All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E60.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,240 --> 00:02:08,440 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,040 --> 00:02:12,680 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,040 --> 00:02:16,720 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:03:02,440 --> 00:03:08,160 It is a shame for our tradition, our people, the Kayi's, the Oghuz generation. 5 00:03:09,560 --> 00:03:12,680 What you are doing is definitely persecution. 6 00:03:12,760 --> 00:03:15,640 Shame on you. Both as a man, and as a bey. 7 00:03:26,440 --> 00:03:28,960 So, were you the traitor? 8 00:03:34,240 --> 00:03:37,240 Were you the traitor who made the tent suffer so much? 9 00:03:38,400 --> 00:03:40,600 Was it you, Kurdoglu? 10 00:04:42,800 --> 00:04:44,880 There are three traitors... 11 00:04:45,960 --> 00:04:49,240 ...in this tent who allied with the Crusaders. 12 00:04:50,560 --> 00:04:54,080 Baybora, Alpargu and Sarikayin. 13 00:04:57,080 --> 00:04:58,840 All of them paid for it. 14 00:05:00,600 --> 00:05:02,520 And he was the fourth. 15 00:05:03,640 --> 00:05:07,000 There are not any traitors left in our nomad tent. 16 00:05:07,120 --> 00:05:09,520 And I will not allow betrayal anymore. 17 00:05:09,640 --> 00:05:13,240 This traitor matter is closed now. 18 00:05:18,080 --> 00:05:20,920 Now... 19 00:05:21,000 --> 00:05:25,840 ...I'll start the meeting regarding the decision on Suleyman and his family. 20 00:05:34,840 --> 00:05:36,400 Alps... 21 00:05:36,520 --> 00:05:38,200 Bring Suleyman here. 22 00:06:19,440 --> 00:06:22,800 Shah Suleyman, they want you to come to the meeting. 23 00:06:26,120 --> 00:06:28,360 Let us see what they've decided on us. 24 00:06:28,440 --> 00:06:30,760 They cannot make a negative decision, Bey. 25 00:06:30,840 --> 00:06:35,200 It would be a shame. The beys would not let that happen. 26 00:07:14,800 --> 00:07:16,280 You are our bey! 27 00:07:17,680 --> 00:07:19,440 Forgive us, Shah! 28 00:07:19,520 --> 00:07:21,160 Kurdoglu will pay for it! 29 00:07:21,280 --> 00:07:23,000 Justice will be done! 30 00:07:34,120 --> 00:07:35,520 Traitor Kurdoglu! 31 00:07:35,920 --> 00:07:37,640 Shah Suleyman, you are our bey! 32 00:07:37,760 --> 00:07:39,240 Let go of our bey! 33 00:07:58,240 --> 00:07:59,680 You are our bey! 34 00:08:21,960 --> 00:08:23,360 You are our bey! 35 00:08:24,360 --> 00:08:26,440 Forgive us, Shah! 36 00:08:32,040 --> 00:08:34,600 Shah Suleyman, you are our bey! 37 00:08:35,280 --> 00:08:36,920 Forgive us, Bey! Forgive us! 38 00:08:37,000 --> 00:08:40,160 -Bey! Shah Suleyman! -God will punish him, Bey! 39 00:08:40,280 --> 00:08:43,360 He will surely punish him by way of somebody among us! 40 00:09:12,200 --> 00:09:14,880 The honorable beys of Kayi... 41 00:09:14,960 --> 00:09:19,080 Our nomad tent will not have peace... 42 00:09:19,200 --> 00:09:22,240 ...as long as Suleyman and his sons live. 43 00:09:23,040 --> 00:09:28,120 My wish is that Suleyman and his sons be hung immediately. 44 00:09:33,880 --> 00:09:36,480 And the women of the family go into exile. 45 00:09:39,440 --> 00:09:43,520 I would like to have your valuable opinions on this matter. 46 00:10:01,480 --> 00:10:06,840 Your silence shows that everybody agrees with me. 47 00:10:10,920 --> 00:10:12,800 Bey Akdemir wants to say something. 48 00:10:12,880 --> 00:10:14,800 I suppose he will support me. 49 00:10:16,040 --> 00:10:20,560 Shah Suleyman has been our bey for many years. 50 00:10:20,680 --> 00:10:24,440 He worked so hard for the unity and wealth of our nomad tent. 51 00:10:24,520 --> 00:10:25,520 He is right. 52 00:10:25,600 --> 00:10:28,240 He lost his children and his first wife for this cause. 53 00:10:28,360 --> 00:10:31,280 He did not have peace even for a day. 54 00:10:32,360 --> 00:10:36,640 He laid eyes neither on our food nor other women. 55 00:10:36,760 --> 00:10:38,160 Of course! 56 00:10:38,320 --> 00:10:40,360 We never saw such a thing. You are right. 57 00:10:40,440 --> 00:10:42,280 Akdemir is right. 58 00:10:42,360 --> 00:10:44,200 -He is right. -Yes, he is right. 59 00:10:44,280 --> 00:10:46,600 You are right, Akdemir. 60 00:10:47,760 --> 00:10:50,360 So did Bey Gundogdu and Bey Ertugrul. 61 00:10:53,000 --> 00:10:55,600 What I am saying is that... 62 00:10:55,720 --> 00:11:00,680 ...let them go into exile instead of being hung. 63 00:11:02,200 --> 00:11:04,080 You are right, Akdemir. 64 00:11:05,880 --> 00:11:09,800 However, let them know that they will be killed without mercy... 65 00:11:09,880 --> 00:11:12,440 ...if they come near the nomad tent. 66 00:11:13,000 --> 00:11:14,720 Akdemir is right. 67 00:11:15,360 --> 00:11:18,440 -Yes, let us exile them. -Let us exile them. 68 00:11:26,640 --> 00:11:28,440 Mercy leads to disaster. 69 00:11:29,480 --> 00:11:35,040 However, it is my duty as your bey to confront this disaster... 70 00:11:35,160 --> 00:11:37,400 ...that will result from showing mercy. 71 00:11:37,520 --> 00:11:39,680 My heart also aches. 72 00:11:40,920 --> 00:11:42,880 Suleyman is my blood brother. 73 00:11:43,000 --> 00:11:45,040 He is my life. My brother. 74 00:11:45,760 --> 00:11:48,920 I brought Gundogdu and Ertugrul up. 75 00:11:49,040 --> 00:11:53,960 I would like you to know how hard it is for me to take this decision. 76 00:11:56,080 --> 00:12:01,600 However, as this is your opinion, I can only accept this. 77 00:12:03,040 --> 00:12:05,760 -Thank you. -Thank you. 78 00:12:06,760 --> 00:12:08,440 Bring Shah Suleyman in. 79 00:12:08,560 --> 00:12:09,840 Bey Kurdoglu is waiting for you. 80 00:12:09,920 --> 00:12:12,240 Do not let our bey in! 81 00:12:50,320 --> 00:12:52,440 Take him out! 82 00:13:02,280 --> 00:13:05,600 So they killed you too, Yagiz? 83 00:13:12,880 --> 00:13:17,680 Suleyman, the decision about you and your family has been taken. 84 00:13:18,480 --> 00:13:22,120 It is my duty to inform you of this decision to your face. 85 00:13:22,240 --> 00:13:26,760 You and your family will go into exile from the nomad tent tomorrow. 86 00:13:30,560 --> 00:13:34,520 However, you will be killed without mercy... 87 00:13:34,600 --> 00:13:37,400 ...if you come near our nomad tent. 88 00:13:39,320 --> 00:13:41,280 Do you have anything to say? 89 00:13:43,760 --> 00:13:48,280 I only say a word to the one who knows his traditions. 90 00:13:53,080 --> 00:13:55,840 However, you should know that... 91 00:13:55,960 --> 00:13:58,440 ...this world has seen so many pharaohs. 92 00:13:58,600 --> 00:14:00,320 And Nimrods. 93 00:14:00,400 --> 00:14:01,840 And Abu Jahls. 94 00:14:03,000 --> 00:14:07,720 But Hazrat Ibrahim's cause prevailed. 95 00:14:11,000 --> 00:14:15,840 You should know that I become a martyr if you kill me. 96 00:14:18,120 --> 00:14:21,040 I become an exile if you exile me. 97 00:14:22,880 --> 00:14:25,720 I become a monk if you imprison me. 98 00:14:27,760 --> 00:14:30,160 I would thank God and forget it. 99 00:14:46,640 --> 00:14:48,480 Suleyman... 100 00:14:48,600 --> 00:14:53,520 ...tomorrow, you will be sent to Bey Korkut's nomad tent. 101 00:14:57,320 --> 00:14:59,560 God help the Kayis. 102 00:14:59,680 --> 00:15:01,720 Amen! 103 00:15:05,640 --> 00:15:07,120 Take him! 104 00:16:49,400 --> 00:16:52,560 Did they make a decision, Bey? 105 00:16:52,640 --> 00:16:54,680 It was as you mentioned. 106 00:16:54,800 --> 00:16:58,800 He could not convince the beys to kill me and my sons. 107 00:16:59,400 --> 00:17:01,040 Thank God. 108 00:17:01,120 --> 00:17:02,920 They will exile us. 109 00:17:03,600 --> 00:17:06,520 And you will share this fate with us. 110 00:17:06,640 --> 00:17:10,080 Thank God, Bey. May our fate be your fate. 111 00:17:12,200 --> 00:17:14,200 Where are we going to go? 112 00:17:14,960 --> 00:17:18,200 To Hayme's brother Korkut's nomad tent. 113 00:17:20,800 --> 00:17:23,760 Kurdoglu must not be happy about this decision. 114 00:17:24,400 --> 00:17:29,480 He is scared that you and Korkut will take hold of the seigniory together. 115 00:17:30,920 --> 00:17:34,360 They will not send us to Korkut's nomad tent, anyway. 116 00:17:36,720 --> 00:17:38,160 You are right, Bey. 117 00:17:38,880 --> 00:17:42,520 They will think about a plan for us on the way there. 118 00:17:49,040 --> 00:17:51,080 Son! Gundogdu! 119 00:17:51,200 --> 00:17:52,200 Are you alright? 120 00:17:52,320 --> 00:17:53,560 I am, father. 121 00:18:15,800 --> 00:18:17,640 I heard about the decision. 122 00:18:19,080 --> 00:18:22,160 They have decided to kill us on the way. 123 00:18:24,760 --> 00:18:26,920 We must escape immediately. 124 00:18:29,880 --> 00:18:34,720 Or they will kill not only us, but also the women on the way. 125 00:18:51,560 --> 00:18:55,040 Hayme Hatun, it was decided that you will go into exile. 126 00:18:55,160 --> 00:18:58,000 You will set off as soon as possible. 127 00:19:10,200 --> 00:19:14,160 So he is kicking us out of the nomad tent we have been living in for so many years. 128 00:19:14,240 --> 00:19:17,200 What a cruel man you are, Kurdoglu. 129 00:19:17,720 --> 00:19:21,520 A shameless man who does not care about God. 130 00:19:22,600 --> 00:19:26,840 How can a brother persecute another, just for the sake of the crown? 131 00:19:27,840 --> 00:19:30,680 He does not care about exiling us. 132 00:19:30,800 --> 00:19:33,280 He cannot kill us in front of the people. 133 00:19:33,360 --> 00:19:37,480 His intention is to kill us under the pretext of exiling us. 134 00:19:39,920 --> 00:19:41,480 He can go to hell. 135 00:19:42,240 --> 00:19:45,040 It is our duty to go against persecution... 136 00:19:45,840 --> 00:19:50,080 ...even though we know we are going to be killed. 137 00:19:51,720 --> 00:19:54,000 This will be our Karbala. 138 00:19:56,480 --> 00:20:00,920 We will neither be sad nor whine. 139 00:20:12,800 --> 00:20:15,480 Finally, we have overcome the Shah Suleyman plague. 140 00:20:15,600 --> 00:20:17,320 Not yet. 141 00:20:17,400 --> 00:20:20,680 Every breath he takes is a big threat for us. 142 00:20:21,600 --> 00:20:23,520 What is your plan, Bey? 143 00:20:24,280 --> 00:20:29,480 The Angel of Death must cross his path with Suleyman and his family on the way. 144 00:20:32,040 --> 00:20:35,520 Bey, there is no need to cover our weapons with blood. 145 00:20:36,240 --> 00:20:41,120 If this is heard in the nomad tent, we won't be able to keep it together. 146 00:20:41,200 --> 00:20:43,120 Are you scared? 147 00:20:44,440 --> 00:20:45,720 Listen, gentlemen... 148 00:20:45,800 --> 00:20:48,760 If you cannot guess two steps further... 149 00:20:48,840 --> 00:20:50,920 ...you cannot continue being the bey. 150 00:20:51,040 --> 00:20:54,640 Shah Suleyman could not, and lost his crown. 151 00:20:56,080 --> 00:20:58,560 If he had not shown mercy to me... 152 00:20:58,640 --> 00:21:01,840 ...the crown would be his, and the tomb would be mine. 153 00:21:02,000 --> 00:21:05,160 However, I will not show mercy to him. 154 00:21:07,240 --> 00:21:08,960 What about Ertugrul? 155 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 I have games for him, too. 156 00:21:14,640 --> 00:21:18,680 He will taste death when the time comes. 157 00:21:34,000 --> 00:21:37,040 Bey, is this bastard the head of the Templars? 158 00:21:37,960 --> 00:21:39,480 Yes, he is. 159 00:21:40,080 --> 00:21:44,120 I cannot believe Isadora has such a low-down uncle. 160 00:21:46,040 --> 00:21:49,480 -Let me go and cut his head off! -Wait, you big bear. 161 00:21:52,520 --> 00:21:55,400 Bey, we can kill half of them until we die. 162 00:21:55,480 --> 00:21:57,640 And the other half will kill us. 163 00:21:58,680 --> 00:22:00,920 Dogan is right, Bamsi. 164 00:22:01,040 --> 00:22:02,920 It is not about dying or not. 165 00:22:03,000 --> 00:22:07,480 If we die before we solve our nomad tent's problem, it will be for nothing. 166 00:22:07,640 --> 00:22:12,480 Bey, I do not understand how they made us fall into their trap. 167 00:22:12,600 --> 00:22:14,720 Do you think Isadora... 168 00:22:15,080 --> 00:22:19,480 No. I think they found out that Isadora was with us. 169 00:22:20,240 --> 00:22:23,560 They must have made us fall into the trap by using her. 170 00:22:23,680 --> 00:22:26,000 Then, Isadora... 171 00:22:30,880 --> 00:22:34,840 Then, her father Omer who was Ibn al-Arabi's disciple... 172 00:22:34,960 --> 00:22:36,320 Yes, him too. 173 00:22:36,440 --> 00:22:39,480 My poor sister! Poor man! 174 00:22:42,320 --> 00:22:43,720 Bastards! 175 00:23:16,360 --> 00:23:18,560 Ertugrul! 176 00:23:19,880 --> 00:23:22,720 Now, listen to me carefully! 177 00:23:23,360 --> 00:23:25,920 I will not repeat this. 178 00:23:26,480 --> 00:23:30,480 While you set off towards my trap for you... 179 00:23:30,560 --> 00:23:34,720 ...Kurdoglu overthrew your father and became the new bey. 180 00:23:36,800 --> 00:23:41,680 From now on, he is the new owner of the Kayi's marquee. 181 00:23:44,320 --> 00:23:48,240 Your father, your mother, Gundogdu... 182 00:23:49,080 --> 00:23:54,360 ...and everybody from your family is in Kurdoglu's hands now. 183 00:23:54,440 --> 00:23:59,480 And of course, your loved one, Sultan Halime! 184 00:24:11,360 --> 00:24:13,200 Kurdoglu you traitor! 185 00:24:15,200 --> 00:24:17,920 The real traitor is you, Ertugrul! 186 00:24:18,200 --> 00:24:22,320 Your father lost his crown because of you! 187 00:24:23,160 --> 00:24:25,600 I will bring your order down! 188 00:24:26,400 --> 00:24:30,680 Neither your power nor your lifetime will suffice for that. 189 00:24:31,640 --> 00:24:35,120 I will fight your order with all the power I have! 190 00:24:35,240 --> 00:24:36,640 As for my lifetime... 191 00:24:36,760 --> 00:24:41,320 ...those of my generation will root out the crusaders. 192 00:24:41,400 --> 00:24:44,680 Ertugrul, if you surrender... 193 00:24:44,800 --> 00:24:49,080 ...I will let your family and Sultan Halime live. 194 00:24:49,200 --> 00:24:51,040 What do you want? 195 00:24:51,120 --> 00:24:54,200 Arabi's ark. 196 00:24:56,080 --> 00:24:58,720 Bey, what is this bastard saying? 197 00:24:58,880 --> 00:25:01,840 It was a secret that nobody knew except Halime and me. 198 00:25:01,920 --> 00:25:03,360 How can he know? 199 00:25:04,240 --> 00:25:06,680 Is what he's saying true, Bey? 200 00:25:06,760 --> 00:25:08,360 It is. 201 00:25:09,520 --> 00:25:12,560 I would not have told you even if I knew where it was. 202 00:25:12,680 --> 00:25:14,400 I know you do. 203 00:25:16,120 --> 00:25:19,240 -How? -I know everything. 204 00:25:19,840 --> 00:25:21,880 I will never tell you! 205 00:25:25,440 --> 00:25:28,240 I told you he would never give up, sir. 206 00:25:29,400 --> 00:25:31,680 We need to get out of here, Bey! 207 00:25:31,800 --> 00:25:35,440 -If Kurdoglu took hold of the tent... -He will kill everybody. 208 00:25:35,520 --> 00:25:37,600 The beys would not allow that. 209 00:25:37,720 --> 00:25:39,360 What do we do now, Bey? 210 00:25:39,480 --> 00:25:41,400 We have to go to the tent immediately. 211 00:25:41,520 --> 00:25:43,240 Give me your blessings. 212 00:25:44,960 --> 00:25:46,880 You have our blessings, Bey. 213 00:26:27,200 --> 00:26:28,920 These are all traitors. 214 00:26:31,440 --> 00:26:33,200 -Traitors! -Let go of me! 215 00:27:25,960 --> 00:27:27,240 Let go of our bey! 216 00:27:27,400 --> 00:27:28,720 Let go of him! 217 00:27:34,680 --> 00:27:36,040 Let me go! 218 00:28:29,520 --> 00:28:31,440 The people of Kayi! 219 00:28:35,960 --> 00:28:37,920 What is this outburst? 220 00:28:38,040 --> 00:28:39,920 What kind of rebellion is this? 221 00:28:40,000 --> 00:28:42,160 What kind of tactlessness is this? 222 00:28:46,000 --> 00:28:49,280 I saved you from the traitor beys. 223 00:28:49,360 --> 00:28:54,280 You did not say anything to the bey who has been harming you for so long. 224 00:28:54,400 --> 00:28:58,400 But you get hostile against the bey who tries to bring you peace. 225 00:29:10,160 --> 00:29:13,760 We will take our goods to Aleppo and earn money. 226 00:29:14,760 --> 00:29:18,160 We will take our flocks to more abundant lands. 227 00:29:19,400 --> 00:29:22,640 I've worked for everybody to be happy. 228 00:29:24,760 --> 00:29:27,200 I've struggled for this to the death. 229 00:29:31,840 --> 00:29:33,720 People of Kayi! 230 00:29:43,000 --> 00:29:45,040 I forgive this traitor. 231 00:29:52,880 --> 00:29:54,720 Now... 232 00:29:54,880 --> 00:29:57,360 ...as my last words... 233 00:29:57,440 --> 00:30:01,880 ...whoever creates a commotion or tries to start a rebellion... 234 00:30:02,960 --> 00:30:07,760 ...I will hang him in front of the nomad tent! 235 00:30:12,440 --> 00:30:14,080 Go back to your work now! 236 00:30:15,280 --> 00:30:17,240 You will pay for this one day! 237 00:31:02,880 --> 00:31:04,720 I want Ertugrul alive! 238 00:31:05,760 --> 00:31:07,360 I want him alive! 239 00:31:31,440 --> 00:31:33,120 I want him alive! 240 00:33:12,760 --> 00:33:18,120 Master, thank God I became a Muslim because of you. 241 00:34:05,680 --> 00:34:07,120 Ertugrul! 242 00:34:07,720 --> 00:34:09,320 Drop your sword! 243 00:34:10,240 --> 00:34:11,920 Or your Alps will die. 244 00:35:01,560 --> 00:35:02,960 Bey... 245 00:35:03,080 --> 00:35:04,720 ...we must escape today. 246 00:35:04,800 --> 00:35:07,000 They will chain us all on the way. 247 00:35:07,080 --> 00:35:09,080 They will kill us all like birds. 248 00:35:09,200 --> 00:35:11,120 We can neither fight nor escape. 249 00:35:11,200 --> 00:35:12,640 Shall we escape tonight? 250 00:35:12,760 --> 00:35:14,560 I am positive, father. 251 00:35:14,880 --> 00:35:16,480 But, how? 252 00:35:17,400 --> 00:35:20,080 It is difficult to get out of here. 253 00:35:21,880 --> 00:35:24,000 Say we escaped. 254 00:35:24,080 --> 00:35:25,840 How are we going to save our women? 255 00:35:25,920 --> 00:35:28,040 If we manage to escape... 256 00:35:28,120 --> 00:35:31,600 ...the ones who do not want Kurdoglu will revolt. 257 00:35:32,000 --> 00:35:35,320 If we can go to Uncle Korkut... 258 00:35:35,400 --> 00:35:39,040 ...we can overthrow Kurdoglu with his Alps. The Alps are upset. 259 00:35:39,160 --> 00:35:41,520 They want you, not Kurdoglu. 260 00:35:41,600 --> 00:35:45,640 They do not say anything because they do not want a civil var. 261 00:35:45,720 --> 00:35:46,880 As for the women... 262 00:35:48,320 --> 00:35:50,080 He cannot do anything to them. 263 00:35:50,160 --> 00:35:54,080 He has to let them live to use them against us. 264 00:35:56,240 --> 00:35:57,920 What if they catch us? 265 00:35:59,800 --> 00:36:03,960 If they catch us, we will think about it then. 266 00:36:38,760 --> 00:36:41,760 Where is Arabi's ark? 267 00:36:43,600 --> 00:36:45,840 It is a secret between us. 268 00:36:45,920 --> 00:36:47,720 It cannot be told. 269 00:37:00,720 --> 00:37:03,440 Are you going to save your family like this? 270 00:37:03,560 --> 00:37:06,040 Is it more valuable than your family? 271 00:37:06,440 --> 00:37:08,000 Talk. 272 00:37:11,120 --> 00:37:15,200 One who cannot save a secret, cannot save anybody. 273 00:37:29,640 --> 00:37:31,720 That is enough, Titus. 274 00:37:42,360 --> 00:37:43,760 Good. 275 00:37:46,360 --> 00:37:49,440 Kurdoglu fulfilled his duty, Ertugrul. 276 00:37:53,720 --> 00:37:57,120 Your family will be exiled in the morning. 277 00:37:57,240 --> 00:38:02,240 Your Alp Turgut will escort them all the way, of course. 278 00:38:03,680 --> 00:38:08,840 You understand I mean the way to hell. 279 00:38:14,160 --> 00:38:15,640 You are lying! 280 00:38:17,080 --> 00:38:23,960 Your father thinks he will be going to your uncle Korkut's tent with this family. 281 00:38:25,800 --> 00:38:30,680 You are surprised that I know where he will be going, are you not? 282 00:38:32,280 --> 00:38:35,240 I do not need to lie to you. 283 00:38:37,720 --> 00:38:40,720 The only thing I want is for you... 284 00:38:40,840 --> 00:38:46,520 ...to give me what I want in order for your family to get there safely. 285 00:38:48,760 --> 00:38:50,840 Do you understand? 286 00:38:58,800 --> 00:39:01,560 I will never tell you where that ark is. 287 00:39:02,200 --> 00:39:04,240 God damned Turk! 288 00:39:05,600 --> 00:39:07,800 I will take you to the castle. 289 00:39:08,800 --> 00:39:13,280 I will do to you and your Alps what I did to Turgut. 290 00:39:14,200 --> 00:39:18,720 I will throw your loved ones' corpses into your dungeon! 291 00:39:19,360 --> 00:39:23,400 You will live together with their rotten flesh. 292 00:39:24,560 --> 00:39:28,880 Until the time you become my knight. 293 00:39:30,200 --> 00:39:35,440 And then, you will take me to Arabi's ark. 294 00:39:48,080 --> 00:39:49,240 Sir... 295 00:39:49,320 --> 00:39:51,800 Are you really going to take them to the castle? 296 00:39:51,880 --> 00:39:55,560 Set off now and bring the queen. 297 00:39:55,640 --> 00:39:57,480 Let the game begin. 298 00:40:22,920 --> 00:40:26,720 Kurdoglu will not leave the throne in the nomad tent, mother. 299 00:40:26,840 --> 00:40:30,000 Shah Suleyman must be thinking of a solution. 300 00:40:33,960 --> 00:40:37,320 I wish Bey Ertugrul came as soon as possible. 301 00:40:37,400 --> 00:40:39,240 He would save us all. 302 00:40:47,520 --> 00:40:50,680 We must find a solution until my Ertugrul comes. 303 00:40:51,760 --> 00:40:57,520 Kurdoglu will want to kill us with his men on the way to the tent. 304 00:41:01,880 --> 00:41:03,760 It may be Alp Turgut. 305 00:41:04,480 --> 00:41:06,480 Turgut will not kill us. 306 00:41:07,160 --> 00:41:08,200 He cannot. 307 00:41:08,320 --> 00:41:10,680 I saw him entering Kurdoglu's tent. 308 00:41:10,800 --> 00:41:12,840 He is at his service. 309 00:41:13,160 --> 00:41:14,880 Selcan... 310 00:41:15,000 --> 00:41:16,560 Heaven forbid. 311 00:41:16,760 --> 00:41:19,080 Ertugrul will surely come on time. 312 00:41:21,160 --> 00:41:24,360 You will see that tomorrow is another day. 313 00:41:24,440 --> 00:41:25,960 Hopefully. 314 00:41:26,920 --> 00:41:30,640 If my Turgut attempts to do this... 315 00:41:32,600 --> 00:41:36,240 ...you know that it is my duty to take his life. 316 00:42:03,360 --> 00:42:05,280 Get out of our way! 317 00:42:08,080 --> 00:42:09,320 Move, man! 318 00:42:09,440 --> 00:42:10,440 We will pass! 319 00:42:10,560 --> 00:42:12,280 Come and move me, then. 320 00:43:11,600 --> 00:43:15,560 God will give you an important duty. 321 00:43:15,680 --> 00:43:17,200 Of course, master. 322 00:43:21,440 --> 00:43:23,640 One of your brothers is in trouble. 323 00:43:23,760 --> 00:43:25,480 You will help him. 324 00:43:26,520 --> 00:43:29,680 You will save him from the hands of persecutors. 325 00:43:30,120 --> 00:43:33,280 He will be your brother of faith in both worlds. 326 00:43:33,760 --> 00:43:36,400 You will serve Islam together with him. 327 00:43:36,520 --> 00:43:38,040 Of course, master. 328 00:43:39,880 --> 00:43:43,560 I will do whatever I can with God's help. 329 00:43:55,560 --> 00:43:58,360 I brought you greetings from Ibn al-Arabi. 330 00:45:03,880 --> 00:45:04,880 Translation: Sublime Translation Services 24663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.