Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,233
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,366
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:04:01,766 --> 00:04:03,533
We will complete this task in silence.
5
00:04:04,466 --> 00:04:08,466
Your duty is to take my men
out of here when it is all over.
6
00:04:08,533 --> 00:04:10,100
Don't worry Titus.
7
00:04:11,766 --> 00:04:14,366
I saw that your women
have been armed too.
8
00:04:14,433 --> 00:04:15,700
We were born to fight.
9
00:04:15,766 --> 00:04:18,266
We love to fight with
the infidels like you the most.
10
00:04:18,800 --> 00:04:21,399
Our weapons become more
valuable with your blood.
11
00:04:22,266 --> 00:04:25,233
Be careful not to drown
in that blood one day.
12
00:04:25,300 --> 00:04:27,133
Titus, see the truth.
13
00:04:28,133 --> 00:04:31,600
Don't you ever attack my tribe where
the women cook with their weapons...
14
00:04:31,666 --> 00:04:33,300
...without letting me know.
15
00:04:33,733 --> 00:04:35,133
That would be bad for you.
16
00:05:29,300 --> 00:05:30,566
Bey!
17
00:05:33,566 --> 00:05:36,366
What are you doing here?
Where are your Beys?
18
00:05:44,300 --> 00:05:46,166
They tried to ambush us on the way.
19
00:06:01,233 --> 00:06:03,600
Unfortunately, Binteki
has become a martyr, Bey.
20
00:06:04,300 --> 00:06:05,700
What about the others?
21
00:06:05,766 --> 00:06:08,366
Everybody is fine, Bey.
They will be departing for Aleppo.
22
00:06:09,266 --> 00:06:11,300
Aykiz and Hamza
will return to the group tomorrow.
23
00:06:11,766 --> 00:06:13,800
Ertugrul Bey has assigned them a task.
24
00:06:15,600 --> 00:06:17,366
May God protect them.
25
00:06:19,533 --> 00:06:21,033
Inform Ilyas Fakih.
26
00:06:22,066 --> 00:06:24,800
Tell him to do whatever he needs
to do for our martyr's funeral.
27
00:07:05,300 --> 00:07:07,666
You failed badly again, you big Kurdoglu!
28
00:07:07,733 --> 00:07:11,466
It is either you or the men
you commissioned are duffers.
29
00:07:12,566 --> 00:07:14,566
Are you going to wreak your anger on me?
30
00:07:15,633 --> 00:07:18,000
Decide whose side
you are on, Selcan Hatun!
31
00:07:18,800 --> 00:07:24,266
I am on the side of my revenge first,
and then my man's, Kurdoglu.
32
00:07:25,766 --> 00:07:27,566
Now, do as you wish...
33
00:07:28,766 --> 00:07:32,166
...but if my Gundogdu gets hurt...
34
00:07:32,233 --> 00:07:34,033
...I will kill you with my bare hands.
35
00:07:35,000 --> 00:07:37,700
I will take your liver out
and eat it myself...
36
00:07:37,766 --> 00:07:40,600
...not letting any animals
or birds of prey have a single bite.
37
00:07:43,500 --> 00:07:45,200
You know what I want from you.
38
00:07:45,666 --> 00:07:48,600
Suleyman Shah's blood
will flow down from that marquee...
39
00:07:48,666 --> 00:07:50,033
...like the Euphrates river.
40
00:07:54,466 --> 00:07:56,433
What sort of a revenge is this, Selcan?
41
00:07:58,166 --> 00:07:59,166
You even frighten me.
42
00:08:02,433 --> 00:08:05,300
You saw what my eyes saw, Kurdoglu.
43
00:08:06,266 --> 00:08:07,366
You also saw...
44
00:08:08,366 --> 00:08:12,000
...how Suleyman Shah murdered
my father without blinking an eye.
45
00:08:13,500 --> 00:08:15,766
All those years
I have lived for this revenge.
46
00:08:16,000 --> 00:08:18,033
Now it is time for me
to see that glorious day.
47
00:09:46,100 --> 00:09:48,000
Inform the Master. Marcus is coming!
48
00:10:12,000 --> 00:10:13,533
We have found their location, Hamza.
49
00:10:33,000 --> 00:10:35,500
-I failed, sir.
-What about Eftelya?
50
00:10:36,666 --> 00:10:37,666
They are going to Aleppo.
51
00:10:38,766 --> 00:10:42,333
Did you escape or did they set you free?
52
00:10:47,000 --> 00:10:50,166
Ertugrul has sent you a note, sir.
53
00:10:55,200 --> 00:10:57,400
Is this Eftelya's hair?
54
00:10:57,466 --> 00:10:59,266
He knows everything, sir.
55
00:11:00,500 --> 00:11:02,633
He knows everything.
56
00:11:23,000 --> 00:11:28,100
He removed one shoe
of your horse in order to chase you.
57
00:11:36,333 --> 00:11:37,333
Master.
58
00:11:39,233 --> 00:11:40,266
Idiot!
59
00:11:53,366 --> 00:11:55,766
We will come to rescue you soon, Turgut.
60
00:12:05,533 --> 00:12:06,666
The Kayis!
61
00:12:07,333 --> 00:12:11,000
Kayis have entered
the House of God, you idiots!
62
00:12:18,633 --> 00:12:21,266
Hurry up! Hurry, get on your horses!
63
00:12:21,333 --> 00:12:26,033
Find them for me!
64
00:13:40,733 --> 00:13:42,766
A man, who can’t even
control his own castle...
65
00:13:43,766 --> 00:13:46,100
...trying to guide the Crusaders?
66
00:13:47,166 --> 00:13:48,500
Do not make me laugh, Petruccio.
67
00:13:51,233 --> 00:13:52,466
I am going to Antioch.
68
00:13:54,000 --> 00:13:58,533
I hope you sort out the chaos
you have caused till I am back.
69
00:13:59,633 --> 00:14:04,100
As you would appreciate, the report
I prepared for His Holiness The Pope...
70
00:14:04,166 --> 00:14:07,100
...and the emperor Frederick
is completely about this matter.
71
00:14:18,633 --> 00:14:21,633
Kayis have turned up to your door, huh?
72
00:14:23,266 --> 00:14:25,200
As long as the people like you exist...
73
00:14:25,266 --> 00:14:29,400
...the Turks can go not only to
Constantinopolis, but also to Rome.
74
00:14:33,800 --> 00:14:35,433
May God forgive all our sins.
75
00:16:06,200 --> 00:16:09,166
Tell them to take care of
Ebu Hisham's guests, Alpargo.
76
00:16:09,233 --> 00:16:10,533
We must make them comfortable.
77
00:16:11,200 --> 00:16:12,700
Let them rest in a quiet place.
78
00:16:14,066 --> 00:16:15,300
Don't worry Bey.
79
00:16:36,066 --> 00:16:37,800
-Peace be upon you
-And peace be upon you
80
00:16:42,366 --> 00:16:45,666
-Peace be upon you
-And peace be upon you Atabey, welcome.
81
00:16:45,733 --> 00:16:47,066
Peace be upon you
82
00:16:48,333 --> 00:16:49,666
Wild Demir, who are these man?
83
00:16:57,066 --> 00:16:59,700
They are the merchants
who have come to buy rugs...
84
00:16:59,766 --> 00:17:01,400
...from the rug workshop, Ata Bey.
85
00:17:05,099 --> 00:17:08,633
If God permits this new nomad tent
brings us abundance and richness.
86
00:17:09,300 --> 00:17:10,466
If God permits.
87
00:17:10,533 --> 00:17:12,066
Come on, son, go on.
88
00:17:22,200 --> 00:17:23,266
Ata Bey...
89
00:17:23,333 --> 00:17:25,700
...do you think Ameer of Aleppo
will attack the nomad group?
90
00:17:28,533 --> 00:17:30,133
That is unknown, son.
91
00:17:30,200 --> 00:17:33,466
But if they do, these weapons...
92
00:17:33,533 --> 00:17:36,800
...will tear their armors like paper.
93
00:17:53,366 --> 00:17:55,466
They must put one of
these in them for sure.
94
00:17:56,700 --> 00:18:00,133
And this goes well with this one.
95
00:18:01,366 --> 00:18:03,733
Finally we are disposing
of these jinxed goods, mother.
96
00:18:05,333 --> 00:18:08,733
The jinx has nothing
to do with our handicrafts, Selcan.
97
00:18:10,566 --> 00:18:13,500
It is because of the people
who set their eyes on our nomad tent.
98
00:18:13,566 --> 00:18:17,400
The pain of the heroes we lost in
the caravan raid is still in our hearts.
99
00:18:18,033 --> 00:18:20,066
And we also know
who are responsible for it.
100
00:18:20,533 --> 00:18:22,800
That is why I am glad
that these goods will be gone.
101
00:18:24,600 --> 00:18:25,733
Peace be upon you.
102
00:18:26,700 --> 00:18:27,800
And peace be upon you.
103
00:18:30,233 --> 00:18:31,500
Mother Hayme...
104
00:18:31,566 --> 00:18:35,133
...if you allow me,
as we have a deal on the price...
105
00:18:35,200 --> 00:18:37,666
...I believe my men could load the goods.
106
00:18:40,000 --> 00:18:41,066
Of course.
107
00:18:44,800 --> 00:18:48,766
If God permits, you are not vexed
with me because of my fait accompli offer.
108
00:18:49,366 --> 00:18:52,500
Not at all. It was a good trade.
109
00:18:54,000 --> 00:18:55,300
Kurdoglu shall help you.
110
00:18:56,300 --> 00:18:57,633
Excuse me.
111
00:19:02,733 --> 00:19:05,533
They say you are a good merchant.
112
00:19:08,733 --> 00:19:13,266
A merchant, who pays a
great deal for the goods of a nomad...
113
00:19:13,333 --> 00:19:18,433
...who is in financial difficulty,
must be either stupid or playing tricks.
114
00:19:22,500 --> 00:19:25,566
What else can we do,
besides saying “Good luck with it”?
115
00:19:26,633 --> 00:19:28,266
Don't you think so, Kurdoglu?
116
00:19:30,466 --> 00:19:32,566
It has to be with good luck, Selcan Hatun.
117
00:19:33,600 --> 00:19:37,566
Neither the nomad group nor us
have patience for bad luck anymore.
118
00:19:52,233 --> 00:19:54,700
She is definitely a Bey's wife.
So dangerous.
119
00:19:55,400 --> 00:19:58,266
As dangerous as to have
Adam expelled from the paradise.
120
00:20:13,100 --> 00:20:14,700
What did the merchant say?
121
00:20:15,666 --> 00:20:19,133
What else, he is pluming
himself on the trade he plied.
122
00:20:24,733 --> 00:20:26,066
What do you think about that?
123
00:20:27,000 --> 00:20:29,433
What should I think, mother?
Good luck with it.
124
00:20:30,633 --> 00:20:33,100
But, there is something
that I find distrustful about him.
125
00:20:33,166 --> 00:20:36,033
As if he has some other
plans for Kurdoglu and us.
126
00:21:32,566 --> 00:21:36,033
Oh God, please help us rise
from the fire that we are stuck in.
127
00:21:36,700 --> 00:21:39,266
Guide us. Give us patience.
128
00:21:40,633 --> 00:21:42,500
Give Ertugrul strength, oh God.
129
00:22:34,400 --> 00:22:36,233
Considering they haven't killed Turgut...
130
00:22:39,466 --> 00:22:41,000
...they must have other plans.
131
00:22:46,000 --> 00:22:48,700
Please, what did Afsin Bey say to you?
132
00:22:49,666 --> 00:22:51,266
What would they do to my comrade?
133
00:22:52,133 --> 00:22:54,766
What would they do to my
faithful friend, my blood brother?
134
00:22:56,133 --> 00:22:58,066
If you dried the meat,
it wouldn't be edible.
135
00:22:58,600 --> 00:23:00,766
If it was a word, it wouldn't be talkable.
136
00:23:03,100 --> 00:23:05,100
Please, say it.
137
00:23:06,200 --> 00:23:07,666
Say that they killed him.
138
00:23:09,733 --> 00:23:12,800
Say that they threw his
dead body out of the ramparts.
139
00:23:13,400 --> 00:23:15,500
That is much bearable.
140
00:23:18,266 --> 00:23:20,466
But if you say they did not kill him...
141
00:23:21,766 --> 00:23:23,333
...that is unsufferable.
142
00:23:27,466 --> 00:23:28,466
Please...
143
00:23:29,300 --> 00:23:31,566
...if there is something
you don't say, please say it.
144
00:23:33,200 --> 00:23:35,533
That was what Afsin Bey said, Dogan.
145
00:23:46,066 --> 00:23:47,266
Bey.
146
00:23:48,333 --> 00:23:49,333
Afsin...
147
00:23:50,100 --> 00:23:52,333
If he came from
the Templars' den himself...
148
00:23:53,266 --> 00:23:55,333
He should know where the castle is.
149
00:23:58,133 --> 00:23:59,400
Where is Afsin?
150
00:24:03,600 --> 00:24:05,033
Is there a different matter?
151
00:24:07,600 --> 00:24:09,633
When he heard what happened to Halime...
152
00:24:11,266 --> 00:24:13,700
...he could not sit still.
He went off in a hurry.
153
00:24:20,366 --> 00:24:21,600
What happened to Halime Sultan?
154
00:24:23,266 --> 00:24:26,766
El Aziz wanted to marry Halime.
155
00:24:41,100 --> 00:24:44,200
But how can this be?
156
00:24:54,366 --> 00:24:56,133
And Shahzade Numan Efendi...
157
00:24:57,400 --> 00:25:00,233
...accepted His Highness
The Ameer's proposal.
158
00:25:09,233 --> 00:25:10,333
Ertugrul!
159
00:25:53,033 --> 00:25:55,100
You must be very careful, understood?
160
00:25:56,200 --> 00:25:58,166
Nobody moves before my orders.
161
00:26:06,233 --> 00:26:09,400
God gives the remedy as he gives
the suffering, my girl. Do not be sad.
162
00:26:11,800 --> 00:26:13,466
The suffering is a sorrow, Nanny.
163
00:26:16,500 --> 00:26:18,133
The remedy is another sorrow.
164
00:26:26,766 --> 00:26:29,400
I was destined to be
thankful for my sorrows.
165
00:27:00,400 --> 00:27:03,733
I first saw this filly when I went to
mountains to earn the title “Alp”.
166
00:27:04,400 --> 00:27:06,400
She was different
than the other fillies.
167
00:27:06,466 --> 00:27:10,566
She was wilder, more independent.
It was not easy to catch her.
168
00:27:10,633 --> 00:27:13,600
Bringing her to the group was tough.
She used to have her way all the time.
169
00:27:14,566 --> 00:27:17,300
Then she drank
the group's water, ate its bread.
170
00:27:17,366 --> 00:27:18,633
She became tame.
171
00:27:19,233 --> 00:27:20,666
As she believed...
172
00:27:20,733 --> 00:27:23,366
...as she trusted, she understood
how important she was to me.
173
00:27:24,000 --> 00:27:25,166
Now she is yours.
174
00:27:26,133 --> 00:27:29,100
And if you approve,
I gave her the name Sultan.
175
00:27:29,166 --> 00:27:31,300
God willing, you will never be separated.
176
00:27:35,666 --> 00:27:37,266
We have a long way to go together.
177
00:27:38,433 --> 00:27:41,533
Even if the end of it is apparent,
the way is still ours.
178
00:27:42,500 --> 00:27:43,800
I will care for her a great deal.
179
00:27:44,566 --> 00:27:46,800
She will live with me
till the day that I die.
180
00:28:29,400 --> 00:28:30,466
You, over there.
181
00:28:30,533 --> 00:28:32,800
You, to the other side.
And you come with me.
182
00:29:12,033 --> 00:29:13,133
Ertugrul!
183
00:29:14,633 --> 00:29:15,766
Do not act foolishly.
184
00:29:16,566 --> 00:29:18,266
Remember why we came here.
185
00:29:26,133 --> 00:29:28,200
I must talk to Shahzade Numan, brother.
186
00:29:29,000 --> 00:29:32,366
We can’t let him be the Templars' toy
in order to rescue his daughter.
187
00:29:32,433 --> 00:29:36,400
Wait for the morning.
Wait till I meet with El Aziz.
188
00:29:37,300 --> 00:29:38,633
I can’t wait for the morning.
189
00:29:38,700 --> 00:29:40,566
Too late. I must go to the palace.
190
00:29:40,633 --> 00:29:42,466
Ertugrul, this is madness.
191
00:29:43,433 --> 00:29:46,566
Remember what happened last time.
If you end up in the dungeon again...
192
00:29:46,633 --> 00:29:48,566
...we won’t be able to
rescue you this time.
193
00:29:58,033 --> 00:29:59,333
I must go to the palace, brother.
194
00:30:15,000 --> 00:30:19,200
As you’re determined to go,
let me do whatever it needs to be done.
195
00:31:07,500 --> 00:31:10,200
They are bringing Shahzade Yigit, Bey.
196
00:31:10,266 --> 00:31:11,700
Okay, go back to your place.
197
00:31:17,500 --> 00:31:19,466
Hush, they are coming.
198
00:31:19,533 --> 00:31:20,766
Go to your ambush positions.
199
00:31:31,000 --> 00:31:32,066
Trap!
200
00:31:42,700 --> 00:31:44,133
Trap!
201
00:31:55,133 --> 00:31:57,233
Both of my sons are with Aykiz.
202
00:31:58,400 --> 00:32:00,066
They are more than siblings.
203
00:32:02,333 --> 00:32:04,000
I know Bey, I know.
204
00:32:05,066 --> 00:32:09,500
They must have forgotten their problems
already trying to help my mad daughter.
205
00:32:11,500 --> 00:32:13,133
Put your heart at ease.
206
00:32:14,400 --> 00:32:17,033
What I fear is not
about my daughter, Bey.
207
00:32:18,200 --> 00:32:20,433
Although it is the first time
she goes to war...
208
00:32:20,500 --> 00:32:25,700
...she learned how to ride a horse,
fight with swords and shoot arrows...
209
00:32:25,766 --> 00:32:27,800
...together with her brothers.
210
00:32:28,633 --> 00:32:32,700
With God's help, she knows
how to shoot the infidels in the eye.
211
00:32:32,766 --> 00:32:34,166
I'm afraid that...
212
00:32:35,233 --> 00:32:37,633
...she'll get in Ertugrul
and Gundogdu Bey's ways.
213
00:32:43,066 --> 00:32:44,733
Did I say something wrong, my Bey?
214
00:32:46,400 --> 00:32:47,466
Don’t worry.
215
00:32:48,600 --> 00:32:52,566
Turgut and Aykiz will
come soon, if God permits.
216
00:32:55,100 --> 00:32:56,566
It's too late, Bey.
217
00:32:56,633 --> 00:32:59,633
May I be excused? Good night.
218
00:33:00,433 --> 00:33:02,333
To you too, Wild Demir, to you too.
219
00:33:06,700 --> 00:33:08,133
I hope nothing is wrong.
220
00:33:10,333 --> 00:33:12,666
As long as we have
these madmen in the nomad group...
221
00:33:13,333 --> 00:33:17,166
...neither El Aziz,
nor the bastard Templars...
222
00:33:18,466 --> 00:33:21,433
...nor the Mongols
can harm us, with God's help.
223
00:33:46,166 --> 00:33:48,400
Hurry back my beautiful daughter.
224
00:33:49,433 --> 00:33:50,733
Hurry back.
225
00:33:52,666 --> 00:33:55,100
And take your man
back from those infidels.
226
00:33:57,533 --> 00:33:59,100
Hurry back.
227
00:34:05,400 --> 00:34:08,066
What is the matter, Dundar?
What happened?
228
00:34:09,166 --> 00:34:13,300
Ebu Hisham's men don't seem
trustworthy to me, Master Demir.
229
00:34:14,300 --> 00:34:16,133
I am not sure if I should tell my father.
230
00:34:17,800 --> 00:34:20,133
Come on, go to sleep. It is late.
231
00:34:21,199 --> 00:34:24,100
Let's see what the morning brings.
232
00:34:30,800 --> 00:34:32,533
Aykiz and my brother Turgut...
233
00:34:33,333 --> 00:34:36,699
...will be back, Master Demir.
My brothers will bring them to you.
234
00:35:22,733 --> 00:35:24,433
Today, it is 18 years.
235
00:35:26,300 --> 00:35:27,533
What, sister?
236
00:35:29,333 --> 00:35:30,633
18 years ago...
237
00:35:31,333 --> 00:35:33,400
...on a bloody night like this...
238
00:35:34,600 --> 00:35:38,200
...Suleyman Shah murdered
our father with his own hands.
239
00:35:45,000 --> 00:35:48,333
The days that everyone will get what
they deserve, are about to come, Gokce.
240
00:35:49,800 --> 00:35:51,166
So soon.
241
00:36:50,100 --> 00:36:51,466
Good night, father.
242
00:36:52,466 --> 00:36:53,733
To you too, son.
243
00:36:55,166 --> 00:36:56,266
Dundar.
244
00:36:58,133 --> 00:37:02,533
Son, tomorrow you are going
to take the herd to the new grassland.
245
00:37:02,600 --> 00:37:04,466
Go bed early
so you can wake up strong.
246
00:37:04,533 --> 00:37:05,700
-Okay?
-All right mom.
247
00:37:05,766 --> 00:37:07,333
Come on. Sleep tight.
248
00:37:26,733 --> 00:37:28,566
My little Bey!
249
00:37:28,633 --> 00:37:29,633
Dundar?
250
00:37:29,700 --> 00:37:32,133
Oh Rahman Agha, please be quiet, please.
251
00:37:33,300 --> 00:37:35,266
Your father will hang me
if he hears about it.
252
00:37:36,133 --> 00:37:38,266
You can handle it, please.
253
00:37:45,200 --> 00:37:47,233
Oh God almighty!
254
00:38:03,333 --> 00:38:05,000
It has been 18 years.
255
00:38:09,266 --> 00:38:10,366
I know...
256
00:38:11,166 --> 00:38:13,133
...you don’t want to talk about it but...
257
00:38:13,600 --> 00:38:15,300
Time has passed, Bey.
258
00:38:17,500 --> 00:38:19,500
Even the pots mildew with time.
259
00:38:20,733 --> 00:38:23,533
There is no benefit
in living with self-torment.
260
00:38:25,300 --> 00:38:28,633
Even his children have
never spoken about this matter once.
261
00:38:29,233 --> 00:38:31,033
It has fallen through the cracks.
262
00:38:32,633 --> 00:38:37,166
If you can’t get rid of the mildew,
you must break the pot and throw it away.
263
00:38:38,433 --> 00:38:39,566
Is it so, wife?
264
00:38:41,033 --> 00:38:42,633
I killed their father.
265
00:38:45,733 --> 00:38:48,566
One of them was a baby
who lost her mother while giving birth.
266
00:38:49,533 --> 00:38:51,766
The other one, was a grown up child.
267
00:38:53,166 --> 00:38:57,200
Have they ever mentioned
about this matter to you, Suleyman?
268
00:38:58,500 --> 00:39:02,200
Both Gokce and Selcan
knew everything about it.
269
00:39:04,400 --> 00:39:06,033
Because you were right.
270
00:39:06,100 --> 00:39:09,133
They kept quiet because
they knew you were right.
271
00:39:12,200 --> 00:39:13,666
You didn't kill him...
272
00:39:14,433 --> 00:39:16,766
...because you are a vicious
person but had no choice.
273
00:39:18,066 --> 00:39:20,366
They know this very well.
274
00:39:26,200 --> 00:39:29,500
I have never sat down and
talked to them about this matter once.
275
00:39:31,333 --> 00:39:32,800
I didn't have the courage.
276
00:39:34,533 --> 00:39:36,700
Sometimes the anguish of not talking...
277
00:39:38,166 --> 00:39:40,766
...suppresses the anguish of talking.
278
00:39:42,700 --> 00:39:45,266
You brought them up
as if they were your own daughters.
279
00:39:47,433 --> 00:39:50,166
You even had your son
got married to one of them.
280
00:39:52,633 --> 00:39:54,433
Gokce is another heartache.
281
00:39:59,800 --> 00:40:03,333
Has Ertugrul talked to you about Gokce?
282
00:40:05,100 --> 00:40:07,700
He is afraid to talk as much as I am.
283
00:40:09,433 --> 00:40:16,400
He knows that I only say once and never
take a step back about their marriage.
284
00:40:41,633 --> 00:40:43,200
Suleyman Shah...
285
00:40:44,733 --> 00:40:47,666
...I couldn’t keep
your son's seed in my womb...
286
00:40:49,066 --> 00:40:54,000
...but every single day
I kept growing my revenge inside me...
287
00:40:54,766 --> 00:40:59,766
...like the grandson you always wanted.
288
00:41:01,733 --> 00:41:03,600
The holy birth day has come.
289
00:42:55,733 --> 00:42:58,400
I said I would take my revenge, brother.
290
00:43:01,733 --> 00:43:03,566
Rest in peace in your grave, Bisol.
291
00:44:10,266 --> 00:44:11,266
Translation: Barış Çakmak
22643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.