563
00:59:18,686 --> 00:59:22,045
- They are under my supervision.
- Good.
564
00:59:22,126 --> 00:59:25,086
If it keeps them alive.
565
00:59:25,167 --> 00:59:27,206
Do you sleep peacefully, Madame?
566
00:59:27,287 --> 00:59:30,446
My sleep is good and bad,
567
00:59:30,527 --> 00:59:32,606
befitting my age.
568
00:59:36,087 --> 00:59:40,686
All this killing disgusts me.
569
00:59:40,767 --> 00:59:43,806
The mob too.
570
00:59:43,887 --> 00:59:45,806
Do you expect me to believe you?
571
00:59:48,527 --> 00:59:52,006
Why do you think you are still alive?
572
00:59:53,007 --> 00:59:55,726
Because it was my wish.
573
00:59:59,807 --> 01:00:03,206
- Convert to Catholicism.
- You take me for your fool?
574
01:00:03,287 --> 01:00:06,087
You lack the wit to be a fool.
575
01:00:06,168 --> 01:00:08,687
In your presence,
that is hardly surprising.
576
01:00:08,768 --> 01:00:11,727
What is your answer?
577
01:00:11,808 --> 01:00:14,247
It requires no effort on your part.
578
01:00:14,328 --> 01:00:16,647
It will cost me my friends.
579
01:00:16,728 --> 01:00:20,127
- And my beliefs.
- Foolish prattle.
580
01:00:20,208 --> 01:00:23,247
You are not your mother.
581
01:00:23,328 --> 01:00:26,287
We both believe in the same God.
582
01:00:26,368 --> 01:00:29,847
I thought you were Catholic
with heart and soul.
583
01:00:29,928 --> 01:00:32,247
With heart and soul, I am the Queen.
584
01:00:32,328 --> 01:00:35,127
You sacrificed thousands for that?
585
01:00:41,488 --> 01:00:44,047
It had to be so.
586
01:00:44,128 --> 01:00:46,687
For the sake of millions.
587
01:00:48,569 --> 01:00:50,808
For your sake.
588
01:00:52,489 --> 01:00:54,848
What's the difference?
589
01:00:56,849 --> 01:00:58,808
Good.
590
01:00:59,849 --> 01:01:04,928
I agree to become a Catholic.
591
01:01:05,009 --> 01:01:08,528
But on one condition.
592
01:01:08,609 --> 01:01:13,128
My sister and my companions go free.
593
01:01:13,209 --> 01:01:17,128
- And nothing else?
- Nothing else.
594
01:01:25,369 --> 01:01:26,528
Nothing else.
595
01:02:24,011 --> 01:02:27,410
I am a king of sorrow.
596
01:02:27,491 --> 01:02:30,450
Dear governess. Am I not?
597
01:02:35,571 --> 01:02:37,250
Who's there?
598
01:02:45,451 --> 01:02:48,530
Are the bells ringing again?
599
01:02:49,971 --> 01:02:51,091
No.
600
01:02:52,292 --> 01:02:53,491
Sit.
601
01:03:01,412 --> 01:03:03,971
How many survived?
602
01:03:05,252 --> 01:03:07,131
Not many.
603
01:03:10,612 --> 01:03:12,771
Thirty thousand were killed.
604
01:03:14,252 --> 01:03:17,771
- Thirty thousand!
- In your name.
605
01:03:20,852 --> 01:03:25,531
I will also die, Navarre. I can feel it.
606
01:03:31,853 --> 01:03:34,052
Navarre, were you my friend?
607
01:03:37,133 --> 01:03:39,012
I suppose so.
608
01:03:43,293 --> 01:03:46,412
That makes it easier.
609
01:03:50,093 --> 01:03:53,932
You must know, my brother,
your life was also in danger.
610
01:03:57,893 --> 01:03:59,932
I did not allow it.
611
01:04:00,613 --> 01:04:03,332
I've heard so from everyone.
612
01:04:03,933 --> 01:04:07,412
What do you think, governess?
613
01:04:07,493 --> 01:04:10,732
Does this one outweigh the rest?
614
01:04:10,813 --> 01:04:13,693
You will not be able
to bargain with God.
615
01:04:19,254 --> 01:04:20,933
The fear...
616
01:04:22,534 --> 01:04:24,253
Navarre.
617
01:04:25,654 --> 01:04:28,493
If only I'd been less afraid...
618
01:04:32,174 --> 01:04:36,213
I would have been a good king.
619
01:04:44,974 --> 01:04:46,213
Put up the bars.
620
01:04:50,614 --> 01:04:53,774
Long live King Henry III.
621
01:04:53,855 --> 01:04:55,494
Long live the King!
622
01:04:55,575 --> 01:04:58,694
Long live d'Anjou!
623
01:05:51,976 --> 01:05:54,055
Enough.
624
01:05:56,656 --> 01:05:58,855
Me too.
625
01:06:05,416 --> 01:06:10,215
Come kiss my back,
my little Navarran kingbird.
626
01:06:26,217 --> 01:06:30,136
Lust and pain, the poles of my life.
627
01:06:36,737 --> 01:06:40,336
- I win!
- Not if you'd played fairly.
628
01:06:40,417 --> 01:06:43,616
What is fair, Monsieur Mayenne?
629
01:06:43,697 --> 01:06:45,216
Not the court!
630
01:06:45,297 --> 01:06:47,936
The little kingbird has figured us out.
631
01:06:50,137 --> 01:06:54,376
- You promised me a hunt, Guise.
- My offer stands.
632
01:06:55,217 --> 01:06:57,457
Hunting in the forest?
633
01:06:57,538 --> 01:06:59,897
How do I know I can trust you?
634
01:07:00,698 --> 01:07:02,977
Trust me like I trust you.
635
01:07:34,178 --> 01:07:36,137
There! The stag!
636
01:07:36,218 --> 01:07:38,978
Go! Go! Go!
637
01:07:43,739 --> 01:07:47,858
Navarre is fleeing!
638
01:07:47,939 --> 01:07:50,218
After him! He must not escape!
639
01:08:02,019 --> 01:08:03,258
Sire!
640
01:08:04,219 --> 01:08:07,818
Sire!
Quickly, come here!
641
01:08:08,779 --> 01:08:13,378
- Sire! Come to me!
- They're right behind me!
642
01:08:13,459 --> 01:08:15,218
To the boat! Quickly!
643
01:08:20,420 --> 01:08:21,419
The river! Hurry!
644
01:08:39,900 --> 01:08:44,139
Take cover! Head down!
645
01:08:44,220 --> 01:08:45,779
Did we get him?
646
01:08:45,860 --> 01:08:47,739
- And you?
- Never mind me!
647
01:08:47,820 --> 01:08:50,419
I don't think so. Reload!
648
01:08:50,500 --> 01:08:52,659
Were you waiting long?
649
01:08:52,740 --> 01:08:55,779
For three days, Sire.
650
01:08:59,100 --> 01:09:00,700
Thank you.
651
01:09:00,781 --> 01:09:03,540
It's an honor.
652
01:09:05,741 --> 01:09:07,180
He has escaped?
653
01:09:07,261 --> 01:09:10,060
Yes, alas Madame. On the hunt.
654
01:09:11,341 --> 01:09:13,860
But Henry is my friend.
655
01:09:13,941 --> 01:09:16,740
You have no friends here.
656
01:09:16,821 --> 01:09:17,860
Margot!
657
01:09:17,941 --> 01:09:22,060
- Did you know about this?
- I knew nothing, I swear.
658
01:09:22,141 --> 01:09:23,540
Save your oath!
659
01:09:23,621 --> 01:09:27,580
He was not to escape.
Under no circumstances!
660
01:09:28,381 --> 01:09:31,420
Now it starts all over again.
661
01:09:31,501 --> 01:09:33,900
How I hate war.
662
01:09:37,301 --> 01:09:38,980
Do not give up, Pastor.
663
01:09:39,461 --> 01:09:41,260
Pray!
664
01:09:42,462 --> 01:09:45,941
God will come to you
if you renounce the Pope
665
01:09:46,022 --> 01:09:49,941
and return to the bosom of our Church.
666
01:09:50,022 --> 01:09:53,341
Repeat after me: I swear...
667
01:09:54,462 --> 01:09:56,261
He cannot hear me.
668
01:09:56,342 --> 01:09:57,981
Pastor.
669
01:10:21,742 --> 01:10:24,062
It is not your time to die.
670
01:10:24,143 --> 01:10:26,422
There will be other opportunities.
671
01:10:30,023 --> 01:10:31,942
I will try, my friend.
672
01:10:44,903 --> 01:10:45,742
Come here.
673
01:10:53,343 --> 01:10:55,502
- What's your name again?
- Rosny, your Majesty.
674
01:10:55,583 --> 01:10:56,582
Rosny.
675
01:11:00,303 --> 01:11:02,302
Drink with me, my friend Rosny.
676
01:11:03,584 --> 01:11:05,423
I owe my life to you.
677
01:11:05,504 --> 01:11:07,343
And to the grace of God.
678
01:11:07,424 --> 01:11:11,783
Where would I be with God
but without my friends?
679
01:11:14,664 --> 01:11:16,303
Before everything.
680
01:11:16,384 --> 01:11:18,223
Before time.
681
01:11:18,304 --> 01:11:20,983
Before matter, form and place,
682
01:11:21,064 --> 01:11:25,263
God was one and all,
and all was in God.
683
01:11:26,344 --> 01:11:28,463
Ineffable and infinite.
684
01:11:28,544 --> 01:11:30,623
Unchanging, impassive.
685
01:11:31,744 --> 01:11:35,103
All spirit, all light, immortal,
686
01:11:36,384 --> 01:11:38,143
invisible,
687
01:11:38,224 --> 01:11:41,023
pure, wise.
688
01:11:41,104 --> 01:11:43,743
Just and good.
689
01:11:50,025 --> 01:11:51,824
My country is poor.
690
01:11:51,905 --> 01:11:54,224
We must make it blossom again!
691
01:11:54,305 --> 01:11:58,664
In my kingdom, everyone will be free
to think and believe as they please.
692
01:11:58,745 --> 01:12:01,744
They will have enough to eat
and to drink.
693
01:12:03,225 --> 01:12:07,984
And on Sundays every peasant's wife
will have a chicken in the pot!
694
01:12:19,705 --> 01:12:20,664
Who is it?
695
01:12:20,745 --> 01:12:23,224
Enough with the music.
696
01:12:23,825 --> 01:12:26,545
But we just started.
697
01:12:29,066 --> 01:12:30,825
Your brother, d'Alençon,
698
01:12:32,426 --> 01:12:33,505
is dead.
699
01:12:35,146 --> 01:12:36,545
Poor beast.
700
01:12:37,146 --> 01:12:40,465
He was so insignificant.
701
01:12:41,906 --> 01:12:44,985
We Valois die before our time.
702
01:12:45,946 --> 01:12:50,145
Even these dogs might outlive me.
703
01:12:53,306 --> 01:12:56,665
I am the last of the House of Valois.
704
01:12:58,666 --> 01:13:00,945
You must finally sire a son.
705
01:13:01,626 --> 01:13:06,025
It is not in my power.
I tried my best with a woman.
706
01:13:06,586 --> 01:13:08,906
Who disgusted me!
707
01:13:08,987 --> 01:13:10,506
But to no avail.
708
01:13:10,587 --> 01:13:12,426
I too cannot bear children.
709
01:13:14,147 --> 01:13:19,426
Any simple peasant girl can
but I cannot.
710
01:13:20,147 --> 01:13:22,146
Is this my fault?
711
01:13:23,947 --> 01:13:25,426
Bring back your husband.
712
01:13:25,507 --> 01:13:27,746
Brilliant, Mother.
713
01:13:27,827 --> 01:13:30,986
He has a claim to the throne, after me.
714
01:13:31,547 --> 01:13:34,146
Only with him can we hold power.
715
01:13:34,227 --> 01:13:37,426
And beat Guise once and for all.
716
01:13:38,347 --> 01:13:41,146
Such audacity!
How can you treat me this way?
717
01:13:42,587 --> 01:13:44,626
I shall complain!
718
01:13:51,108 --> 01:13:52,147
Let go of me!
719
01:13:54,748 --> 01:13:56,347
This is how you greet your wife?
720
01:13:56,428 --> 01:13:59,787
Visitors from Paris
are treated with caution.
721
01:13:59,868 --> 01:14:03,507
- I have a message from your King.
- What is the message?
722
01:14:06,028 --> 01:14:10,147
Not even a kiss?
723
01:14:12,388 --> 01:14:15,787
Not even a little tenderness?
724
01:14:19,108 --> 01:14:20,587
Good.
725
01:14:22,228 --> 01:14:24,147
I come with a request.
726
01:14:25,148 --> 01:14:26,587
Yes?
727
01:14:27,948 --> 01:14:31,228
Must I tell you here?
728
01:14:32,509 --> 01:14:33,468
In the cellar?
729
01:14:33,549 --> 01:14:35,748
Better the cellar than the dungeon.
730
01:14:39,789 --> 01:14:45,068
My... My brother and mother
731
01:14:45,149 --> 01:14:47,548
- want you to come to Paris.
- No.
732
01:14:53,989 --> 01:14:57,068
No? That's all?
733
01:15:04,509 --> 01:15:06,908
I hate you! I hate you!
734
01:15:06,989 --> 01:15:08,868
I hate you! You Devil!
735
01:15:12,470 --> 01:15:15,509
- Did you hear that, Joyeuse?
- Yes.
736
01:15:15,590 --> 01:15:18,149
I should have sent you.
737
01:15:19,710 --> 01:15:22,669
My sister can't negotiate
with her husband.
738
01:15:22,750 --> 01:15:23,869
What a shame!
739
01:15:23,950 --> 01:15:25,669
Sire,
740
01:15:26,750 --> 01:15:29,549
if you can't win him over,
eliminate him.
741
01:15:29,630 --> 01:15:31,029
Checkmate.
742
01:15:31,110 --> 01:15:32,909
It doesn't count!
743
01:15:32,990 --> 01:15:35,869
Yes, it does!
744
01:15:35,950 --> 01:15:37,949
I won't go to war.
745
01:15:38,030 --> 01:15:39,949
He escaped.
746
01:15:40,030 --> 01:15:42,949
First he leaves me,
then abandons you.
747
01:15:43,030 --> 01:15:45,709
Guise is my worst enemy.
It's him I fear the most.
748
01:15:45,790 --> 01:15:47,749
I still think of Navarre as a friend.
749
01:15:47,830 --> 01:15:49,789
No! Why?
750
01:15:49,870 --> 01:15:51,670
He was never your friend.
751
01:15:51,751 --> 01:15:54,790
Are you blind or just a coward?
752
01:15:56,151 --> 01:15:59,670
Probably both. I don't know.
753
01:16:00,511 --> 01:16:01,990
It's so confusing.
754
01:16:02,551 --> 01:16:05,670
It's not my fault.
It's the times we live in.
755
01:16:06,111 --> 01:16:08,310
What do you think, Mother?
756
01:16:08,391 --> 01:16:11,510
I think you've been given no choice.
757
01:16:22,871 --> 01:16:25,390
I am as afraid of dying as you are.
758
01:16:25,471 --> 01:16:27,190
Trust me.
759
01:16:30,911 --> 01:16:32,751
But if you look for me,
760
01:16:32,832 --> 01:16:35,191
you will find me
in the thick of the fray.
761
01:16:37,472 --> 01:16:40,751
We are not fighting for glory or honor.
762
01:16:42,472 --> 01:16:44,831
We are being forced to fight.
763
01:16:47,872 --> 01:16:49,711
Over there,
764
01:16:49,792 --> 01:16:52,071
they fight only for power.
765
01:16:53,632 --> 01:16:56,591
We are fighting for our survival!
766
01:16:56,672 --> 01:17:00,911
And for the honor of God!
767
01:17:02,312 --> 01:17:03,831
And for the honor of God.
768
01:17:05,712 --> 01:17:08,191
May you grant us victory, oh Lord!
769
01:17:13,272 --> 01:17:17,752
Fight those, oh Lord,
who would fight us.
770
01:17:17,833 --> 01:17:21,592
Make war with those
who would make war with me.
771
01:17:21,673 --> 01:17:26,232
Take up your shied and arms.
772
01:17:27,353 --> 01:17:29,792
What are they up to, Marshal Biron?
773
01:17:30,833 --> 01:17:32,872
They're praying.
774
01:17:32,953 --> 01:17:35,912
It won't help them.
We have three times as many men.
775
01:17:35,993 --> 01:17:39,272
The Huguenots are not
to be underestimated.
776
01:17:39,353 --> 01:17:42,232
They're fighting for their faith!
777
01:17:42,313 --> 01:17:45,792
Who rescues the poor
from those who rob them.
778
01:17:54,633 --> 01:17:58,873
You will win, brother, for you fight
for your faith and your freedom!
779
01:17:58,954 --> 01:18:02,073
You are fighting for peace!
780
01:18:03,794 --> 01:18:08,993
You fight for your family!
Forget not, my brothers!
781
01:18:09,474 --> 01:18:10,553
To battle!
782
01:18:12,034 --> 01:18:15,313
- Do you wish to rally the soldiers?
- Should I?
783
01:18:16,954 --> 01:18:18,033
It won't hurt.
784
01:18:21,354 --> 01:18:25,993
Your commitment to the King
will be royally rewarded.
785
01:18:26,834 --> 01:18:31,233
We will destroy the heretics!
Fire the cannons!
786
01:18:36,275 --> 01:18:37,434
Split up!
787
01:18:38,675 --> 01:18:40,674
To battle!
788
01:20:47,158 --> 01:20:51,637
Joyeuse is dead!
Joyeuse is dead!
789
01:20:54,158 --> 01:20:56,357
The battle is lost! Withdraw!
790
01:20:56,438 --> 01:20:58,837
We've lost!
791
01:21:47,359 --> 01:21:49,838
Did we win, Rosny?
792
01:21:51,119 --> 01:21:53,438
What does reason dictate?
793
01:21:54,319 --> 01:21:57,638
The enemy fled.
794
01:21:57,719 --> 01:22:00,398
That can only mean it was a victory.
795
01:22:00,479 --> 01:22:02,079
Despite all the dead.
796
01:22:02,800 --> 01:22:05,599
We counted over a thousand.
797
01:22:07,080 --> 01:22:12,199
Why?
798
01:22:12,280 --> 01:22:13,519
Over there, Sire,
799
01:22:15,280 --> 01:22:16,879
lies someone who loved you.
800
01:22:41,320 --> 01:22:44,320
This is not the time to die, du Bartas.
801
01:22:45,241 --> 01:22:47,160
My brother!
802
01:23:11,921 --> 01:23:14,720
- What are you doing here? Get out!
- What have you done?
803
01:23:14,801 --> 01:23:17,080
You advised me, you stupid cow!
804
01:23:18,081 --> 01:23:20,160
The royal army has been beaten!
805
01:23:20,241 --> 01:23:23,200
Your little knave is dead!
The whole city is against you!
806
01:23:23,281 --> 01:23:27,961
They are calling for Guise
and for your head! As they should!
807
01:23:28,042 --> 01:23:30,401
That would suit you, you whore!
808
01:23:30,482 --> 01:23:33,441
What did you call me,
you pathetic fool?
809
01:23:35,122 --> 01:23:36,801
You're absolutely incapable.
810
01:23:37,642 --> 01:23:40,641
A caricature on the throne
calls me a whore!
811
01:23:41,442 --> 01:23:44,041
Leave the court! Immediately!
812
01:23:44,122 --> 01:23:46,641
I'll show you who's King
by banishing you.
813
01:23:46,722 --> 01:23:48,321
You can't do that.
814
01:23:48,402 --> 01:23:50,961
Oh yes, I can! Away with you!
815
01:23:55,042 --> 01:23:58,881
You are banished!
Don't dare come back!
816
01:24:08,803 --> 01:24:12,202
Sire, your army is vanquished
whilst you cower in bed.
817
01:24:13,363 --> 01:24:16,482
- You call that ruling?
- I owe you no explanation!
818
01:24:16,563 --> 01:24:19,602
Do you hear what they are shouting?
819
01:24:19,683 --> 01:24:22,562
- You're finished!
- No, Guise, you're finished!
820
01:24:22,643 --> 01:24:24,962
Go ahead! Stab him!
821
01:24:38,963 --> 01:24:40,162
Is he really dead?
822
01:24:40,243 --> 01:24:41,962
Yes, he's dead.
823
01:24:45,363 --> 01:24:47,683
We've eliminated him, Mother.
824
01:24:49,604 --> 01:24:52,963
We've eliminated him.
825
01:24:53,524 --> 01:24:55,843
The people are against you.
826
01:24:55,924 --> 01:24:58,723
That's much worse.
827
01:25:02,484 --> 01:25:03,843
What should I do?
828
01:25:11,564 --> 01:25:13,643
My poor darling.
829
01:25:14,124 --> 01:25:16,803
Make peace
830
01:25:16,884 --> 01:25:19,683
with Navarre.
831
01:25:42,045 --> 01:25:46,884
- I'm as hungry as a wolf.
- This is all I have.
832
01:25:46,965 --> 01:25:48,924
Thank you.
833
01:25:50,525 --> 01:25:52,924
It's better than nothing.
834
01:25:53,005 --> 01:25:55,044
Since we're not allowed to plunder...
835
01:25:56,885 --> 01:26:01,484
- We are not robbers.
- Nice words won't fill our bellies.
836
01:26:03,285 --> 01:26:06,084
Roaming around like stray dogs...
837
01:26:06,165 --> 01:26:09,805
What gain has our victory brought us?
838
01:26:09,886 --> 01:26:12,685
Castle Coeuvres isn't far from here.
839
01:26:12,766 --> 01:26:16,405
The owner, d'Estrées,
was never a friend to the King.
840
01:26:38,206 --> 01:26:40,045
Stop!
841
01:26:40,126 --> 01:26:41,885
Not one more step!
842
01:26:45,966 --> 01:26:49,205
You hope to kill both of us
with a single arrow?
843
01:26:49,287 --> 01:26:52,806
- We come in peace.
- That's what thieves say, too.
844
01:26:52,887 --> 01:26:57,126
I am the King of Navarre.
845
01:26:57,207 --> 01:26:58,926
Of course you are!
846
01:27:00,207 --> 01:27:02,446
He really is! Our Henry.
847
01:27:03,767 --> 01:27:06,806
- You vanquished the royal army?
- Indeed.
848
01:27:06,887 --> 01:27:09,326
Along with my friend Agrippa
849
01:27:09,407 --> 01:27:12,286
and my army
which is waiting in the woods.
850
01:27:20,447 --> 01:27:21,806
I'm Diane d'Estrées.
851
01:27:24,047 --> 01:27:27,646
I wanted to ask your father...
852
01:27:27,727 --> 01:27:29,606
if maybe...
853
01:27:32,928 --> 01:27:34,807
My sister, Gabrielle.
854
01:27:36,048 --> 01:27:37,767
The King of Navarre,
855
01:27:37,848 --> 01:27:39,967
and his friend.
856
01:27:40,768 --> 01:27:46,127
Words fail me, Mademoiselle...
You render me speechless.
857
01:27:46,208 --> 01:27:47,607
A pity!
858
01:27:47,688 --> 01:27:50,167
Then we won't learn
what brings you here.
859
01:27:50,248 --> 01:27:53,607
We came to ask your father
to grant us shelter.
860
01:27:53,688 --> 01:27:57,807
Our father has gone to Paris
to attend the Queen's funeral.
861
01:28:01,768 --> 01:28:07,087
- Madame Catherine is dead.
- She died peacefully, in her bed.
862
01:28:09,608 --> 01:28:12,088
Catherine de' Medici.
863
01:28:12,169 --> 01:28:15,568
She fought all her life
for her sons' power.
864
01:28:15,649 --> 01:28:19,488
- In vain.
- D'Anjou can't hold power without her.
865
01:28:23,769 --> 01:28:29,808
Me, however, I'm sitting in the bath
while two beautiful women bring me water.
866
01:29:00,610 --> 01:29:03,969
- What did he whisper?
- I'll return, my beauty.
867
01:29:04,050 --> 01:29:06,649
- He's in love with you!
- He smells like a goat!
868
01:29:06,730 --> 01:29:10,249
- He's the future King!
- So?
869
01:29:10,330 --> 01:29:12,529
Gabrielle, you're too dumb to be a whore!
870
01:29:25,770 --> 01:29:28,329
You make a good target, Sire.
871
01:29:28,770 --> 01:29:31,889
What should I fear?
D'Anjou requested this meeting.
872
01:29:31,970 --> 01:29:33,810
Not me.
873
01:29:40,011 --> 01:29:43,050
Help! The King is dying!
874
01:29:43,131 --> 01:29:45,770
He stabbed the King!
875
01:30:14,852 --> 01:30:15,891
Henry.
876
01:30:15,972 --> 01:30:18,451
Sire, what a reunion.
877
01:30:20,972 --> 01:30:26,891
You are closer to the throne
878
01:30:26,972 --> 01:30:29,651
than ever.
879
01:30:31,052 --> 01:30:36,291
You must become Catholic.
880
01:30:38,372 --> 01:30:42,011
Henry... Swear it.
881
01:30:55,892 --> 01:30:57,932
The King is dead.
882
01:31:00,693 --> 01:31:03,012
In France, kings don't die!
883
01:31:05,013 --> 01:31:07,132
- Long live the King!
- Long live the King!
884
01:31:09,493 --> 01:31:12,292
A Huguenot king? Never!
885
01:31:12,373 --> 01:31:17,652
The King is whoever controls Paris.
That's us. The Catholics!
886
01:31:25,293 --> 01:31:28,652
Whoever won't bow to me may leave.
887
01:31:28,733 --> 01:31:31,052
I won't renounce my faith.
888
01:31:31,133 --> 01:31:34,612
I want to be King of all the French.
889
01:31:38,614 --> 01:31:43,133
Sire, you were my enemy,
as I was yours.
890
01:31:43,214 --> 01:31:44,453
That is in the past.
891
01:31:44,534 --> 01:31:47,893
I won't risk my neck for Mayenne!
892
01:31:47,974 --> 01:31:49,733
You are my King!
893
01:31:52,814 --> 01:31:57,173
Marshal Biron,
with you we will conquer Paris!
894
01:32:03,254 --> 01:32:04,653
4 months later
895
01:32:04,734 --> 01:32:07,533
The town can't be conquered!
896
01:32:07,614 --> 01:32:09,973
Paris is tougher than I thought.
897
01:32:10,054 --> 01:32:12,653
They won't just open the gates.
898
01:32:24,495 --> 01:32:27,614
The siege is having an effect!
899
01:32:29,615 --> 01:32:31,734
But not the effect I want.
900
01:32:34,735 --> 01:32:37,214
They'll only accept a Catholic king.
901
01:32:37,295 --> 01:32:39,694
Let them starve!
902
01:32:41,055 --> 01:32:44,374
I won't be a king
who lets his people starve.
903
01:32:44,455 --> 01:32:47,254
We withdraw!
904
01:32:47,335 --> 01:32:50,574
- So close to our goal?
- Yet so far from it!
905
01:32:50,655 --> 01:32:53,334
Unless you convert to a Catholic.
906
01:32:56,775 --> 01:33:01,655
As a Huguenot,
I cannot advise you to do so. But...
907
01:33:05,696 --> 01:33:07,735
Paris is worth a Mass, Sire.
908
01:33:14,336 --> 01:33:19,535
Peace and unity are better.
Stubbornness costs too many lives.
909
01:33:21,616 --> 01:33:24,535
Rosny wants tolerance.
And that's what I want as well.
910
01:33:24,616 --> 01:33:28,895
Rosny has no idea!
You're considering treason!
911
01:33:28,976 --> 01:33:33,095
- Who am I betraying?
- Us!
912
01:33:33,176 --> 01:33:35,015
Everyone who fought in your name.
913
01:33:35,096 --> 01:33:37,895
But I'm not doing it for myself!
I'm doing it for France!
914
01:33:40,457 --> 01:33:42,576
I won't abandon my Huguenots!
915
01:33:45,097 --> 01:33:47,656
You already have!
916
01:34:07,577 --> 01:34:11,536
- Sire, you have a visitor.
- I don't want visitors.
917
01:34:18,377 --> 01:34:19,656
Gabrielle!
918
01:34:25,258 --> 01:34:27,697
You're more beautiful than I recall!
919
01:34:30,538 --> 01:34:33,057
Monsieur, tell me what you want.
920
01:34:38,258 --> 01:34:40,057
I want to take you in my arms.
921
01:34:43,618 --> 01:34:47,337
I want to kiss you. I want to...
922
01:34:47,418 --> 01:34:48,897
I want to love you.
923
01:34:51,378 --> 01:34:53,297
What do I get in return?
924
01:34:58,738 --> 01:35:01,017
You want to barter?
925
01:35:01,098 --> 01:35:03,258
Very well.
926
01:35:03,859 --> 01:35:06,858
Very well,
927
01:35:06,939 --> 01:35:08,578
let's barter.
928
01:35:10,939 --> 01:35:12,978
The King's patronage for my family.
929
01:35:13,819 --> 01:35:16,058
But I'm not the King.
930
01:35:16,139 --> 01:35:17,658
You will be.
931
01:35:21,939 --> 01:35:24,218
Then I grant you my patronage.
932
01:35:58,340 --> 01:36:00,139
Henry, what is it you seek?
933
01:36:01,020 --> 01:36:07,539
I desire to be taken into the fold
of the Roman Catholic Church. Amen.
934
01:36:07,620 --> 01:36:12,339
Do you desire it wholeheartedly?
935
01:36:12,420 --> 01:36:17,299
Yes, with all my heart.
936
01:36:30,301 --> 01:36:33,140
Credo in unum Deum,
Patrem omnipotentem
937
01:36:33,221 --> 01:36:36,260
factorem caeli et terrae,
938
01:36:36,341 --> 01:36:41,220
visibilium omnium et invisibilium.
939
01:36:41,301 --> 01:36:46,780
Et in unum Dominum Jesum Christum,
Filium Dei unicum,
940
01:36:46,861 --> 01:36:50,780
et ex Patre natum ante omnia saecula.
941
01:36:50,861 --> 01:36:52,580
Deum de Deo,
942
01:36:52,661 --> 01:36:54,380
lumen de lumine,
943
01:36:54,461 --> 01:36:57,020
Deum verum de Deo vero,
944
01:36:57,101 --> 01:36:59,540
genitum non factum,
945
01:36:59,621 --> 01:37:02,180
consubstantialem Patri,
946
01:37:02,261 --> 01:37:04,940
per quem omnia facta sunt,
947
01:37:05,021 --> 01:37:06,901
qui propter nos homines
948
01:37:06,982 --> 01:37:09,541
et propter nostram salutem.
949
01:37:49,583 --> 01:37:52,222
Who hired you? Tell me!
950
01:37:52,303 --> 01:37:55,302
Who's behind this?
951
01:37:55,383 --> 01:37:56,862
Who?
952
01:38:14,303 --> 01:38:15,382
The Louvre.
953
01:38:16,983 --> 01:38:20,542
Cold and hostile.
954
01:38:22,623 --> 01:38:25,142
How I hated this place!
955
01:38:25,223 --> 01:38:28,182
You return as King, Majesty.
956
01:38:28,264 --> 01:38:30,503
King of France!
957
01:38:30,584 --> 01:38:32,103
An amazing moment.
958
01:38:32,184 --> 01:38:35,103
Henry IV enters his palace!
959
01:38:45,704 --> 01:38:47,783
It's been so long
since we enjoyed such an evening.
960
01:38:49,784 --> 01:38:51,383
Cannon fire simply for joy.
961
01:38:53,104 --> 01:38:55,663
Hope to God
our enemies share your opinion.
962
01:38:55,744 --> 01:38:57,743
The Spaniards threaten us with war.
963
01:39:01,264 --> 01:39:04,103
I beg you! No more. Not tonight!
964
01:39:26,705 --> 01:39:30,304
- Sire, Monsieur Zamet, an old friend.
- Sire...
965
01:39:30,385 --> 01:39:32,784
Majesty...
966
01:39:32,865 --> 01:39:33,944
My King...
967
01:39:34,025 --> 01:39:36,904
Which title do I choose?
968
01:39:36,985 --> 01:39:38,984
Stand up, Monsieur Zamet.
969
01:39:41,185 --> 01:39:43,624
Monsieur Zamet is a worldly man.
970
01:39:45,185 --> 01:39:47,104
And a wealthy man!
971
01:39:47,585 --> 01:39:49,064
Keep him in mind.
972
01:39:59,866 --> 01:40:01,665
What do you want from me?
973
01:40:01,746 --> 01:40:03,665
My father!
974
01:40:03,746 --> 01:40:05,665
That belongs to me!
975
01:40:05,746 --> 01:40:06,705
Give it back!
976
01:40:06,786 --> 01:40:10,385
- It's not yours!
- Your Majesty.
977
01:40:11,066 --> 01:40:14,185
What's the matter, Monsieur d'Estrées?
978
01:40:14,266 --> 01:40:16,705
He stole my ring!
979
01:40:17,546 --> 01:40:19,865
Lies, your Majesty!
980
01:40:19,946 --> 01:40:22,985
- I bought these!
- Bought?
981
01:40:23,066 --> 01:40:25,145
He stole them!
982
01:40:25,226 --> 01:40:28,945
Calm down. Please listen to me.
983
01:40:29,026 --> 01:40:31,906
All of this was arranged.
984
01:40:31,987 --> 01:40:35,226
I had a wager with Governor d'Estrées
985
01:40:35,307 --> 01:40:40,386
that he couldn't pass for a thief.
986
01:40:41,987 --> 01:40:44,306
I've won.
987
01:40:45,627 --> 01:40:49,146
Monsieur d'Estrées,
give back their belongings.
988
01:40:49,227 --> 01:40:51,746
As I see it, nothing's been lost.
989
01:40:54,547 --> 01:40:56,586
- Well then?
- Let's have it.
990
01:40:56,667 --> 01:40:58,666
Forgive him.
991
01:41:00,387 --> 01:41:02,466
There won't be a second time.
992
01:41:16,188 --> 01:41:19,707
Henry, make amends with him.
993
01:41:20,068 --> 01:41:22,387
I should? He's indebted to me.
994
01:41:24,588 --> 01:41:25,827
You're the King.
995
01:41:27,508 --> 01:41:29,387
Who could be indebted to you?
996
01:41:35,708 --> 01:41:38,027
I won't often ask you for favors.
997
01:41:40,988 --> 01:41:43,347
And I shall refuse you nothing.
998
01:41:45,708 --> 01:41:51,427
My father would like to be
General of the Artillery.
999
01:41:52,548 --> 01:41:54,468
Does he know
anything about cannons?
1000
01:41:55,869 --> 01:41:57,348
He'll learn.
1001
01:41:58,389 --> 01:42:00,868
I promised Rosny that post.
1002
01:42:04,989 --> 01:42:06,548
Do it for me.
1003
01:42:33,229 --> 01:42:35,109
The whole country is like this!
1004
01:42:36,550 --> 01:42:39,789
The peasants can't plant their fields
for lack of grain.
1005
01:42:41,110 --> 01:42:42,389
Then we'll buy some.
1006
01:42:43,350 --> 01:42:44,949
With what money?
1007
01:42:47,750 --> 01:42:50,309
I'll invest everything I own.
1008
01:42:51,110 --> 01:42:52,789
I finally have the power
1009
01:42:53,910 --> 01:42:56,069
to change everything.
1010
01:42:56,150 --> 01:42:58,829
France will blossom again!
1011
01:42:58,910 --> 01:43:01,189
And I'll forgive your Catholicism.
1012
01:43:03,750 --> 01:43:05,909
All these roads are in bad condition.
1013
01:43:05,990 --> 01:43:09,029
But trade needs good roads.
1014
01:43:09,110 --> 01:43:10,669
We need schools.
1015
01:43:10,750 --> 01:43:13,509
The people have to learn
to read and write.
1016
01:43:13,590 --> 01:43:15,669
Don't forget my peasants!
1017
01:43:17,111 --> 01:43:19,630
That means work for at least ten years.
1018
01:43:22,591 --> 01:43:24,710
6 months later
1019
01:43:26,151 --> 01:43:27,470
Out of my way!
1020
01:43:35,591 --> 01:43:38,150
That was the Battle of Arques.
1021
01:43:41,831 --> 01:43:43,710
And this, the one of Ivry.
1022
01:43:43,791 --> 01:43:46,710
As you see, no sleep for me.
1023
01:43:46,791 --> 01:43:50,470
At least, not with my wife, Margot.
1024
01:43:52,591 --> 01:43:56,230
It's other bums
on which my favors I bestow!
1025
01:44:01,312 --> 01:44:02,671
A small contribution.
1026
01:44:02,752 --> 01:44:04,791
Your laughter surprises me, Sire.
1027
01:44:04,872 --> 01:44:07,511
Why? Do you find me too common?
1028
01:44:07,592 --> 01:44:09,951
That, too! But there's something else.
1029
01:44:10,832 --> 01:44:13,271
Calais has been invaded
and is under occupation.
1030
01:44:15,432 --> 01:44:19,791
Calais first, now Amiens.
1031
01:44:21,472 --> 01:44:23,871
May the devil take the Spaniards!
1032
01:44:23,952 --> 01:44:26,671
Money, Money!
I don't want to talk about money!
1033
01:44:29,352 --> 01:44:31,111
I suppose you already know.
1034
01:44:31,192 --> 01:44:34,151
Amiens has also fallen. I know.
1035
01:44:34,232 --> 01:44:35,951
40 cannons lost.
1036
01:44:36,032 --> 01:44:38,191
Thanks to Monsieur d'Estrées.
1037
01:44:41,633 --> 01:44:47,232
There is nothing to stop them.
No army, no river.
1038
01:44:47,313 --> 01:44:49,792
They can march straight to Paris.
1039
01:44:50,273 --> 01:44:51,912
Another war.
1040
01:44:52,393 --> 01:44:53,512
No, Sire.
1041
01:44:53,993 --> 01:44:55,072
No war.
1042
01:44:56,913 --> 01:44:59,512
You can't fight a war
with empty coffers.
1043
01:45:00,553 --> 01:45:02,192
Why are they empty?
1044
01:45:02,273 --> 01:45:04,792
You bought grain
for the poor peasants.
1045
01:45:04,873 --> 01:45:07,072
We're building roads everywhere.
1046
01:45:07,153 --> 01:45:10,912
The beautiful lady, Sire, at your side.
It all costs money.
1047
01:45:11,833 --> 01:45:14,232
It's my fault
that we can't pay an army?
1048
01:45:14,313 --> 01:45:15,432
That's absurd!
1049
01:45:15,513 --> 01:45:18,072
- I know what you say about me!
- Enough!
1050
01:45:22,594 --> 01:45:25,713
Calm yourself, Gabrielle, please.
1051
01:45:32,714 --> 01:45:34,513
I will find a solution.
1052
01:45:37,154 --> 01:45:39,953
I am quite intrigued, indeed.
1053
01:46:01,755 --> 01:46:03,394
Where are our cannons,
Monsieur d'Estrées?
1054
01:46:03,475 --> 01:46:06,234
The artillery refuses to fight.
1055
01:46:06,315 --> 01:46:09,474
Refuses?
You didn't order it?
1056
01:46:09,555 --> 01:46:12,474
They say they won't fight without pay.
1057
01:46:12,555 --> 01:46:16,114
My men are moaning too.
I had to threaten them.
1058
01:46:16,195 --> 01:46:19,434
You can no longer count on
the loyalty of your Huguenots.
1059
01:46:19,515 --> 01:46:23,794
Rosny is looking for funds,
but he needs time.
1060
01:46:23,875 --> 01:46:26,394
If they defeat us today,
1061
01:46:26,475 --> 01:46:28,674
all our efforts will have been in vain!
1062
01:46:33,315 --> 01:46:34,594
There's Rosny.
1063
01:46:59,396 --> 01:47:00,635
Gabrielle?
1064
01:47:09,676 --> 01:47:10,955
Open the lock.
1065
01:47:26,037 --> 01:47:27,836
Ten sacks of gold, Sire!
1066
01:47:28,357 --> 01:47:31,316
- From whom?
- From Monsieur Zamet.
1067
01:47:31,397 --> 01:47:33,916
I mortgaged everything
to win this battle.
1068
01:47:36,677 --> 01:47:38,356
Just for your victory!
1069
01:48:35,478 --> 01:48:37,317
France has prevailed!
1070
01:48:41,678 --> 01:48:43,197
We've won.
1071
01:48:48,879 --> 01:48:50,718
You are alive.
1072
01:49:16,439 --> 01:49:19,198
It was his last battle.
1073
01:49:19,279 --> 01:49:22,558
Glory and honor
to a courageous soldier!
1074
01:49:26,840 --> 01:49:28,719
And, above all, to a friend.
1075
01:49:36,920 --> 01:49:39,559
Long live the King of France!
1076
01:49:44,160 --> 01:49:46,279
And his fair Lady!
1077
01:49:53,600 --> 01:49:55,879
We owe this victory to you as well.
1078
01:49:56,920 --> 01:49:59,199
In gratitude for your assistance
1079
01:49:59,280 --> 01:50:03,039
you shall be the Duchess of Beaufort!
1080
01:50:08,161 --> 01:50:11,080
You promised me something else, Sire.
1081
01:50:12,561 --> 01:50:15,160
Ever since I was
the little King of Navarre,
1082
01:50:20,521 --> 01:50:22,440
uncertain of my future,
1083
01:50:24,201 --> 01:50:26,360
a long way from France's throne,
1084
01:50:28,921 --> 01:50:32,800
I've longed for this great hour.
1085
01:50:34,681 --> 01:50:37,520
Now I am strong enough
1086
01:50:38,001 --> 01:50:40,840
to declare that you shall be free.
1087
01:50:43,361 --> 01:50:45,000
Free in your beliefs...
1088
01:50:48,321 --> 01:50:50,361
and free in your thoughts.
1089
01:50:50,442 --> 01:50:53,521
That he should permit heresy
is blasphemous!
1090
01:50:53,602 --> 01:50:57,121
No one knows what he believes in.
Probably nothing at all.
1091
01:50:58,442 --> 01:51:04,361
Nobody will be persecuted
for different beliefs than the majority.
1092
01:51:05,682 --> 01:51:08,761
Catholics and Huguenots,
1093
01:51:10,442 --> 01:51:12,601
all of you are my people.
1094
01:51:15,682 --> 01:51:17,561
I love you equally.
1095
01:51:27,962 --> 01:51:31,642
This shall be the law in France
from now on.
1096
01:51:36,123 --> 01:51:38,002
Long live the great King!
1097
01:51:44,243 --> 01:51:47,482
As great as he may be,
he's merely mortal.
1098
01:51:52,883 --> 01:51:55,322
I hear the future King's heart beating.
1099
01:51:58,603 --> 01:52:02,202
You will be King.
I promise.
1100
01:52:03,803 --> 01:52:05,642
I can't live without you.
1101
01:52:07,123 --> 01:52:09,282
I am going to marry you.
1102
01:52:22,924 --> 01:52:25,563
Majesty. The Papal Legate from Rome!
1103
01:52:53,765 --> 01:52:56,044
We congratulate you on your victory.
1104
01:52:56,125 --> 01:52:58,084
You are a great king.
1105
01:53:02,845 --> 01:53:04,484
Too great, perhaps...
1106
01:53:09,165 --> 01:53:11,684
You're turning
the natural order upside down.
1107
01:53:12,565 --> 01:53:14,844
Because I believe
in religious freedom?
1108
01:53:15,645 --> 01:53:17,404
This freedom
1109
01:53:17,885 --> 01:53:19,484
cannot exist.
1110
01:53:25,245 --> 01:53:28,004
I am the King of all the French.
1111
01:53:28,085 --> 01:53:32,484
But your power depends
on the Pope's grace. Don't forget.
1112
01:53:32,565 --> 01:53:34,485
How could I?
1113
01:53:34,566 --> 01:53:37,565
There are people who hate you.
I do not.
1114
01:53:37,646 --> 01:53:39,325
I seek your friendship.
1115
01:53:40,246 --> 01:53:44,765
However, should something
happen to you...
1116
01:53:49,526 --> 01:53:51,205
You came to threaten me?
1117
01:53:53,566 --> 01:53:57,605
I came because you asked
the Pope for a divorce.
1118
01:53:58,446 --> 01:54:00,645
My marriage to Margot was childless.
1119
01:54:01,246 --> 01:54:03,005
I need an heir.
1120
01:54:04,006 --> 01:54:07,245
The Duke of Tuscany
has a very beautiful niece.
1121
01:54:07,326 --> 01:54:08,365
Marie
1122
01:54:09,046 --> 01:54:10,205
de' Medici.
1123
01:54:13,126 --> 01:54:16,246
No, thank you.
I am familiar with the House of Medici.
1124
01:54:16,327 --> 01:54:18,726
Not Gabrielle d'Estrées.
1125
01:54:19,247 --> 01:54:21,686
This is the Holy Father's will.
1126
01:54:22,487 --> 01:54:24,446
And if I don't obey?
1127
01:54:24,527 --> 01:54:26,166
Your Majesty,
1128
01:54:27,447 --> 01:54:30,686
the tree that refuses
to bend in the storm...
1129
01:54:33,447 --> 01:54:35,246
May I give you counsel?
1130
01:54:36,327 --> 01:54:38,206
You've always advised me well.
1131
01:54:38,647 --> 01:54:40,006
Before your wedding
1132
01:54:41,527 --> 01:54:44,606
spend some time at a monastery
1133
01:54:44,687 --> 01:54:47,406
to reflect and to demonstrate
your piety to the Pope.
1134
01:54:48,927 --> 01:54:50,806
Who put that idea in your head?
1135
01:54:52,727 --> 01:54:54,966
The Papal Legate did.
1136
01:54:57,248 --> 01:54:59,687
In a monastery with Catholic monks?
1137
01:55:00,688 --> 01:55:03,287
It seems too obvious to be a trap.
1138
01:55:07,048 --> 01:55:10,247
I entrust you with my most
valuable possession, my friend.
1139
01:55:10,328 --> 01:55:14,487
- Sire, have I ever disappointed you?
- No.
1140
01:55:19,408 --> 01:55:21,367
We both wish you a safe journey.
1141
01:55:23,288 --> 01:55:26,007
I fear for you.
1142
01:55:26,088 --> 01:55:28,127
I beg you,
please don't leave me alone.
1143
01:55:28,968 --> 01:55:32,607
Don't be afraid, my beautiful angel.
1144
01:55:33,208 --> 01:55:35,887
I will be well guarded at all times.
1145
01:55:38,609 --> 01:55:39,648
Till my return,
1146
01:55:39,729 --> 01:55:41,168
my Queen!
1147
01:56:35,490 --> 01:56:39,409
Agrippa!
1148
01:56:42,610 --> 01:56:45,489
Where were you?
There was a man in my room!
1149
01:57:06,091 --> 01:57:09,570
Sire, it's time for Mass.
1150
01:57:21,091 --> 01:57:24,210
My Lady is expected.
The password is Black Chicken.
1151
01:57:31,251 --> 01:57:34,370
Thank you Monsieur Zamet.
You save me a second time.
1152
01:57:34,451 --> 01:57:36,450
For the future Queen, I...
1153
01:57:36,531 --> 01:57:38,850
No one can learn of this! No one!
1154
01:57:38,931 --> 01:57:41,451
Madame, I give you my word.
1155
01:57:43,852 --> 01:57:46,891
Your condition requires that...
1156
01:57:46,972 --> 01:57:49,931
May I stay until the King returns?
1157
01:57:50,012 --> 01:57:53,451
Yes, Madame. My bedroom is yours.
1158
01:57:54,012 --> 01:57:57,851
Let me just check
that everything is in order.
1159
01:58:32,893 --> 01:58:34,932
Good morning, Monsieur Zamet.
1160
01:58:35,293 --> 01:58:37,372
You have a royal bed.
1161
01:58:37,453 --> 01:58:40,932
As long as the ladies slept well.
1162
01:58:46,333 --> 01:58:47,612
Please sit.
1163
01:58:55,733 --> 01:58:59,292
Why all this caution?
Do you expect enemies in your home?
1164
01:58:59,373 --> 01:59:01,692
You never know, Madame.
1165
01:59:01,774 --> 01:59:03,973
That would be a shame.
1166
01:59:04,054 --> 01:59:05,853
I'd only like an orange.
1167
01:59:06,454 --> 01:59:08,453
An orange, quick!
1168
01:59:09,854 --> 01:59:13,973
Your home is very pleasant.
Much more light than in the palace.
1169
01:59:14,374 --> 01:59:17,773
God grant that it remains so.
1170
01:59:25,574 --> 01:59:29,533
Now you're exaggerating.
That's enough. I'll do it.
1171
01:59:42,174 --> 01:59:46,454
- It's bitter.
- No! Oh God, why me!
1172
01:59:46,535 --> 01:59:48,534
Go! Everyone leave!
1173
01:59:48,615 --> 01:59:50,014
Out of my sight!
1174
01:59:50,095 --> 01:59:51,774
Monsieur Zamet! Calm down!
1175
01:59:51,855 --> 01:59:54,414
She is pregnant
and thus very sensitive.
1176
01:59:54,495 --> 01:59:57,294
No need to be so upset!
1177
01:59:57,375 --> 01:59:58,614
Catherine!
1178
02:00:01,375 --> 02:00:04,214
Gabrielle!
Somebody do something!
1179
02:00:14,495 --> 02:00:15,694
Where is she?
1180
02:00:16,855 --> 02:00:18,934
We couldn't prevent it, Sire.
1181
02:00:20,535 --> 02:00:22,654
Tell me where she is!
1182
02:00:25,056 --> 02:00:26,415
A tragedy, Sire...
1183
02:00:27,536 --> 02:00:29,255
Sire, your beloved
1184
02:00:30,376 --> 02:00:31,775
is no longer alive!
1185
02:00:37,656 --> 02:00:43,135
No.
1186
02:00:47,816 --> 02:00:49,655
You were supposed to protect her!
1187
02:00:52,296 --> 02:00:54,375
Why didn't you?
1188
02:00:54,456 --> 02:00:55,815
Why?
1189
02:00:58,696 --> 02:01:01,335
Sire!
Agrippa is not to blame!
1190
02:01:01,416 --> 02:01:03,255
Please listen to me!
1191
02:01:07,377 --> 02:01:09,896
Gabrielle died because of the child.
1192
02:01:44,137 --> 02:01:46,016
What is this, Catherine?
1193
02:01:49,418 --> 02:01:51,497
It's just a doll, Henry.
1194
02:01:51,578 --> 02:01:54,617
We wanted to spare you
the sight of her.
1195
02:03:08,099 --> 02:03:09,739
Majesty.
1196
02:03:09,820 --> 02:03:14,139
The doctor who stood
by your beloved in her final hour, is here.
1197
02:03:15,660 --> 02:03:18,699
Is it true that you are in contact
with the Medici?
1198
02:03:23,100 --> 02:03:25,259
Who told you that?
1199
02:03:26,860 --> 02:03:29,459
Have you no shame?
1200
02:03:29,540 --> 02:03:32,139
This is about France! He's the King!
1201
02:03:36,100 --> 02:03:38,259
You have no heart and no conscience.
1202
02:03:52,541 --> 02:03:54,580
Sire, please open the door!
1203
02:03:57,501 --> 02:04:01,060
Listen to him. I beg you.
1204
02:04:14,661 --> 02:04:16,820
- I swear...
- That she wasn't poisoned?
1205
02:04:18,821 --> 02:04:20,820
Yes, Sire.
1206
02:04:20,901 --> 02:04:23,780
- Upon my oath.
- Keep your oath.
1207
02:04:29,261 --> 02:04:31,061
I left her alone.
1208
02:04:32,462 --> 02:04:34,461
You didn't kill her.
1209
02:04:36,142 --> 02:04:37,901
That's all we know.
1210
02:04:38,822 --> 02:04:40,821
We opened her body.
1211
02:04:41,742 --> 02:04:47,061
Her own body poisoned her.
The child was in the abdomen,
1212
02:04:47,142 --> 02:04:50,141
- nearly rotten...
- Spare him the details.
1213
02:04:50,222 --> 02:04:51,621
I loved her, Rosny!
1214
02:05:02,582 --> 02:05:05,221
I loved her as my one true love.
1215
02:05:08,462 --> 02:05:13,542
I loved her body
as much as her whole being.
1216
02:05:22,743 --> 02:05:24,542
You say the blame...
1217
02:05:24,623 --> 02:05:27,942
- The blame lies with nature?
- That's correct, Sire.
1218
02:05:32,503 --> 02:05:35,582
But we can't punish nature.
1219
02:05:37,223 --> 02:05:39,062
As reason dictates, Sire.
1220
02:05:46,583 --> 02:05:48,662
My heart is dead!
1221
02:05:50,103 --> 02:05:52,102
It will never thrive again.
1222
02:05:54,304 --> 02:05:59,103
Think of your responsibility, Sire.
1223
02:06:05,384 --> 02:06:06,623
I do.
1224
02:06:14,024 --> 02:06:15,903
Let reason govern.
1225
02:06:29,224 --> 02:06:30,983
Stop!
1226
02:06:31,064 --> 02:06:32,783
I have to pee!
1227
02:06:45,385 --> 02:06:46,864
Turn around!
1228
02:06:48,745 --> 02:06:51,224
What do you think, Leonora?
1229
02:06:51,305 --> 02:06:53,224
This is France?
1230
02:06:53,305 --> 02:06:55,824
I didn't expect much!
1231
02:07:19,786 --> 02:07:21,145
Announce my presence.
1232
02:07:23,106 --> 02:07:24,985
- Open for the King of France!
- I'll open.
1233
02:07:33,706 --> 02:07:36,785
- Sire.
- That's just her dwarf, Sire.
1234
02:07:38,986 --> 02:07:40,305
Long live the King!
1235
02:07:40,386 --> 02:07:42,785
No. You cannot enter!
1236
02:07:43,026 --> 02:07:45,745
Welcome, Sire.
You alone.
1237
02:07:45,826 --> 02:07:48,865
You may go.
I doubt there is any danger here.
1238
02:07:50,466 --> 02:07:51,665
Go.
1239
02:07:55,786 --> 02:07:57,226
You too.
1240
02:08:05,947 --> 02:08:07,786
Pardon me, my goddess.
1241
02:08:08,227 --> 02:08:13,306
I must get used to the fact
that we are already married.
1242
02:08:14,387 --> 02:08:18,146
A marriage of convenience
contracted in Florence
1243
02:08:18,227 --> 02:08:20,026
without us even meeting.
1244
02:08:20,867 --> 02:08:22,746
It is somewhat unusual.
1245
02:08:23,867 --> 02:08:26,266
It is colder here than in Florence.
1246
02:08:26,347 --> 02:08:30,546
We Medici love our city
and don't like having to leave it.
1247
02:08:33,947 --> 02:08:38,147
I can't understand you, dear wife.
1248
02:08:38,228 --> 02:08:39,267
Good!
1249
02:08:40,268 --> 02:08:43,147
Let's get to the task at hand.
1250
02:08:43,228 --> 02:08:47,427
As you know, this country needs an heir.
1251
02:08:47,508 --> 02:08:49,627
Leonora! Help!
1252
02:08:49,708 --> 02:08:51,187
My lady?
1253
02:08:52,788 --> 02:08:55,027
Madame, the two of us can manage.
1254
02:08:56,668 --> 02:08:58,147
You're not needed?
1255
02:09:14,268 --> 02:09:17,027
In accordance with our Father's order,
1256
02:09:17,108 --> 02:09:22,788
I will fulfill my duties.
1257
02:09:23,509 --> 02:09:25,028
Me too.
1258
02:09:30,589 --> 02:09:35,148
Slowly, dear husband, slowly.
1259
02:09:37,069 --> 02:09:40,668
What are you doing?
1260
02:09:55,269 --> 02:09:56,588
Excuse me. Excuse me.
1261
02:09:59,229 --> 02:10:01,269
Excuse me, please. Sorry.
1262
02:10:08,430 --> 02:10:11,229
Noble Lords and Ladies, the Dauphin!
1263
02:10:32,950 --> 02:10:34,989
Our reign is assured!
1264
02:10:36,390 --> 02:10:38,589
Are you mad?
1265
02:10:38,670 --> 02:10:40,189
He is not a toy!
1266
02:10:40,270 --> 02:10:43,190
The Dauphin!
1267
02:10:43,271 --> 02:10:45,470
Louis de Bourbon!
1268
02:11:36,072 --> 02:11:40,751
- Who's that young woman?
- I think her name is Henriette.
1269
02:11:56,472 --> 02:11:58,191
Old goat!
1270
02:11:59,832 --> 02:12:01,751
I'll find you!
1271
02:12:15,073 --> 02:12:16,672
Where's the horny old goat?
1272
02:12:19,873 --> 02:12:21,432
Who do you mean, Madame?
1273
02:12:23,593 --> 02:12:26,192
You know exactly, you swine!
1274
02:12:28,193 --> 02:12:29,432
You'll find nothing here!
1275
02:12:33,313 --> 02:12:35,352
I can throw you in the dungeon.
1276
02:12:35,433 --> 02:12:38,752
- What for?
- For turning my husband's head!
1277
02:12:38,833 --> 02:12:39,792
Bitch!
1278
02:12:39,873 --> 02:12:43,432
Madame. Madame, it's unjust!
1279
02:12:43,513 --> 02:12:46,713
Who told you
to dance naked in front of the King?
1280
02:12:47,314 --> 02:12:49,673
Princess Margot.
1281
02:12:52,874 --> 02:12:54,633
Where is this Margot?
1282
02:12:54,714 --> 02:12:57,833
Alone. Banished to Auvergne.
1283
02:13:00,954 --> 02:13:02,593
She should stay there.
1284
02:13:05,594 --> 02:13:06,953
Pig!
1285
02:13:09,954 --> 02:13:11,753
I hate you!
1286
02:13:11,834 --> 02:13:15,153
You measly old goat! Pig!
1287
02:13:25,595 --> 02:13:27,234
You want to leave?
1288
02:13:28,435 --> 02:13:30,194
I'm asking you, Sire.
1289
02:13:38,275 --> 02:13:41,314
Forgive me
for having briefly imagined
1290
02:13:41,395 --> 02:13:45,114
that you were responsible
for Gabrielle's death.
1291
02:13:48,475 --> 02:13:50,274
Already forgotten, Sire.
1292
02:13:53,995 --> 02:13:56,794
Do not think leaving is easy for me.
1293
02:13:59,235 --> 02:14:00,874
Is it because of Marie?
1294
02:14:03,195 --> 02:14:04,554
Your wife...
1295
02:14:07,276 --> 02:14:09,195
is no Gabrielle.
1296
02:14:10,076 --> 02:14:13,355
I can see that you don't love her
and that saddens me.
1297
02:14:24,676 --> 02:14:27,195
We've been through a lot.
1298
02:14:33,396 --> 02:14:36,595
Enough to retreat
from the worldly stage.
1299
02:14:49,317 --> 02:14:50,836
I'll never forget you.
1300
02:14:52,157 --> 02:14:54,596
You'll remain in my heart...
1301
02:14:55,757 --> 02:14:57,316
until I die.
1302
02:15:19,197 --> 02:15:20,436
How is he?
1303
02:15:21,597 --> 02:15:23,716
He has a high fever.
1304
02:15:23,797 --> 02:15:25,436
May I speak to him?
1305
02:15:48,358 --> 02:15:49,957
Sire, allow me...
1306
02:15:53,758 --> 02:15:56,117
For some time something has been
weighing on my soul.
1307
02:15:57,238 --> 02:15:58,597
On mine as well.
1308
02:16:05,558 --> 02:16:06,837
Sire, your...
1309
02:16:09,478 --> 02:16:11,838
The love of your life...
1310
02:16:11,919 --> 02:16:13,678
Was poisoned.
1311
02:16:25,519 --> 02:16:28,718
Back then, I suspected
1312
02:16:28,799 --> 02:16:34,878
that the Pope would never
tolerate your marriage to Gabrielle.
1313
02:16:36,279 --> 02:16:38,998
I knew nothing about the poison.
1314
02:16:41,999 --> 02:16:44,278
Maybe I could have prevented it.
1315
02:16:49,839 --> 02:16:51,479
But I didn't.
1316
02:16:56,080 --> 02:17:01,359
Too late did I realise that Gabrielle
was the love of your life.
1317
02:17:03,160 --> 02:17:05,839
I was thinking only of France.
1318
02:17:08,840 --> 02:17:11,159
If you should condemn me now...
1319
02:17:19,240 --> 02:17:21,079
Forgive me.
1320
02:17:23,720 --> 02:17:26,359
We can't undo the past.
1321
02:17:28,160 --> 02:17:32,520
We can, however,
be honest with each other.
1322
02:17:32,601 --> 02:17:34,480
Like true friends.
1323
02:17:44,801 --> 02:17:46,640
Where does this garter come from?
1324
02:17:48,081 --> 02:17:50,040
You'll tell me, I suppose.
1325
02:17:50,121 --> 02:17:52,800
It was found under your bed!
1326
02:17:55,601 --> 02:17:58,520
- How nice.
- Nothing is nice.
1327
02:17:59,161 --> 02:18:02,320
A piece of your whore.
It is not mine!
1328
02:18:02,401 --> 02:18:04,280
The whole court...
1329
02:18:04,361 --> 02:18:07,080
Everyone says
you're a horny old goat!
1330
02:18:09,601 --> 02:18:11,040
Forbid them to say so.
1331
02:18:15,082 --> 02:18:16,521
I...
1332
02:18:16,602 --> 02:18:20,481
I became your wife for a lot of money.
That's all.
1333
02:18:21,322 --> 02:18:22,721
You don't love me.
1334
02:18:23,602 --> 02:18:25,521
You never have.
1335
02:18:25,602 --> 02:18:27,161
Why?
1336
02:18:29,562 --> 02:18:31,241
I bore you a son.
1337
02:18:31,322 --> 02:18:33,041
It was so important.
1338
02:18:36,562 --> 02:18:37,961
That's true.
1339
02:18:44,522 --> 02:18:45,801
I hate you!
1340
02:18:46,722 --> 02:18:49,001
I'll hate you for my whole life.
1341
02:18:54,643 --> 02:18:56,362
I'll cut your whore's head off!
1342
02:18:59,363 --> 02:19:01,122
Not as long as I am alive, Madame.
1343
02:19:03,083 --> 02:19:04,762
That could change.
1344
02:19:06,283 --> 02:19:08,242
You have many enemies.
1345
02:19:09,083 --> 02:19:10,962
The worst sits in front of me.
1346
02:19:17,483 --> 02:19:20,162
You want me to crown that woman,
1347
02:19:20,243 --> 02:19:23,082
knowing that she detests me?
1348
02:19:24,083 --> 02:19:25,922
It would be helpful, Sire.
1349
02:19:26,603 --> 02:19:30,282
Your son is too young
to govern this country
1350
02:19:30,363 --> 02:19:32,202
if something happened to you.
1351
02:19:32,283 --> 02:19:35,282
This is what reason dictates, is it not?
1352
02:19:35,844 --> 02:19:37,683
I hate you, Madame!
1353
02:19:37,764 --> 02:19:39,443
Be careful, little man.
1354
02:19:40,244 --> 02:19:42,563
You could break your neck.
1355
02:19:42,644 --> 02:19:46,363
Leave, little rat!
1356
02:19:48,084 --> 02:19:51,523
Monsieur Ravaillac! We welcome you.
1357
02:19:52,764 --> 02:19:54,443
Papa!
1358
02:19:54,524 --> 02:19:56,963
Mama is meeting a red man!
1359
02:19:57,044 --> 02:19:58,683
A red man?
1360
02:19:58,764 --> 02:20:01,243
Sounds dangerous, a red man.
1361
02:20:01,324 --> 02:20:03,843
He's red here and here.
1362
02:20:17,525 --> 02:20:20,724
Tu Rex gIoriae, Christe.
1363
02:20:20,805 --> 02:20:24,924
Tu Patris sempiternus es Filius.
1364
02:20:25,005 --> 02:20:29,804
Tu ad liberandum
suscepturus hominem,
1365
02:20:29,885 --> 02:20:33,364
non horruisti Virginis uterum.
1366
02:20:33,445 --> 02:20:37,044
Tu, devicto mortis aculeo,
1367
02:20:37,125 --> 02:20:41,564
aperuisti credentibus regna caelorum.
1368
02:20:51,885 --> 02:20:52,964
Papa!
1369
02:21:15,006 --> 02:21:17,365
Make way for the royal coach!
1370
02:21:19,046 --> 02:21:20,605
Your Majesty!
1371
02:21:23,246 --> 02:21:25,045
Marie, look! Our King!
1372
02:21:37,846 --> 02:21:40,726
Stop the coach!
What's in your pot?
1373
02:21:40,807 --> 02:21:43,206
A chicken, Majesty.
Would you like some?
1374
02:21:43,287 --> 02:21:44,246
No, thank you.
1375
02:21:44,327 --> 02:21:47,166
Thanks to you,
with bacon and beans!
1376
02:21:47,247 --> 02:21:48,366
Another time!
1377
02:21:50,167 --> 02:21:51,486
You see?
1378
02:21:52,447 --> 02:21:54,726
Our efforts were not in vain!
1379
02:22:01,407 --> 02:22:03,006
Coachman, what's the matter?
1380
02:22:06,447 --> 02:22:08,246
She reminds me of my Gabrielle.
1381
02:22:19,848 --> 02:22:21,447
Get him out!
1382
02:22:24,288 --> 02:22:26,047
Get him out of the coach!
1383
02:22:26,128 --> 02:22:28,607
Down with the Huguenots!
I've saved the world.
1384
02:22:28,688 --> 02:22:30,167
I've murdered that heretic!
1385
02:22:30,248 --> 02:22:31,727
Why doesn't anyone help?
1386
02:22:31,808 --> 02:22:33,487
Down with the Huguenots!
1387
02:22:33,928 --> 02:22:34,927
Sire!
1388
02:22:35,688 --> 02:22:38,567
Sire! Please God!
1389
02:22:40,328 --> 02:22:43,127
Your King is dying!
95242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.