Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,973 --> 00:00:15,036
TRADUCCIÓN DE KAKIHARA [AZAD].
1
00:00:26,973 --> 00:00:32,036
Existen hombres que han
abandonado su tierra.
2
00:00:32,145 --> 00:00:38,709
Persiguen un sueño:
salud y prosperidad.
3
00:00:38,819 --> 00:00:42,482
Han trabajado duro.
4
00:00:42,589 --> 00:00:45,456
a veces incluso en
condiciones degradantes.
5
00:00:45,559 --> 00:00:50,622
Mientras las luciérnagas atraían la luz,
muchos tomaron el camino a la tierra prometida.
6
00:00:50,731 --> 00:00:56,670
Y soportaron todo esto
sólo por un sueño.
7
00:01:08,949 --> 00:01:11,645
cuando consiguieron su objetivo,
8
00:01:11,752 --> 00:01:17,349
Se dieron cuenta que habían dejado
gran parte de ellos atrás.
9
00:01:18,992 --> 00:01:20,459
Cuando te lo arrebatan todo,
10
00:01:20,560 --> 00:01:22,187
cuando no te queda nada
más que la memoria,
11
00:01:22,295 --> 00:01:24,058
entonces es el momento de renacer.
12
00:01:25,132 --> 00:01:28,260
El alma de mi abuelo es antigua,
y sus raíces ven más allá.
13
00:01:28,368 --> 00:01:30,495
Mi alma es todavía joven,
y casi ciega.
14
00:01:30,604 --> 00:01:35,098
Y la muerte es la única
compañera fiel en esta tierra.
15
00:01:38,311 --> 00:01:42,179
Que agudiza nuestras ganas de vivir.
16
00:01:42,282 --> 00:01:48,152
Mi abuelo bendijo mi nueva alma,
y me enseñó a empezar a ver.
17
00:02:30,597 --> 00:02:35,091
¡Estoy buscando a Hasan Karaman!
18
00:02:36,303 --> 00:02:38,567
-¿Qué?
-¡La casa de Hasan Karaman!
19
00:02:38,672 --> 00:02:43,132
-No tienen casa.
-¿Y ella lo sabe?
20
00:02:43,243 --> 00:02:47,339
¡Mamá! ¡Está buscando a
Hasan Karaman!
21
00:02:47,447 --> 00:02:49,813
-¿Has dicho Hasan Karaman?
-Sí.
22
00:02:49,916 --> 00:02:56,287
Vé recto hasta llegar a una higuera.
23
00:02:56,389 --> 00:03:02,123
Gira a la derecha.
Continúa hasta que veas 3 álamos.
24
00:03:02,229 --> 00:03:05,562
Allí es donde debería estar.
25
00:03:05,665 --> 00:03:07,792
¡Gracias hermana!
26
00:03:07,901 --> 00:03:10,267
Que tengas un buen viaje.
27
00:03:27,754 --> 00:03:29,085
¡Adiós!
28
00:03:29,189 --> 00:03:32,090
¡Hasta luego , sr!
29
00:03:32,192 --> 00:03:35,423
Estoy buscando a Hasan Karaman.
¿Dónde se encuentra acampado?
30
00:03:35,529 --> 00:03:36,791
¿Qué quieres de él?
31
00:03:36,897 --> 00:03:38,888
Le traigo una carta de Europa.
32
00:03:38,999 --> 00:03:40,933
Volverá en una hora.
¿De quién es la carta?
33
00:03:41,034 --> 00:03:42,592
Shemsettin Karaman.
34
00:03:42,702 --> 00:03:43,760
Es mi hermano.
35
00:03:43,870 --> 00:03:47,772
Bien.
Cógela y dásela a tu padre.
36
00:04:14,301 --> 00:04:16,599
Lee, hijo mío.
37
00:04:20,707 --> 00:04:25,906
''Queridos padres, abuelos,
hermanos y hermanas.
38
00:04:26,012 --> 00:04:27,877
Espero que esteis bien.
39
00:04:27,981 --> 00:04:34,352
Yo estoy bien. Os beso los
ojos y las manos.
40
00:04:34,454 --> 00:04:38,891
Aquí esta el dinero, como prometí,
para que mi hermano Azad pueda venir conmigo.
41
00:04:38,992 --> 00:04:46,524
Juntos, haremos dinero y construiremos
la casa más grande de la región.
42
00:04:46,633 --> 00:04:52,538
Os hecho de menos.
con todo mi corazón, Shemo.''
43
00:04:52,639 --> 00:04:56,166
Si Dios quiere, pronto te reunirás
con tu hermano en Europa.
44
00:04:56,276 --> 00:04:58,710
¡Hijo mío! ¿Qué ha escrito
tu hermano?
45
00:05:32,979 --> 00:05:37,746
¡Ya están aquí! ¡Ya están aquí!
46
00:05:37,851 --> 00:05:39,842
¡Ya están aquí!
47
00:05:43,723 --> 00:05:45,816
¡Ya están aquí!
48
00:05:48,361 --> 00:05:50,329
¡Ya están aquí!
49
00:05:58,438 --> 00:05:59,962
Que Dios te acompañe.
50
00:06:14,988 --> 00:06:16,819
-Adiós.
-Hasta pronto.
51
00:06:16,923 --> 00:06:19,858
-¿Tienes el dinero?
-Sí, aquí.
52
00:06:21,628 --> 00:06:23,061
Aquí.
53
00:06:28,001 --> 00:06:29,969
-¿Correcto?
-Sí.
54
00:07:10,243 --> 00:07:12,404
Hola.
55
00:07:14,781 --> 00:07:17,409
Que Dios te bendiga, hijo mío.
56
00:07:17,517 --> 00:07:20,008
Que se te abran todos los caminos.
57
00:07:34,300 --> 00:07:38,464
-¿Puedo advertirte una cosa?
-Dime.
58
00:07:38,571 --> 00:07:44,203
Perderás a un hermano,
pero encontrarás a otro.
59
00:07:44,310 --> 00:07:48,679
Ve, tan rápido como puedas,
al país de tus ser querido.
60
00:07:48,782 --> 00:07:50,682
Si, si.
61
00:07:53,219 --> 00:08:03,288
Al final de este túnel,
se vislumbra la luz del dinero.
62
00:08:03,396 --> 00:08:07,389
Cuando la alcanzas,
empiezas a morir lentamente.
63
00:08:07,500 --> 00:08:14,429
La gente muere,
aunque su cuerpo siga con vida.
64
00:08:14,541 --> 00:08:22,107
Hay incluso personas
susurrando la palabra "exilio".
65
00:08:26,753 --> 00:08:29,017
Date la vuelta, bonita.
66
00:08:31,925 --> 00:08:33,290
¿Hablas alemán?
67
00:08:33,393 --> 00:08:34,883
Sí, un poquito.
68
00:08:34,994 --> 00:08:36,120
Agáchate, dobla las rodillas.
69
00:08:40,366 --> 00:08:42,834
¿Entonces, no cumplo mis promesas?
70
00:08:47,273 --> 00:08:49,901
Vale. Estas dentro.
71
00:08:54,514 --> 00:08:57,074
Muchos se fueron a las montañas.
72
00:08:57,183 --> 00:09:01,381
Lucharon, pero perdieron,
73
00:09:01,487 --> 00:09:04,183
y el ganador
cargó con la palabra "odio".
74
00:09:04,290 --> 00:09:06,315
En el exilio, no importa
75
00:09:06,426 --> 00:09:11,295
cómo ayudes a sobrevivir a tus
seres queridos en tu tierra natal.
76
00:09:11,397 --> 00:09:15,493
Vendiendo carne muerta
en un döner kebab
77
00:09:15,602 --> 00:09:19,538
o carne viva en la
habitación de un hotel.
78
00:09:19,639 --> 00:09:23,040
En ambos casos se trata de traer
el dinero a casa.
79
00:09:23,142 --> 00:09:28,375
Esto es algo que los
europeos han aprendido.
80
00:09:28,481 --> 00:09:31,450
El dinero no apesta.
81
00:09:37,423 --> 00:09:39,015
¿Dónde has estado?
82
00:09:39,125 --> 00:09:40,285
Tenía unos asuntos pendientes, papá.
83
00:09:40,393 --> 00:09:42,623
¿Crees que la tienda
se mantiene por sí sola?
84
00:09:42,729 --> 00:09:46,426
He de marcharme media hora.
85
00:09:46,532 --> 00:09:49,330
Estaré de vuelta a
la hora de cerrar.
86
00:09:50,803 --> 00:09:53,931
¡Pandilla de hooIigans!
87
00:09:54,040 --> 00:09:55,940
¡Malditos!
88
00:10:01,981 --> 00:10:05,144
Y los hijos de aquellos
que buscaban la tierra prometida
89
00:10:05,251 --> 00:10:08,345
Deberán cargar con el peso
de un destino pesado.
90
00:10:08,454 --> 00:10:12,288
Sus almas flotarán en
tierra de nadie.
91
00:10:12,392 --> 00:10:17,830
Acabarán flotando en la
superficie o ahogándose.
92
00:10:17,931 --> 00:10:25,394
Lo único a lo que pueden aferrarse
son los amigos y la familia.
93
00:10:25,505 --> 00:10:29,601
Por ellos, lo sacrificarían todo.
94
00:10:34,213 --> 00:10:37,944
¡Mírala! es la reina.
95
00:10:38,051 --> 00:10:39,450
¡Los va a destrozar!
96
00:11:05,979 --> 00:11:09,608
-¡Quiero dinero!
-¡No es tu turno!
97
00:11:10,850 --> 00:11:18,780
¡Silencio! Si no os calmais ,
¡Dejaremos de repartir el dinero!
98
00:11:50,857 --> 00:11:54,918
Aquí esta tu litera.
Te la harás tú mismo.
99
00:11:55,161 --> 00:11:57,789
Estas son las reglas del centro.
Estúdiatelas bien.
100
00:11:57,897 --> 00:12:02,664
Todo esta escrito en inglés,
chino, árabe y turco.
101
00:12:04,871 --> 00:12:07,999
¿Léete esto, vale?
La intérprete vendrá mañana.
102
00:12:08,107 --> 00:12:10,803
Bienvenido.
103
00:12:19,018 --> 00:12:20,883
Buenos días.
104
00:12:22,755 --> 00:12:24,450
Buenos días.
105
00:12:30,963 --> 00:12:34,262
¿Tienes algun familiar aquí?
106
00:12:34,367 --> 00:12:34,924
¿Y tú?
107
00:12:35,868 --> 00:12:39,998
Algunos tíos y un hermano.
108
00:12:40,106 --> 00:12:44,065
-¿Qué debería hacer con esto?
-Leerlo.
109
00:12:45,578 --> 00:12:50,641
Hermano, ¿podrías decirme
lo que pone?
110
00:12:52,251 --> 00:12:55,846
Solo pone lo que debes
y no debes hacer.
111
00:12:56,923 --> 00:12:59,016
Pero yo hago lo que me apetece.
112
00:13:05,231 --> 00:13:11,170
¿Lo ves? Estás haciendo lo que deberías.
Yo hice lo que esta prohibido.
113
00:13:18,311 --> 00:13:20,939
Aprendes rápido.
114
00:13:21,047 --> 00:13:24,107
-¿Cogiste el dinero, abajo?
-¿Qué dinero?
115
00:13:24,217 --> 00:13:27,152
Una vez al mes,
nos dan una paga.
116
00:13:27,253 --> 00:13:30,484
Pero yo ya tengo dinero.
No necesito pedirlo.
117
00:13:30,590 --> 00:13:34,583
Es tu derecho.
Te lo van a dar.
118
00:13:34,694 --> 00:13:38,255
Ven conmigo. Te conseguiré el dinero.
119
00:13:40,099 --> 00:13:41,430
¿Cómo te llamas?
120
00:13:41,534 --> 00:13:43,934
-Ibo.
-Azad.
121
00:14:05,958 --> 00:14:08,984
Muy bien, chicas.
A trabajar.
122
00:14:09,095 --> 00:14:14,863
Ah , Sonja, 15 min. son 15 min..
Ni un segundo más.
123
00:14:14,967 --> 00:14:19,495
Si no estás fuera en 15 min.,
vendré a por ti,
124
00:14:19,605 --> 00:14:24,235
Y me importa una mierda si el gilipollas
se ha bajado los pantalones o no.
125
00:14:24,343 --> 00:14:25,810
Sin negociaciones.
126
00:14:25,912 --> 00:14:29,473
Coges la pasta, te haces con la polla
y sales pitando de allí.
127
00:14:29,582 --> 00:14:31,106
Sin discusiones.
128
00:14:31,217 --> 00:14:34,311
Si hay algun problema,
ya sabes donde encontrarme.
129
00:14:34,420 --> 00:14:35,751
¿Me has entendido?
130
00:14:35,855 --> 00:14:37,948
Muy bien. Fuera.
131
00:15:03,249 --> 00:15:05,080
Aquí viene nuestro barbero.
132
00:15:05,185 --> 00:15:07,949
-SeIamenaIeyküm.
-AIeykümseIam.
133
00:15:09,522 --> 00:15:13,288
Tepe esta aquí. ¿Qué pasa?
134
00:15:40,320 --> 00:15:42,288
¿Qué estas haciendo?
135
00:15:42,389 --> 00:15:45,187
Algunos clientes apestan.
136
00:15:45,291 --> 00:15:47,919
Y este olor a meados
me hace vomitar.
137
00:16:01,107 --> 00:16:02,699
Aquí.
138
00:16:27,967 --> 00:16:30,231
Hey, chicos.
139
00:16:32,839 --> 00:16:34,466
¿Cómo va, amigos?
140
00:16:34,574 --> 00:16:36,667
Por la gracia de Dios, tío.
141
00:16:36,776 --> 00:16:38,141
¿Has contratado a un asistente?
142
00:16:38,244 --> 00:16:39,677
Eso parece.
143
00:16:39,779 --> 00:16:41,406
Qué dulce.
144
00:16:47,987 --> 00:16:50,785
¿Qué le gustaría esta vez sr.?
145
00:16:51,991 --> 00:16:56,451
Un bonito afeitado.
Recorta también el pelo de la nariz.
146
00:16:56,563 --> 00:16:58,895
¿Otra vez te sangra la nariz?
147
00:17:02,202 --> 00:17:06,070
Es una enfermedad crónica.
148
00:17:08,641 --> 00:17:11,838
Todo buen artesano sangra
por algun lado.
149
00:17:22,589 --> 00:17:26,923
¿Sabes por qué no voy
nunca a un barbero alemán?
150
00:17:29,696 --> 00:17:33,723
Ellos no saben nada.
Sólo recortan.
151
00:17:33,833 --> 00:17:36,028
Me pone enfermo.
152
00:17:36,135 --> 00:17:38,330
Cortes aerodinámicos y esa mierda.
153
00:17:38,438 --> 00:17:41,703
Una especie de afeitado ridículo.
154
00:17:41,808 --> 00:17:44,902
Te dejan una mata de pelos en
la frente y la cabeza rapada.
155
00:17:45,011 --> 00:17:49,345
Un lado corto y el otro largo.
156
00:17:49,449 --> 00:17:56,013
O te estropean la mitad y
te dejan calvo.
157
00:17:57,857 --> 00:18:01,793
¿Y sabes por qué?
158
00:18:03,329 --> 00:18:07,789
Los barberos alemanes son maricas.
159
00:18:07,901 --> 00:18:13,806
Pelotas. No tienen pelotas.
160
00:18:13,907 --> 00:18:21,279
Un monton de idiotas se dejan
una fortuna en ellos.
161
00:18:21,381 --> 00:18:28,549
Pero aquí me siento seguro.
162
00:18:29,656 --> 00:18:32,090
Gracias, hermano.
163
00:18:32,191 --> 00:18:35,285
De nada.
164
00:18:35,395 --> 00:18:41,391
Me siento, y todo
va como la seda.
165
00:18:42,368 --> 00:18:47,533
¡Esto es servicio turco!
166
00:18:47,640 --> 00:18:51,235
¿Entiendes, hijo?
167
00:19:08,294 --> 00:19:10,990
¿Ganas mucho como barbero?
168
00:19:11,097 --> 00:19:12,564
Más o menos.
169
00:19:12,665 --> 00:19:15,828
Se lo mando casi todo a mis padres.
170
00:19:15,935 --> 00:19:17,732
Deben de estar orgullosos.
171
00:19:17,837 --> 00:19:20,032
El orgullo tiene un precio.
172
00:19:21,674 --> 00:19:25,872
Venga, vamos.
173
00:19:37,690 --> 00:19:39,715
¿A qué se parece este país?
174
00:19:39,826 --> 00:19:42,226
Lo descubrirás por tu cuenta.
175
00:19:45,398 --> 00:19:48,993
Hecho de menos mi tierra, Azad.
176
00:19:49,102 --> 00:19:50,865
Si acabas de llegar.
177
00:19:51,004 --> 00:19:53,734
Te ayudaré con todo el
rollo administrativo.
178
00:19:53,840 --> 00:19:54,636
¿Qué es eso?
179
00:19:54,741 --> 00:19:58,108
Ir a las oficinas, rellenar
formularios, hacer que los sellen
180
00:19:58,211 --> 00:20:01,476
ir a un lugar, después a otro...
181
00:20:01,581 --> 00:20:03,344
¿Lo entiendes ahora?
182
00:20:08,521 --> 00:20:10,785
¿Todo el tiempo?
183
00:20:10,890 --> 00:20:12,824
Sólo algunas veces.
Después ya esta.
184
00:20:12,925 --> 00:20:16,156
¿Tenemos que dormir en este agujero?
¿No podemos marcharnos?
185
00:20:16,262 --> 00:20:20,926
Claro, lo pones en una solicitud.
Te llevará un tiempo.
186
00:20:21,034 --> 00:20:24,561
Algun día lo haré,
y alquilaré una habitación.
187
00:20:24,671 --> 00:20:26,502
¿Te marcharás a otra ciudad?
188
00:20:27,240 --> 00:20:32,678
No. Me he creado unos clientes,
que me dan dinero.
189
00:20:32,779 --> 00:20:38,342
En otra ciudad, tendría
que empezar de cero.
190
00:20:38,451 --> 00:20:41,887
No podría sobrevivir.
191
00:20:41,988 --> 00:20:45,151
Te visitaré a tu habitación.
192
00:20:45,258 --> 00:20:47,522
Si es suficientemente grande,
podrías dormir en ella también.
193
00:20:47,627 --> 00:20:50,425
Gracias. Trabajaríamos juntos.
194
00:20:50,530 --> 00:20:56,400
Te aguantaría el espejo, barrería,
limpiaría la navaja...
195
00:20:56,502 --> 00:20:59,062
¿Tú también tienes que trabajar duro
para tus padres, verdad?
196
00:21:02,742 --> 00:21:04,107
Es un trato. Socios.
197
00:21:10,416 --> 00:21:12,577
Toma, por el inicio.
198
00:21:12,685 --> 00:21:15,916
No. No puedo aceptarlo.
No he hecho nada.
199
00:21:16,022 --> 00:21:18,650
Barriste los pelos. Cógelo
200
00:21:18,758 --> 00:21:19,884
De verdad que no puedo.
201
00:21:19,992 --> 00:21:23,120
Sólo invítame a la sopa.
Con eso es suficiente.
202
00:21:25,765 --> 00:21:29,565
Azad, ¿No te gustaría pasarte por
aquí una vez a la semana?
203
00:21:29,669 --> 00:21:31,159
¿Y donde podría trabajar, aquí?
204
00:21:31,270 --> 00:21:33,329
Atrás hay una pequeña habitación,
con un calentador.
205
00:21:33,439 --> 00:21:35,407
Podrías ganar una pasta.
206
00:21:35,508 --> 00:21:37,066
¿Tiene fregadero?
207
00:21:37,176 --> 00:21:38,609
No, pero podrías coger el
agua de aquí.
208
00:21:38,711 --> 00:21:39,678
Olvídalo.
209
00:21:39,779 --> 00:21:42,714
No quiero tomarme una sopa
llena de pelos.
210
00:21:42,815 --> 00:21:46,307
Tú mismo.
Sólo quería ayudar.
211
00:21:58,998 --> 00:22:01,660
Azad, en el suelo hay dinero.
212
00:22:01,768 --> 00:22:03,565
Cógelo.
213
00:22:07,640 --> 00:22:08,902
¿Qué debería hacer?
214
00:22:09,008 --> 00:22:10,566
Lo has encontrado tú, es tuyo.
215
00:22:11,477 --> 00:22:13,069
¿No debería dárselo al hombre?
216
00:22:13,179 --> 00:22:15,079
¿Estás loco?
Es tuyo. Quédatelo.
217
00:22:15,181 --> 00:22:18,344
¿Y si lo perdió un pobre?
218
00:22:18,451 --> 00:22:28,918
Ibo, si hubiera encontrado dinero en mi aldea,
te juro que había buscado al dueño.
219
00:22:29,028 --> 00:22:33,158
¿Per aquí? La gente tiene mucho dinero,
se pueden permitir perderlo.
220
00:22:37,370 --> 00:22:39,838
Es la primera vez que encuentro dinero.
221
00:22:39,939 --> 00:22:44,069
Esto no es nada.
Vamos a ser ricos.
222
00:22:46,145 --> 00:22:49,137
Pues deja que pague la sopa.
223
00:22:50,349 --> 00:22:52,647
Como quieras.
224
00:23:02,161 --> 00:23:04,129
-SeIamünaIeyküm.
-AIeykümseIam.
225
00:23:04,230 --> 00:23:06,221
-¿Esta el barbero por aquí?
-Se marchó.
226
00:23:06,599 --> 00:23:08,999
-Gracias.
-Hasta luego.
227
00:23:32,325 --> 00:23:40,790
Azad, tu padre se encuentra
en una clínica de Diyarbakir.
228
00:23:40,900 --> 00:23:44,927
Necesita cirugía, o morirá.
229
00:23:45,037 --> 00:23:46,732
¿Qué le pasa?
230
00:23:46,839 --> 00:23:50,297
Una hemorragia interna.
Necesita una operación.
231
00:23:50,409 --> 00:23:53,242
¿Y cuánto costará?
232
00:23:53,346 --> 00:23:57,942
3,000 euros por ahora.
233
00:23:58,050 --> 00:24:03,955
¡Mierda! ¿Cómo voy a conseguirlo
en tan poco tiempo?
234
00:24:04,056 --> 00:24:09,221
Se lo he dicho a tu hermano.
Te está buscando.
235
00:24:36,989 --> 00:24:40,356
¡Cuidado!
¡Quita a tu perro de mi camino!
236
00:24:40,459 --> 00:24:41,551
Jódete.
237
00:24:41,661 --> 00:24:43,253
Ve por la otra puerta.
238
00:24:51,871 --> 00:24:54,567
Hermano, aguanta al perro.
239
00:25:04,984 --> 00:25:13,358
No soy tu hermano, idiota.
¿Entiendes? No soy tu hermano.
240
00:25:13,459 --> 00:25:14,289
¿Vale?
241
00:25:14,393 --> 00:25:17,624
Ahmet, tranquilo hombre.
Siéntate.
242
00:25:24,303 --> 00:25:26,828
¡Llamándome "hermano"!
243
00:25:26,939 --> 00:25:27,667
¡Bastardo!
244
00:25:34,780 --> 00:25:37,146
Nos bajamos en la próxima parada.
245
00:25:57,937 --> 00:26:00,929
¿Que te jodan, jilipollas!
246
00:26:01,040 --> 00:26:04,134
¡Ven y atrápame si puedes!
247
00:26:30,736 --> 00:26:32,897
Mierda. El guardia está despierto.
248
00:26:45,017 --> 00:26:46,541
Dejadnos entrar.
249
00:26:46,652 --> 00:26:47,812
¿Qué pasa?
250
00:26:47,920 --> 00:26:49,945
Dejadnos entrar, por favor.
251
00:26:54,326 --> 00:26:55,918
Gracias.
252
00:27:30,690 --> 00:27:32,248
Azad.
253
00:27:37,597 --> 00:27:42,534
Envíale esto a tu madre, por favor.
254
00:27:51,511 --> 00:27:55,607
Olvídalo, hermanito.
No servirá para salvar a mi padre.
255
00:27:55,715 --> 00:28:00,709
¿No podemos trabajar como
locos y ganar ese dinero?
256
00:28:00,820 --> 00:28:03,186
Aunque trabajáramos día y
noche durante 3 meses,
257
00:28:03,289 --> 00:28:05,348
no ganaríamos lo suficiwente.
258
00:28:05,458 --> 00:28:06,857
No te preocupes.
259
00:28:06,960 --> 00:28:09,895
Envíaselo a tus padres.
260
00:28:13,333 --> 00:28:15,062
Vuelve a dormirte.
261
00:29:07,186 --> 00:29:08,244
¡Salid!
262
00:29:08,354 --> 00:29:10,618
¡Manos arriba o dispararemos!
263
00:29:43,790 --> 00:29:48,659
Colocadles las armas bajo sus cuerpos
y hacedles una foto para la prensa.
264
00:29:48,761 --> 00:29:50,956
Sí, capitan.
265
00:29:51,964 --> 00:29:54,432
¡Mama!
266
00:29:54,534 --> 00:29:56,058
¡Papa!
267
00:29:57,637 --> 00:30:00,265
¡Mama!
268
00:30:00,373 --> 00:30:01,806
¡Papa!
269
00:30:04,811 --> 00:30:07,678
¡Mama!
270
00:30:07,780 --> 00:30:09,873
¡Papa!
271
00:30:11,717 --> 00:30:15,278
¡Mama!
272
00:30:15,388 --> 00:30:17,253
¡Papa!
273
00:30:19,859 --> 00:30:22,885
¡Mama!
274
00:30:22,995 --> 00:30:25,156
¡Papa!
275
00:30:35,508 --> 00:30:37,703
¡Mama!
276
00:30:37,810 --> 00:30:39,675
¡Papa!
277
00:30:40,713 --> 00:30:44,012
¡Mama!
278
00:30:44,117 --> 00:30:44,845
¡Papa!
279
00:30:57,230 --> 00:31:01,132
¡Levanta, puta asquerosa!
280
00:31:01,234 --> 00:31:05,295
¡Mira mi mano! ¿Sabes contar?
281
00:31:05,404 --> 00:31:07,201
¿Cuántos dedos?
282
00:31:07,306 --> 00:31:13,142
¡Cinco! ¡En 5 horas me has
creado 100 problemas!!
283
00:31:13,246 --> 00:31:17,410
Vuelve a tu mierda de aldea rusa
y aprende a mamarla!
284
00:31:17,517 --> 00:31:21,510
¡Cuando hayas aprendido,
vuelve conmigo!
285
00:31:21,621 --> 00:31:23,316
¡Ahora métete en el coche!
286
00:31:30,863 --> 00:31:32,262
Está despedida.
287
00:31:32,365 --> 00:31:35,766
Hazme una favor,
búscame una sustituta.
288
00:31:35,868 --> 00:31:37,335
Eres demasiado duro.
289
00:31:37,436 --> 00:31:40,837
¡No esta aquí para divertirse!
290
00:31:40,940 --> 00:31:42,532
Joder.
291
00:31:47,747 --> 00:31:53,151
¡Jodidas putas!
292
00:31:57,390 --> 00:31:59,119
¡Acláralo!
293
00:31:59,225 --> 00:32:01,785
Vuelve en una hora.
294
00:32:01,894 --> 00:32:04,385
Venga. Fuera.
295
00:32:04,830 --> 00:32:09,358
Os doy la bienvenida, amigos míos.
296
00:32:09,468 --> 00:32:15,100
Veo a algunos recién llegados.
297
00:32:15,241 --> 00:32:17,402
¿Cómo te llamas?
298
00:32:17,510 --> 00:32:18,943
Ibrahim DenizIi.
299
00:32:19,045 --> 00:32:20,478
¿De dónde eres?
300
00:32:20,580 --> 00:32:23,981
De una aldea de Mardin.
301
00:32:24,083 --> 00:32:25,948
Bienvenido, Ibrahim.
302
00:32:26,052 --> 00:32:31,422
Si necesitas algo,
Schorej te hechará una mano.
303
00:32:31,524 --> 00:32:33,788
Yo ya me encargo de él.
304
00:32:33,893 --> 00:32:35,485
Muy bien, Azad. Gracias.
305
00:32:36,862 --> 00:32:43,597
Amigos, debéis entender lo importante
que es ir a la escuela.
306
00:32:43,703 --> 00:32:47,195
Sin educación,
se os comerán vivos.
307
00:32:48,241 --> 00:32:54,339
La mayoría teneis que hacer asquerosas
faenas para enviar algo de dinero a casa.
308
00:32:54,447 --> 00:32:57,644
No dejéis que os atrapen.
309
00:32:57,750 --> 00:33:00,116
Sereis deportados inmediatamente.
310
00:33:00,219 --> 00:33:04,519
¿Y qué? Volvería al día siguiente.
311
00:33:06,359 --> 00:33:16,132
Vuestras familias estan orgullosas de
vosotros, ¿Pero dónde esta nuestro honor?
312
00:33:16,235 --> 00:33:19,500
Sólo los analfabetos
pueden ser oprimidos.
313
00:33:19,605 --> 00:33:20,936
No nosotros.
314
00:33:26,579 --> 00:33:30,640
Debemos permanecer unidos,
sobretodo en el exilio,
315
00:33:30,750 --> 00:33:36,450
para demostrarle al mundo
que tenemos una patria.
316
00:33:49,769 --> 00:33:58,734
Hubo un tiempo en el que reinaba
un sanguinario tirano.
317
00:33:58,844 --> 00:34:02,336
De sus hombros brotaron
cabezas de serpientes
318
00:34:02,448 --> 00:34:04,006
que crecían y crecían
319
00:34:04,116 --> 00:34:09,486
hasta que exigieron un
sacrificio humano cada día.
320
00:34:09,588 --> 00:34:14,924
Sus súbditos tenían que ofrecerles
a las serpientes el menor de sus hijos.
321
00:34:15,027 --> 00:34:18,224
Los campesinos estaban ya hartos.
322
00:34:18,331 --> 00:34:21,425
Pero si alguno se negaba a obedecer,
323
00:34:21,534 --> 00:34:26,904
el ejército del tirano destruiría
tanto a su familia como sus bienes.
324
00:34:30,309 --> 00:34:32,777
¡Gracias hijo!
325
00:34:35,781 --> 00:34:38,113
Siéntate, hermano.
326
00:34:46,058 --> 00:34:48,117
Olvídalo, no importa.
327
00:34:52,131 --> 00:34:54,292
Envíale esto a mamá.
Se alegrará.
328
00:34:56,736 --> 00:34:57,896
¿Adónde vas?
329
00:34:58,003 --> 00:34:59,630
Esperaré fuera.
330
00:34:59,739 --> 00:35:03,140
Puedes esperar aquí.
331
00:35:03,843 --> 00:35:04,867
Coge la pasta.
332
00:35:04,977 --> 00:35:06,604
¿Por qué no la envías tú?
333
00:35:06,712 --> 00:35:09,840
Creo que es hora de que envíes
una cantidad aceptable.
334
00:35:09,949 --> 00:35:11,712
No compraré su orgullo con
tu dinero.
335
00:35:11,817 --> 00:35:13,079
Y con este dinero, menos aún.
336
00:35:13,185 --> 00:35:14,209
¿Qué noble!
337
00:35:14,320 --> 00:35:15,810
¿No te importa una mierda que
nuestro padre se esté muriendo?
338
00:35:15,921 --> 00:35:19,118
Me pone enfermo pensar que la vida
de papá depende de ese dinero.
339
00:35:19,225 --> 00:35:22,217
¿Qué tiene de malo?
¡No lo he robado!
340
00:35:22,328 --> 00:35:23,818
¡Me lo he ganado!
341
00:35:23,929 --> 00:35:25,692
¡Haciendo de chulo!
¡Dinero de putas!
342
00:35:30,169 --> 00:35:32,069
¡Ibo!
343
00:35:32,171 --> 00:35:34,332
¡Déjame refrescarte la memoria!
344
00:35:34,440 --> 00:35:35,737
con este dinero de putas,
345
00:35:35,841 --> 00:35:38,969
traje tu culo a Europa para
darte un futuro mejor.
346
00:35:39,078 --> 00:35:41,478
con este dinero, alimento
a toda la familia.
347
00:35:41,580 --> 00:35:43,878
¿Qué tiene de malo eso?
348
00:35:43,983 --> 00:35:45,109
¡Mírate!
349
00:35:45,217 --> 00:35:48,618
Te sientas en un water, cortando
los pelos nasales de cualquier cabrón,
350
00:35:48,721 --> 00:35:51,019
¡y piensas que eres mejor que yo!
351
00:36:17,516 --> 00:36:18,574
¡Espera!
352
00:36:18,684 --> 00:36:20,151
¿Qué es lo que te he hecho?
353
00:36:20,252 --> 00:36:22,777
Perdona por lo que he dicho antes.
354
00:36:22,888 --> 00:36:25,823
Eres mi único hermano.
No tengo a nadie más en este país.
355
00:36:25,925 --> 00:36:27,017
Cada uno por su camino.
356
00:36:27,960 --> 00:36:30,190
¿Por qué me tratas como una mierda?
357
00:36:30,296 --> 00:36:31,320
¿Es que soy un monstruo?
358
00:36:31,430 --> 00:36:32,727
¡Me mato a trabajar!
359
00:36:32,832 --> 00:36:34,060
¿te has preguntado por qué?
360
00:36:34,166 --> 00:36:35,656
¿Es así como me lo agradeces?
361
00:36:35,768 --> 00:36:38,066
¡Eres todo lo que tengo en este país!
362
00:36:45,911 --> 00:36:52,111
Haría lo que fuera por ti.
Eres mi querido hermanito.
363
00:36:56,522 --> 00:36:58,990
¡Mira a quién tenemos aquí!
¡Oh, Dios mío!
364
00:36:59,091 --> 00:37:01,252
¿Cómo estás?
365
00:37:01,360 --> 00:37:03,351
¡Te he hechado mucho de menos!
366
00:37:03,462 --> 00:37:04,986
¿Sabes lo que voy a hacer
con esta pequeña oreja?
367
00:37:05,097 --> 00:37:06,826
¡Se la voy a dar a mi perro!
368
00:37:06,932 --> 00:37:08,866
Yo no empecé esto. Déjame en paz.
369
00:37:08,968 --> 00:37:11,801
Tú no lo empezaste, vale.
370
00:37:13,472 --> 00:37:19,411
Pero has vuelto loco a mi perro.
¿Y sabés cuál es el precio a pagar?
371
00:37:19,512 --> 00:37:21,036
¡Tu jodida oreja!
372
00:37:21,146 --> 00:37:22,272
¡Oye, tú! ¡Corta el rollo!
373
00:37:22,381 --> 00:37:24,178
¡Tú no te metas, cabrón!
374
00:37:33,926 --> 00:37:35,223
¡Corred!
375
00:37:35,327 --> 00:37:36,589
¡Corred!
376
00:37:48,674 --> 00:37:50,505
Vamos. No mires.
377
00:37:53,846 --> 00:37:56,076
¡En Turquía, podeis mataros unos
a otros! ¡Me importa una mierda!
378
00:37:56,181 --> 00:37:59,480
¡Pero en Alemania exiten unas
leyes que cumplir!
379
00:37:59,585 --> 00:38:01,450
Así que, mientras permanezcáis
en este país,
380
00:38:01,554 --> 00:38:04,387
¡Os comportaréis como se espera
de vosotros!
381
00:38:04,490 --> 00:38:09,086
¡Os damos dinero, ropa, comida,
y Dios sabe qué más!
382
00:38:09,194 --> 00:38:12,994
¿Y vosotros que haceis?
¡Os apuñaláis el uno al otro!
383
00:38:13,699 --> 00:38:16,930
¿Es así como nos lo agradeceis?
384
00:38:18,771 --> 00:38:22,537
Diles que fue tu hermano.
385
00:38:22,641 --> 00:38:26,042
¿Qué debemos hacer con esto?
386
00:38:29,648 --> 00:38:31,479
Lo siento. No hablo el kurdo.
387
00:38:31,884 --> 00:38:33,852
Sra. MüIIer-Türkcan,
Gracias por su ayuda.
388
00:38:33,953 --> 00:38:36,046
Ya no necesitamos sus servicios.
389
00:38:45,464 --> 00:38:48,297
¿Cómo va todo?
390
00:38:48,400 --> 00:38:54,669
Te he hecho una pregunta muy clara.
Y espero una respuesta igual de clara.
391
00:38:56,041 --> 00:38:59,340
¿Cuánto tiempo debemos permanecer aquí?
392
00:38:59,445 --> 00:39:00,969
¿Cómo te llamas?
393
00:39:01,080 --> 00:39:05,608
-Ibrahim DenizIi.
-¿Y tú?
394
00:39:05,718 --> 00:39:07,879
Está escrito en tu informe.
395
00:39:10,522 --> 00:39:13,150
Azad Bey.
396
00:39:13,258 --> 00:39:16,489
Your stubbornness might end up
costing you your neck.
397
00:39:16,595 --> 00:39:20,053
Ese joven está muerto.
398
00:39:20,165 --> 00:39:24,067
Un chico de vuestra edad muriendo
cruelmente en la calle.
399
00:39:24,169 --> 00:39:30,506
¿Y no pesa en tu consciencia, Azad?
400
00:39:30,609 --> 00:39:32,873
Yo no empecé esto,
y tampoco lo apuñalé yo.
401
00:39:32,978 --> 00:39:35,412
¿Por qué me estáis tratando
como a un asesino?
402
00:39:38,384 --> 00:39:42,320
Tenéis un permiso de residencia
temporal.
403
00:39:42,421 --> 00:39:47,188
Mañana mismo podríais ser enviados
de vuelta a casa.
404
00:39:47,292 --> 00:39:49,783
No conocía ni al muerto ni al
asesino.
405
00:39:49,895 --> 00:39:53,387
Ibrahim, ¿Qué me dices?
¿Conoces al asesino?
406
00:39:54,633 --> 00:39:57,796
Nunca lo había visto.
407
00:39:57,903 --> 00:40:10,247
Azad Bey, en este país, muchos
asesinos acaban saliendo en libertad.
408
00:40:10,349 --> 00:40:14,342
Si se acaba descubriendo que
conoces al asesino,
409
00:40:14,453 --> 00:40:22,258
Ni el mismísimo Dios
será capaz de salvarte.
410
00:40:22,361 --> 00:40:24,556
Quiero darte una última oportunidad.
411
00:40:27,866 --> 00:40:29,834
¡Levantate!
412
00:40:49,321 --> 00:40:52,154
Héchale un vistazo a esta pobre gente.
413
00:40:52,257 --> 00:40:58,628
Estas son las lágrimas de una
madre que ha perdido a su hijo.
414
00:40:58,731 --> 00:41:00,824
¡Quizá te refresquen la memoria!
415
00:41:00,933 --> 00:41:01,763
¡Miralos!
416
00:41:01,867 --> 00:41:06,964
¿Ni siquiera esto te
pesa en la consciencia?
417
00:41:09,374 --> 00:41:12,502
Schmidt, llévatelo.
418
00:41:14,980 --> 00:41:17,574
Llévatelo a la habitación de retenidos.
419
00:41:19,818 --> 00:41:21,445
¿Fue el quien apuñaló a mi hijo?
420
00:42:01,026 --> 00:42:03,426
Sr. Karaman, salga, por favor.
421
00:42:32,491 --> 00:42:37,292
Azad, tened mucho cuidado tú
y el pequeño Ibrahim.
422
00:42:37,396 --> 00:42:42,390
La cosa se esta volviendo fea.
423
00:42:42,501 --> 00:42:45,561
Gracias por sacarme de allí.
424
00:42:45,671 --> 00:42:50,438
Esta muy bien que no hayas mencionado
a tu hermano durante el interrogatorio.
425
00:42:50,542 --> 00:42:52,874
Nuestra fiesta del NEWROZ esta cerca.
426
00:42:52,978 --> 00:42:57,677
Celebraremos el hecho de que ninguno
de vosotros se encuentre en prisión,
427
00:42:57,783 --> 00:43:00,911
y de que os defendisteis de
esos sucios turcos.
428
00:43:01,019 --> 00:43:06,787
Sois auténticos héroes.
Tu hermano también estará allí.
429
00:43:06,892 --> 00:43:09,224
Os vereis allí.
430
00:43:09,328 --> 00:43:16,632
Habrá mucha gente, así que
nadie te reconocerá.
431
00:43:16,735 --> 00:43:18,566
Cuídate.
432
00:44:30,509 --> 00:44:34,673
La gente se sentía muy oprimida.
433
00:44:34,780 --> 00:44:41,379
Así que se reunieron todos para planear
algo que acabase con la tiranía.
434
00:44:41,486 --> 00:44:47,015
uno de los rebeldes era Kawa,
el Herrero.
435
00:44:47,125 --> 00:44:51,084
Los niños no paraban de ser
sacrificados para Dehak, uno tras otro.
436
00:44:51,196 --> 00:44:55,189
Un día, le tocó el turno al
hijo de Kawa.
437
00:44:55,300 --> 00:45:00,465
Para poder salvar a su hijo,
lucho con mayor fiereza aún.
438
00:45:15,481 --> 00:45:16,470
¡Papa!
439
00:45:16,582 --> 00:45:17,947
¿Qué estás haciendo?
440
00:45:18,050 --> 00:45:19,347
Voy a matarlo.
441
00:45:19,452 --> 00:45:23,320
Ahmet habría sobrevivido si esta
bestia no lo hubiera devorado.
442
00:45:23,422 --> 00:45:27,256
Cálmate. ¿Qué va a pensar
la gente si se escuchan disparos?
443
00:45:27,360 --> 00:45:32,127
¿Crees que me importa, después
de lo que ha pasado?
444
00:45:32,231 --> 00:45:34,859
Te he dicho mil veces que no
quiero ver a este perro en casa.
445
00:45:34,967 --> 00:45:37,435
Ahora quiero que se vaya.
446
00:45:37,536 --> 00:45:41,495
Papá, sé razonable.
No aquí, no ahora.
447
00:45:41,607 --> 00:45:44,303
Yo me desharé de él.
Dame la pistola.
448
00:45:44,410 --> 00:45:46,674
Debes matarlo hoy.
449
00:45:46,779 --> 00:45:49,646
Te lo prometo, me lo cargaré hoy.
450
00:46:19,445 --> 00:46:22,141
Eras la favorita de mi hermano.
451
00:46:25,551 --> 00:46:32,980
Te dejaré vivir hasta que te
comas las pelotas de ese cabrón.
452
00:46:52,778 --> 00:46:54,268
Azad.
453
00:46:54,380 --> 00:46:55,369
Ven un minuto.
454
00:46:55,481 --> 00:46:58,473
Ahora vuelvo.
455
00:47:09,662 --> 00:47:10,788
¿Qué pasa?
456
00:47:10,896 --> 00:47:13,990
Estás bien jodido.
457
00:47:14,100 --> 00:47:16,694
Te están buscando.
458
00:47:16,802 --> 00:47:18,292
¿De qué se trata?
459
00:47:18,404 --> 00:47:21,999
El hermano y los amigos
del chico muerto.
460
00:47:22,108 --> 00:47:24,906
Se pararon por casa y
preguntaron dónde estabas.
461
00:47:25,010 --> 00:47:29,242
Entraron dos, pero afuera
habían al menos 12 tíos más.
462
00:47:29,348 --> 00:47:32,943
Todos armados; porras, cuchillos,
y Dios sabe qué más.
463
00:47:33,052 --> 00:47:35,247
¿Entraron sin más?
464
00:47:35,354 --> 00:47:39,586
Uno de ellos dijo que
era tu mejor amigo.
465
00:47:39,692 --> 00:47:41,717
Pero nuestros chicos vieron
que eran turcos.
466
00:47:41,827 --> 00:47:46,355
Entonces fue cuando se inició la
pelea dentro de casa. Ten cuidado.
467
00:47:46,465 --> 00:47:51,528
Deberías ir siempre con
algunos de nosotros.
468
00:47:51,637 --> 00:47:53,730
Hijo, tenemos un trabajo que continuar.
469
00:47:53,839 --> 00:47:56,865
Ahora acaba tu trabajo para
que pueda marcharme.
470
00:47:56,976 --> 00:48:00,377
Gracias, pero puedo cuidar de mí mismo.
471
00:48:00,479 --> 00:48:02,344
Pues será mejor que mires tus espaldas.
472
00:48:47,092 --> 00:48:48,616
¿Cómo se llama?
473
00:48:48,727 --> 00:48:50,592
Aguantad-lo bien.
474
00:48:50,696 --> 00:48:53,756
¡Dime su nombre!
475
00:48:53,866 --> 00:48:56,801
¿Adónde vas?
¡Habla! ¡Escúchame!
476
00:48:56,902 --> 00:48:58,267
¡Me lo vas a decir!
477
00:48:58,370 --> 00:49:05,276
Muy bien, pequeño comepoyas, ¡Hemos
llegado a la 2ª parte de nuestro juego!
478
00:49:05,377 --> 00:49:10,542
¡Dime quién fue el hijo de
puta que apuñaló a mi hermano!
479
00:49:10,649 --> 00:49:15,143
¿Me escuchas? ¿Cuál es su nombre?
480
00:49:15,254 --> 00:49:18,815
¿Cualquiera de vosotros
se excita por el culito?
481
00:49:18,924 --> 00:49:21,825
¡Aunque realmente apeste!
482
00:49:21,927 --> 00:49:30,266
¡Dime su nombre! ¿Cómo se llama?
483
00:49:52,625 --> 00:49:54,889
¡Ven aquí!
484
00:49:56,295 --> 00:49:58,126
¡Por favor, déjalo en paz!
485
00:50:01,400 --> 00:50:03,027
¡Él no tiene nada que ver con esto!
486
00:50:16,715 --> 00:50:20,708
¡Mátame, pero a él déjalo tranquilo!
487
00:50:20,819 --> 00:50:24,050
¡No sin saber el nombre de ese
hijo puta!
488
00:50:24,156 --> 00:50:24,952
¡Quieto!
489
00:50:26,792 --> 00:50:32,162
¡Quieto! ¡Es que no vas a parar?
¡Fue mi hermano quien lo apuñaló!
490
00:50:39,305 --> 00:50:43,503
¿Tu hermano?
¿Por qué no lo has dicho antes?
491
00:50:44,443 --> 00:50:45,171
¡Hijo de puta!
492
00:50:47,813 --> 00:50:49,371
¿Dónde esta? ¿Dónde esta?
493
00:50:49,481 --> 00:50:52,006
No lo sé, te lo juro. Somos refugiados.
Ya has visto donde vivo.
494
00:50:52,117 --> 00:50:54,915
Ni Dios sabe donde
se esconde mi hermano.
495
00:50:55,020 --> 00:50:57,989
No estamos juntos.
496
00:50:58,090 --> 00:50:59,921
Lo siento mucho por tu hermano.
Desearía no habernos encontrado nunca.
497
00:51:00,025 --> 00:51:04,121
Desgraciadamente para ti, nos
encontramos. ¿Dónde esta?
498
00:51:04,229 --> 00:51:06,993
Cada vez que te vea,
¡Te romperé unos cuantos huesos!
499
00:51:07,099 --> 00:51:08,657
¡Hasta que haya atrapado a tu hermano!
500
00:51:08,767 --> 00:51:10,564
¿Y nuestro pequeño encuentro con
ese bonito culito?
501
00:51:10,669 --> 00:51:14,298
¡Me lo continuaré follando hasta
que me ruegue no parar!
502
00:52:01,220 --> 00:52:04,781
Por favor, no le digas a nadie
lo del hombre de los pendientes.
503
00:52:11,797 --> 00:52:17,463
-¿Te ha dolido mucho?
-Eres tú quien me preocupa.
504
00:52:17,569 --> 00:52:21,232
Lo entiendo. Pero no le digas
a nadie lo que ha pasado.
505
00:52:21,340 --> 00:52:24,241
Ha sido culpa mía.
¿Podrás perdonarme algún día?
506
00:52:24,343 --> 00:52:26,277
A ti te han hecho más daño que a mí.
507
00:52:26,378 --> 00:52:30,314
No, Ibo. Hubiera preferido morir
a que te pasara algo.
508
00:52:30,416 --> 00:52:32,976
Me gustaría estirar a ese
hombre de los pendientes
509
00:52:33,085 --> 00:52:35,451
hasta que cayera al suelo y muriera.
510
00:52:39,491 --> 00:52:44,292
Ya no quiero seguir aquí.
511
00:52:47,633 --> 00:52:50,898
Ibo, te lo prometo, tan pronto
como arregle algunas cosas,
512
00:52:51,003 --> 00:52:52,402
Nos marcharemos de aquí juntos.
513
00:52:52,504 --> 00:52:54,802
Te lo prometo.
514
00:52:54,907 --> 00:52:57,432
Estoy deseando volver con mis padres.
515
00:52:59,244 --> 00:53:01,371
¿Dónde estan?
516
00:53:07,820 --> 00:53:09,685
En el paraíso.
517
00:53:11,023 --> 00:53:14,254
Hermano, iremos juntos al paraíso.
518
00:53:14,359 --> 00:53:17,726
Te llevaré de vuelta a tus padres.
519
00:53:17,830 --> 00:53:19,661
-¿Me lo prometes?
-Te lo prometo.
520
00:53:23,335 --> 00:53:25,064
¿Qué haces?
521
00:53:40,586 --> 00:53:43,384
-Hola.
-Hola.
522
00:53:43,489 --> 00:53:46,049
Shemo. Levántate.
523
00:53:51,063 --> 00:53:52,394
Hola.
524
00:53:54,900 --> 00:53:56,128
Esto es para tí.
525
00:53:56,235 --> 00:53:58,465
Pan kurdo.
526
00:53:58,570 --> 00:54:01,095
Hecho en casa.
527
00:54:03,642 --> 00:54:07,442
Gracias. Hace años que no lo pruebo.
528
00:54:07,546 --> 00:54:09,013
Ha pasado mucho tiempo.
529
00:54:09,114 --> 00:54:12,515
La última vez fue en las montañas.
530
00:54:12,618 --> 00:54:16,384
ZiIan, Tengo que desaparecer un tiempo.
531
00:54:16,488 --> 00:54:20,219
Ha sucedido algo muy malo.
532
00:54:20,325 --> 00:54:23,123
It's regrettabIe that you Ieft us.
533
00:54:23,228 --> 00:54:24,627
¿Qué ha pasado con tus
contactos en Francia?
534
00:54:24,730 --> 00:54:26,721
Estamos mejor organizados en Bélgica.
535
00:54:26,832 --> 00:54:29,630
No quiero saber nada más
del partido.
536
00:54:29,735 --> 00:54:31,532
Ya no me incumbe.
537
00:54:31,637 --> 00:54:34,037
Yo solo quiero desaparecer una
temporada, pero esto es sólo entre nosotros.
538
00:54:34,139 --> 00:54:35,197
Al menos te soy de utilidad.
539
00:54:35,307 --> 00:54:37,138
¿Qué fue, en definitiva?
¿Una pelea con cuchillos?
540
00:54:38,577 --> 00:54:39,635
No te preocupes.
541
00:54:39,745 --> 00:54:40,803
Fue en defensa propia.
542
00:54:40,913 --> 00:54:43,040
No irás a la cárcel por eso.
543
00:54:43,148 --> 00:54:50,486
Además, nadie sabe que estabas allí.
544
00:54:50,589 --> 00:54:54,218
-Azad guardó silencio. E Ibo, también.
-Hay algo más.
545
00:54:56,161 --> 00:54:57,423
Tu novia?
546
00:54:58,764 --> 00:55:01,198
No, tan sólo trabajamos juntos.
547
00:55:01,300 --> 00:55:03,165
Veré lo que puedo hacer.
548
00:55:05,470 --> 00:55:10,840
Shemo, ¿Cuánto tiempo vas a esconderte?
549
00:55:10,943 --> 00:55:15,209
Tengo que trabajar. Necesito la pasta.
550
00:55:15,314 --> 00:55:17,475
Pues vete a trabajar
¿Quién te lo impide?
551
00:55:18,317 --> 00:55:22,447
¿Qué pasa si no me entienden?
No hablo el alemán.
552
00:55:22,554 --> 00:55:24,886
¿Cómo esperas de mi que aprenda algo?
553
00:55:26,625 --> 00:55:29,355
Dale esto al maestro,
para que lo sepa todo.
554
00:55:29,461 --> 00:55:33,124
También habla turco.
555
00:55:34,333 --> 00:55:35,823
¿Y tu? ¿No vienes?
556
00:55:35,934 --> 00:55:38,459
No, tengo algo que hacer.
Ahora, vé.
557
00:55:43,675 --> 00:55:44,767
¡Azad!
558
00:55:46,078 --> 00:55:50,344
Azad , Nunca he estado
en el colegio.
559
00:55:50,449 --> 00:55:51,609
No tengas miedo.
560
00:55:51,717 --> 00:55:55,050
Ninguno de estos alumnos
sabe apenas leer y escribir.
561
00:55:55,153 --> 00:55:56,780
Y algunos son kurdos, también.
562
00:55:56,889 --> 00:56:01,451
Estaré de vuelta para recogerte.
563
00:56:07,266 --> 00:56:08,426
Esto es un caballo.
564
00:56:08,533 --> 00:56:10,728
Esto es un caballo.
565
00:56:10,836 --> 00:56:12,303
Esto es un gato.
566
00:56:12,404 --> 00:56:14,497
Esto es un gato.
567
00:56:14,606 --> 00:56:16,130
Esto es un cerdo.
568
00:56:16,241 --> 00:56:18,573
Esto es un cerdo.
569
00:56:18,677 --> 00:56:20,440
Esto es un gato.
570
00:56:20,545 --> 00:56:22,672
Esto es un gato.
571
00:56:22,781 --> 00:56:24,339
Esto es un pato.
572
00:56:24,449 --> 00:56:26,349
Esto es un pato.
573
00:56:26,451 --> 00:56:28,043
Esto es un perro.
574
00:56:28,153 --> 00:56:30,144
Esto es un perro.
575
00:56:30,255 --> 00:56:33,019
Continua. Esto es un gato.
576
00:56:33,125 --> 00:56:35,093
Esto es un gato.
577
00:56:35,193 --> 00:56:36,660
Esto es un perro.
578
00:56:36,762 --> 00:56:38,696
Esto es un perro.
579
00:57:11,163 --> 00:57:16,692
¡Papa, mama! ¡Voy por
primera vez al cole!
580
00:57:16,802 --> 00:57:19,999
No tan rapido, cariño, o te caerás.
581
00:57:24,776 --> 00:57:27,006
¿Cómo te llamas?
582
00:57:28,714 --> 00:57:29,976
¿Cómo te llamas?
583
00:57:30,082 --> 00:57:32,346
Ibrahim DenizIi.
584
00:57:32,451 --> 00:57:36,012
Ibrahim, Me gusta que encuentres
tan divertida mi clase.
585
00:57:36,121 --> 00:57:37,588
¿Qué te gustaría hacer
cuando seas mayor?
586
00:57:37,689 --> 00:57:39,213
Traer de vuelta a los muertos.
587
00:57:45,731 --> 00:57:47,722
¿Perdón? ¿Qué os resulta tan gracioso?
588
00:57:47,833 --> 00:57:50,734
¿Lo habeis escuchado?
¡Quiere traer de vuelta a los muertos!
589
00:57:50,836 --> 00:57:54,033
Podría ser una buena profesión.
590
00:58:39,551 --> 00:58:42,486
Mi más sentido pésame.
591
00:58:44,823 --> 00:58:47,519
¿Qué es lo que quieres?
592
00:58:53,031 --> 00:58:57,331
Mis condolencias. Os lo ruego.
Acepten mis condolencias.
593
00:58:57,436 --> 00:58:59,495
No soy responsable por la muerte
de vuestro hijo.
594
00:58:59,604 --> 00:59:01,538
Lo sé.
595
00:59:02,908 --> 00:59:04,671
Quería pediros vuestro perdón.
596
00:59:04,776 --> 00:59:08,712
Nunca deseé la desgracia en la
que cayó vuestro hijo.
597
00:59:08,814 --> 00:59:11,783
Pero lo que le ha hecho vuestro
hijo a mi amigo,
598
00:59:11,883 --> 00:59:17,344
mientras continue vivo,
¡no descansaré hasta que pague por ello!
599
00:59:17,456 --> 00:59:21,085
¡Es suficiente, sinvergüenza!
¿Dónde está ese hermano tuyo?
600
00:59:21,193 --> 00:59:22,922
El que mató a mi hijo.
601
00:59:23,028 --> 00:59:24,427
Dedícate a hacer justicia,
602
00:59:24,529 --> 00:59:27,362
en lugar de venir a nuestra casa
llorando como una serpiene.
603
00:59:27,466 --> 00:59:29,832
Como si no hubiéramos padecido
suficiente dolor, ya.
604
00:59:29,935 --> 00:59:33,166
¿Y encima nos amenazas?
¿Después de lo que ha pasado?
605
00:59:33,271 --> 00:59:34,829
¡Tu hermano es un asesino!
606
00:59:34,940 --> 00:59:39,673
¡Haz el favor de salir de aqu!
¡No quiero a hipócritas como tú aquí!
607
01:00:26,124 --> 01:00:29,992
Shemo, Ya esta todo listo.
En 2 días viajarás a París.
608
01:00:30,094 --> 01:00:32,756
Gracias, hermana. Que Dios te bendiga.
609
01:00:32,864 --> 01:00:35,389
-Feliz Newroz (Año Nuevo).
-Feliz Newroz.
610
01:00:35,500 --> 01:00:38,128
-¿Qué te ha pasado en la cara?
-¡Nada!
611
01:00:38,236 --> 01:00:39,601
Todo el mundo va tras tu
jodida espalda.
612
01:00:39,704 --> 01:00:41,831
¡Cuida tu lenguaje!
¡He venido aquí por tí!
613
01:00:41,939 --> 01:00:43,065
No puedo seguir trabajando.
614
01:00:43,174 --> 01:00:45,369
La policía y la familia del
muerto van tras de mí.
615
01:00:45,476 --> 01:00:46,875
¿Y qué hay de tí?
616
01:00:46,978 --> 01:00:49,469
Me estoy llevando todo el marrón.
Ya estoy harto.
617
01:00:49,580 --> 01:00:52,413
Tranquilo, hermano.
No pueden hacerte daño.
618
01:00:52,517 --> 01:00:54,451
¿Y esto qué es?
619
01:00:55,253 --> 01:00:56,948
Reuniré a unos cuantos.
620
01:00:57,054 --> 01:00:58,954
Contraatacarán con el doble de fuerza.
621
01:00:59,056 --> 01:01:02,116
Les devolveremos el golpe, y después
ellos volverán a contraatacar.
622
01:01:02,226 --> 01:01:03,557
¿Y adónde iremos a parar con todo esto?
623
01:01:03,661 --> 01:01:06,221
¿Qué sentido tienen los dientes
si no puedes morder?
624
01:01:06,330 --> 01:01:08,161
¿Crees que soy un cobarde?
625
01:01:08,266 --> 01:01:09,324
Ten clara una cosa.
626
01:01:09,433 --> 01:01:11,594
Nos mantenemos unidos con nuestros
hermanos y hermanas.
627
01:01:11,702 --> 01:01:16,639
No te pueden tratar así.
Te vamos a proteger.
628
01:01:16,741 --> 01:01:19,869
¿Halguna vez has sido violada?
629
01:01:21,179 --> 01:01:23,443
Hoy no. Aquí, no.
630
01:01:23,548 --> 01:01:25,448
Estamos celebrando el Newroz.
631
01:01:25,550 --> 01:01:31,284
Amor y hermandad es lo que
espero en un día como este.
632
01:01:31,389 --> 01:01:33,289
ZiIan, hermana, no iba en
contra de tí.
633
01:01:33,391 --> 01:01:36,588
No le deseo el mal a nadie.
A nadie.
634
01:01:41,032 --> 01:01:42,590
Ven.
635
01:01:58,349 --> 01:02:00,146
La Policía.
636
01:02:00,251 --> 01:02:02,378
Esperad aquí.
637
01:02:08,259 --> 01:02:10,819
Ahora vuelvo.
638
01:02:38,789 --> 01:02:40,757
¡Feliz Newroz!
639
01:02:44,762 --> 01:02:47,424
¡Feliz Newroz para aquellos
que estan en casa!
640
01:02:51,636 --> 01:02:55,231
¡Feliz Newroz para aquellos que
viven en el exilio!
641
01:02:56,540 --> 01:02:58,531
¡Viva el Kurdistan!
642
01:03:02,113 --> 01:03:08,382
Amigos, aunque solo quede una
hoguera en la tierra,
643
01:03:08,486 --> 01:03:12,013
¡Los kurdos seguiran resistiendo!
644
01:03:12,123 --> 01:03:17,891
¡Apo, Apo, Apo! (Oçalan)
645
01:03:17,995 --> 01:03:22,455
Con nuestro corazón y alma,
¡Continuamos al lado de nuestro líder!
646
01:03:22,566 --> 01:03:26,161
Con nuestro corazón y alma,
¡Continuamos al lado de nuestro líder!
647
01:03:26,270 --> 01:03:30,297
Con nuestro corazón y alma,
¡Continuamos al lado de nuestro líder!
648
01:03:55,132 --> 01:03:57,293
¿Qué quieres ahora? ¡Fuera de aquí!
649
01:03:57,401 --> 01:03:59,164
He hecho que arresten a mi hermano.
650
01:03:59,270 --> 01:04:01,795
Ahora recibirá el castigo que se
merece por la muerte de vuestro hijo.
651
01:04:01,906 --> 01:04:05,239
Ni más, ni menos. Por favor
652
01:04:17,955 --> 01:04:21,948
Por favor, acepten también mi pésame.
653
01:04:30,034 --> 01:04:31,092
Desearía haber muerto.
654
01:04:31,202 --> 01:04:34,069
¿Per qué he nacido?
655
01:04:34,171 --> 01:04:36,765
Os hubiérais ahorrado todo
este sufrimiento.
656
01:04:36,874 --> 01:04:39,934
Perdonadme. Por favor.
657
01:04:40,044 --> 01:04:41,170
Levántate, chico.
658
01:04:41,278 --> 01:04:43,337
Con nuestro hijo muerto,
ya tenemos suficiente dolor.
659
01:04:43,447 --> 01:04:46,541
¿Cómo te atreves a aparecer aquí?
660
01:04:46,650 --> 01:04:49,619
Aquí no.
No queremos más muertes aquí.
661
01:04:49,720 --> 01:04:52,587
Me importa una mierda dónde
muera este hijo de puta.
662
01:04:55,292 --> 01:04:59,194
Soy tu padre. Obedéceme.
663
01:04:59,296 --> 01:05:00,820
¿Has matado a ese perro?
664
01:05:00,931 --> 01:05:01,898
Sí, padre.
665
01:05:01,999 --> 01:05:04,433
Bien. Ahora dame esa pistola.
666
01:05:06,670 --> 01:05:08,103
Vuelve al trabajo.
667
01:05:08,205 --> 01:05:10,469
Y tú, fuera de aquí.
668
01:05:10,574 --> 01:05:15,978
Asienta tu vida y tu consciencia
con Dios.
669
01:05:16,080 --> 01:05:19,345
-Se está riendo de nosotros.
-Cállate.
670
01:05:19,450 --> 01:05:21,645
Y a tí también te ofrezco mi pésame.
671
01:05:21,752 --> 01:05:24,949
Tu pésame no lo va a traer de vuelta.
¡Sal de una puta vez de aquí!
672
01:05:25,056 --> 01:05:27,524
No te perdonaré nunca lo que
le hiciste a mi amigo.
673
01:05:27,625 --> 01:05:33,689
Si hay justicia en este país,cerdos
como tú se pudrirán en la cárcel.
674
01:05:33,798 --> 01:05:36,790
Me pregunto qué le voy
a hacer a tu hermano.
675
01:05:37,435 --> 01:05:39,198
Me compadezco de tus padres.
676
01:05:39,303 --> 01:05:42,761
Nadie tiene el derecho de
violar a inocentes,
677
01:05:42,873 --> 01:05:46,138
sobretodo a un niño desprotegido.
678
01:05:46,243 --> 01:05:48,507
El placer fue mío.
679
01:05:49,947 --> 01:05:52,142
¡Violador de niños! ¡Ojalá Dios
te castigue por ello!
680
01:05:52,249 --> 01:05:54,046
¡Sal de aquí, joder!
681
01:05:56,487 --> 01:05:58,011
¿Es eso cierto?
682
01:05:58,122 --> 01:06:00,886
Haría cualquier cosa por mi hermano.
683
01:06:00,991 --> 01:06:07,453
Te hemos criado con amor, ¿y tú
levantas la mano contra un inocente?
684
01:06:07,565 --> 01:06:09,965
¿Qué hemos hecho mal?
685
01:06:10,067 --> 01:06:12,729
¿Es que todo el amor por tí y
tu hermano ha sido en vano?
686
01:06:12,837 --> 01:06:17,536
Tu hermano está muerto,
¿Y tú atacas a niños pequeños?
687
01:06:17,641 --> 01:06:19,905
¡No quiero a un hijo así!
¡Sal de mi vida!
688
01:06:20,010 --> 01:06:23,912
¡Sal de mi casa!
¡No quiero volver a verte nunca más!
689
01:06:36,727 --> 01:06:38,592
Siéntate.
690
01:06:52,676 --> 01:06:55,372
Ha sido un calvario conseguir
autorización para visitarte.
691
01:06:55,479 --> 01:06:57,106
Es normal, durante la detención.
692
01:06:58,549 --> 01:07:01,313
Te he traído champú y cigarillos.
693
01:07:01,418 --> 01:07:04,148
Gracias.
694
01:07:07,992 --> 01:07:13,259
Sigo sin imaginarme cómo
han podido atraparme.
695
01:07:16,233 --> 01:07:20,670
Por fortuna, ya le había
enviado toda mi pasta a mamá.
696
01:07:20,771 --> 01:07:25,834
Imagínate, si papá hubiese muerto
por culpa de toda esta mierda...
697
01:07:25,943 --> 01:07:29,902
Pero fue en defensa propia.
Y fue su propio perro quien lo devoró.
698
01:07:30,014 --> 01:07:33,074
Puedo testificar eso, como todos
los que se encontraban allí.
699
01:07:33,184 --> 01:07:36,483
¡El problema no es la pelea!
Fue en defensa propia.
700
01:07:36,587 --> 01:07:40,023
Lo jodido es todo lo de las putas,
el blanqueo de dinero...
701
01:07:40,124 --> 01:07:43,218
Y Dios sabe de qué más me
pueden acusar.
702
01:07:43,327 --> 01:07:48,822
¡Me encerrarán almenos 2 años!
¡No hay nada que hacer!
703
01:08:05,082 --> 01:08:11,419
Siempre serás mi hermano.
Siempre te querré.
704
01:08:11,522 --> 01:08:16,459
¿Hablaste con la policía?
705
01:08:24,935 --> 01:08:28,166
Dime la verdad! ¿Sí o no?
706
01:08:29,273 --> 01:08:30,638
No.
707
01:08:38,682 --> 01:08:42,379
Entonces fue OIga.
708
01:08:43,988 --> 01:08:49,051
Se ha esfumado como una ladrona.
709
01:09:30,834 --> 01:09:32,734
¿Qué estás haciendo en mi barrio?
710
01:09:32,836 --> 01:09:36,101
¡Esfúmate o te joderé vivo!
711
01:09:44,248 --> 01:09:46,079
¡Ya veremos quién jode a quién!
712
01:09:46,183 --> 01:09:48,811
¡Que te jodan a tí y a tu
mierda de barrio!
713
01:10:06,203 --> 01:10:08,171
Del Evangelio de Pascua.
714
01:10:08,272 --> 01:10:09,569
Cruzificaron a Jesús,
715
01:10:09,673 --> 01:10:14,610
Pero el Señor lo resucitó en el
3er día y nos lo mostró a todos.
716
01:10:14,712 --> 01:10:18,808
Pero no a todos,
tan sólo a los elegidos.
717
01:10:18,916 --> 01:10:21,646
Nosotros, que comemíamos
y bebíamos con él.
718
01:10:22,619 --> 01:10:26,521
Él, que ha sido resucitado
de la muerte.
719
01:10:26,623 --> 01:10:30,354
-¿Qué estás mirando?
-Déjame tranquila.
720
01:10:36,300 --> 01:10:37,858
Felices Pascuas.
721
01:11:06,930 --> 01:11:10,093
Estás enamorado de ella.
Quiere casarse contigo.
722
01:11:10,200 --> 01:11:11,633
Corta el rollo.
723
01:11:11,735 --> 01:11:13,134
Tienes la cara roja como
un tomae.
724
01:11:13,237 --> 01:11:17,298
Vas detrás de ella.
¡Azad está enamorado!
725
01:11:17,841 --> 01:11:20,901
¡Azad está enamorado!
726
01:11:22,312 --> 01:11:24,576
¡Ten cuidado, enano!
727
01:11:28,385 --> 01:11:30,751
Ahora tienes la cara
más roja que la mía.
728
01:11:33,190 --> 01:11:42,428
-Hazme un favor.
-¿El qué?
729
01:11:42,533 --> 01:11:44,228
Tenemos que ir a la policía.
730
01:11:44,334 --> 01:11:49,237
Podría hacerlo solo pero no me
creerían. Tienes que acompañarme.
731
01:11:49,339 --> 01:11:51,034
¿Para qué?
732
01:11:51,141 --> 01:11:54,440
¿Para qué? Para explicarles
lo que te han hecho.
733
01:11:55,212 --> 01:11:56,509
¡No! ¡Déjame en paz!
734
01:11:56,613 --> 01:11:58,547
¿No quieres hacérselo
pagar a ese bastardo?
735
01:11:58,649 --> 01:12:02,107
Si te quedas callado, lo tendrás
siempre detrás tuyo. Tienes que declarar.
736
01:12:02,219 --> 01:12:06,622
¡No! ¡Cuando crezca,
lo mataré yo mismo!
737
01:12:30,442 --> 01:12:36,278
-¿Quieres cortarme a pedazos?
-Lo siento. Mis disculpas.
738
01:12:36,381 --> 01:12:38,747
De acuerdo, dejémoslo.
739
01:12:47,225 --> 01:12:48,658
-Toma.
-No, no puedo aceptarlo.
740
01:12:48,760 --> 01:12:50,955
-Venga, cógelo.
-No necesito este dinero.
741
01:13:28,133 --> 01:13:32,900
Es para tu padre.
742
01:13:33,004 --> 01:13:39,466
Ibo, ya está solucionado.
No te preocupes por mi padre.
743
01:13:39,578 --> 01:13:42,513
Pronto se pondrá bien.
Envíaselo a tus padres.
744
01:13:46,651 --> 01:13:49,313
¿Qué pasa?
745
01:13:51,022 --> 01:13:52,011
¡Ibo!
746
01:13:53,091 --> 01:13:55,924
Ibo, ¿Qué te pasa?
747
01:13:56,027 --> 01:13:59,519
¡No tengo nadie a quien
enviarle dinero!
748
01:13:59,631 --> 01:14:02,964
¡Mis padres están muertos! ¡Muertos!
¡Quiero morirme ahora!
749
01:14:03,068 --> 01:14:05,593
¿Qué estás diciendo?
Abre la puerta.
750
01:14:05,704 --> 01:14:07,638
¡No!
751
01:14:18,617 --> 01:14:26,820
¿Me invitarías a una buena sopa?
No nos queda nada más por hacer, aquí.
752
01:14:53,285 --> 01:14:55,048
Felices Pascuas.
753
01:14:55,153 --> 01:14:56,711
Gracias.
754
01:15:09,801 --> 01:15:14,067
Os voy a dejar solos.
755
01:15:17,542 --> 01:15:21,376
Chicas. Nos vamos.
756
01:16:02,587 --> 01:16:06,717
¡Ibo! ¡Ibo! ¿Dónde está Azad?
757
01:16:06,825 --> 01:16:09,055
No lo sé.
758
01:16:32,784 --> 01:16:34,979
¿Qué quieres?
759
01:16:35,086 --> 01:16:37,714
Estoy buscando a Azad.
760
01:16:37,822 --> 01:16:40,950
Está dentro, pero tendrás
que ser paciente.
761
01:16:41,059 --> 01:16:42,287
Déjame entrar.
762
01:16:42,394 --> 01:16:44,658
Es muy importante.
763
01:16:45,630 --> 01:16:46,892
Entra, entonces.
764
01:16:50,936 --> 01:16:52,904
¡Azad!
765
01:16:54,606 --> 01:16:56,267
Tu hermano ha muerto en la cárcel.
766
01:16:56,374 --> 01:17:05,646
Mi más sentido pésame.
Te esperaré fuera.
767
01:18:06,711 --> 01:18:09,578
Te acompaño en el sentimiento.
768
01:18:27,766 --> 01:18:34,330
Venga conmigo, sr. Karaman.
Acabemos el papeleo afuera.
769
01:19:04,803 --> 01:19:08,239
¿Qué vas a hacer con esta mierda?
770
01:19:08,339 --> 01:19:14,608
Es lo que ha quedado de
ese hijo de puta.
771
01:19:26,424 --> 01:19:31,020
Las serpientes abrieron sus
bocas para engullir al niño.
772
01:19:31,129 --> 01:19:35,395
Fue el momento en el que las
bestias cerraron sus ojos.
773
01:19:35,500 --> 01:19:41,871
El campesino levantó su sable
y decapitó a las serpientes.
774
01:19:41,973 --> 01:19:44,635
La sangre del tirano fluyó,
y éste murió.
775
01:19:44,742 --> 01:19:49,202
El campesino encendió una gran hoguera
que podía verse en todas partes.
776
01:19:49,314 --> 01:19:55,014
Los otros campesinos vieron
entonces el fuego de la libertad
777
01:19:55,120 --> 01:20:00,490
y encendieron su propia hoguera
en la montaña más alta,
778
01:20:00,592 --> 01:20:04,585
anunciando así la liberación
del Pueblo Kurdo
779
01:20:04,696 --> 01:20:09,633
del yugo del tirano.
780
01:20:34,459 --> 01:20:38,555
Mamá, no me trates así.
781
01:20:38,663 --> 01:20:42,724
Soy tu hijo, no un vagabundo.
782
01:20:42,834 --> 01:20:45,064
Arréglatelas con tu padre.
783
01:20:46,271 --> 01:20:48,569
Prefiero tener a un
respetable vagabundo
784
01:20:48,673 --> 01:20:59,277
que a un hijo que desprecia su
hombría y abusa de niños.
785
01:20:59,384 --> 01:21:03,980
Yo quería a mi hermano.
No puedo aceptar su muerte.
786
01:21:04,088 --> 01:21:05,646
Os quiero más que a nadie.
787
01:21:05,757 --> 01:21:10,592
No puedo dejar que nadie
destruya nuestra familia.
788
01:21:10,695 --> 01:21:16,725
Pro favor, dejadme volver, y
ayudaros con la tienda.
789
01:21:16,834 --> 01:21:20,964
Busca trabajo en otra parte.
Ya contrataré a alguien.
790
01:21:21,072 --> 01:21:25,941
No he vuelto por dinero.
791
01:21:26,044 --> 01:21:29,343
Ni siquiera teneis que pagarme.
792
01:21:39,657 --> 01:21:41,591
Levanta, y ponte a trabajar.
793
01:21:42,727 --> 01:21:48,927
Saludos, Jefe de la Aldea.
¿Ha informado ya a mi abuelo?
794
01:21:49,801 --> 01:21:55,831
Gracias Jefe de la Aldea.
795
01:21:58,243 --> 01:21:59,938
¡Abuelo!
796
01:22:00,044 --> 01:22:05,277
Abuelo, te hecho de menos.
Añoro tanto mi casa.
797
01:22:05,383 --> 01:22:12,516
Quiero volver con mamá y papá.
Quiero volver a casa.
798
01:22:12,624 --> 01:22:19,086
Abuelo, te hecho mucho de menos.
Quiero volver a casa.
799
01:22:19,864 --> 01:22:25,131
No puedo seguir aquí.
Quiero volver a casa.
800
01:22:26,738 --> 01:22:28,797
Adiós.
801
01:22:52,330 --> 01:22:54,093
No mires.
802
01:23:17,488 --> 01:23:18,682
¿Ibo?
803
01:23:18,790 --> 01:23:19,882
¡Ibo!
804
01:23:39,296 --> 01:23:42,925
¿Dónde podría estar?
No tiene a dónde ir.
805
01:23:43,033 --> 01:23:44,933
Quizá volvió a su tierra.
806
01:23:45,035 --> 01:23:47,697
¡Si le pasa algo, los
mataré a todos!
807
01:23:50,907 --> 01:23:55,640
Me estás asustando.
808
01:23:55,746 --> 01:24:01,878
Mañana me volveré a AIbania.
Sólo te he traído mala suerte.
809
01:24:01,985 --> 01:24:04,351
Ya no lo aguanto más.
810
01:24:11,128 --> 01:24:13,392
Me gustaría venir contigo.
811
01:24:17,067 --> 01:24:20,901
Por favor, vivamos juntos.
812
01:24:28,045 --> 01:24:29,706
Espera aquí.
813
01:24:30,580 --> 01:24:33,845
-¿Has visto a mi compañero?
-No, no lo he visto.
814
01:24:41,758 --> 01:24:43,419
Volvamos a casa.
815
01:24:43,527 --> 01:24:46,428
Todo se solucionará mañana.
816
01:24:53,637 --> 01:24:56,367
Ibo, ¿Estás ahí?
817
01:25:17,127 --> 01:25:20,358
Quiero morirme aquí.
818
01:25:34,978 --> 01:25:39,472
Azad, tengo que hablar contigo.
819
01:25:39,583 --> 01:25:41,778
¿Puedes llevarlo a la cama?
820
01:25:52,062 --> 01:25:53,029
Te doy mi pésame, hermano.
821
01:25:53,130 --> 01:25:56,429
Las muerte de tu hermanos nos
ha afectado mucho a todos.
822
01:25:56,533 --> 01:26:01,835
ZiIan ha pedido tu permiso para
hacer una manifestación.
823
01:26:01,938 --> 01:26:04,907
¿Por qué se molesta en preguntar?
Si siempre hace lo que quiere.
824
01:26:05,041 --> 01:26:06,474
Sería más efectivo
825
01:26:06,576 --> 01:26:09,568
si el cuerpo de tu hermano estuviera
allí, durante la manifestación.
826
01:26:09,679 --> 01:26:11,738
¡No soys más que carroñeros!
827
01:26:11,848 --> 01:26:13,281
Y pensar en lo que tenemos
que soportar los kurdos.
828
01:26:13,383 --> 01:26:20,289
¿Crees que a alguien le importa una
mierda lo que yo haga o quién seas tú?
829
01:26:20,390 --> 01:26:21,982
Kurdos esto y kurdos lo otro.
830
01:26:22,092 --> 01:26:24,253
Creeis que somos mejores que
los africanos, los chinos,
831
01:26:24,361 --> 01:26:25,658
o Dios sabe qué otros imbéciles?
832
01:26:25,762 --> 01:26:30,461
Trabajo. Gano dinero.
Vale, no mucho.
833
01:26:30,567 --> 01:26:34,901
Como, respiro, cago, vivo.
Yo vivo. ¿Lo entiendes?
834
01:26:35,005 --> 01:26:38,907
Me importa una mierda vuestro
luto colectivo.
835
01:26:39,009 --> 01:26:43,605
¡Parásitos! Sólo cuando alguien
muere, entonces moveis vuestro culo.
836
01:26:43,713 --> 01:26:46,409
Acaso moviste tu culo cuando tu
hermano seguía vivo?
837
01:26:46,516 --> 01:26:50,111
Sólo os preocupa dónde y
cómo murió mi hermano.
838
01:26:50,220 --> 01:26:54,020
Pero a nadie le importa
una mierda por qué murió.
839
01:26:54,124 --> 01:26:59,858
Aunque explicara la verdad,
nadie querría escucharla.
840
01:26:59,963 --> 01:27:02,124
No os preocupa lo que me pase a mí.
841
01:27:02,232 --> 01:27:04,166
Incluso utilizais cadáveres
para vuestros intereses.
842
01:27:04,267 --> 01:27:06,428
Tu hermano fue asesinado
en una cárcel alemana.
843
01:27:06,536 --> 01:27:10,632
Esos cerdos alemanes
apoyan nuestro exterminio.
844
01:27:10,740 --> 01:27:12,799
¿Y no es eso cruel?
845
01:27:12,909 --> 01:27:17,505
¡No sabes nada!
846
01:27:17,647 --> 01:27:21,014
¡Tu muerte le enseña al mundo
que seguimos vivos!
847
01:27:21,117 --> 01:27:25,451
¡Nadie en este tierra
puede aniquilarnos!
848
01:27:25,555 --> 01:27:27,352
¡Larga vida a nuestro líder Apo!
849
01:27:27,457 --> 01:27:31,860
¡Shemo, No estás muerto!
¡Shemo, No estás muerto!
850
01:28:15,772 --> 01:28:17,330
Estaré allí a las 8:00.
851
01:28:17,440 --> 01:28:22,241
Sí, a ella la tendremos en la nevera.
852
01:28:23,013 --> 01:28:27,848
Venga, hombre. Tráetela.
Mi padre no estará en la tienda.
853
01:28:27,951 --> 01:28:31,318
Así que mueve tu culo y
vente con los chicos---
854
01:28:53,176 --> 01:28:55,940
Mierda, conozco a ese
bastardo de algo....
855
01:28:57,414 --> 01:29:02,784
¡Asesino! ¡Has matado a mi hijo!
856
01:29:02,886 --> 01:29:07,084
¡Cogedlo!
857
01:30:01,644 --> 01:30:04,010
¡Maldita pistola!
858
01:30:25,535 --> 01:30:28,971
¡Deprisa!¡El autocar te está esperando!
859
01:30:29,072 --> 01:30:34,135
-Sube.
-Vé delante.
860
01:30:38,448 --> 01:30:42,475
Marchémonos lejos de aquí.
Vamos.
861
01:31:43,780 --> 01:31:46,374
Ya puedo ver el Paraíso,
hermano mío.
862
01:31:46,483 --> 01:31:48,246
Es maravilloso.
863
01:32:25,483 --> 01:32:50,246
TRADUCCIÓN DE KAKIHARA [AZAD].
65282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.