Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,640
- �El sonido es bueno, George?
- S�.
2
00:00:04,240 --> 00:00:08,440
Este es el manuscrito. Es una copia.
3
00:00:08,441 --> 00:00:09,441
La hice yo.
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,000
Despu�s le echamos un vistazo.
5
00:00:11,360 --> 00:00:13,280
Se intitula "In Memoriam"
6
00:00:14,000 --> 00:00:17,720
- Te la leo.
- S�, l�ela por favor.
7
00:00:25,080 --> 00:00:27,600
A lo largo de la noche en el vac�o.
8
00:00:28,440 --> 00:00:31,200
Leo todos los libros y las poes�as.
9
00:00:31,560 --> 00:00:33,880
Tir� todas las fotograf�as.
10
00:00:33,960 --> 00:00:36,160
Abrac� todas las almohadas.
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,640
Se me tuercen las manos callosas.
12
00:00:39,480 --> 00:00:43,560
Pongo todos los vasos para poder ver algo.
13
00:00:43,800 --> 00:00:47,800
Sopl� en mi harm�nica para poder o�r algo.
14
00:00:48,000 --> 00:00:52,240
Punte� mi guitarra para poder tocar algo.
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,880
Y me pareci� escuchar tu voz.
16
00:00:55,960 --> 00:00:59,340
Del cementerio al que �bamos.
17
00:00:59,341 --> 00:01:02,641
Del cementerio donde nos perd�amos.
18
00:01:02,680 --> 00:01:05,440
Y cuando te volv�as te re�as.
19
00:01:06,320 --> 00:01:09,320
Y re�as y sonre�as junto a los d�biles
20
00:01:09,360 --> 00:01:12,040
como t� y aquellos sin pies.
21
00:01:16,080 --> 00:01:18,100
Hay un r�o de veneno en nuestro lecho
22
00:01:18,101 --> 00:01:20,201
que has abandonado.
23
00:01:20,600 --> 00:01:22,580
Donde a�n yacen los tiburones
24
00:01:22,680 --> 00:01:24,680
que consumaron mi estupor
25
00:01:24,800 --> 00:01:26,820
Donde las arenas movedizas me engullen
26
00:01:26,821 --> 00:01:28,921
cada vez que mi espalda reposa.
27
00:01:29,000 --> 00:01:31,020
Sobre la punta de tu apuesta
28
00:01:31,021 --> 00:01:33,121
sobre el cerrar de mis ojos
29
00:01:33,200 --> 00:01:35,480
que pretenden ser ciegos.
30
00:01:35,720 --> 00:01:37,320
Sobre el pavimento est�n esparcidos
31
00:01:37,360 --> 00:01:39,360
los centavos y las otras monedas.
32
00:01:39,361 --> 00:01:42,040
De todos los pa�ses donde estuve.
33
00:01:42,080 --> 00:01:45,520
Reaparecen cada vez que llego.
34
00:01:46,800 --> 00:01:50,160
El interior de tus muslos quema.
35
00:01:51,240 --> 00:01:53,220
Mientras permanezco inmerso
36
00:01:53,221 --> 00:01:55,021
en la soledad y la indiferencia.
37
00:01:55,600 --> 00:01:56,800
Me hundir� siempre m�s bajo
38
00:01:56,840 --> 00:01:58,320
y seguir� haci�ndolo.
39
00:01:58,840 --> 00:02:03,040
Destruy�ndo entre si en cada ida y vuelta.
40
00:02:03,920 --> 00:02:06,000
Am�ndonos.
41
00:02:06,840 --> 00:02:09,040
No am�ndonos.
42
00:02:10,240 --> 00:02:13,040
La ventana est� abierta y la puerta cerrada
43
00:02:13,080 --> 00:02:16,180
La luz est� apagada y no hay hilo de aire
44
00:02:16,200 --> 00:02:18,280
que se deslice sobre nuestra pasi�n.
45
00:02:18,800 --> 00:02:20,440
Es dulce sumergirse en
46
00:02:20,441 --> 00:02:22,241
el mundo de la carnalidad
47
00:02:22,680 --> 00:02:25,260
Mientras nos quemamos en
48
00:02:25,360 --> 00:02:27,660
el ansia de mi esperma y tu �nimo.
49
00:02:27,720 --> 00:02:30,660
Te frotar�s con aceites
50
00:02:30,661 --> 00:02:32,361
y te abrir�s de piernas.
51
00:02:32,880 --> 00:02:34,680
Le implorar�s al cielo y la tierra
52
00:02:34,720 --> 00:02:35,520
que se abran.
53
00:02:35,920 --> 00:02:38,800
Llorar�s porque todo en ti explote.
54
00:02:39,240 --> 00:02:41,040
Y estar�s complacida porque
55
00:02:41,080 --> 00:02:42,680
todo en ti sale afuera.
56
00:02:43,880 --> 00:02:47,660
Golpear� y golpear� tu profundidad.
57
00:02:47,800 --> 00:02:51,360
Andando a tientas por todo tu ser.
58
00:02:51,520 --> 00:02:52,920
Ser�n piernas de ciempi�s
59
00:02:52,960 --> 00:02:54,880
y garras de cangrejos.
60
00:02:54,881 --> 00:02:57,640
En la estridencia de tus suspiros
61
00:02:57,641 --> 00:02:59,241
gritos y oraciones.
62
00:02:59,242 --> 00:03:01,320
Estamos abatiendo las murallas
63
00:03:01,321 --> 00:03:02,721
y monumentos del universo
64
00:03:02,800 --> 00:03:04,840
de nuestro tiempo que se disolver�
65
00:03:04,841 --> 00:03:06,441
bruscamente en la desilusi�n.
66
00:03:07,480 --> 00:03:09,420
Nos casaremos el primer d�a
67
00:03:09,421 --> 00:03:11,721
de marzo, mayo y junio
68
00:03:12,680 --> 00:03:14,700
Y delante de los �rboles sin cadenas
69
00:03:14,701 --> 00:03:15,401
y el mundo liberado
70
00:03:15,480 --> 00:03:17,480
nos uniremos en matrimonio
71
00:03:17,481 --> 00:03:19,481
frente a los arrozales
72
00:03:19,520 --> 00:03:22,560
esperando al camale�n eremita.
73
00:03:22,561 --> 00:03:25,360
El canto de los gorriones y el amor.
74
00:03:25,720 --> 00:03:27,720
De la mano avanzaremos
75
00:03:27,721 --> 00:03:29,921
hacia la monta�a y el volc�n.
76
00:03:30,120 --> 00:03:32,800
Y pediremos el agua de tu amor.
77
00:03:32,840 --> 00:03:35,280
El salmo de tu amor.
78
00:03:36,720 --> 00:03:39,320
La ciudad y sus calles quedar�n en silencio
79
00:03:39,321 --> 00:03:40,721
a nuestra orden.
80
00:03:41,200 --> 00:03:45,080
Los r�os de nuestra sangre
81
00:03:45,081 --> 00:03:46,081
afluir�n en el oc�ano.
82
00:03:46,800 --> 00:03:50,280
Sue�o perdido en la tempestad torrencial
83
00:03:50,360 --> 00:03:52,300
Y en el rugido de los pesadas
piedras
84
00:03:52,301 --> 00:03:54,001
que se deslizan.
85
00:03:54,002 --> 00:03:57,480
A mediod�a el tornado
furioso en el cielo.
86
00:03:57,481 --> 00:04:00,280
Y la esperanza nos abandona.
87
00:04:01,280 --> 00:04:03,580
Un torrente de l�grimas sumerge
88
00:04:03,620 --> 00:04:05,320
a los libros que estamos escribiendo.
89
00:04:05,400 --> 00:04:08,520
A�n no le he dicho
adi�s a una promesa
90
00:04:08,800 --> 00:04:12,700
Ni entrev� tu sombra escondida.
91
00:04:12,800 --> 00:04:15,900
Dejaste de lado un gran discurso.
92
00:04:15,960 --> 00:04:17,960
Sobre nuestro sentido com�n
93
00:04:17,961 --> 00:04:18,961
y la inteligencia de la tierra.
94
00:04:19,040 --> 00:04:22,140
Los tontos crecidos son insectos y due�os.
95
00:04:22,240 --> 00:04:24,260
De lo que la psicolog�a llama
96
00:04:24,261 --> 00:04:26,361
el amor y la sensibilidad femeninas
97
00:04:28,600 --> 00:04:30,600
�D�nde est� Sigmund Freud cuando
98
00:04:30,601 --> 00:04:32,801
tus sue�os y deseos te inundan?
99
00:04:33,080 --> 00:04:35,100
No obstante yo tambi�n me dediqu�
100
00:04:35,101 --> 00:04:37,401
a la filosof�a y la ciencia.
101
00:04:38,200 --> 00:04:40,260
No estoy inclinado a analizar
102
00:04:40,261 --> 00:04:42,761
la cavidad de mis muslos.
103
00:04:42,880 --> 00:04:45,040
Mientras logro tolerar
104
00:04:45,041 --> 00:04:47,140
el terrible destino que golpea
105
00:04:47,180 --> 00:04:48,680
a nuestro mundo.
106
00:04:48,681 --> 00:04:50,680
Mientras logro soportar
107
00:04:50,720 --> 00:04:52,320
la desdicha que oprime a nuestro pa�s.
108
00:04:53,200 --> 00:04:55,200
Parece que necesitara
109
00:04:55,201 --> 00:04:57,601
a S�crates o Jesucristo
110
00:04:58,200 --> 00:05:01,280
En esta �poca de sacrifico.
111
00:05:01,380 --> 00:05:03,860
Ya no somos impostores y est�pidos
112
00:05:03,861 --> 00:05:06,761
cuando la ira y el dolor se chocan
113
00:05:06,960 --> 00:05:08,940
Ya no somos locos y bribones
114
00:05:08,941 --> 00:05:11,279
cuando el mundo se entierra vivo.
115
00:05:12,280 --> 00:05:14,520
Ya no somos idiotas y astutos
116
00:05:14,521 --> 00:05:15,721
cuando mi pa�s se disuelve.
117
00:05:15,722 --> 00:05:17,740
No m�s santos y Reyes Magos
118
00:05:17,741 --> 00:05:19,239
en mis ri�as con Satan�s.
119
00:05:20,240 --> 00:05:22,240
�Al infierno todos aquellos
120
00:05:22,241 --> 00:05:24,280
que desacreditaron mi arte!
121
00:05:24,281 --> 00:05:25,720
�Al demonio todos aquellos
122
00:05:25,721 --> 00:05:27,920
que traicionaron mi arte!
123
00:05:27,960 --> 00:05:30,160
�Tasyo resurgir� de todas las tentativas
124
00:05:30,200 --> 00:05:32,000
de romperles la cabeza!
125
00:05:34,320 --> 00:05:36,340
Y al final el aspecto
126
00:05:36,341 --> 00:05:39,480
de la habitaci�n ha cambiado.
127
00:05:40,320 --> 00:05:42,800
Hay libros y cuadernos nuevos.
128
00:05:43,800 --> 00:05:46,280
Hay nuevas guitarras y arm�nicas.
129
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
Fotos reducidas a fragmentos.
130
00:05:49,520 --> 00:05:53,120
Que tir� en el cesto de nuestra estupidez.
131
00:05:53,121 --> 00:05:56,420
Ad�n ten�a 9 medallas adjuntadas al pecho
132
00:05:57,320 --> 00:05:59,520
Se preparan para filmar una pel�cula
133
00:05:59,521 --> 00:06:01,721
en medio de un cruce.
134
00:06:02,320 --> 00:06:05,960
Hay nuevas personas.
135
00:06:06,440 --> 00:06:11,700
Nuevos custodios de casas nuevas.
136
00:06:12,160 --> 00:06:15,240
Nuevas creaciones.
Una nueva musa.
137
00:06:15,720 --> 00:06:19,000
Una nueva puerta.
Una nueva habitaci�n.
138
00:06:19,001 --> 00:06:21,360
Un nuevo cap�tulo para el �ndice.
139
00:06:21,400 --> 00:06:23,840
Una nueva cavidad donde puedo entrar.
140
00:06:23,841 --> 00:06:28,240
Un nuevo discurso.
Un nuevo v�rtice.
141
00:06:28,680 --> 00:06:31,720
Un nuevo amor y celos.
142
00:06:35,200 --> 00:06:38,640
Le escrib� una carta a un amigo.
143
00:06:38,641 --> 00:06:39,840
En la que le dec�a que
144
00:06:39,880 --> 00:06:41,240
no ir�a a nuestra cita.
145
00:06:42,280 --> 00:06:44,760
Perd�name, implor�.
146
00:06:44,840 --> 00:06:47,840
No cerr� cuentas con mi dolor
147
00:06:47,841 --> 00:06:50,800
Continuando la lucha por obligarme
148
00:06:50,801 --> 00:06:53,520
a creer que por su ausencia
149
00:06:53,560 --> 00:06:56,260
ya no tendr� el deseo de recuperarla.
150
00:06:59,200 --> 00:07:02,760
�Ya estaba loco cuando escribi� eso?
151
00:07:03,600 --> 00:07:05,720
No est� loco.
152
00:07:19,560 --> 00:07:21,800
�Te ve�as seguido con Ham�n?
153
00:07:22,000 --> 00:07:27,780
No, seguido no. Nos ve�amos a veces.
154
00:07:29,040 --> 00:07:32,280
Se fue por 7 a�os.
155
00:07:32,281 --> 00:07:36,460
Es totalmente normal.
156
00:07:36,461 --> 00:07:39,161
Era un amigo de la infancia...
157
00:07:44,920 --> 00:07:47,600
�De qu� sol�an hablar?
158
00:07:49,400 --> 00:07:52,980
Lo usual. La vida, el arte.
159
00:07:53,240 --> 00:07:55,320
De nuestro pa�s.
160
00:07:55,920 --> 00:07:59,640
De Europa, de Rusia...
161
00:08:05,880 --> 00:08:09,120
Ahora no habla m�s.
162
00:08:11,360 --> 00:08:13,720
�Qu� piensas de las obras de Ham�n?
163
00:08:13,721 --> 00:08:15,920
Son bell�simas.
164
00:08:16,440 --> 00:08:18,440
Es imposible llegar a un acuerdo
165
00:08:18,480 --> 00:08:20,480
con sus obras.
166
00:08:27,200 --> 00:08:28,820
Est�n privadas de compromisos
167
00:08:28,900 --> 00:08:31,520
como su vida
168
00:08:34,280 --> 00:08:36,720
�Le�ste sus cosas?
169
00:08:38,280 --> 00:08:42,280
Solo algunas poes�as, Recuerdo
170
00:08:42,281 --> 00:08:46,281
La casa de las rosas, es muy conocida.
171
00:08:49,000 --> 00:08:51,200
Me gusta
172
00:08:56,040 --> 00:08:59,080
All� est� el rumor de los �rboles en oto�o
173
00:08:59,081 --> 00:09:01,481
cuando se doblan.
174
00:09:03,040 --> 00:09:05,520
All� donde se dirige mi mirada
175
00:09:08,080 --> 00:09:11,280
en la inmensidad del espacio.
176
00:09:12,680 --> 00:09:17,380
Siento en las costillas las punzadas
177
00:09:17,420 --> 00:09:21,120
de los huesos golpeados.
178
00:09:22,240 --> 00:09:25,040
Una se�al de inicio
179
00:09:25,160 --> 00:09:26,860
de canciones de cuna y
180
00:09:26,900 --> 00:09:28,400
tristes canciones de amor.
181
00:09:30,480 --> 00:09:33,260
Cantaremos a la noche mientras
182
00:09:33,300 --> 00:09:35,120
los copos de nieve te abrazan.
183
00:09:38,880 --> 00:09:42,880
Esperando que esa melod�a
184
00:09:42,881 --> 00:09:45,481
esconda tu angustia.
185
00:09:48,320 --> 00:09:51,360
Te besar� las mejillas
186
00:09:51,361 --> 00:09:53,761
que antes estaban g�lidas.
187
00:09:54,080 --> 00:09:56,560
Anticip�
188
00:09:57,880 --> 00:10:02,160
la estaci�n de los lamentos.
189
00:10:05,960 --> 00:10:08,360
Plantar� miles de rosas
190
00:10:08,400 --> 00:10:11,900
un campo entero de rosas.
191
00:10:13,600 --> 00:10:16,640
Solo rosas.
192
00:10:17,080 --> 00:10:20,500
Rosa rojas por todas las estaciones
193
00:10:20,501 --> 00:10:24,301
de nuestra estaci�n.
194
00:10:24,302 --> 00:10:29,301
Rosas rojas en cada esquina y espacio
195
00:10:32,280 --> 00:10:35,280
Por nuestras previsiones.
196
00:10:35,800 --> 00:10:41,200
Esperanza y deseo.
197
00:10:47,560 --> 00:10:50,920
Por la llegada de las mariposas.
198
00:10:54,240 --> 00:10:58,040
Por la cosecha de abejas.
199
00:11:00,000 --> 00:11:04,080
Por las ara�as que reposan.
200
00:11:07,320 --> 00:11:10,720
Por una visita de las aves.
201
00:11:13,880 --> 00:11:19,400
Por la mirada de un transe�nte.
202
00:11:25,200 --> 00:11:30,720
Por el avecinarse de tu muerte.
203
00:12:25,360 --> 00:12:28,720
Dicen que Benjam�n Agusan enloqueci�.
204
00:12:28,800 --> 00:12:30,840
�Qui�n lo dice?
205
00:12:30,841 --> 00:12:33,720
Claro Balingit y Rosa que son de Padang.
206
00:12:33,800 --> 00:12:35,900
�Y c�mo lo saben?
207
00:12:36,000 --> 00:12:37,200
Seg�n ellos antes de morir
208
00:12:37,240 --> 00:12:40,760
vag� de d�a por todo Padang.
209
00:12:40,800 --> 00:12:43,920
Iba andrajoso, desnudo, tartamudeaba
210
00:12:43,921 --> 00:12:46,820
re�a, lloraba, a lo largo del r�o.
211
00:12:47,480 --> 00:12:50,480
En lo del se�or Claro dicen que
212
00:12:50,481 --> 00:12:53,360
hab�a escrito cosas incomprensibles.
213
00:12:54,080 --> 00:12:56,280
Quiz�s tuvo problemas.
214
00:12:56,400 --> 00:12:58,440
�Y cu�l crees qu� sea el problema
215
00:12:58,441 --> 00:13:00,841
de Benjam�n Agusan?
216
00:13:04,600 --> 00:13:07,880
Estaba enojado porque Padang
217
00:13:07,881 --> 00:13:11,681
hab�a quedado enterrada...
218
00:13:12,482 --> 00:13:14,880
Su infancia qued� enterrada all�.
219
00:13:18,360 --> 00:13:24,240
Su antigua casa, su estudio...
220
00:13:24,800 --> 00:13:27,040
Amalia...
221
00:13:31,760 --> 00:13:34,840
Nosotros nacimos en Padang.
222
00:13:34,960 --> 00:13:38,740
Crecimos all�, nos hicimos adultos.
223
00:13:40,240 --> 00:13:42,440
Sabes que lo que pas� en Padang
224
00:13:42,480 --> 00:13:44,480
nos hizo mal.
225
00:13:46,200 --> 00:13:48,540
Parece que le dijo al se�or Claro
226
00:13:48,541 --> 00:13:49,841
que lo vigilaban
227
00:13:49,842 --> 00:13:53,480
que los agentes del ej�rcito lo segu�an.
228
00:13:53,481 --> 00:13:57,780
- Dijo que lo segu�an.
- �Qu� crees?
229
00:13:58,080 --> 00:14:00,180
El se�or Claro dijo que
230
00:14:00,181 --> 00:14:02,520
no vio seguirle a nadie.
231
00:14:03,040 --> 00:14:05,840
El se�or Claro es anciano.
232
00:14:06,320 --> 00:14:09,880
No ve muy bien.
233
00:14:09,881 --> 00:14:12,200
�Crees qu� Ham�n dec�a la verdad?
234
00:14:12,201 --> 00:14:14,320
S�, lo creo.
235
00:14:16,800 --> 00:14:19,640
Antes era un extremista.
236
00:14:20,560 --> 00:14:23,200
Muchas de sus obras tratan sobre
237
00:14:23,201 --> 00:14:26,201
la situaci�n de nuestro pa�s.
238
00:14:28,320 --> 00:14:30,220
Nunca dej� de decir lo que pensaba
239
00:14:30,260 --> 00:14:32,960
de la corrupci�n de nuestro sistema.
240
00:14:34,800 --> 00:14:38,120
Su poes�a no solo habla de psicolog�a
241
00:14:38,121 --> 00:14:41,360
o de est�tica del sexo.
242
00:14:45,680 --> 00:14:48,400
Ham�n era un poeta dedicado.
243
00:14:51,560 --> 00:14:54,760
Y el que se empe�a en este pa�s
244
00:14:56,360 --> 00:14:59,040
�termina muerto!
245
00:15:01,040 --> 00:15:05,340
Los que escriben...
la verdad.
246
00:15:08,200 --> 00:15:10,220
Igual que aqu� en Bicol...
247
00:15:10,221 --> 00:15:12,521
�a cu�ntos militantes mataron?
248
00:15:14,000 --> 00:15:17,640
La semana pasada le toc� a Ompong Alvarado.
249
00:15:18,640 --> 00:15:20,640
Lo que Rosa y el se�or Claro
250
00:15:20,680 --> 00:15:22,120
observaron en Ham�n
251
00:15:24,360 --> 00:15:26,360
seg�n los psiquiatras son s�ntomas
252
00:15:26,400 --> 00:15:28,600
de esquizofrenia paranoide.
253
00:15:29,400 --> 00:15:31,420
Quieres sostener esa tesis
254
00:15:31,421 --> 00:15:33,240
en tu trabajo �cierto?
255
00:15:35,800 --> 00:15:38,440
Que Benjam�n Agusan est� loco.
256
00:15:38,720 --> 00:15:42,680
Que el genial poeta Benjam�n Agusan
257
00:15:42,681 --> 00:15:46,081
est� loco de remate.
258
00:15:47,200 --> 00:15:49,560
Eres parte de los medios sensacionalistas
259
00:15:49,561 --> 00:15:50,561
�cierto?
260
00:15:51,360 --> 00:15:53,480
Todo para hacerse o�r �eh?
261
00:15:53,600 --> 00:15:55,100
Solo queremos la verdad?
262
00:15:55,140 --> 00:15:56,880
�Cu�l es la verdad?
263
00:15:57,040 --> 00:15:59,040
Investigando descubr� que
264
00:15:59,060 --> 00:16:01,240
la madre de Benjam�n Agusan
265
00:16:01,280 --> 00:16:03,280
estuvo internada largo tiempo
266
00:16:03,300 --> 00:16:05,200
en un manicomio, donde muri�.
267
00:16:05,280 --> 00:16:08,240
Y su �nica hermana, Teresa
268
00:16:08,241 --> 00:16:11,760
se tir� de un edificio en Makati.
269
00:16:12,000 --> 00:16:14,240
Era docente de sociolog�a.
270
00:16:14,241 --> 00:16:16,840
Y su padre muri� en Padang
271
00:16:16,860 --> 00:16:18,800
en completa soledad.
272
00:16:19,960 --> 00:16:21,980
Normalmente quien sufre
273
00:16:21,981 --> 00:16:23,800
de esquizofrenia paranoide
274
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
relatan episodios del pasado
275
00:16:26,961 --> 00:16:28,161
como si fueran flashbacks
276
00:16:28,162 --> 00:16:30,060
Por eso es posible que las cosas
277
00:16:30,140 --> 00:16:32,040
de las que hablaba Benjam�n Agusan
278
00:16:32,080 --> 00:16:34,320
fueran cosas sucedidas en el pasado.
279
00:16:42,800 --> 00:16:45,120
Como dije ya...
280
00:16:46,600 --> 00:16:50,560
es lo que quieren decir en su trabajo...
281
00:16:53,200 --> 00:16:56,240
...en su documental...
282
00:16:58,040 --> 00:17:00,640
Ham�n era un artista dedicado.
283
00:17:02,840 --> 00:17:05,240
Dedic� toda su vida
284
00:17:05,260 --> 00:17:07,800
a la realizaci�n de sus obras.
285
00:17:22,760 --> 00:17:28,920
A su manera, con su contribuci�n
286
00:17:31,280 --> 00:17:34,680
se empe�� con nuestra cultura
287
00:17:38,560 --> 00:17:42,880
Espero que pueda tener
288
00:17:42,881 --> 00:17:45,281
el respeto que merece.
289
00:22:09,000 --> 00:22:10,200
�Teodoro!
290
00:22:12,400 --> 00:22:14,560
- �C�mo est�s?
- Bien.
291
00:22:14,600 --> 00:22:18,000
�Qu� hay ah� dentro? �qu� es?
292
00:22:18,080 --> 00:22:20,880
Un cad�ver hecho pedazos.
293
00:22:22,480 --> 00:22:25,440
De nuevo con tus toques macabros.
294
00:22:25,520 --> 00:22:29,200
- Es arroz.
- �Arroz?
295
00:22:29,320 --> 00:22:31,320
Por el bautismo del peque�o debo
296
00:22:31,360 --> 00:22:33,160
darle de comer a muchos parientes.
297
00:22:33,200 --> 00:22:35,260
�Y cu�ndo es el bautismo?
298
00:22:35,261 --> 00:22:37,161
La semana que viene.
299
00:22:37,200 --> 00:22:39,440
Esta vez no ser�s la madrina.
300
00:22:39,441 --> 00:22:41,440
Ya eres madrina de 2 hijos m�os.
301
00:22:41,480 --> 00:22:43,960
Quiero el regalo de navidad.
302
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
�No deber�a ser Ham�n el padrino?
303
00:23:01,880 --> 00:23:06,040
- �Tienes prisa?
- No.
304
00:23:06,800 --> 00:23:08,880
Solo tengo que dejarle
305
00:23:08,881 --> 00:23:11,081
el arroz y el az�car a Kaka.
306
00:23:11,082 --> 00:23:13,680
Y algo de comer.
307
00:23:14,800 --> 00:23:18,700
- Bebamos un caf�.
- �Por qu�?
308
00:23:19,000 --> 00:23:21,080
Porque si. Nada en particular.
309
00:23:22,400 --> 00:23:25,560
- Otro d�a.
- �Vamos!
310
00:23:26,800 --> 00:23:29,640
No me visitas m�s en mi estudio.
311
00:23:30,000 --> 00:23:32,040
Es que tengo mucho que hacer.
312
00:23:32,041 --> 00:23:34,141
Sabes como es. Soy padre...
313
00:23:37,340 --> 00:23:40,380
Si bebes un caf� conmigo, te ofrezco
314
00:23:40,381 --> 00:23:42,920
un cerdo asado para el bautizo de Mar�a.
315
00:23:42,921 --> 00:23:45,240
Otro d�a, gracias.
316
00:23:45,241 --> 00:23:47,220
�No quieres un cerdo asado?
317
00:23:47,221 --> 00:23:49,021
Entonces hacemos dos.
318
00:23:50,640 --> 00:23:54,240
La pr�xima vez, te lo prometo.
319
00:24:04,280 --> 00:24:06,720
Me voy a fin de mes.
320
00:24:07,860 --> 00:24:09,360
�Por qu�?
321
00:24:10,640 --> 00:24:14,000
- Me voy.
- �Ad�nde te vas?
322
00:24:14,920 --> 00:24:18,200
A Batanes. Donde no hay volcanes.
323
00:24:23,080 --> 00:24:25,560
Termin� con las roca.
324
00:24:32,960 --> 00:24:35,440
De acuerdo...que te vaya bien.
325
00:24:41,640 --> 00:24:45,760
Antes de irme quiero que tomemos un caf�.
326
00:24:47,040 --> 00:24:49,360
La pr�xima vez.
327
00:24:50,540 --> 00:24:55,120
Ok. prometido. Que te vaya bien.
328
00:27:18,080 --> 00:27:20,080
Svita...
329
00:27:23,240 --> 00:27:25,720
Eres hermosa.
330
00:27:59,200 --> 00:28:01,720
Eres hermosa.
331
00:28:04,040 --> 00:28:07,240
Mi vida proviene de ti.
332
00:29:28,040 --> 00:29:30,560
Eres hermoso.
333
00:29:33,200 --> 00:29:36,520
�Cu�ndo tendr� fin tu crueldad?
334
00:30:32,320 --> 00:30:35,320
Mi padre hizo de todo
335
00:30:35,321 --> 00:30:38,520
para salvar a mi madre.
336
00:45:03,200 --> 00:45:06,040
No soy un cr�tico...
337
00:45:07,440 --> 00:45:10,240
Ni hago rese�as...
338
00:45:16,880 --> 00:45:20,040
Pero este libro...
339
00:45:23,280 --> 00:45:25,640
Este condenado libro...
340
00:45:37,800 --> 00:45:40,280
que han llamado...
341
00:45:46,480 --> 00:45:48,880
tu obra �pica...
342
00:45:53,520 --> 00:45:56,960
poes�a �pica, en apariencia...
343
00:45:57,920 --> 00:46:00,360
una obra maestra...
344
00:46:00,960 --> 00:46:03,600
un cl�sico...
345
00:46:20,280 --> 00:46:24,680
Esto solo tiene una intenci�n...
346
00:46:26,200 --> 00:46:28,640
�Es una amenaza!
347
00:46:34,680 --> 00:46:36,920
Una amenaza...
348
00:46:39,600 --> 00:46:41,720
Quieres asustarnos...
349
00:46:42,800 --> 00:46:45,720
con la t�ctica del alarmismo.
350
00:46:47,120 --> 00:46:50,520
Quieres asustar a los lectores.
351
00:46:50,521 --> 00:46:53,560
Quieres asustar a los filipinos.
352
00:46:55,040 --> 00:47:02,400
Quieres volverlos paranoicos.
353
00:47:14,640 --> 00:47:20,160
Quieres que enloquezcan como t�.
354
00:47:20,960 --> 00:47:25,480
Quieres que pierdan la raz�n como t�.
355
00:47:35,520 --> 00:47:38,920
�Qu� quieres demostrar, eh?
356
00:47:40,840 --> 00:47:42,920
�Quieres demostrar
357
00:47:42,921 --> 00:47:45,521
qu� Filipinas es un infierno?
358
00:47:46,800 --> 00:47:49,600
�Y qu� nosotros somos demonios?
359
00:47:53,160 --> 00:47:55,440
Y ustedes...
360
00:47:58,480 --> 00:48:02,640
�Todos ustedes son santos!
361
00:48:06,280 --> 00:48:08,400
Bastardo...
362
00:48:18,560 --> 00:48:24,060
�Qu� piensas de las bromas, Benjam�n Agusan?
363
00:48:27,960 --> 00:48:33,280
Puedes enga�ar a los dem�s.
364
00:48:36,800 --> 00:48:38,960
Pero no me puedes enga�ar a mi.
365
00:49:01,320 --> 00:49:05,720
La simple recogida de porotos en un vaso
366
00:49:07,920 --> 00:49:10,400
a�n reemplazaba �nicamente
367
00:49:10,440 --> 00:49:12,960
la p�rdida de su padre y madre
368
00:49:13,000 --> 00:49:15,580
como la tristeza que ahora
369
00:49:15,581 --> 00:49:16,881
le oprime el coraz�n
370
00:49:16,920 --> 00:49:19,760
tentado de demostrar que ahora
371
00:49:19,761 --> 00:49:21,761
es capaz de mutar la propia forma
372
00:49:21,840 --> 00:49:24,040
aunque la cola sigue creciendo
373
00:49:24,080 --> 00:49:26,080
el pelo aparece, los cuernos
374
00:49:26,081 --> 00:49:27,800
se hacen m�s afilados
375
00:49:27,801 --> 00:49:29,740
mientras la serpiente aprieta sus espiras
376
00:49:29,741 --> 00:49:32,640
sobre su visi�n enojada.
377
00:49:37,520 --> 00:49:43,620
Ya no podr� volver a la playa rocosa.
378
00:49:47,120 --> 00:49:50,480
La tierra de su inocencia ahora est� lejana.
379
00:49:50,481 --> 00:49:52,480
Los gusanos reinan sobre el universo
380
00:49:52,481 --> 00:49:54,119
de los ancestros de tiempos olvidados.
381
00:49:54,120 --> 00:49:57,280
Todos se barrican detr�s de los cercos.
382
00:49:57,360 --> 00:49:59,500
Los perros enloquecidos han perdido
383
00:49:59,501 --> 00:50:00,801
la cabeza en la embriaguez.
384
00:50:00,802 --> 00:50:03,000
El cementerio en que el pa�s entero
385
00:50:03,040 --> 00:50:06,640
ser� sepultado y sumergido ya.
386
00:50:07,120 --> 00:50:08,720
�Qu� es esto?
387
00:50:11,000 --> 00:50:14,060
�Qu� tonter�as son estas?
388
00:50:18,840 --> 00:50:31,040
�Quieres burlarte de mi?
389
00:50:36,440 --> 00:50:39,840
�Buscas divertirte?
390
00:51:02,920 --> 00:51:06,560
Amado pa�s.
391
00:51:07,200 --> 00:51:10,320
Perla del Oriente
392
00:51:10,920 --> 00:51:14,160
el fervor de nuestros corazones
393
00:51:14,560 --> 00:51:17,460
en tu coraz�n siempre vive.
394
00:51:17,480 --> 00:51:20,520
Tierra elegida.
395
00:51:21,200 --> 00:51:23,680
Eres la cuna de la valent�a.
396
00:51:24,400 --> 00:51:26,680
A los conquistadores.
397
00:51:27,320 --> 00:51:30,040
Nunca te rendir�s.
398
00:51:30,080 --> 00:51:31,880
En tus mares y en tus monta�as.
399
00:51:31,881 --> 00:51:36,240
En la brisa y en los cielos azules.
400
00:51:36,241 --> 00:51:38,480
All� est� el esplendor de tu poes�a.
401
00:51:38,481 --> 00:51:42,300
Es un canto de amada libertad.
402
00:51:42,360 --> 00:51:45,360
El fulgor de tu bandera
403
00:51:45,361 --> 00:51:48,520
resplandece victorioso.
404
00:51:48,640 --> 00:51:51,480
Su sol y sus estrellas
405
00:51:51,481 --> 00:51:54,460
ya no se oscurecer�n.
406
00:51:54,461 --> 00:51:59,400
Tierra de sol, de gloria, de amor
407
00:52:00,080 --> 00:52:04,080
la vida es un para�so en tus brazos.
408
00:52:04,120 --> 00:52:09,920
Si alguien te oprimiera, estaremos felices
409
00:52:10,440 --> 00:52:14,840
de morir por ti.
28100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.