All language subtitles for Crying.Wolf.2015.BluR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: ï»ż1 00:00:17,033 --> 00:00:20,033 DAWGS - www.HoundDawgs.org 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,899 GĂŠtteri og mistĂŠnksomhed plager Deddington. 3 00:00:24,024 --> 00:00:27,236 Et roligt sted midt i ingenting... 4 00:00:27,569 --> 00:00:31,490 Hvor den unge Charlotte Chapel blev fĂ„et i i stykker af et rovdyr. 5 00:00:31,949 --> 00:00:35,035 Et sted, hvor en journalist forsvandt i gĂ„r aftes... 6 00:00:35,160 --> 00:00:39,289 Der er mange spĂžrgsmĂ„l, men meget fĂ„ svar. 7 00:00:40,123 --> 00:00:43,836 Jeg blev sendt til en lille by for at fĂ„ styr pĂ„ sandheden. 8 00:00:43,961 --> 00:00:49,800 Jeg havde selv mange spĂžrgsmĂ„l og ville finde svarene. 9 00:00:50,050 --> 00:00:53,554 Jeg ville finde ud af sandheden for enhver pris. 10 00:00:54,513 --> 00:01:00,310 Til forskel fra journalisterne vidste jeg, hvor jeg skulle lede. 11 00:01:19,121 --> 00:01:24,042 –Mere Walker? Har du ikke dem alle? –Jeg kan ikke fĂ„ nok af JR Walker. 12 00:01:24,168 --> 00:01:29,047 –Hun mĂ„ have meget flotte ben. –Jeg elsker hendes prosa. 13 00:01:29,214 --> 00:01:35,721 –Og sĂ„ kĂžber du alt brugt? –De nye er jo pakket ind i plast. 14 00:01:37,306 --> 00:01:42,352 Jeg er med, herligt. Det bliver 6,66 pund. 15 00:01:42,477 --> 00:01:46,356 –Skal vi sige 6? –Du ved, at jeg ikke giver rabat. 16 00:01:46,440 --> 00:01:52,070 –Eller vil du se blod? –Du er for morsom. 17 00:01:53,030 --> 00:01:55,949 –Er det sandt? –Hvilket? 18 00:01:56,825 --> 00:02:01,580 –Hvad man siger om byen her? –Hvad pokker taler du om? 19 00:02:01,705 --> 00:02:06,084 Man siger, at det er ondskabens bolig. 20 00:02:09,296 --> 00:02:17,012 Sig ikke til nogen, at jeg har sagt det, men... tag ikke til kirkegĂ„rden. 21 00:02:22,434 --> 00:02:24,728 KirkegĂ„rden. 22 00:02:41,203 --> 00:02:47,125 –Undskyld, men den skal ikke vĂŠre der. –Men det er den, og jeg vil se den... 23 00:02:47,251 --> 00:02:51,129 –...hvis det er i orden. –Som du vil. 24 00:03:04,685 --> 00:03:10,816 –Hvad kan du sige om denne bog? –Visse bĂžger er mere end kun blĂŠk. 25 00:03:10,899 --> 00:03:16,405 Mere end indbundet papir. Mere end ord og billeder. 26 00:03:17,072 --> 00:03:22,202 Visse bĂžger er portaler ind i forfatterens sjĂŠl. 27 00:03:23,787 --> 00:03:27,165 Jeg tror, at netop den bog... 28 00:03:29,626 --> 00:03:32,171 ikke er noget for dig. 29 00:03:32,963 --> 00:03:36,758 –Du er nok mere en romantiker. –Hvordan ved du det? 30 00:03:38,135 --> 00:03:42,097 Jeg har nĂŠse for, hvad mine kunder vil have. 31 00:03:44,975 --> 00:03:48,520 –VĂŠrsgo. –Imponerende. 32 00:03:49,021 --> 00:03:53,483 En ven anbefalede din butik. Han dĂžde for nylig, men du kendte ham mĂ„ske? 33 00:03:53,567 --> 00:03:57,487 Han hed Michael. Han dĂžde under mystiske omstĂŠndigheder. 34 00:03:58,322 --> 00:04:01,950 –Er du politimand? –Nej, privatdetektiv. 35 00:04:02,075 --> 00:04:07,122 Han undersĂžgte en ung piges dĂžd, Charlotte Chapel. 36 00:04:07,206 --> 00:04:10,250 –Jeg kendte ikke Charlotte. –Det mĂ„ du have gjort. 37 00:04:10,375 --> 00:04:13,504 Jeg er ogsĂ„ ligeglad med, hvad der skete med journalisten. 38 00:04:13,629 --> 00:04:17,257 –Jeg sagde ikke, at han var journalist. –Jeg kan ikke hjĂŠlpe dig. 39 00:04:17,382 --> 00:04:22,012 –Jeg vil bede dig gĂ„. –SĂŠlg bogen til mig, sĂ„ gĂ„r jeg. 40 00:04:23,096 --> 00:04:26,934 –Den er ikke til salg. –Den stod pĂ„ hylden som alt andet. 41 00:04:27,017 --> 00:04:30,896 –Hvad koster den? –Den er ikke som alt andet. 42 00:04:31,021 --> 00:04:33,440 –Jeg vil betale hvad som helst. –Den er ikke til salg. 43 00:04:33,565 --> 00:04:37,486 Sludder! Du sĂŠlger jo bĂžger, og jeg vil kĂžbe den her! 44 00:04:37,611 --> 00:04:41,615 –Den er ikke til salg! –Hvor meget? 45 00:07:48,927 --> 00:07:54,683 KĂžbet var klaret. PĂ„ en lokal pub indledte jeg min efterforskning. 46 00:08:02,191 --> 00:08:07,196 Boghandleren havde ret. Bogen var mere end kun blĂŠk pĂ„ papir. 47 00:08:07,321 --> 00:08:12,201 Ondskaben i den var frygtelig, men ogsĂ„ berusende. 48 00:08:12,326 --> 00:08:16,830 Jeg var nĂždt til at lĂŠse videre og afslutte den for enhver pris. 49 00:08:16,997 --> 00:08:22,794 –Hvad vil du have? –En pint af jeres bedste Ăžl, tak. 50 00:08:26,173 --> 00:08:30,344 De samledes Ă„benlyst pĂ„ byens torv. 51 00:08:30,511 --> 00:08:35,307 –Sig til, hvis du Ăžnsker mere. –Tak, mĂ„ske senere. 52 00:08:35,766 --> 00:08:40,187 De skulle pĂ„ teltferie. Alle var der, bortset fra tre. 53 00:08:40,312 --> 00:08:46,652 Frank var ingen steder, og vĂŠrterne var ikke dukket op. 54 00:08:47,903 --> 00:08:55,327 De troede, de var uovervindelige, og gjorde sig klar til en modig tur. 55 00:08:57,287 --> 00:09:01,208 Den internationale operatĂžr, hvad kan jeg hjĂŠlpe Dem med? 56 00:09:01,333 --> 00:09:03,877 –Hallo? –Hvad Ăžnsker De? 57 00:09:04,002 --> 00:09:08,715 –Jeg vil tale med Veruka. –Veruka? 58 00:09:08,841 --> 00:09:13,512 –Her er ingen Veruka. –Tal til mig, min elskede. 59 00:09:13,637 --> 00:09:18,058 Hvem er De? Jeg forstĂ„r ikke, tal russisk. Jeg hedder ikke Veruka. 60 00:09:18,809 --> 00:09:21,311 Du er skĂžr, lad mig vĂŠre i fred. 61 00:09:25,607 --> 00:09:31,029 –Trist at Frank ikke har det sĂ„ godt. –Ja, han burde vĂŠre taget med. 62 00:09:31,154 --> 00:09:33,907 Turen bliver ikke den samme uden ham. 63 00:09:34,074 --> 00:09:40,539 –Roger, har han sagt noget til dig? –At han har feber og skal blive rask. 64 00:09:40,664 --> 00:09:43,834 Han vil ikke smitte os. 65 00:09:44,209 --> 00:09:50,883 Men han har ikke ringet for nylig. Og jeg har haft sĂŠre drĂžmme om ham. 66 00:09:51,008 --> 00:09:55,596 –Du har altid vĂŠret underlig, Roger. –Nej, han er herlig. Ikke, Roger? 67 00:09:57,598 --> 00:10:02,936 Har I mĂžnter? Jeg fik fat i hende, og hun talte russisk. 68 00:10:03,061 --> 00:10:06,690 Fint. Kom og sĂŠt dig. 69 00:10:07,316 --> 00:10:11,737 –Fin frakke. –Ja, meget... 70 00:10:11,862 --> 00:10:16,074 med tanke pĂ„, at vi spiste ejeren, mens han stadig bar den. 71 00:10:20,495 --> 00:10:24,249 –Hvordan gik ferien? –Vidunderligt. 72 00:10:24,374 --> 00:10:31,048 Udmattende. For resten, er lugten af maler og maling vĂŠk fra pubben? 73 00:10:31,173 --> 00:10:36,053 Det hĂ„ber jeg. Jeg er meget fĂžlsom. Den minder om, da vi mĂždtes, Dave. 74 00:10:36,136 --> 00:10:40,098 –Billig og pĂ„trĂŠngende. –Jeg har ikke camperet siden... 75 00:10:40,224 --> 00:10:43,310 –D–dag? –VĂŠr nu ikke dum. 76 00:10:43,393 --> 00:10:48,899 Siden jeg datede din mor. Hun elskede at fĂ„ den i toeren. 77 00:10:50,275 --> 00:10:55,030 Er alle klar? Kan I huske hovedreglerne? 78 00:10:55,864 --> 00:10:59,243 Ingen eneture. Vi jager i flok. 79 00:11:18,637 --> 00:11:24,601 Og ingen gĂžr noget pĂ„ egen hĂ„nd, uden at jeg har godkendt det, forstĂ„et? 80 00:11:24,726 --> 00:11:27,187 –Er du med? –Ja. 81 00:11:35,445 --> 00:11:37,573 Nej! 82 00:11:57,342 --> 00:11:59,761 Ja! 83 00:12:03,724 --> 00:12:06,018 Ja! 84 00:12:07,394 --> 00:12:10,063 –Hej, jeg er Charlie, jeres guide. –Du kommer for sent. 85 00:12:10,189 --> 00:12:13,066 Jeg er kommer for sent, nĂ„r jeg er dĂžd, skat. 86 00:12:13,192 --> 00:12:15,903 –Hej, alle sammen. –Godmorgen. 87 00:12:16,028 --> 00:12:20,282 –Vi fĂ„r det vidunderligt. –Der skulle kun vĂŠre en person. 88 00:12:20,365 --> 00:12:24,328 Det indgĂ„r i pakken. Jeg kĂžrer og underholder jer. 89 00:12:24,703 --> 00:12:30,918 Charlie stĂ„r for helbred og sikkerhed. Oftest mit helbred og hans sikkerhed. 90 00:12:32,961 --> 00:12:38,091 Regnen stopper snart. Det bliver en uforglemmelig oplevelse. 91 00:12:38,842 --> 00:12:43,514 –Kan vi skynde os lidt? –Campere i Cotswolds! 92 00:12:45,599 --> 00:12:47,893 Er de virkelige? 93 00:12:48,727 --> 00:12:51,063 Jeg elsker Storbritannien. 94 00:12:54,274 --> 00:12:57,861 Mine damer og herrer, vi kĂžrer om lidt, sĂ„ sĂŠt jer godt til rette. 95 00:12:58,820 --> 00:13:02,741 –Jeg genkender hans duft. –Genkender du hans duft? 96 00:13:02,866 --> 00:13:05,577 SĂ„dan siger du sikkert til alle fyre. 97 00:13:05,744 --> 00:13:09,081 Okay, gĂžr jer klar til jeres livs kĂžretur. 98 00:13:09,498 --> 00:13:12,876 Emm! Emm! 99 00:13:15,879 --> 00:13:20,467 –Kim! –De sagde, du skulle til Cotswolds. 100 00:13:20,592 --> 00:13:24,972 –SkĂžnt, jeg tager med. –Hvad? Hvorfor det? 101 00:13:25,806 --> 00:13:30,143 Jeg har forladt Paul. Jeg spĂŠndte ham fast til sengen og ringede til politiet 102 00:13:30,227 --> 00:13:33,063 –De finder narkoen, sĂ„ jeg tager med. –Glem det. 103 00:13:33,188 --> 00:13:37,109 Vi har ikke hele dagen. Jeg kĂžrer ikke, fĂžr jeg har fĂ„et mine penge. 104 00:13:37,234 --> 00:13:41,321 –De andre vil ikke synes om det. –De bemĂŠrker slet ikke noget. 105 00:13:41,446 --> 00:13:44,741 Nej, jeg tror ikke, at... Kom. 106 00:13:46,994 --> 00:13:52,165 Jeg vil have mine penge. I mĂ„ klare familiesnakken, nĂ„r I har betalt. 107 00:13:53,000 --> 00:13:56,920 –Du stikker ikke bare af. –Makker. 108 00:13:57,045 --> 00:13:59,506 Hun kommer lige om lidt. 109 00:14:01,633 --> 00:14:08,765 Hun skylder mig 100 pund, og jeg har travlt. Jeg vil have pengene nu. 110 00:14:12,394 --> 00:14:14,646 Fint. 111 00:14:17,691 --> 00:14:23,530 –Det er alt, du fĂ„r. –Det er 100 pund, og meteret tikker. 112 00:14:24,406 --> 00:14:28,952 Flyt dig, og stik pengene op i rĂžven! 113 00:14:34,166 --> 00:14:37,586 Hvad helvede... 50 pund er okay. 114 00:14:51,767 --> 00:14:56,396 Hvad fanden laver du? Skal alle fĂ„ kendskab til os? 115 00:14:56,522 --> 00:14:59,650 Hvad er fidusen ved at vĂŠre varulv, hvis man ikke mĂ„ lege lidt? 116 00:15:22,631 --> 00:15:26,385 –Kim, du giver os problemer. –HĂžrte du ikke, hvad jeg sagde? 117 00:15:26,552 --> 00:15:31,849 Det er ikke sikkert for mig her. Lad mig tage med, jeg passer mig selv. 118 00:15:31,974 --> 00:15:35,227 Det gĂ„r ikke, du forstĂ„r det ikke. 119 00:15:35,310 --> 00:15:38,939 Vi kan tage et andet sted hen, bare dig og mig. 120 00:15:39,106 --> 00:15:44,736 Kom nu, Emma. VĂŠr ikke sĂ„ selvisk. Vi tager os af hende, ikke? 121 00:15:44,862 --> 00:15:47,155 –Ja da. –Hvem er det her, Emma? 122 00:15:47,281 --> 00:15:51,201 –Kim, min stedsĂžster. –Taler du russisk? 123 00:15:51,326 --> 00:15:54,705 –Er det okay, at jeg tager med? –SelvfĂžlgelig. 124 00:15:54,830 --> 00:16:00,043 Hvis du er Emmas stedsĂžster, er du som familie for os, ikke? 125 00:16:00,627 --> 00:16:03,046 Men lad os komme af sted nu. 126 00:16:09,344 --> 00:16:12,514 Fra og med nu var de en flok. 127 00:16:12,639 --> 00:16:16,643 De ville jage og drĂŠbe sammen, organiseret og kontrolleret. 128 00:16:16,768 --> 00:16:21,315 Og meget... mere livsfarligt efter denne tur. 129 00:16:21,440 --> 00:16:25,944 Den tid, hvor de jagede selv og for sjov, var slut. 130 00:16:27,154 --> 00:16:33,952 SpĂŠndingen steg med den store sult. TilfĂŠldige ofre– 131 00:16:34,119 --> 00:16:37,873 –hjalp ikke meget pĂ„ deres umĂŠttelige sult. 132 00:16:39,082 --> 00:16:45,130 Hvad er det her? En lille vovse? Det var da herligt. 133 00:16:45,214 --> 00:16:50,427 Vil du have en drink med mig? Sid ned. 134 00:16:50,552 --> 00:16:53,055 Kom, vovse. 135 00:17:15,410 --> 00:17:21,667 Rejsen fortsatte, til de endelig nĂ„ede til et afsides campingomrĂ„de. 136 00:17:22,918 --> 00:17:28,340 Et sted sĂ„ langt fra civilisationen, at ingen kunne hĂžre nogen skrig. 137 00:17:28,966 --> 00:17:33,971 –Okay, det her er himlen pĂ„ jorden. –Laver du sjov med mig? 138 00:17:34,096 --> 00:17:38,559 –Hvor er toiletterne? –Toiletter? I skal jo campere. 139 00:17:38,684 --> 00:17:43,856 I fĂ„r ikke kontakt med jeres dyriske instinkter, hvis det er for bekvemt. 140 00:17:45,357 --> 00:17:51,154 –Rickie, jeg skal bare pisse. –SĂ„ slĂ„ vi nogle telte op. 141 00:17:53,866 --> 00:17:59,204 Bare jeg var i Benidorm. Himlen pĂ„ jorden? Sludder. 142 00:18:04,293 --> 00:18:06,587 Forbandede ulve. 143 00:18:09,631 --> 00:18:15,762 Det her bliver fint. Spred jer. Har nogen brug for et telt? 144 00:18:16,555 --> 00:18:18,640 Vi gĂ„r herover. 145 00:18:23,437 --> 00:18:28,442 –Hvordan mon folk smager her? –Vi skyller dem ned med Chianti. 146 00:18:28,567 --> 00:18:30,861 Vi bemĂŠrker knap nok smagen. 147 00:18:31,195 --> 00:18:35,073 Vi kunne vĂŠre taget til Paris. Det her bliver meget romantisk, Dave. 148 00:18:35,240 --> 00:18:41,038 Vi skal leve primitivt i Cotswolds. Se det som en teambuilding–þvelse. 149 00:18:41,163 --> 00:18:44,041 Hvem har brug for Paris? 150 00:18:46,084 --> 00:18:48,378 Primitivt? 151 00:18:52,049 --> 00:18:57,012 Friktionen mellem nogle af deltagerne var uundgĂ„elig, men alt var parat. 152 00:18:57,179 --> 00:18:59,806 Stedet, flokken... 153 00:19:00,432 --> 00:19:04,728 –Har du det godt, Harold? –Ja, skat. 154 00:19:17,199 --> 00:19:20,494 Vil du fortĂŠlle, hvad der er i vejen? 155 00:19:20,577 --> 00:19:23,497 Skal jeg tĂŠve det ud af dig? 156 00:19:31,213 --> 00:19:33,841 Hvad er der? 157 00:19:40,347 --> 00:19:44,852 –Hvor skal du hen? –Over til bussen, jeg glemte telefonen. 158 00:19:44,977 --> 00:19:48,689 Andy, vĂŠr ikke for lĂŠnge sammen med Emma og hendes stedsĂžster. 159 00:19:55,195 --> 00:19:59,783 –Emma, har du det godt? –Er det ikke liderlige Andy? 160 00:19:59,908 --> 00:20:03,161 Du stak af med Millie Vanilli og knuste hendes hjerte. 161 00:20:03,287 --> 00:20:07,040 Hvis jeg kunne bestemme, skulle du opdage, hvordan de her smager. Okay? 162 00:20:08,500 --> 00:20:12,129 –Emma, hĂžr her... –GĂ„ ad helvede til, Andy. 163 00:20:12,296 --> 00:20:18,677 GĂ„ tilbage til din tĂŠve, inden hun lĂŠnker dig fast. GĂ„! 164 00:20:18,802 --> 00:20:23,223 –Har du det godt, Emma? –Helt sikkert. Det gĂ„r fint. 165 00:20:23,348 --> 00:20:29,605 Godt, for vi vil jo undgĂ„ problemer, ikke? Fandt du telefonen? 166 00:20:29,730 --> 00:20:34,526 –Sikke en holdning, tĂŠve. –Tak. Vil du gĂžre noget ved det? 167 00:20:34,610 --> 00:20:38,405 Kim, hold op. Det er nok nu. 168 00:20:38,530 --> 00:20:42,910 Lyt til din stedsĂžster. Kom ikke for godt i gang. 169 00:20:43,744 --> 00:20:47,831 NĂ„r du er parat, ved du, hvor jeg er. Andy! 170 00:20:48,749 --> 00:20:54,379 For pokker, Kim. Stop nu. Der er ting, du ikke kender til. 171 00:21:09,478 --> 00:21:15,817 FĂžl jer ikke hjemme her. Vi tager af sted og henter fornĂždenheder– 172 00:21:15,943 --> 00:21:19,404 –og jager og samler. Det her er kendt som ko–distriktet. 173 00:21:19,530 --> 00:21:25,035 SĂ„ vil I have rĂžde bĂžffer, skal jeg vise jer nogle uforglemmelige steder. 174 00:21:25,869 --> 00:21:30,874 Mine damer og herrer, lad os nyde det herlige, engelske vejr. 175 00:21:34,711 --> 00:21:40,259 FĂŠlden var klar. Nu skulle Rickie og Charlie forsĂžge at forvirre flokken– 176 00:21:40,384 --> 00:21:43,512 –inden de mĂždte deres undergang. 177 00:21:46,098 --> 00:21:48,851 Men du ved, at vi snart kommer hjem. 178 00:21:51,061 --> 00:21:55,983 Det er klart, Sean. Hvad? 179 00:21:57,734 --> 00:22:00,487 Hallo? Sean? 180 00:22:02,489 --> 00:22:07,870 Fedt, ingen dĂŠkning. Der er aldrig ordentlig dĂŠkning herude. 181 00:22:08,537 --> 00:22:12,708 –Har du det godt, min ven? –Ja, fint. 182 00:22:12,833 --> 00:22:16,962 Jeg er fanget i regnen, har hverken penge eller en fyr. Ja, det gĂ„r fint. 183 00:22:17,087 --> 00:22:20,215 –Er du blevet dumpet igen? –Ja. 184 00:22:22,885 --> 00:22:25,179 Se. 185 00:22:27,431 --> 00:22:32,227 –Hej, mine damer. –Vil I med os, piger? 186 00:22:33,020 --> 00:22:37,941 –Det afhĂŠnger af, hvor vi skal hen. –Det bliver sjovt uanset hvad. 187 00:22:38,066 --> 00:22:42,529 Der er masser af plads i vores lejr, ikke? 188 00:22:42,654 --> 00:22:45,741 Vi vil bare slippe for regnen. Kan I hjĂŠlpe os? 189 00:22:45,866 --> 00:22:50,829 Det ville vĂŠre en ĂŠre, hvis I ville dele vores faciliteter med os. 190 00:22:50,954 --> 00:22:54,082 –Det lyder interessant. –Undskyld, hej. 191 00:22:54,208 --> 00:22:57,503 –I skal vel ikke rejse et telt? –Ellers hvad? 192 00:22:57,628 --> 00:23:02,508 Hvis noget rejser sig tĂŠt pĂ„ mig, skĂŠrer jeg det af ved roden, er du med? 193 00:23:02,633 --> 00:23:05,761 Herlig campering! Kom nu. 194 00:23:07,387 --> 00:23:13,519 Glem hende. Hun bliver lidt anspĂŠndt heromkring. FuldmĂ„ne og sĂ„dan. 195 00:23:13,685 --> 00:23:15,896 Du skulle bare vide. 196 00:23:16,980 --> 00:23:22,402 Normalt ville Terri og June kunne have klaret sig selv. 197 00:23:22,486 --> 00:23:26,949 Men de vidste ikke, at det her var langt fra at vĂŠre normalt. 198 00:23:27,074 --> 00:23:34,665 Klar? Vi skal have frokost, men fĂžrst leder vi efter noget spiseligt her. 199 00:23:34,790 --> 00:23:38,877 Hold ogsĂ„ udkig efter vilde og farlige dyr, okay? 200 00:23:39,002 --> 00:23:42,214 Vi er nok de vildeste dyr her. 201 00:23:42,297 --> 00:23:45,300 Jeg synes ikke om, at du kontrollerer mig. 202 00:23:45,384 --> 00:23:48,679 Frist mig ikke, Andy. Det tog mig lang tid at lĂŠgge and pĂ„ dig. 203 00:23:48,804 --> 00:23:52,933 –Du ved, at vi fĂžler det samme. –Ja, men jeg skal have plads. 204 00:23:53,058 --> 00:23:58,564 –Ved du, hvad jeg har satset for dig? –Det siger du, men giv mig plads! 205 00:23:58,689 --> 00:24:02,067 Du fatter ikke, at det var svĂŠrt for mig at vove chancen. 206 00:24:02,150 --> 00:24:08,073 –Du kan blive traktormodel. Kom. –SĂ„ hjĂŠlp mig op. 207 00:24:08,198 --> 00:24:12,703 Du er i sikre hĂŠnder. Sikre hĂŠnder. 208 00:24:12,828 --> 00:24:16,665 Gamle gris. Hvad har du gang i? 209 00:24:18,417 --> 00:24:21,879 Kom, skĂžnheder. Kom hen til far. 210 00:24:26,425 --> 00:24:29,511 Skal vi virkelig tage blafferne med? 211 00:24:30,304 --> 00:24:34,141 Det er en del af det sjove. 212 00:24:34,683 --> 00:24:40,105 Desuden fjerner det opmĂŠrksomheden fra os, hvis du forstĂ„r. 213 00:24:42,357 --> 00:24:46,320 At bruge dem som lokkemad? Kors... 214 00:24:46,486 --> 00:24:49,907 –For helvede. –Jeg ved det godt. 215 00:24:50,699 --> 00:24:53,911 –Det er sgu utroligt! –Slap nu bare af. 216 00:24:54,036 --> 00:24:59,124 Hvad snakker du om? Svinet knuste dit hjerte. Skal jeg bare slappe af? 217 00:24:59,249 --> 00:25:03,170 Med tanke pĂ„ at du har overtrĂ„dt alle regler, burde jeg have drĂŠbt dig. 218 00:25:03,295 --> 00:25:06,757 Nogle gange Ăžnsker jeg det. Jeg bad dig aldrig gĂžre mig til en varulv. 219 00:25:06,882 --> 00:25:11,553 SĂ„ var jeg sluppet for at forvandle mine venner. Det er ogsĂ„ min flok! 220 00:25:16,433 --> 00:25:20,771 Millies lussing fĂžrte Andy tilbage til den frygtelige aften. 221 00:25:20,938 --> 00:25:27,611 Den aften, det begyndte. Da Charlotte dĂžde, og Andy advarede alle. 222 00:25:30,113 --> 00:25:33,951 Men ingen lytter til en seriesjover. 223 00:25:35,077 --> 00:25:37,996 Andy havde rĂ„bt ulven kommer en gang for meget. 224 00:25:40,290 --> 00:25:46,713 Har du det godt? Du ser ikke sĂ„dan ud, men det er jo dig, vi taler om. 225 00:25:46,839 --> 00:25:49,883 Og "godt" for dig er jo ud over det sĂŠdvanlige. 226 00:25:50,050 --> 00:25:53,762 –Okay, hvad er der sket? –SĂ„ er det tid igen. 227 00:25:54,763 --> 00:26:00,769 Der er en varulv udenfor. En forbandet skide varulv! 228 00:26:00,894 --> 00:26:03,814 –Hold op. –GĂ„ ud, hvis I ikke tror mig. 229 00:26:03,939 --> 00:26:07,234 –Den har han vist ikke lavet fĂžr. –Nej. 230 00:26:07,359 --> 00:26:11,738 Den skal nok finde ind, og sĂ„ kan I se... og dĂž. 231 00:26:11,864 --> 00:26:15,868 Som dengang du talte om din kĂždĂŠdende sygdom? 232 00:26:25,169 --> 00:26:30,591 Og da du hyrede den falske russiske brud Veronika til Harold. 233 00:26:31,008 --> 00:26:34,344 Veruka. Jeg elskede dig hĂžjt... Hvorfor? 234 00:26:34,469 --> 00:26:39,224 –Hun tog hans opsparing, din skid. –Det her er noget andet. 235 00:26:39,975 --> 00:26:42,769 Som da du dĂžde. 236 00:26:47,858 --> 00:26:52,821 Efter alle Andys numre var det udelukket, at nogen ville tro pĂ„ ham. 237 00:26:53,739 --> 00:26:58,785 Men denne gang... burde de have lyttet. 238 00:26:58,952 --> 00:27:03,165 Varulv? Kunne du ikke finde pĂ„ noget bedre? 239 00:27:03,290 --> 00:27:09,046 HĂžr dog pĂ„ mig for guds skyld! Jeg ved, at I ikke tror mig– 240 00:27:09,171 --> 00:27:13,634 –og det kan jeg nok ikke bebrejde jer, men Charlotte er dĂžd. 241 00:27:14,843 --> 00:27:17,763 Vi var pĂ„ vej ned ad gyden... 242 00:27:18,263 --> 00:27:20,349 Hvad skal vi lave til middag? 243 00:27:36,615 --> 00:27:38,951 Hvad var det? 244 00:28:09,398 --> 00:28:11,775 Nej! 245 00:28:25,998 --> 00:28:28,166 Stop... 246 00:28:37,926 --> 00:28:43,390 Jeg gik i panik, lĂžb og efterlod Charlotte! Og den er udenfor. 247 00:28:43,515 --> 00:28:49,146 Ikke engang jeg er sĂ„ dum, Andy. Alle ved, at varulve er udryddede. 248 00:28:50,606 --> 00:28:53,358 –Udryddede? –Ja. 249 00:28:53,483 --> 00:28:57,029 Fandens, den er her. 250 00:28:57,154 --> 00:28:59,740 Hvad sker der? 251 00:29:06,288 --> 00:29:08,707 Hvad i helvede? 252 00:29:14,588 --> 00:29:17,424 –Og hvad er det i dag? –Varulv. 253 00:29:17,591 --> 00:29:22,012 Hvordan gĂ„r det, Mark? Har vi lidt hundeagtig galskab pĂ„ vej? 254 00:29:23,972 --> 00:29:27,893 –Vogt dig for mĂ„nen, David. –SĂ„ du den, Mark? 255 00:29:29,019 --> 00:29:31,730 SĂ„ du noget derude? 256 00:29:31,855 --> 00:29:37,069 Nej, jeg sĂ„ ikke noget, Andy Pandy– 257 00:29:37,194 --> 00:29:41,073 –men du har vist rĂ„bt ulven kommer. 258 00:29:41,907 --> 00:29:44,076 –Hvad? –Du... 259 00:29:45,702 --> 00:29:50,332 har rĂ„bt ulven kommer, din stygge dreng. 260 00:29:58,674 --> 00:30:03,011 Nej, det har jeg ikke, men det vil I gĂžre. 261 00:30:06,640 --> 00:30:11,812 Alt var nu forandret for vennerne. Flokken var fĂždt. 262 00:30:12,062 --> 00:30:17,109 Men uden at vide det, var de nu gĂ„et i en fĂŠlde. 263 00:30:17,860 --> 00:30:21,613 Og sĂ„ indsĂ„ jeg, at jeg kunne fĂ„ dig. Er du med? 264 00:30:21,697 --> 00:30:27,160 Ja. Charlotte var en god ven, men de er mine nĂŠrmeste venner. 265 00:30:27,286 --> 00:30:31,623 –De er som en familie for mig. –Ja, men nĂ„r vi er hjemme igen... 266 00:30:31,748 --> 00:30:38,338 vil vi styre dem. De adlyder mig, nĂ„r jeg har ladet dem drĂŠbe i det fri. 267 00:30:38,463 --> 00:30:42,593 Denne rejse vil cementere loyaliteten en gang for alle. 268 00:30:42,718 --> 00:30:45,762 Jeg ville Ăžnske, at jeg kunne stole pĂ„ dig, Andy. 269 00:30:50,684 --> 00:30:54,646 –Han opfĂžrer sig som et skide kĂŠledyr. –For helvede. 270 00:30:54,771 --> 00:30:59,151 Skid pĂ„ ham. Jeg ordner hende kĂŠllingen en gang for alle. 271 00:30:59,276 --> 00:31:04,990 –Der er ting, du ikke kender til. –Som hvad? Hvad mere kan der vĂŠre? 272 00:31:05,115 --> 00:31:07,367 Masser. 273 00:31:07,492 --> 00:31:12,497 De er ulve. Varulve. 274 00:31:13,165 --> 00:31:15,292 –Helt sikkert. –Jeg mener det alvorligt. 275 00:31:15,459 --> 00:31:18,837 –VĂŠr ikke dum. –Det er de altsĂ„. 276 00:31:19,379 --> 00:31:23,634 –GĂ„r de i cirkler, nĂ„r de tisser? –For helvede. 277 00:31:30,849 --> 00:31:36,480 SpĂŠndingen steg. Snart eksploderede tingene pĂ„ en uventet mĂ„de. 278 00:31:37,314 --> 00:31:41,026 Rickie og Charlie tog dem med til en kirke for at skrĂŠmme dem– 279 00:31:41,151 --> 00:31:45,656 –og vĂŠkke deres krĂŠfter, inden de lagde deres fĂŠlde. 280 00:31:47,366 --> 00:31:52,621 Det her er St Claudius Our Lady the Sacred Heart–kirken. 281 00:31:52,746 --> 00:31:58,377 –En af de ĂŠldste i Cotswolds. –Den tredje ĂŠldste, tror jeg. 282 00:32:01,964 --> 00:32:08,595 Schweizer, er det her okay? Jeg mener, at vi er herinde. 283 00:32:09,179 --> 00:32:13,559 Mener du det? Vi er ikke vampyrer. Kom nu. 284 00:32:13,684 --> 00:32:16,019 Jeg vidste det ikke. 285 00:32:16,144 --> 00:32:22,442 Det her er et godt tidspunkt at spise frokost og se pĂ„ den smukke bygning. 286 00:32:22,901 --> 00:32:27,072 Sandwich til alle. Charlie, vil du dele dem ud? 287 00:32:27,489 --> 00:32:29,908 Sandwich... 288 00:32:31,910 --> 00:32:34,788 Kun ost. 289 00:32:43,630 --> 00:32:46,842 –Det er min taske. –Jeg er tĂžrstig. Hvad er det her? 290 00:32:46,967 --> 00:32:49,261 Ikke noget... 291 00:32:50,637 --> 00:32:55,642 –Fra sidste tur. Den er antik. –Er det ikke Rickys taske? 292 00:32:55,767 --> 00:32:59,396 Begges. Vi deler. 293 00:33:00,439 --> 00:33:04,276 Drik... Drik... Juice? 294 00:33:05,611 --> 00:33:09,948 –Rickie, juice. –Nej tak. 295 00:33:15,037 --> 00:33:17,915 Rickie, Rickie. 296 00:33:19,499 --> 00:33:22,044 –Tak. –Det var sĂ„ lidt. 297 00:33:22,169 --> 00:33:24,338 Sikke en gentleman. 298 00:33:24,963 --> 00:33:29,927 Sikke en gentleman. Men vĂŠr min gentleman, for ellers... 299 00:33:30,052 --> 00:33:34,681 –Hvor sagde I, at I kommer fra? –Chingford. Og I? 300 00:33:34,806 --> 00:33:36,725 –Deddington. –Whatington? 301 00:33:36,850 --> 00:33:42,606 Nej, Deddington. En lille by pĂ„ landet. En vidunderlig landsby. 302 00:33:42,731 --> 00:33:50,731 –Men ikke sĂ„ vidunderlig som dig. –James, du er sĂ„ sĂžd. 303 00:33:51,323 --> 00:33:53,534 Giv mig en krammer. 304 00:33:59,957 --> 00:34:03,710 –Tak, fordi vi mĂ„tte komme med jer. –Ingen Ă„rsag. 305 00:34:04,211 --> 00:34:10,300 –Min ryg. –Jeg kan shiatsu. 306 00:34:10,425 --> 00:34:14,471 –Shits hvad? –Japansk massage. 307 00:34:14,596 --> 00:34:19,518 –Sludder. Kan du det? –Ja, jeg sĂ„ en film om det engang. 308 00:34:19,643 --> 00:34:23,981 Geisha–tĂžjteskolen 3? Kinky karatemordere? 309 00:34:24,147 --> 00:34:26,692 SĂ„ jeg ikke dig i nummer 2? 310 00:34:27,734 --> 00:34:31,321 Dave, ikke sandt? Er du komiker? 311 00:34:32,573 --> 00:34:36,535 –Nej. –Lad det forblive sĂ„dan. 312 00:34:38,287 --> 00:34:40,706 Taber. 313 00:34:46,503 --> 00:34:49,673 Han fik en rumpe i ansigtet. 314 00:34:50,549 --> 00:34:54,428 Jeg datede en nonne engang. Hun var ikke sĂŠrlig samarbejdsvillig. 315 00:34:54,553 --> 00:34:58,557 Jeg sagde rumpe, ikke nonne. 316 00:35:01,435 --> 00:35:06,023 Hej, piger. Har I det rart? HĂžr her. 317 00:35:06,148 --> 00:35:13,405 Jeg ved, hvad I laver. Det er let at vĂŠre lommetyv med flotte babser... 318 00:35:13,530 --> 00:35:19,411 –...og ben, man kan spise middag af. –Hvorfor har Charlie en kniv i sĂŠkken? 319 00:35:19,995 --> 00:35:22,206 Er I mordere? 320 00:35:23,790 --> 00:35:28,295 –Jeg er sĂ„ bange. –Det kommer ikke jer ved. 321 00:35:28,420 --> 00:35:32,299 –SlĂžve knive. Han samler pĂ„ dem. –Vil du fortĂŠlle dem det? 322 00:35:32,925 --> 00:35:36,553 –Jeg vil fortĂŠlle, hvad jeg vil gĂžre. –Hvad hedder kirken, Rickie? 323 00:35:36,678 --> 00:35:40,599 St Claudius Our Lady of the Sacred Heart–kirken. 324 00:35:40,682 --> 00:35:45,229 –Men har den ikke et andet navn? –Jo, "slagtesĂžen". 325 00:35:45,729 --> 00:35:48,690 Det er faktisk "den hellige sĂž". 326 00:35:50,192 --> 00:35:57,407 Indbyggerne troede, den blev hjemsĂžgt af sjĂŠle fra middelalderens hekse. 327 00:35:57,533 --> 00:36:01,245 Man plejede at sĂŠnke dem ned i sĂžen i over en time. 328 00:36:01,370 --> 00:36:07,918 Overlevede de, sĂ„ man dem som skyldige og brĂŠndte dem som hekse. 329 00:36:08,043 --> 00:36:13,173 Druknede de, blev de erklĂŠret uskyldige og... 330 00:36:16,510 --> 00:36:20,764 –Kender du til mordene ved sĂžen? –Mener du Karen? Det var frygteligt. 331 00:36:21,515 --> 00:36:26,436 Nej, fortĂŠl. Jeg samler information til min historiske database. 332 00:36:28,438 --> 00:36:33,110 Hun var pĂ„ udflugt ved sĂžen med en ven. 333 00:36:33,235 --> 00:36:35,320 –Hvad var det, hun hed? –Jenny. 334 00:36:35,487 --> 00:36:41,994 Ja, Karen og Jenny. De slappede af og tog sol, da... 335 00:36:47,040 --> 00:36:50,711 –HĂžrte du? –Nej, du er paranoid. 336 00:37:00,137 --> 00:37:06,935 Det her er mĂ„ske et dumt sted. Det er lidt... jeg ved det ikke. 337 00:37:07,060 --> 00:37:10,814 –Uhyggeligt. –Typisk. Et sĂ„ smukt sted... 338 00:37:10,981 --> 00:37:17,196 og sĂ„ river en pervers stodder den af, mens han ser pĂ„ os. Tag et billede. 339 00:37:17,654 --> 00:37:22,659 –Hvad? Nej. –Ligesom pĂ„ film. 340 00:37:22,784 --> 00:37:27,706 En psykopat, der venter pĂ„ at kaste sig over to sĂžde piger. 341 00:37:28,957 --> 00:37:34,630 Han ĂŠder os, eller lemlĂŠster os, eller tager os med til sin kĂŠlder. 342 00:37:34,755 --> 00:37:36,924 Hvad? 343 00:37:40,260 --> 00:37:44,223 Karen? Karen? Karen! 344 00:37:45,140 --> 00:37:51,730 Der er sikkert en galning derude lige nu med maske og machete. 345 00:37:51,855 --> 00:37:58,403 Engang var han en ensom, forladt dreng, der mĂ„tte klare sig helt alene. 346 00:37:58,529 --> 00:38:04,284 Nu venter han pĂ„ folk, der kommer forbi, eller unge solbadere. 347 00:38:04,409 --> 00:38:07,996 Det er jo forfĂŠrdeligt. Ti stille. 348 00:38:15,629 --> 00:38:17,714 For helvede! 349 00:38:20,133 --> 00:38:27,349 –For helvede. Hvad var det? –Hollywood elsker den slags. 350 00:38:27,474 --> 00:38:33,856 Jenny, du kan virkelig gĂžre mig bange. TĂŠnk pĂ„ noget rart i stedet. 351 00:38:33,981 --> 00:38:36,692 Hvad sjovt er der ved det? 352 00:38:39,945 --> 00:38:47,327 Jeg har det. Hvad med underjordiske kryb, der venter under din stol nu? 353 00:38:47,452 --> 00:38:53,375 –De vil ĂŠde dig levende. –Du ved, at jeg hader smĂ„kryb. 354 00:39:07,181 --> 00:39:09,474 UlĂŠkkert! 355 00:39:26,074 --> 00:39:31,163 Hvorfor gjorde du det? Nyder du at skrĂŠmme mig fra vid og sans? 356 00:39:31,955 --> 00:39:35,751 Tag det roligt, jeg laver bare sjov. 357 00:39:37,044 --> 00:39:42,674 SelvfĂžlgelig. Du har ret, jeg er bare en idiot. 358 00:39:42,799 --> 00:39:47,054 Dumme Karen, som lader Jenny gĂžre hende bange igen. 359 00:39:56,772 --> 00:40:02,653 Men der er en scene, du glemte. Den hvor den skĂžre veninde– 360 00:40:02,778 --> 00:40:07,032 –drĂŠber tĂžjten, der boller hendes kĂŠreste. 361 00:40:09,993 --> 00:40:14,289 Nemlig. Den sĂ„ du ikke komme, vel, tĂžjte? 362 00:40:22,381 --> 00:40:26,844 Vidunderligt. Godt klaret. 363 00:40:27,803 --> 00:40:31,682 –Sikke noget gylle. –Jeg syntes, at den var ret god. 364 00:40:31,807 --> 00:40:36,812 –Gylle? Det er jo sandt. Emm? –Jeg ventede noget bedre. 365 00:40:36,895 --> 00:40:39,898 Det er sandt. Vi delte vĂŠrelse med Karen, inden hun blev tosset. 366 00:40:39,982 --> 00:40:44,444 –Sludder. Jeg har hĂžrt vĂŠrre. –NĂ„? Som hvad? 367 00:40:44,570 --> 00:40:50,492 Snehvide, de tre smĂ„ grise, eller hvad med... RĂždhĂŠtte? 368 00:40:54,663 --> 00:40:59,751 RĂždhĂŠtte var ikke et eventyr for Millie. Hun var ulven– 369 00:40:59,835 --> 00:41:02,838 –som Ă„d den uskyldige pige i rĂždt. 370 00:43:02,958 --> 00:43:07,296 At dale i rang var det mindste, flokken havde at bekymre sig om. 371 00:43:07,880 --> 00:43:12,634 Den skrĂŠk, der ventede, skulle fĂžre dem alle til grĂŠnsen og lĂŠngere. 372 00:43:12,801 --> 00:43:18,348 Jeg er ikke parat til det her. Det gĂ„r ad helvede til. Der er tre for mange. 373 00:43:19,683 --> 00:43:25,022 Rolig, alt gĂ„r efter planen. Jeg lader dig ikke ĂždelĂŠgge det her. 374 00:43:25,147 --> 00:43:29,568 Jeg drĂŠber dem alle sammen, en efter en. 375 00:43:31,737 --> 00:43:35,908 Hvis du er ved at gĂ„ fra koncepterne, vil jeg vide det nu. 376 00:43:36,033 --> 00:43:41,163 Vi kan aflyse det og lade dem fortsĂŠtte slagteriet. 377 00:43:41,830 --> 00:43:47,794 Jeg gĂ„r ikke fra koncepterne. Det fĂžles bare ikke godt– 378 00:43:47,920 --> 00:43:51,256 –at anvende dem som madding. 379 00:43:51,423 --> 00:43:57,471 Krigens ofre, civile skader. VĂŠn dig til det. 380 00:43:59,097 --> 00:44:01,308 Du er utrolig. 381 00:44:02,935 --> 00:44:08,982 Tag det roligt. Rickie og Charlie skal jo beskytte dem. 382 00:44:09,775 --> 00:44:14,279 Er det ikke det vĂŠrd? TĂŠnk pĂ„ alt det, du har vĂŠret igennem. 383 00:44:15,739 --> 00:44:17,866 Jeg har oplevet et helvede. 384 00:44:20,285 --> 00:44:27,209 Charlie huskede nu, hvad Millie og de andre havde gjort mod ham. 385 00:44:36,218 --> 00:44:39,596 Tintin er kommet for at drikke ingefĂŠrĂžl. 386 00:44:40,806 --> 00:44:44,101 –Og hans lille hund, Snowie. –Godaften. 387 00:44:44,226 --> 00:44:47,563 –Godaften, drenge. –Hej. 388 00:44:50,440 --> 00:44:54,653 –Hvad vil I have? –Jeg tager en lager, tak. 389 00:44:54,778 --> 00:44:57,072 Han drikker sodavand, for han kĂžrer. 390 00:44:57,489 --> 00:45:02,578 Jeg er ved at efterforske Charlotte Chapels dĂžd. 391 00:45:02,703 --> 00:45:08,250 –Hvad har du hĂžrt om Charlotte? –At hun blev drĂŠbt af et rovdyr. 392 00:45:08,375 --> 00:45:14,965 RetslĂŠgen siger, at det ikke var et menneske. Garanteret et rovdyr. 393 00:45:15,716 --> 00:45:19,303 –En ulv, mĂ„ske. –MĂ„ske? 394 00:45:19,386 --> 00:45:24,224 –Det var en varulv. –Meget morsomt. 395 00:45:24,349 --> 00:45:30,105 Jeg er kun interesseret i fakta, ingen myter eller legender som varulve. 396 00:45:30,230 --> 00:45:32,733 Ikke noget af det vĂ„s. 397 00:45:32,858 --> 00:45:36,695 VĂ„s? Du burde vise mere respekt. 398 00:45:36,820 --> 00:45:42,492 Varulve har vĂŠret del af vores kultur i hundreder, mĂ„ske tusinder af Ă„r. 399 00:45:42,618 --> 00:45:45,954 Du tror vel ikke pĂ„ den slags? 400 00:45:46,121 --> 00:45:51,835 Du burde respektere andres tro, uanset hvor latterlig den lyder for jer to. 401 00:45:53,921 --> 00:45:57,508 Folk dĂžr pĂ„ mĂŠrkelige mĂ„der her. 402 00:45:58,884 --> 00:46:05,432 Puma, ulv. Hvad det en var, er Charlotte dĂžd. Du vil bare skrive. 403 00:46:05,557 --> 00:46:11,313 Vil du vide noget om usĂŠdvanlige mĂ„der at dĂž pĂ„? SĂ„ er du pĂ„ rette sted. 404 00:46:11,438 --> 00:46:14,066 Virkelig. 405 00:46:14,983 --> 00:46:18,737 FortsĂŠt. Jeg vil hĂžre alle detaljer. 406 00:46:18,820 --> 00:46:23,575 De lod Gary og Michael lytte til de skĂžreste fortĂŠllinger– 407 00:46:24,034 --> 00:46:26,328 –for at fĂ„ dem vĂŠk fra sporet. 408 00:46:26,495 --> 00:46:31,500 –Polske Pete. –Ja, den skĂžre ninja tog ham. 409 00:46:31,625 --> 00:46:34,670 Polske Pete og den skĂžre ninja... Det her er godt. 410 00:46:34,795 --> 00:46:39,216 SĂŠt dig ned. Jeg fortĂŠller dig det hele. 411 00:46:39,591 --> 00:46:46,682 De pĂ„stod, at den skĂŠre ninja ville drĂŠbe alle, der talte med hans kone– 412 00:46:46,807 --> 00:46:50,519 –og han havde sine grunde, da hun var nymfoman. 413 00:46:50,853 --> 00:46:52,980 Hun er vel ikke her? 414 00:46:53,397 --> 00:47:00,571 Polske Pete var for fuld til at vĂŠre bange for nogen eller noget. 415 00:47:12,332 --> 00:47:16,086 Kom nu, Chuck Norris. Vis, hvad du kan. 416 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 Mig skrĂŠmmer du ikke, ninjamand. 417 00:47:30,726 --> 00:47:37,608 Og sĂ„dan her forsvandt den skĂžre ninja. 418 00:47:38,400 --> 00:47:43,071 Det er tosset, men hvad blev der af hans kone? 419 00:47:43,197 --> 00:47:48,785 –Hun stak af med prĂŠsten. –Og ham kender vi alle sammen. 420 00:47:48,911 --> 00:47:54,291 –Ja, ham glemmer man ikke. –NĂŠsvise Sue, kirkens kasserer. 421 00:47:54,416 --> 00:47:57,211 Sue elskede at lĂžbe rundt i omrĂ„det. 422 00:47:58,170 --> 00:48:00,547 PrĂŠsten lĂžb ofte efter hende. 423 00:48:00,672 --> 00:48:05,302 –Leg med en kordreng, stodder. –Jeg elsker, nĂ„r du er uartig. 424 00:48:05,427 --> 00:48:09,181 Hun ville ikke vide af ham, og det gjorde ham tosset. 425 00:48:11,558 --> 00:48:15,187 Jeg ved, at du gerne vil. Du har fristet mig hele Ă„ret. 426 00:48:16,647 --> 00:48:19,066 Det er min bedste bluse, din idiot! 427 00:48:24,071 --> 00:48:29,618 Kom nu, min elskede. Du vil jo gerne. Kom nu. 428 00:48:34,623 --> 00:48:38,293 –Mine brystvorter. –Spidse og rosa. 429 00:48:39,545 --> 00:48:42,840 Men han kunne ikke forudse, hvad der sĂ„ skete. 430 00:48:44,716 --> 00:48:46,885 GĂ„ ad helvede til! 431 00:48:52,224 --> 00:48:56,144 –Hvor er din gud nu, narrĂžv? –Fandens. 432 00:49:00,023 --> 00:49:03,944 Nogle blaffere fandt hans krop 20 meter fra hovedet. 433 00:49:13,996 --> 00:49:20,252 Hvad der blev af nĂŠsvise Sue? Hun lĂžb aldrig rundt sĂ„dan igen. 434 00:49:20,544 --> 00:49:25,924 –Det er det dummeste, jeg har hĂžrt. –SĂ„ skal du hĂžre Andy i sengen. 435 00:49:26,091 --> 00:49:28,343 Det kan man kalde fjoget. 436 00:49:30,596 --> 00:49:35,934 –Flyt dig. –Meget morsomt. 437 00:49:36,351 --> 00:49:41,398 I har spildt min tid. FortĂŠl i stedet, hvad I forsĂžger at skjule– 438 00:49:41,523 --> 00:49:45,152 –for jeg finder ud af det og afslĂžrer det for alle andre. 439 00:49:45,277 --> 00:49:49,531 Mine lĂŠsere fortjener at hĂžre sandheden! 440 00:49:50,657 --> 00:49:55,871 –Skal du nogen steder, skat? –Vi vil ikke have ballade. 441 00:49:56,663 --> 00:50:02,628 –Vi har fĂ„et alt nu, sĂ„ vi gĂ„r. –Drenge, blev dog til middag. 442 00:50:07,132 --> 00:50:12,804 Mens flokken fortĂŠrede Gary, lykkedes det Michael at komme vĂŠk. 443 00:50:13,514 --> 00:50:19,436 Hans psyke var skadet af det, han havde set. Han svor at hĂŠvne sin ven. 444 00:50:20,312 --> 00:50:25,192 Han ville overbevise myndighederne, men fik kun en gummicelle– 445 00:50:25,317 --> 00:50:28,195 –pĂ„ et lokalt mentalhospital. 446 00:50:31,031 --> 00:50:35,202 Men ingen celle kunne stoppe hans tossede hĂŠvnlyst. 447 00:50:46,797 --> 00:50:52,845 Efter flugten sĂžgte han ly og kom til forladt gĂ„rd. 448 00:51:19,913 --> 00:51:23,959 Den Ăžde bygning gav ham ly, en base at arbejde fra– 449 00:51:24,084 --> 00:51:28,547 –og et sted, hvor hans lĂŠngsel efter hĂŠvn kunne tage form. 450 00:52:02,789 --> 00:52:08,712 Planen blev hurtigt lagt. FĂžrste trin var at iscenesĂŠtte hans egen dĂžd. 451 00:52:22,976 --> 00:52:26,647 Farvel, Michael. Hej, Charlie. 452 00:52:45,707 --> 00:52:48,627 SĂ„dan. Plask, plask. 453 00:53:22,452 --> 00:53:24,621 Du skal brĂŠnde. 454 00:53:40,679 --> 00:53:44,641 Ved at anbringe sit dna pĂ„ det forkullede lig... 455 00:53:44,766 --> 00:53:51,064 blev Michael til Charlie og gik i gang med at hĂŠvne Gary. 456 00:54:06,205 --> 00:54:12,419 Jeg fortĂŠller alt, du vil vide. Men hold dig fra de skide bongotrommer. 457 00:54:17,591 --> 00:54:20,260 Men jeg elsker bongotrommer. 458 00:54:22,888 --> 00:54:25,098 Okay. 459 00:54:33,857 --> 00:54:39,112 Fortyndet sĂžlvnitrat forhindrer dig i at forvandle dig. 460 00:54:39,238 --> 00:54:42,741 Hvorfor dĂžde du ikke bare, som du skulle? 461 00:54:43,909 --> 00:54:47,287 Hvor skal de hen? 462 00:54:48,247 --> 00:54:54,044 Det har jeg jo sagt. Cotswolds. For at campere. 463 00:54:54,795 --> 00:54:59,925 Information, du havde fĂ„et for en Ăžl. Du behĂžvede ikke kidnappe mig, makker. 464 00:55:01,051 --> 00:55:05,889 Makker? Jeg er ikke din makker! 465 00:55:11,436 --> 00:55:17,067 –Vil du svare for mig, skat? –Slap af, jeg fikser det. 466 00:55:17,818 --> 00:55:20,404 Det er mĂ„ske min mor. 467 00:55:22,573 --> 00:55:26,660 –Synd. –Fint, en skide motorsav. 468 00:55:27,286 --> 00:55:31,498 –Hvad skal du med den? –Sjovt, at du spĂžrger. 469 00:55:32,416 --> 00:55:36,044 –Vent! Stop! –Jeg kastrerer dig! 470 00:55:59,610 --> 00:56:06,366 Hallo? Nej, jeg har det ikke sĂ„ godt. Jeg tror, jeg har feber. 471 00:56:06,992 --> 00:56:11,371 Jeg mĂ„ tage mig sammen, okay? Vi ses. 472 00:56:16,418 --> 00:56:20,172 Information indsamlet. Michael, ogsĂ„ kendt som Charlie– 473 00:56:20,297 --> 00:56:25,219 –kontaktede den mand, han vidste kunne hjĂŠlpe ham med at gĂ„ hĂŠvn. 474 00:56:25,344 --> 00:56:30,891 GĂžr dĂŠmoner dit tĂžj beskidt? GĂžr dumme Ă„nder dine lagner vĂ„de? 475 00:56:31,016 --> 00:56:39,016 Rickie Helsong er her for at hjĂŠlpe dig. Ring 555–616–666. 476 00:56:39,233 --> 00:56:43,445 555–616–666. 477 00:56:43,570 --> 00:56:47,991 GĂžr det. Ring, inden det er for sent. GĂžr det nu. 478 00:56:48,158 --> 00:56:54,164 Det er Rickie Helsong pĂ„ 555–616–666. 479 00:56:54,289 --> 00:56:58,126 Lad de dĂžde hvile og ring til den bedste. 480 00:56:59,628 --> 00:57:05,592 Husker du det genfĂŠrd, jeg filmede? Folk troede, jeg var blevet tosset– 481 00:57:05,717 --> 00:57:09,513 –men du gjorde ikke. Du var den eneste, der troede pĂ„ mig. 482 00:57:10,389 --> 00:57:14,059 –Ja, det var utroligt. –Syntes du, at det var utroligt... 483 00:57:14,226 --> 00:57:18,856 vil du elske, hvad jeg har til dig nu, makker. Vil du drĂŠbe lycanere? 484 00:57:18,981 --> 00:57:23,277 –Lycanere? Laver du sjov? –Jeg har gennemgĂ„et et helvede... 485 00:57:23,402 --> 00:57:30,576 og fĂ„ hĂŠvn med din hjĂŠlp. Det er alt, jeg vil. HjĂŠlper du mig? 486 00:57:31,493 --> 00:57:36,456 Rickie og Michael havde en fortid sammen. De havde jaget dĂŠmoner fĂžr– 487 00:57:36,582 --> 00:57:43,255 –og opbygget et stĂŠrkt kammeratskab. De var ikke kolleger, de var venner. 488 00:57:43,422 --> 00:57:46,800 Sammen ville de fortsĂŠtte til den bitre ende. 489 00:57:46,925 --> 00:57:54,725 SkĂŠbnen fĂžrte dem sammen for at besejre ondskaben, og nu var de parate. 490 00:57:54,892 --> 00:58:01,732 Vi kan gĂžre det her, Michael. Vi fĂžrer dem til gĂ„rden og fanger dem i laden. 491 00:58:01,857 --> 00:58:04,610 Det bliver en snild sag. 492 00:58:04,735 --> 00:58:09,781 Det uventede team var dannet. Det havde klaret det. 493 00:58:09,907 --> 00:58:15,120 Nu skulle de bare afslutte opgaven og drĂŠbe varulvene. 494 00:58:22,252 --> 00:58:26,215 Godt. SĂžrg for at I har det bekvemt. 495 00:58:26,340 --> 00:58:31,470 Charlie og jeg henter fornĂždenheder. Vi har forberedt os pĂ„ lidt jagt. 496 00:58:32,012 --> 00:58:36,767 –Efterlader I os alene herude? –Ja, er I ikke gamle nok til det? 497 00:58:37,851 --> 00:58:43,106 –Det er en del af det sjove. –Ja, bare vĂŠr hendes lille bitch. 498 00:58:43,232 --> 00:58:46,151 Kom. 499 00:58:46,276 --> 00:58:51,698 HĂžr efter, alle sammen! Andrea lave suppe. James, brĂŠnde. Drenge. 500 00:58:51,823 --> 00:58:59,331 Stp spillet. Og Emma, hĂž. Dave, vand. Og Mark... bare forsvind. 501 00:59:05,212 --> 00:59:07,756 Emm, vent pĂ„ mig. 502 00:59:11,510 --> 00:59:15,180 –HvornĂ„r er du blevet pivet, Emm? –Meget har forandret sig. 503 00:59:15,305 --> 00:59:18,559 –Bare gĂžr det. –Nej, jeg nĂŠgter. 504 00:59:18,684 --> 00:59:22,938 –Men jeg Ăžnsker det. –Man kan ikke lave det om bagefter. 505 00:59:23,063 --> 00:59:26,525 Nej, men det handler om overlevelse. 506 00:59:26,692 --> 00:59:31,238 Hvis de vender sig mod mig, har jeg ikke en chance. 507 00:59:31,321 --> 00:59:35,367 Det bedste, du kan gĂžre, er at flygte, mens du stadig kan. 508 00:59:35,450 --> 00:59:39,037 Hvor skal jeg tage hen? Jeg aner ikke, hvor vi er. 509 00:59:39,663 --> 00:59:45,210 Hvis du vil beskytte mig, skal du bide mig. Min arm er fin. 510 00:59:45,335 --> 00:59:51,175 –Jeg kan ikke. –Kom nu. Mit hĂ„ndled? Bid der. 511 00:59:53,635 --> 00:59:55,888 Jeg kan ikke. 512 00:59:56,597 --> 01:00:01,560 De samledes om lejrbĂ„let, ligesom almindelige campister. 513 01:00:01,685 --> 01:00:08,066 Men det her var ikke kun spejdere, der fortalte historier. 514 01:00:08,192 --> 01:00:13,322 –Hej, skat. Laver du mad? –Ja, vil nogen have Michelles suppe? 515 01:00:13,447 --> 01:00:16,825 –Nej tak. –Jeg vil gerne. 516 01:00:18,535 --> 01:00:20,871 Kan du se skoven derovre? 517 01:00:21,622 --> 01:00:26,668 –Jeg kan en historie om sĂ„dan en skov. –FortĂŠl. 518 01:00:26,793 --> 01:00:32,799 En fyr, der hed Terrence, havde handlet med nogle lokale gangstere. 519 01:00:32,883 --> 01:00:37,429 Ikke sĂ„ smart. De vidste, hvad de gjorde ved folk, der gjorde dem vrede. 520 01:00:43,268 --> 01:00:51,268 –Hvis det shit ikke er her, er du dĂžd. –Det hed den, "De dĂždes skov". 521 01:00:51,443 --> 01:00:55,030 –Sig ikke sĂ„dan noget shit. –Nej... 522 01:00:55,614 --> 01:01:02,037 Din ven har ret. Det her er djĂŠvelens legeplads pĂ„ jorden. 523 01:01:02,162 --> 01:01:08,377 En vis hornprydet person nyder at tortere sjĂŠle her af og til. 524 01:01:09,503 --> 01:01:12,256 Hold... kĂŠft. 525 01:01:12,756 --> 01:01:17,553 Ellers sĂŠtter jeg en kugle i den, til du siger, hvad vi vil vide. 526 01:01:17,636 --> 01:01:23,058 Hvad? Din trussel virker lidt utydelig. 527 01:01:23,183 --> 01:01:27,229 Hvad har jeg sagt om at ydmyge mig foran klienterne? 528 01:01:27,354 --> 01:01:31,817 –Ikke i ansigtet, fjols. –Hvad er der i vejen med dig? 529 01:01:31,942 --> 01:01:35,445 Du sagde ikke i dit ansigt, sĂ„ jeg slog dig i rĂžven i stedet. 530 01:01:35,571 --> 01:01:41,743 Hvilke garantier har jeg? Hvordan ved jeg, at I ikke skyder mig alligevel? 531 01:01:41,869 --> 01:01:46,081 Hvis du ikke viser os, hvor det shit er, drĂŠber jeg dig alligevel. 532 01:01:46,790 --> 01:01:50,836 SĂ„ finder din mor, knepper hende og drĂŠber hende. 533 01:01:50,961 --> 01:01:53,046 Min mor er dĂžd. 534 01:01:53,589 --> 01:01:56,508 –Hvorfor gjorde du det? –Du sagde, at hans mor er i live. 535 01:01:56,633 --> 01:02:00,762 –Min far har det fint. –Okay, okay... 536 01:02:01,930 --> 01:02:05,142 Jeg drĂŠber din far og boller ham. 537 01:02:06,685 --> 01:02:09,771 Det mener du da ikke? 538 01:02:10,814 --> 01:02:15,611 Hvad har jeg sagt om at ydmyge mig foran klienterne? 539 01:02:16,778 --> 01:02:24,745 Altid det samme. Jeg fĂ„r selvvĂŠrdet tilbage, og sĂ„ hakker du pĂ„ mig. 540 01:02:26,246 --> 01:02:33,378 Altid min skyld. Nogen har spist det sidste kage, det mĂ„ vĂŠre Roberto. 541 01:02:33,921 --> 01:02:39,301 Toilettet er forstoppet, det mĂ„ vĂŠre mig. Nogen har bollet katten... 542 01:02:40,636 --> 01:02:43,805 –Det mĂ„ have vĂŠret Roberto. –Hvis det er til nogen hjĂŠlp... 543 01:02:43,931 --> 01:02:49,603 var jeg virkelig urolig for min far. I var meget truende. 544 01:02:50,312 --> 01:02:53,315 Synes du? SĂ„ jeg er... 545 01:02:54,858 --> 01:02:59,863 –Uhyggelig? –Uhyggelig? Ja, jeg blev skrĂŠkslagen. 546 01:03:00,280 --> 01:03:04,368 Tak. Det betyder meget for mig. 547 01:03:09,915 --> 01:03:13,877 HĂžrte I det? Helvedes hunde. 548 01:03:15,754 --> 01:03:21,802 –RĂžrer du mig igen, stĂŠvner jeg dig. –Er du stadig katalogmodel? 549 01:03:21,927 --> 01:03:27,975 Det kan du tro. Sidste sĂŠson. Den grĂžnstribede sweater. 550 01:03:28,058 --> 01:03:32,354 Der var udsolgt pĂ„ en mĂ„ned. De sagde, den matchede mine Ăžjne. 551 01:03:32,479 --> 01:03:35,607 Ved du, hvad mere der matcher dine Ăžjne? Min knytnĂŠve. 552 01:03:35,732 --> 01:03:40,988 HĂžr her. I turtelduer er bare for meget. 553 01:03:41,154 --> 01:03:48,078 Okay, jeg ved, hvordan det her fungerer. Vi er alle professionelle. 554 01:03:48,203 --> 01:03:52,332 Vi gĂžr sĂ„dan her. I glemmer det, jeg stjal– 555 01:03:52,457 --> 01:03:55,961 –og du og din lille bolleven... 556 01:03:57,796 --> 01:04:00,591 kan tage et kig pĂ„ det her. 557 01:04:05,804 --> 01:04:12,603 Hvis I lader mig leve, kan I beholde det hele selv. 558 01:04:22,362 --> 01:04:28,202 Bankmanden kom med et tilbud. Har vi en aftale? 559 01:04:34,458 --> 01:04:36,710 Absolut. 560 01:04:38,253 --> 01:04:44,510 Ændrede planer, drenge. Jeg drĂŠber jer begge og beholder det hele selv. 561 01:04:47,846 --> 01:04:51,058 Det er derfor, den kaldes "de dĂždes skov". 562 01:04:51,433 --> 01:04:56,021 Faktum er, at den kaldes "undergangs–skoven". 563 01:05:01,443 --> 01:05:07,366 ØdelĂŠggelsens plads. ØdelĂŠggeren... 564 01:05:08,450 --> 01:05:11,995 Min lille legeplads. 565 01:05:14,248 --> 01:05:17,709 Hvad? Hvem er du? 566 01:05:19,628 --> 01:05:21,964 Du kender mig. 567 01:05:25,551 --> 01:05:28,762 Herregud! Undskyld, piger. 568 01:05:45,529 --> 01:05:49,116 Det kalder jer et ekstra krydderi. 569 01:05:52,703 --> 01:05:56,665 FĂžj for pokker. Det lugter af brĂŠk. 570 01:05:57,082 --> 01:06:02,921 –Det er bare suppe. –Forsvind, inden det bliver vĂŠrre. 571 01:06:03,046 --> 01:06:08,552 –GĂ„ derover og vent pĂ„ mig. –Nej, jeg bliver her. 572 01:06:08,677 --> 01:06:12,097 Det gĂžr ikke noget. Vi klĂŠder bare om. 573 01:06:25,319 --> 01:06:29,072 –Vi burde vĂŠre fortsat. –Ingen brok, det er bare suppe. 574 01:06:33,619 --> 01:06:38,207 Jeg tror, at jeg har fĂ„et bid. Jeg henter lige min jakke. 575 01:06:38,999 --> 01:06:43,879 –Jeg tror, han fĂ„r sex. –Jeg tror, han bliver sparket i lĂžgene. 576 01:06:46,048 --> 01:06:50,594 DĂ„rlig hĂžst med tanke pĂ„ antallet. 80 pund og lidt smĂ„ting, sĂžlle. 577 01:06:50,719 --> 01:06:56,725 Vi er kun lige begyndt. NĂ„r de sover, kan vi tage alt og stikke af. 578 01:06:56,850 --> 01:07:01,772 Desuden vil jeg snakke med chauffĂžren. Han er perfekt til mig. 579 01:07:01,897 --> 01:07:06,527 –Er det det eneste, du tĂŠnker pĂ„? –Jeg har ogsĂ„ fĂ„et hjertet knust. 580 01:07:06,652 --> 01:07:13,492 Jeg vil finde en, der synes om mig, som jeg er. Ikke alle er overfladiske. 581 01:07:14,201 --> 01:07:21,166 Jeg tror, Rickie er dyb. Der er noget ved hans Ăžjne, han er blevet sĂ„ret. 582 01:07:21,291 --> 01:07:25,420 –Og det genkender du? –Ja, nemlig. 583 01:07:25,546 --> 01:07:29,132 Hvorfor synes jeg sĂ„, at alle fyre er liderlige, selviske svin? 584 01:07:29,258 --> 01:07:32,010 Skal jeg virkelig svare pĂ„ det? 585 01:07:32,177 --> 01:07:38,600 Tag det roligt. Charlie synes vist om dig. Giv ham en chance. 586 01:07:38,725 --> 01:07:43,105 Giver man dem fingeren, tager de hele hĂ„nden. Man kan ikke stole pĂ„ fyre. 587 01:07:43,230 --> 01:07:47,526 NĂ„r de har fĂ„et, hvad de vil have, er de ligeglade med alt andet. 588 01:07:47,943 --> 01:07:53,115 Og de tager uden at spĂžrge. De er nogle svin. 589 01:07:53,615 --> 01:07:57,160 Du kan mĂ„ske tilgive og glemme, men det kan jeg ikke, Terri. 590 01:07:57,286 --> 01:08:01,874 –Man begĂ„r ikke samme fejl to gange. –Jeg ved, at du blev brĂŠndt sidst. 591 01:08:01,999 --> 01:08:05,002 –Og gangen inden. –Okay. 592 01:08:05,377 --> 01:08:09,590 Charlie virker meget rar. Han kan nok ikke gĂžre nogen fortrĂŠd. 593 01:08:10,007 --> 01:08:15,888 Hvad har du at tabe? Du vil vel ikke ende som en pebermĂž? 594 01:08:16,013 --> 01:08:21,810 Nej... Jeg tror bare ikke, at jeg kan komme over smerten. 595 01:08:22,311 --> 01:08:26,106 Jeg ved det ikke. Charlie kan mĂ„ske fĂ„ mig til at fĂžle noget andet. 596 01:08:26,190 --> 01:08:29,693 Det ville vĂŠre rart at mĂžde en, der synes om mig, som jeg er– 597 01:08:29,818 --> 01:08:31,987 –og ikke andet. 598 01:08:36,658 --> 01:08:38,785 FĂ„ den vĂŠk! 599 01:08:43,165 --> 01:08:45,292 Hvad fanden er det? 600 01:08:47,503 --> 01:08:52,174 Nej, ikke nu... Ikke nu! 601 01:08:52,257 --> 01:08:58,972 –Jeg synes, jeg hĂžrte noget. –Lad ham kigge. Vi fĂ„r han frem. 602 01:08:59,973 --> 01:09:04,520 –Hvad laver du? –Tegnebogen. Jeg havde den i kirken. 603 01:09:04,645 --> 01:09:08,982 MĂŠrkeligt. Mine penge er ogsĂ„ vĂŠk. 604 01:09:09,107 --> 01:09:11,318 Og de tog min suppe. 605 01:09:12,027 --> 01:09:19,076 Vi har vist et par tyve iblandt os. De har vĂŠret onde. 606 01:09:19,201 --> 01:09:21,912 –Kan vi ikke spise noget andet? –VĂŠr ikke dum. 607 01:09:24,289 --> 01:09:26,667 Ikke endnu... 608 01:11:01,220 --> 01:11:04,014 Tager du pis pĂ„ mig? 609 01:11:37,798 --> 01:11:40,843 Forbandede mĂžgkĂŠllinger! 610 01:11:42,636 --> 01:11:45,556 Det er en skide varulv. 611 01:11:48,308 --> 01:11:51,228 Skynd dig, drĂŠb ham. 612 01:11:52,312 --> 01:11:55,732 Vi kunne have fĂ„et det dejligt sammen. 613 01:11:55,816 --> 01:12:00,070 Ville du gerne kneppes? SĂ„ betragt dig som grundigt kneppet. 614 01:12:01,613 --> 01:12:03,740 Kom, vi skal vĂŠk herfra. 615 01:12:03,866 --> 01:12:09,371 James... Emma, tag alle med og find James. Af sted! 616 01:12:13,375 --> 01:12:17,671 –Hvor skal de hen? –Rolig, de henter bare middagen. 617 01:12:17,796 --> 01:12:23,010 VĂŠr nu en sĂžd pige ellers ender du som dessert. 618 01:12:24,011 --> 01:12:28,724 Flokken jagede Terri og June. Rickie og Charlie gjorde sig klar til kampen. 619 01:12:28,849 --> 01:12:35,606 De hĂ„bede, at pigerne ville lede lycanerne til deres gemmested. 620 01:13:25,364 --> 01:13:28,158 –Vent. –Skynd dig. 621 01:13:28,283 --> 01:13:30,577 Derovre. 622 01:14:53,744 --> 01:14:56,038 Herregud. Denne vej. 623 01:15:52,719 --> 01:15:55,138 For helvede, skynd dig. 624 01:16:15,826 --> 01:16:18,120 Hvad skal vi nu gĂžre? 625 01:16:29,923 --> 01:16:33,051 Undskyld. Den gik bare af. 626 01:16:34,094 --> 01:16:37,055 Du? Hvor er chauffĂžren? 627 01:16:37,181 --> 01:16:43,979 Jeg er ikke bare chauffĂžr, skat. Jeg er Rickie Helsong og altid parat. 628 01:16:44,146 --> 01:16:47,608 –Paranormal skadedyrsbekĂŠmper. –Helsong? 629 01:16:47,733 --> 01:16:51,653 –Det andet navn var taget. –Slip mig! 630 01:16:51,778 --> 01:16:54,364 Du burde vĂŠre dĂžd! Hvordan klarede du det her? 631 01:16:54,489 --> 01:16:57,117 –Slip mig! –Det spiller ingen rolle. 632 01:16:57,910 --> 01:17:01,914 For du skal dĂž nu, tĂŠve. Overraskelse, det her er for Gary. 633 01:17:37,783 --> 01:17:40,160 GĂ„ ad helvede til! 634 01:17:47,167 --> 01:17:50,045 Jeg har en dĂ„rlig fornemmelse af det her. 635 01:18:37,301 --> 01:18:39,553 Smag pĂ„ det her, tĂŠve. 636 01:18:59,448 --> 01:19:02,534 Kan du ikke gĂžre det bedre, dit svin? 637 01:19:05,370 --> 01:19:07,456 Grib, julemand. 638 01:19:10,167 --> 01:19:15,547 –Jeg har ikke set sĂ„dan en i Ă„revis. –Og aldrig igen. 639 01:19:17,341 --> 01:19:19,426 Fandens ogsĂ„. 640 01:19:34,441 --> 01:19:37,236 Hvad helvede... 641 01:19:47,704 --> 01:19:51,083 Jeg hĂ„ber, du bliver kastreret, din nar! 642 01:20:17,192 --> 01:20:19,820 Jeg har ventet pĂ„ dette Ăžjeblik. 643 01:20:21,613 --> 01:20:25,117 Har nogen fortalt dig, hvor grim du er? 644 01:20:40,924 --> 01:20:43,510 Vil du slĂ„s som en rigtig mand? 645 01:20:49,183 --> 01:20:51,727 Og en ting til. 646 01:20:54,146 --> 01:20:57,399 Jeg slĂ„s ikke med kĂŠllinger, der har en dinglende pik. 647 01:23:34,848 --> 01:23:38,101 Andy? Andy? 648 01:23:39,811 --> 01:23:42,773 GĂ„ ad helvede til, tĂŠve. 649 01:24:25,148 --> 01:24:27,401 Nu er det nok! 650 01:24:38,078 --> 01:24:44,501 Da Millie til sidst bliver drĂŠbt af Andy, var det endelig ovre. 651 01:24:44,626 --> 01:24:52,384 Terri og Rickie overlevede, flyttede sammen og drev virksomheden videre. 652 01:24:53,051 --> 01:24:56,847 Hvad der skete med Andy, forbliver et mysterium. 653 01:24:56,972 --> 01:25:01,435 Nogle hĂŠvder, at han strejfer omkring i naturen pĂ„ jagt efter kĂŠrlighed– 654 01:25:01,602 --> 01:25:03,770 –og sin nĂŠste mĂ„ltid. 655 01:27:07,436 --> 01:27:10,731 Vi har fundet nogle indbyggere, der gik med til at tale med os– 656 01:27:10,898 --> 01:27:14,902 –om, hvad de har set her i den mĂŠrkelige by Deddington. 657 01:27:17,487 --> 01:27:23,493 –Hvad kan I fortĂŠlle? –Vi har set en masse, ikke? 658 01:27:24,286 --> 01:27:30,834 –Ja, nemlig. –MĂŠrkelige ting pĂ„ pubberne, ikke? 659 01:27:31,502 --> 01:27:38,592 –Jo, meget mĂŠrkelige. –Man skal tage fornuften med pĂ„ rĂ„d. 660 01:27:39,426 --> 01:27:43,055 Kan I vĂŠre mere tydelige? Hvad har I set? 661 01:27:43,931 --> 01:27:46,433 Er vi i tv? 662 01:27:53,844 --> 01:28:03,844 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 58554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.