All language subtitles for Brudermord (Yilmaz Arslan, 2005).spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,973 --> 00:00:15,036 TRADUCCIÓN DE KAKIHARA [AZAD]. 1 00:00:26,973 --> 00:00:32,036 Existen hombres que han abandonado su tierra. 2 00:00:32,145 --> 00:00:38,709 Persiguen un sueño: salud y prosperidad. 3 00:00:38,819 --> 00:00:42,482 Han trabajado duro. 4 00:00:42,589 --> 00:00:45,456 a veces incluso en condiciones degradantes. 5 00:00:45,559 --> 00:00:50,622 Mientras las luciérnagas atraían la luz, muchos tomaron el camino a la tierra prometida. 6 00:00:50,731 --> 00:00:56,670 Y soportaron todo esto sólo por un sueño. 7 00:01:08,949 --> 00:01:11,645 cuando consiguieron su objetivo, 8 00:01:11,752 --> 00:01:17,349 Se dieron cuenta que habían dejado gran parte de ellos atrás. 9 00:01:18,992 --> 00:01:20,459 Cuando te lo arrebatan todo, 10 00:01:20,560 --> 00:01:22,187 cuando no te queda nada más que la memoria, 11 00:01:22,295 --> 00:01:24,058 entonces es el momento de renacer. 12 00:01:25,132 --> 00:01:28,260 El alma de mi abuelo es antigua, y sus raíces ven más allá. 13 00:01:28,368 --> 00:01:30,495 Mi alma es todavía joven, y casi ciega. 14 00:01:30,604 --> 00:01:35,098 Y la muerte es la única compañera fiel en esta tierra. 15 00:01:38,311 --> 00:01:42,179 Que agudiza nuestras ganas de vivir. 16 00:01:42,282 --> 00:01:48,152 Mi abuelo bendijo mi nueva alma, y me enseñó a empezar a ver. 17 00:02:30,597 --> 00:02:35,091 ¡Estoy buscando a Hasan Karaman! 18 00:02:36,303 --> 00:02:38,567 -¿Qué? -¡La casa de Hasan Karaman! 19 00:02:38,672 --> 00:02:43,132 -No tienen casa. -¿Y ella lo sabe? 20 00:02:43,243 --> 00:02:47,339 ¡Mamá! ¡Está buscando a Hasan Karaman! 21 00:02:47,447 --> 00:02:49,813 -¿Has dicho Hasan Karaman? -Sí. 22 00:02:49,916 --> 00:02:56,287 Vé recto hasta llegar a una higuera. 23 00:02:56,389 --> 00:03:02,123 Gira a la derecha. Continúa hasta que veas 3 álamos. 24 00:03:02,229 --> 00:03:05,562 Allí es donde debería estar. 25 00:03:05,665 --> 00:03:07,792 ¡Gracias hermana! 26 00:03:07,901 --> 00:03:10,267 Que tengas un buen viaje. 27 00:03:27,754 --> 00:03:29,085 ¡Adiós! 28 00:03:29,189 --> 00:03:32,090 ¡Hasta luego , sr! 29 00:03:32,192 --> 00:03:35,423 Estoy buscando a Hasan Karaman. ¿Dónde se encuentra acampado? 30 00:03:35,529 --> 00:03:36,791 ¿Qué quieres de él? 31 00:03:36,897 --> 00:03:38,888 Le traigo una carta de Europa. 32 00:03:38,999 --> 00:03:40,933 Volverá en una hora. ¿De quién es la carta? 33 00:03:41,034 --> 00:03:42,592 Shemsettin Karaman. 34 00:03:42,702 --> 00:03:43,760 Es mi hermano. 35 00:03:43,870 --> 00:03:47,772 Bien. Cógela y dásela a tu padre. 36 00:04:14,301 --> 00:04:16,599 Lee, hijo mío. 37 00:04:20,707 --> 00:04:25,906 ''Queridos padres, abuelos, hermanos y hermanas. 38 00:04:26,012 --> 00:04:27,877 Espero que esteis bien. 39 00:04:27,981 --> 00:04:34,352 Yo estoy bien. Os beso los ojos y las manos. 40 00:04:34,454 --> 00:04:38,891 Aquí esta el dinero, como prometí, para que mi hermano Azad pueda venir conmigo. 41 00:04:38,992 --> 00:04:46,524 Juntos, haremos dinero y construiremos la casa más grande de la región. 42 00:04:46,633 --> 00:04:52,538 Os hecho de menos. con todo mi corazón, Shemo.'' 43 00:04:52,639 --> 00:04:56,166 Si Dios quiere, pronto te reunirás con tu hermano en Europa. 44 00:04:56,276 --> 00:04:58,710 ¡Hijo mío! ¿Qué ha escrito tu hermano? 45 00:05:32,979 --> 00:05:37,746 ¡Ya están aquí! ¡Ya están aquí! 46 00:05:37,851 --> 00:05:39,842 ¡Ya están aquí! 47 00:05:43,723 --> 00:05:45,816 ¡Ya están aquí! 48 00:05:48,361 --> 00:05:50,329 ¡Ya están aquí! 49 00:05:58,438 --> 00:05:59,962 Que Dios te acompañe. 50 00:06:14,988 --> 00:06:16,819 -Adiós. -Hasta pronto. 51 00:06:16,923 --> 00:06:19,858 -¿Tienes el dinero? -Sí, aquí. 52 00:06:21,628 --> 00:06:23,061 Aquí. 53 00:06:28,001 --> 00:06:29,969 -¿Correcto? -Sí. 54 00:07:10,243 --> 00:07:12,404 Hola. 55 00:07:14,781 --> 00:07:17,409 Que Dios te bendiga, hijo mío. 56 00:07:17,517 --> 00:07:20,008 Que se te abran todos los caminos. 57 00:07:34,300 --> 00:07:38,464 -¿Puedo advertirte una cosa? -Dime. 58 00:07:38,571 --> 00:07:44,203 Perderás a un hermano, pero encontrarás a otro. 59 00:07:44,310 --> 00:07:48,679 Ve, tan rápido como puedas, al país de tus ser querido. 60 00:07:48,782 --> 00:07:50,682 Si, si. 61 00:07:53,219 --> 00:08:03,288 Al final de este túnel, se vislumbra la luz del dinero. 62 00:08:03,396 --> 00:08:07,389 Cuando la alcanzas, empiezas a morir lentamente. 63 00:08:07,500 --> 00:08:14,429 La gente muere, aunque su cuerpo siga con vida. 64 00:08:14,541 --> 00:08:22,107 Hay incluso personas susurrando la palabra "exilio". 65 00:08:26,753 --> 00:08:29,017 Date la vuelta, bonita. 66 00:08:31,925 --> 00:08:33,290 ¿Hablas alemán? 67 00:08:33,393 --> 00:08:34,883 Sí, un poquito. 68 00:08:34,994 --> 00:08:36,120 Agáchate, dobla las rodillas. 69 00:08:40,366 --> 00:08:42,834 ¿Entonces, no cumplo mis promesas? 70 00:08:47,273 --> 00:08:49,901 Vale. Estas dentro. 71 00:08:54,514 --> 00:08:57,074 Muchos se fueron a las montañas. 72 00:08:57,183 --> 00:09:01,381 Lucharon, pero perdieron, 73 00:09:01,487 --> 00:09:04,183 y el ganador cargó con la palabra "odio". 74 00:09:04,290 --> 00:09:06,315 En el exilio, no importa 75 00:09:06,426 --> 00:09:11,295 cómo ayudes a sobrevivir a tus seres queridos en tu tierra natal. 76 00:09:11,397 --> 00:09:15,493 Vendiendo carne muerta en un döner kebab 77 00:09:15,602 --> 00:09:19,538 o carne viva en la habitación de un hotel. 78 00:09:19,639 --> 00:09:23,040 En ambos casos se trata de traer el dinero a casa. 79 00:09:23,142 --> 00:09:28,375 Esto es algo que los europeos han aprendido. 80 00:09:28,481 --> 00:09:31,450 El dinero no apesta. 81 00:09:37,423 --> 00:09:39,015 ¿Dónde has estado? 82 00:09:39,125 --> 00:09:40,285 Tenía unos asuntos pendientes, papá. 83 00:09:40,393 --> 00:09:42,623 ¿Crees que la tienda se mantiene por sí sola? 84 00:09:42,729 --> 00:09:46,426 He de marcharme media hora. 85 00:09:46,532 --> 00:09:49,330 Estaré de vuelta a la hora de cerrar. 86 00:09:50,803 --> 00:09:53,931 ¡Pandilla de hooIigans! 87 00:09:54,040 --> 00:09:55,940 ¡Malditos! 88 00:10:01,981 --> 00:10:05,144 Y los hijos de aquellos que buscaban la tierra prometida 89 00:10:05,251 --> 00:10:08,345 Deberán cargar con el peso de un destino pesado. 90 00:10:08,454 --> 00:10:12,288 Sus almas flotarán en tierra de nadie. 91 00:10:12,392 --> 00:10:17,830 Acabarán flotando en la superficie o ahogándose. 92 00:10:17,931 --> 00:10:25,394 Lo único a lo que pueden aferrarse son los amigos y la familia. 93 00:10:25,505 --> 00:10:29,601 Por ellos, lo sacrificarían todo. 94 00:10:34,213 --> 00:10:37,944 ¡Mírala! es la reina. 95 00:10:38,051 --> 00:10:39,450 ¡Los va a destrozar! 96 00:11:05,979 --> 00:11:09,608 -¡Quiero dinero! -¡No es tu turno! 97 00:11:10,850 --> 00:11:18,780 ¡Silencio! Si no os calmais , ¡Dejaremos de repartir el dinero! 98 00:11:50,857 --> 00:11:54,918 Aquí esta tu litera. Te la harás tú mismo. 99 00:11:55,161 --> 00:11:57,789 Estas son las reglas del centro. Estúdiatelas bien. 100 00:11:57,897 --> 00:12:02,664 Todo esta escrito en inglés, chino, árabe y turco. 101 00:12:04,871 --> 00:12:07,999 ¿Léete esto, vale? La intérprete vendrá mañana. 102 00:12:08,107 --> 00:12:10,803 Bienvenido. 103 00:12:19,018 --> 00:12:20,883 Buenos días. 104 00:12:22,755 --> 00:12:24,450 Buenos días. 105 00:12:30,963 --> 00:12:34,262 ¿Tienes algun familiar aquí? 106 00:12:34,367 --> 00:12:34,924 ¿Y tú? 107 00:12:35,868 --> 00:12:39,998 Algunos tíos y un hermano. 108 00:12:40,106 --> 00:12:44,065 -¿Qué debería hacer con esto? -Leerlo. 109 00:12:45,578 --> 00:12:50,641 Hermano, ¿podrías decirme lo que pone? 110 00:12:52,251 --> 00:12:55,846 Solo pone lo que debes y no debes hacer. 111 00:12:56,923 --> 00:12:59,016 Pero yo hago lo que me apetece. 112 00:13:05,231 --> 00:13:11,170 ¿Lo ves? Estás haciendo lo que deberías. Yo hice lo que esta prohibido. 113 00:13:18,311 --> 00:13:20,939 Aprendes rápido. 114 00:13:21,047 --> 00:13:24,107 -¿Cogiste el dinero, abajo? -¿Qué dinero? 115 00:13:24,217 --> 00:13:27,152 Una vez al mes, nos dan una paga. 116 00:13:27,253 --> 00:13:30,484 Pero yo ya tengo dinero. No necesito pedirlo. 117 00:13:30,590 --> 00:13:34,583 Es tu derecho. Te lo van a dar. 118 00:13:34,694 --> 00:13:38,255 Ven conmigo. Te conseguiré el dinero. 119 00:13:40,099 --> 00:13:41,430 ¿Cómo te llamas? 120 00:13:41,534 --> 00:13:43,934 -Ibo. -Azad. 121 00:14:05,958 --> 00:14:08,984 Muy bien, chicas. A trabajar. 122 00:14:09,095 --> 00:14:14,863 Ah , Sonja, 15 min. son 15 min.. Ni un segundo más. 123 00:14:14,967 --> 00:14:19,495 Si no estás fuera en 15 min., vendré a por ti, 124 00:14:19,605 --> 00:14:24,235 Y me importa una mierda si el gilipollas se ha bajado los pantalones o no. 125 00:14:24,343 --> 00:14:25,810 Sin negociaciones. 126 00:14:25,912 --> 00:14:29,473 Coges la pasta, te haces con la polla y sales pitando de allí. 127 00:14:29,582 --> 00:14:31,106 Sin discusiones. 128 00:14:31,217 --> 00:14:34,311 Si hay algun problema, ya sabes donde encontrarme. 129 00:14:34,420 --> 00:14:35,751 ¿Me has entendido? 130 00:14:35,855 --> 00:14:37,948 Muy bien. Fuera. 131 00:15:03,249 --> 00:15:05,080 Aquí viene nuestro barbero. 132 00:15:05,185 --> 00:15:07,949 -SeIamenaIeyküm. -AIeykümseIam. 133 00:15:09,522 --> 00:15:13,288 Tepe esta aquí. ¿Qué pasa? 134 00:15:40,320 --> 00:15:42,288 ¿Qué estas haciendo? 135 00:15:42,389 --> 00:15:45,187 Algunos clientes apestan. 136 00:15:45,291 --> 00:15:47,919 Y este olor a meados me hace vomitar. 137 00:16:01,107 --> 00:16:02,699 Aquí. 138 00:16:27,967 --> 00:16:30,231 Hey, chicos. 139 00:16:32,839 --> 00:16:34,466 ¿Cómo va, amigos? 140 00:16:34,574 --> 00:16:36,667 Por la gracia de Dios, tío. 141 00:16:36,776 --> 00:16:38,141 ¿Has contratado a un asistente? 142 00:16:38,244 --> 00:16:39,677 Eso parece. 143 00:16:39,779 --> 00:16:41,406 Qué dulce. 144 00:16:47,987 --> 00:16:50,785 ¿Qué le gustaría esta vez sr.? 145 00:16:51,991 --> 00:16:56,451 Un bonito afeitado. Recorta también el pelo de la nariz. 146 00:16:56,563 --> 00:16:58,895 ¿Otra vez te sangra la nariz? 147 00:17:02,202 --> 00:17:06,070 Es una enfermedad crónica. 148 00:17:08,641 --> 00:17:11,838 Todo buen artesano sangra por algun lado. 149 00:17:22,589 --> 00:17:26,923 ¿Sabes por qué no voy nunca a un barbero alemán? 150 00:17:29,696 --> 00:17:33,723 Ellos no saben nada. Sólo recortan. 151 00:17:33,833 --> 00:17:36,028 Me pone enfermo. 152 00:17:36,135 --> 00:17:38,330 Cortes aerodinámicos y esa mierda. 153 00:17:38,438 --> 00:17:41,703 Una especie de afeitado ridículo. 154 00:17:41,808 --> 00:17:44,902 Te dejan una mata de pelos en la frente y la cabeza rapada. 155 00:17:45,011 --> 00:17:49,345 Un lado corto y el otro largo. 156 00:17:49,449 --> 00:17:56,013 O te estropean la mitad y te dejan calvo. 157 00:17:57,857 --> 00:18:01,793 ¿Y sabes por qué? 158 00:18:03,329 --> 00:18:07,789 Los barberos alemanes son maricas. 159 00:18:07,901 --> 00:18:13,806 Pelotas. No tienen pelotas. 160 00:18:13,907 --> 00:18:21,279 Un monton de idiotas se dejan una fortuna en ellos. 161 00:18:21,381 --> 00:18:28,549 Pero aquí me siento seguro. 162 00:18:29,656 --> 00:18:32,090 Gracias, hermano. 163 00:18:32,191 --> 00:18:35,285 De nada. 164 00:18:35,395 --> 00:18:41,391 Me siento, y todo va como la seda. 165 00:18:42,368 --> 00:18:47,533 ¡Esto es servicio turco! 166 00:18:47,640 --> 00:18:51,235 ¿Entiendes, hijo? 167 00:19:08,294 --> 00:19:10,990 ¿Ganas mucho como barbero? 168 00:19:11,097 --> 00:19:12,564 Más o menos. 169 00:19:12,665 --> 00:19:15,828 Se lo mando casi todo a mis padres. 170 00:19:15,935 --> 00:19:17,732 Deben de estar orgullosos. 171 00:19:17,837 --> 00:19:20,032 El orgullo tiene un precio. 172 00:19:21,674 --> 00:19:25,872 Venga, vamos. 173 00:19:37,690 --> 00:19:39,715 ¿A qué se parece este país? 174 00:19:39,826 --> 00:19:42,226 Lo descubrirás por tu cuenta. 175 00:19:45,398 --> 00:19:48,993 Hecho de menos mi tierra, Azad. 176 00:19:49,102 --> 00:19:50,865 Si acabas de llegar. 177 00:19:51,004 --> 00:19:53,734 Te ayudaré con todo el rollo administrativo. 178 00:19:53,840 --> 00:19:54,636 ¿Qué es eso? 179 00:19:54,741 --> 00:19:58,108 Ir a las oficinas, rellenar formularios, hacer que los sellen 180 00:19:58,211 --> 00:20:01,476 ir a un lugar, después a otro... 181 00:20:01,581 --> 00:20:03,344 ¿Lo entiendes ahora? 182 00:20:08,521 --> 00:20:10,785 ¿Todo el tiempo? 183 00:20:10,890 --> 00:20:12,824 Sólo algunas veces. Después ya esta. 184 00:20:12,925 --> 00:20:16,156 ¿Tenemos que dormir en este agujero? ¿No podemos marcharnos? 185 00:20:16,262 --> 00:20:20,926 Claro, lo pones en una solicitud. Te llevará un tiempo. 186 00:20:21,034 --> 00:20:24,561 Algun día lo haré, y alquilaré una habitación. 187 00:20:24,671 --> 00:20:26,502 ¿Te marcharás a otra ciudad? 188 00:20:27,240 --> 00:20:32,678 No. Me he creado unos clientes, que me dan dinero. 189 00:20:32,779 --> 00:20:38,342 En otra ciudad, tendría que empezar de cero. 190 00:20:38,451 --> 00:20:41,887 No podría sobrevivir. 191 00:20:41,988 --> 00:20:45,151 Te visitaré a tu habitación. 192 00:20:45,258 --> 00:20:47,522 Si es suficientemente grande, podrías dormir en ella también. 193 00:20:47,627 --> 00:20:50,425 Gracias. Trabajaríamos juntos. 194 00:20:50,530 --> 00:20:56,400 Te aguantaría el espejo, barrería, limpiaría la navaja... 195 00:20:56,502 --> 00:20:59,062 ¿Tú también tienes que trabajar duro para tus padres, verdad? 196 00:21:02,742 --> 00:21:04,107 Es un trato. Socios. 197 00:21:10,416 --> 00:21:12,577 Toma, por el inicio. 198 00:21:12,685 --> 00:21:15,916 No. No puedo aceptarlo. No he hecho nada. 199 00:21:16,022 --> 00:21:18,650 Barriste los pelos. Cógelo 200 00:21:18,758 --> 00:21:19,884 De verdad que no puedo. 201 00:21:19,992 --> 00:21:23,120 Sólo invítame a la sopa. Con eso es suficiente. 202 00:21:25,765 --> 00:21:29,565 Azad, ¿No te gustaría pasarte por aquí una vez a la semana? 203 00:21:29,669 --> 00:21:31,159 ¿Y donde podría trabajar, aquí? 204 00:21:31,270 --> 00:21:33,329 Atrás hay una pequeña habitación, con un calentador. 205 00:21:33,439 --> 00:21:35,407 Podrías ganar una pasta. 206 00:21:35,508 --> 00:21:37,066 ¿Tiene fregadero? 207 00:21:37,176 --> 00:21:38,609 No, pero podrías coger el agua de aquí. 208 00:21:38,711 --> 00:21:39,678 Olvídalo. 209 00:21:39,779 --> 00:21:42,714 No quiero tomarme una sopa llena de pelos. 210 00:21:42,815 --> 00:21:46,307 Tú mismo. Sólo quería ayudar. 211 00:21:58,998 --> 00:22:01,660 Azad, en el suelo hay dinero. 212 00:22:01,768 --> 00:22:03,565 Cógelo. 213 00:22:07,640 --> 00:22:08,902 ¿Qué debería hacer? 214 00:22:09,008 --> 00:22:10,566 Lo has encontrado tú, es tuyo. 215 00:22:11,477 --> 00:22:13,069 ¿No debería dárselo al hombre? 216 00:22:13,179 --> 00:22:15,079 ¿Estás loco? Es tuyo. Quédatelo. 217 00:22:15,181 --> 00:22:18,344 ¿Y si lo perdió un pobre? 218 00:22:18,451 --> 00:22:28,918 Ibo, si hubiera encontrado dinero en mi aldea, te juro que había buscado al dueño. 219 00:22:29,028 --> 00:22:33,158 ¿Per aquí? La gente tiene mucho dinero, se pueden permitir perderlo. 220 00:22:37,370 --> 00:22:39,838 Es la primera vez que encuentro dinero. 221 00:22:39,939 --> 00:22:44,069 Esto no es nada. Vamos a ser ricos. 222 00:22:46,145 --> 00:22:49,137 Pues deja que pague la sopa. 223 00:22:50,349 --> 00:22:52,647 Como quieras. 224 00:23:02,161 --> 00:23:04,129 -SeIamünaIeyküm. -AIeykümseIam. 225 00:23:04,230 --> 00:23:06,221 -¿Esta el barbero por aquí? -Se marchó. 226 00:23:06,599 --> 00:23:08,999 -Gracias. -Hasta luego. 227 00:23:32,325 --> 00:23:40,790 Azad, tu padre se encuentra en una clínica de Diyarbakir. 228 00:23:40,900 --> 00:23:44,927 Necesita cirugía, o morirá. 229 00:23:45,037 --> 00:23:46,732 ¿Qué le pasa? 230 00:23:46,839 --> 00:23:50,297 Una hemorragia interna. Necesita una operación. 231 00:23:50,409 --> 00:23:53,242 ¿Y cuánto costará? 232 00:23:53,346 --> 00:23:57,942 3,000 euros por ahora. 233 00:23:58,050 --> 00:24:03,955 ¡Mierda! ¿Cómo voy a conseguirlo en tan poco tiempo? 234 00:24:04,056 --> 00:24:09,221 Se lo he dicho a tu hermano. Te está buscando. 235 00:24:36,989 --> 00:24:40,356 ¡Cuidado! ¡Quita a tu perro de mi camino! 236 00:24:40,459 --> 00:24:41,551 Jódete. 237 00:24:41,661 --> 00:24:43,253 Ve por la otra puerta. 238 00:24:51,871 --> 00:24:54,567 Hermano, aguanta al perro. 239 00:25:04,984 --> 00:25:13,358 No soy tu hermano, idiota. ¿Entiendes? No soy tu hermano. 240 00:25:13,459 --> 00:25:14,289 ¿Vale? 241 00:25:14,393 --> 00:25:17,624 Ahmet, tranquilo hombre. Siéntate. 242 00:25:24,303 --> 00:25:26,828 ¡Llamándome "hermano"! 243 00:25:26,939 --> 00:25:27,667 ¡Bastardo! 244 00:25:34,780 --> 00:25:37,146 Nos bajamos en la próxima parada. 245 00:25:57,937 --> 00:26:00,929 ¿Que te jodan, jilipollas! 246 00:26:01,040 --> 00:26:04,134 ¡Ven y atrápame si puedes! 247 00:26:30,736 --> 00:26:32,897 Mierda. El guardia está despierto. 248 00:26:45,017 --> 00:26:46,541 Dejadnos entrar. 249 00:26:46,652 --> 00:26:47,812 ¿Qué pasa? 250 00:26:47,920 --> 00:26:49,945 Dejadnos entrar, por favor. 251 00:26:54,326 --> 00:26:55,918 Gracias. 252 00:27:30,690 --> 00:27:32,248 Azad. 253 00:27:37,597 --> 00:27:42,534 Envíale esto a tu madre, por favor. 254 00:27:51,511 --> 00:27:55,607 Olvídalo, hermanito. No servirá para salvar a mi padre. 255 00:27:55,715 --> 00:28:00,709 ¿No podemos trabajar como locos y ganar ese dinero? 256 00:28:00,820 --> 00:28:03,186 Aunque trabajáramos día y noche durante 3 meses, 257 00:28:03,289 --> 00:28:05,348 no ganaríamos lo suficiwente. 258 00:28:05,458 --> 00:28:06,857 No te preocupes. 259 00:28:06,960 --> 00:28:09,895 Envíaselo a tus padres. 260 00:28:13,333 --> 00:28:15,062 Vuelve a dormirte. 261 00:29:07,186 --> 00:29:08,244 ¡Salid! 262 00:29:08,354 --> 00:29:10,618 ¡Manos arriba o dispararemos! 263 00:29:43,790 --> 00:29:48,659 Colocadles las armas bajo sus cuerpos y hacedles una foto para la prensa. 264 00:29:48,761 --> 00:29:50,956 Sí, capitan. 265 00:29:51,964 --> 00:29:54,432 ¡Mama! 266 00:29:54,534 --> 00:29:56,058 ¡Papa! 267 00:29:57,637 --> 00:30:00,265 ¡Mama! 268 00:30:00,373 --> 00:30:01,806 ¡Papa! 269 00:30:04,811 --> 00:30:07,678 ¡Mama! 270 00:30:07,780 --> 00:30:09,873 ¡Papa! 271 00:30:11,717 --> 00:30:15,278 ¡Mama! 272 00:30:15,388 --> 00:30:17,253 ¡Papa! 273 00:30:19,859 --> 00:30:22,885 ¡Mama! 274 00:30:22,995 --> 00:30:25,156 ¡Papa! 275 00:30:35,508 --> 00:30:37,703 ¡Mama! 276 00:30:37,810 --> 00:30:39,675 ¡Papa! 277 00:30:40,713 --> 00:30:44,012 ¡Mama! 278 00:30:44,117 --> 00:30:44,845 ¡Papa! 279 00:30:57,230 --> 00:31:01,132 ¡Levanta, puta asquerosa! 280 00:31:01,234 --> 00:31:05,295 ¡Mira mi mano! ¿Sabes contar? 281 00:31:05,404 --> 00:31:07,201 ¿Cuántos dedos? 282 00:31:07,306 --> 00:31:13,142 ¡Cinco! ¡En 5 horas me has creado 100 problemas!! 283 00:31:13,246 --> 00:31:17,410 Vuelve a tu mierda de aldea rusa y aprende a mamarla! 284 00:31:17,517 --> 00:31:21,510 ¡Cuando hayas aprendido, vuelve conmigo! 285 00:31:21,621 --> 00:31:23,316 ¡Ahora métete en el coche! 286 00:31:30,863 --> 00:31:32,262 Está despedida. 287 00:31:32,365 --> 00:31:35,766 Hazme una favor, búscame una sustituta. 288 00:31:35,868 --> 00:31:37,335 Eres demasiado duro. 289 00:31:37,436 --> 00:31:40,837 ¡No esta aquí para divertirse! 290 00:31:40,940 --> 00:31:42,532 Joder. 291 00:31:47,747 --> 00:31:53,151 ¡Jodidas putas! 292 00:31:57,390 --> 00:31:59,119 ¡Acláralo! 293 00:31:59,225 --> 00:32:01,785 Vuelve en una hora. 294 00:32:01,894 --> 00:32:04,385 Venga. Fuera. 295 00:32:04,830 --> 00:32:09,358 Os doy la bienvenida, amigos míos. 296 00:32:09,468 --> 00:32:15,100 Veo a algunos recién llegados. 297 00:32:15,241 --> 00:32:17,402 ¿Cómo te llamas? 298 00:32:17,510 --> 00:32:18,943 Ibrahim DenizIi. 299 00:32:19,045 --> 00:32:20,478 ¿De dónde eres? 300 00:32:20,580 --> 00:32:23,981 De una aldea de Mardin. 301 00:32:24,083 --> 00:32:25,948 Bienvenido, Ibrahim. 302 00:32:26,052 --> 00:32:31,422 Si necesitas algo, Schorej te hechará una mano. 303 00:32:31,524 --> 00:32:33,788 Yo ya me encargo de él. 304 00:32:33,893 --> 00:32:35,485 Muy bien, Azad. Gracias. 305 00:32:36,862 --> 00:32:43,597 Amigos, debéis entender lo importante que es ir a la escuela. 306 00:32:43,703 --> 00:32:47,195 Sin educación, se os comerán vivos. 307 00:32:48,241 --> 00:32:54,339 La mayoría teneis que hacer asquerosas faenas para enviar algo de dinero a casa. 308 00:32:54,447 --> 00:32:57,644 No dejéis que os atrapen. 309 00:32:57,750 --> 00:33:00,116 Sereis deportados inmediatamente. 310 00:33:00,219 --> 00:33:04,519 ¿Y qué? Volvería al día siguiente. 311 00:33:06,359 --> 00:33:16,132 Vuestras familias estan orgullosas de vosotros, ¿Pero dónde esta nuestro honor? 312 00:33:16,235 --> 00:33:19,500 Sólo los analfabetos pueden ser oprimidos. 313 00:33:19,605 --> 00:33:20,936 No nosotros. 314 00:33:26,579 --> 00:33:30,640 Debemos permanecer unidos, sobretodo en el exilio, 315 00:33:30,750 --> 00:33:36,450 para demostrarle al mundo que tenemos una patria. 316 00:33:49,769 --> 00:33:58,734 Hubo un tiempo en el que reinaba un sanguinario tirano. 317 00:33:58,844 --> 00:34:02,336 De sus hombros brotaron cabezas de serpientes 318 00:34:02,448 --> 00:34:04,006 que crecían y crecían 319 00:34:04,116 --> 00:34:09,486 hasta que exigieron un sacrificio humano cada día. 320 00:34:09,588 --> 00:34:14,924 Sus súbditos tenían que ofrecerles a las serpientes el menor de sus hijos. 321 00:34:15,027 --> 00:34:18,224 Los campesinos estaban ya hartos. 322 00:34:18,331 --> 00:34:21,425 Pero si alguno se negaba a obedecer, 323 00:34:21,534 --> 00:34:26,904 el ejército del tirano destruiría tanto a su familia como sus bienes. 324 00:34:30,309 --> 00:34:32,777 ¡Gracias hijo! 325 00:34:35,781 --> 00:34:38,113 Siéntate, hermano. 326 00:34:46,058 --> 00:34:48,117 Olvídalo, no importa. 327 00:34:52,131 --> 00:34:54,292 Envíale esto a mamá. Se alegrará. 328 00:34:56,736 --> 00:34:57,896 ¿Adónde vas? 329 00:34:58,003 --> 00:34:59,630 Esperaré fuera. 330 00:34:59,739 --> 00:35:03,140 Puedes esperar aquí. 331 00:35:03,843 --> 00:35:04,867 Coge la pasta. 332 00:35:04,977 --> 00:35:06,604 ¿Por qué no la envías tú? 333 00:35:06,712 --> 00:35:09,840 Creo que es hora de que envíes una cantidad aceptable. 334 00:35:09,949 --> 00:35:11,712 No compraré su orgullo con tu dinero. 335 00:35:11,817 --> 00:35:13,079 Y con este dinero, menos aún. 336 00:35:13,185 --> 00:35:14,209 ¿Qué noble! 337 00:35:14,320 --> 00:35:15,810 ¿No te importa una mierda que nuestro padre se esté muriendo? 338 00:35:15,921 --> 00:35:19,118 Me pone enfermo pensar que la vida de papá depende de ese dinero. 339 00:35:19,225 --> 00:35:22,217 ¿Qué tiene de malo? ¡No lo he robado! 340 00:35:22,328 --> 00:35:23,818 ¡Me lo he ganado! 341 00:35:23,929 --> 00:35:25,692 ¡Haciendo de chulo! ¡Dinero de putas! 342 00:35:30,169 --> 00:35:32,069 ¡Ibo! 343 00:35:32,171 --> 00:35:34,332 ¡Déjame refrescarte la memoria! 344 00:35:34,440 --> 00:35:35,737 con este dinero de putas, 345 00:35:35,841 --> 00:35:38,969 traje tu culo a Europa para darte un futuro mejor. 346 00:35:39,078 --> 00:35:41,478 con este dinero, alimento a toda la familia. 347 00:35:41,580 --> 00:35:43,878 ¿Qué tiene de malo eso? 348 00:35:43,983 --> 00:35:45,109 ¡Mírate! 349 00:35:45,217 --> 00:35:48,618 Te sientas en un water, cortando los pelos nasales de cualquier cabrón, 350 00:35:48,721 --> 00:35:51,019 ¡y piensas que eres mejor que yo! 351 00:36:17,516 --> 00:36:18,574 ¡Espera! 352 00:36:18,684 --> 00:36:20,151 ¿Qué es lo que te he hecho? 353 00:36:20,252 --> 00:36:22,777 Perdona por lo que he dicho antes. 354 00:36:22,888 --> 00:36:25,823 Eres mi único hermano. No tengo a nadie más en este país. 355 00:36:25,925 --> 00:36:27,017 Cada uno por su camino. 356 00:36:27,960 --> 00:36:30,190 ¿Por qué me tratas como una mierda? 357 00:36:30,296 --> 00:36:31,320 ¿Es que soy un monstruo? 358 00:36:31,430 --> 00:36:32,727 ¡Me mato a trabajar! 359 00:36:32,832 --> 00:36:34,060 ¿te has preguntado por qué? 360 00:36:34,166 --> 00:36:35,656 ¿Es así como me lo agradeces? 361 00:36:35,768 --> 00:36:38,066 ¡Eres todo lo que tengo en este país! 362 00:36:45,911 --> 00:36:52,111 Haría lo que fuera por ti. Eres mi querido hermanito. 363 00:36:56,522 --> 00:36:58,990 ¡Mira a quién tenemos aquí! ¡Oh, Dios mío! 364 00:36:59,091 --> 00:37:01,252 ¿Cómo estás? 365 00:37:01,360 --> 00:37:03,351 ¡Te he hechado mucho de menos! 366 00:37:03,462 --> 00:37:04,986 ¿Sabes lo que voy a hacer con esta pequeña oreja? 367 00:37:05,097 --> 00:37:06,826 ¡Se la voy a dar a mi perro! 368 00:37:06,932 --> 00:37:08,866 Yo no empecé esto. Déjame en paz. 369 00:37:08,968 --> 00:37:11,801 Tú no lo empezaste, vale. 370 00:37:13,472 --> 00:37:19,411 Pero has vuelto loco a mi perro. ¿Y sabés cuál es el precio a pagar? 371 00:37:19,512 --> 00:37:21,036 ¡Tu jodida oreja! 372 00:37:21,146 --> 00:37:22,272 ¡Oye, tú! ¡Corta el rollo! 373 00:37:22,381 --> 00:37:24,178 ¡Tú no te metas, cabrón! 374 00:37:33,926 --> 00:37:35,223 ¡Corred! 375 00:37:35,327 --> 00:37:36,589 ¡Corred! 376 00:37:48,674 --> 00:37:50,505 Vamos. No mires. 377 00:37:53,846 --> 00:37:56,076 ¡En Turquía, podeis mataros unos a otros! ¡Me importa una mierda! 378 00:37:56,181 --> 00:37:59,480 ¡Pero en Alemania exiten unas leyes que cumplir! 379 00:37:59,585 --> 00:38:01,450 Así que, mientras permanezcáis en este país, 380 00:38:01,554 --> 00:38:04,387 ¡Os comportaréis como se espera de vosotros! 381 00:38:04,490 --> 00:38:09,086 ¡Os damos dinero, ropa, comida, y Dios sabe qué más! 382 00:38:09,194 --> 00:38:12,994 ¿Y vosotros que haceis? ¡Os apuñaláis el uno al otro! 383 00:38:13,699 --> 00:38:16,930 ¿Es así como nos lo agradeceis? 384 00:38:18,771 --> 00:38:22,537 Diles que fue tu hermano. 385 00:38:22,641 --> 00:38:26,042 ¿Qué debemos hacer con esto? 386 00:38:29,648 --> 00:38:31,479 Lo siento. No hablo el kurdo. 387 00:38:31,884 --> 00:38:33,852 Sra. MüIIer-Türkcan, Gracias por su ayuda. 388 00:38:33,953 --> 00:38:36,046 Ya no necesitamos sus servicios. 389 00:38:45,464 --> 00:38:48,297 ¿Cómo va todo? 390 00:38:48,400 --> 00:38:54,669 Te he hecho una pregunta muy clara. Y espero una respuesta igual de clara. 391 00:38:56,041 --> 00:38:59,340 ¿Cuánto tiempo debemos permanecer aquí? 392 00:38:59,445 --> 00:39:00,969 ¿Cómo te llamas? 393 00:39:01,080 --> 00:39:05,608 -Ibrahim DenizIi. -¿Y tú? 394 00:39:05,718 --> 00:39:07,879 Está escrito en tu informe. 395 00:39:10,522 --> 00:39:13,150 Azad Bey. 396 00:39:13,258 --> 00:39:16,489 Your stubbornness might end up costing you your neck. 397 00:39:16,595 --> 00:39:20,053 Ese joven está muerto. 398 00:39:20,165 --> 00:39:24,067 Un chico de vuestra edad muriendo cruelmente en la calle. 399 00:39:24,169 --> 00:39:30,506 ¿Y no pesa en tu consciencia, Azad? 400 00:39:30,609 --> 00:39:32,873 Yo no empecé esto, y tampoco lo apuñalé yo. 401 00:39:32,978 --> 00:39:35,412 ¿Por qué me estáis tratando como a un asesino? 402 00:39:38,384 --> 00:39:42,320 Tenéis un permiso de residencia temporal. 403 00:39:42,421 --> 00:39:47,188 Mañana mismo podríais ser enviados de vuelta a casa. 404 00:39:47,292 --> 00:39:49,783 No conocía ni al muerto ni al asesino. 405 00:39:49,895 --> 00:39:53,387 Ibrahim, ¿Qué me dices? ¿Conoces al asesino? 406 00:39:54,633 --> 00:39:57,796 Nunca lo había visto. 407 00:39:57,903 --> 00:40:10,247 Azad Bey, en este país, muchos asesinos acaban saliendo en libertad. 408 00:40:10,349 --> 00:40:14,342 Si se acaba descubriendo que conoces al asesino, 409 00:40:14,453 --> 00:40:22,258 Ni el mismísimo Dios será capaz de salvarte. 410 00:40:22,361 --> 00:40:24,556 Quiero darte una última oportunidad. 411 00:40:27,866 --> 00:40:29,834 ¡Levantate! 412 00:40:49,321 --> 00:40:52,154 Héchale un vistazo a esta pobre gente. 413 00:40:52,257 --> 00:40:58,628 Estas son las lágrimas de una madre que ha perdido a su hijo. 414 00:40:58,731 --> 00:41:00,824 ¡Quizá te refresquen la memoria! 415 00:41:00,933 --> 00:41:01,763 ¡Miralos! 416 00:41:01,867 --> 00:41:06,964 ¿Ni siquiera esto te pesa en la consciencia? 417 00:41:09,374 --> 00:41:12,502 Schmidt, llévatelo. 418 00:41:14,980 --> 00:41:17,574 Llévatelo a la habitación de retenidos. 419 00:41:19,818 --> 00:41:21,445 ¿Fue el quien apuñaló a mi hijo? 420 00:42:01,026 --> 00:42:03,426 Sr. Karaman, salga, por favor. 421 00:42:32,491 --> 00:42:37,292 Azad, tened mucho cuidado tú y el pequeño Ibrahim. 422 00:42:37,396 --> 00:42:42,390 La cosa se esta volviendo fea. 423 00:42:42,501 --> 00:42:45,561 Gracias por sacarme de allí. 424 00:42:45,671 --> 00:42:50,438 Esta muy bien que no hayas mencionado a tu hermano durante el interrogatorio. 425 00:42:50,542 --> 00:42:52,874 Nuestra fiesta del NEWROZ esta cerca. 426 00:42:52,978 --> 00:42:57,677 Celebraremos el hecho de que ninguno de vosotros se encuentre en prisión, 427 00:42:57,783 --> 00:43:00,911 y de que os defendisteis de esos sucios turcos. 428 00:43:01,019 --> 00:43:06,787 Sois auténticos héroes. Tu hermano también estará allí. 429 00:43:06,892 --> 00:43:09,224 Os vereis allí. 430 00:43:09,328 --> 00:43:16,632 Habrá mucha gente, así que nadie te reconocerá. 431 00:43:16,735 --> 00:43:18,566 Cuídate. 432 00:44:30,509 --> 00:44:34,673 La gente se sentía muy oprimida. 433 00:44:34,780 --> 00:44:41,379 Así que se reunieron todos para planear algo que acabase con la tiranía. 434 00:44:41,486 --> 00:44:47,015 uno de los rebeldes era Kawa, el Herrero. 435 00:44:47,125 --> 00:44:51,084 Los niños no paraban de ser sacrificados para Dehak, uno tras otro. 436 00:44:51,196 --> 00:44:55,189 Un día, le tocó el turno al hijo de Kawa. 437 00:44:55,300 --> 00:45:00,465 Para poder salvar a su hijo, lucho con mayor fiereza aún. 438 00:45:15,481 --> 00:45:16,470 ¡Papa! 439 00:45:16,582 --> 00:45:17,947 ¿Qué estás haciendo? 440 00:45:18,050 --> 00:45:19,347 Voy a matarlo. 441 00:45:19,452 --> 00:45:23,320 Ahmet habría sobrevivido si esta bestia no lo hubiera devorado. 442 00:45:23,422 --> 00:45:27,256 Cálmate. ¿Qué va a pensar la gente si se escuchan disparos? 443 00:45:27,360 --> 00:45:32,127 ¿Crees que me importa, después de lo que ha pasado? 444 00:45:32,231 --> 00:45:34,859 Te he dicho mil veces que no quiero ver a este perro en casa. 445 00:45:34,967 --> 00:45:37,435 Ahora quiero que se vaya. 446 00:45:37,536 --> 00:45:41,495 Papá, sé razonable. No aquí, no ahora. 447 00:45:41,607 --> 00:45:44,303 Yo me desharé de él. Dame la pistola. 448 00:45:44,410 --> 00:45:46,674 Debes matarlo hoy. 449 00:45:46,779 --> 00:45:49,646 Te lo prometo, me lo cargaré hoy. 450 00:46:19,445 --> 00:46:22,141 Eras la favorita de mi hermano. 451 00:46:25,551 --> 00:46:32,980 Te dejaré vivir hasta que te comas las pelotas de ese cabrón. 452 00:46:52,778 --> 00:46:54,268 Azad. 453 00:46:54,380 --> 00:46:55,369 Ven un minuto. 454 00:46:55,481 --> 00:46:58,473 Ahora vuelvo. 455 00:47:09,662 --> 00:47:10,788 ¿Qué pasa? 456 00:47:10,896 --> 00:47:13,990 Estás bien jodido. 457 00:47:14,100 --> 00:47:16,694 Te están buscando. 458 00:47:16,802 --> 00:47:18,292 ¿De qué se trata? 459 00:47:18,404 --> 00:47:21,999 El hermano y los amigos del chico muerto. 460 00:47:22,108 --> 00:47:24,906 Se pararon por casa y preguntaron dónde estabas. 461 00:47:25,010 --> 00:47:29,242 Entraron dos, pero afuera habían al menos 12 tíos más. 462 00:47:29,348 --> 00:47:32,943 Todos armados; porras, cuchillos, y Dios sabe qué más. 463 00:47:33,052 --> 00:47:35,247 ¿Entraron sin más? 464 00:47:35,354 --> 00:47:39,586 Uno de ellos dijo que era tu mejor amigo. 465 00:47:39,692 --> 00:47:41,717 Pero nuestros chicos vieron que eran turcos. 466 00:47:41,827 --> 00:47:46,355 Entonces fue cuando se inició la pelea dentro de casa. Ten cuidado. 467 00:47:46,465 --> 00:47:51,528 Deberías ir siempre con algunos de nosotros. 468 00:47:51,637 --> 00:47:53,730 Hijo, tenemos un trabajo que continuar. 469 00:47:53,839 --> 00:47:56,865 Ahora acaba tu trabajo para que pueda marcharme. 470 00:47:56,976 --> 00:48:00,377 Gracias, pero puedo cuidar de mí mismo. 471 00:48:00,479 --> 00:48:02,344 Pues será mejor que mires tus espaldas. 472 00:48:47,092 --> 00:48:48,616 ¿Cómo se llama? 473 00:48:48,727 --> 00:48:50,592 Aguantad-lo bien. 474 00:48:50,696 --> 00:48:53,756 ¡Dime su nombre! 475 00:48:53,866 --> 00:48:56,801 ¿Adónde vas? ¡Habla! ¡Escúchame! 476 00:48:56,902 --> 00:48:58,267 ¡Me lo vas a decir! 477 00:48:58,370 --> 00:49:05,276 Muy bien, pequeño comepoyas, ¡Hemos llegado a la 2ª parte de nuestro juego! 478 00:49:05,377 --> 00:49:10,542 ¡Dime quién fue el hijo de puta que apuñaló a mi hermano! 479 00:49:10,649 --> 00:49:15,143 ¿Me escuchas? ¿Cuál es su nombre? 480 00:49:15,254 --> 00:49:18,815 ¿Cualquiera de vosotros se excita por el culito? 481 00:49:18,924 --> 00:49:21,825 ¡Aunque realmente apeste! 482 00:49:21,927 --> 00:49:30,266 ¡Dime su nombre! ¿Cómo se llama? 483 00:49:52,625 --> 00:49:54,889 ¡Ven aquí! 484 00:49:56,295 --> 00:49:58,126 ¡Por favor, déjalo en paz! 485 00:50:01,400 --> 00:50:03,027 ¡Él no tiene nada que ver con esto! 486 00:50:16,715 --> 00:50:20,708 ¡Mátame, pero a él déjalo tranquilo! 487 00:50:20,819 --> 00:50:24,050 ¡No sin saber el nombre de ese hijo puta! 488 00:50:24,156 --> 00:50:24,952 ¡Quieto! 489 00:50:26,792 --> 00:50:32,162 ¡Quieto! ¡Es que no vas a parar? ¡Fue mi hermano quien lo apuñaló! 490 00:50:39,305 --> 00:50:43,503 ¿Tu hermano? ¿Por qué no lo has dicho antes? 491 00:50:44,443 --> 00:50:45,171 ¡Hijo de puta! 492 00:50:47,813 --> 00:50:49,371 ¿Dónde esta? ¿Dónde esta? 493 00:50:49,481 --> 00:50:52,006 No lo sé, te lo juro. Somos refugiados. Ya has visto donde vivo. 494 00:50:52,117 --> 00:50:54,915 Ni Dios sabe donde se esconde mi hermano. 495 00:50:55,020 --> 00:50:57,989 No estamos juntos. 496 00:50:58,090 --> 00:50:59,921 Lo siento mucho por tu hermano. Desearía no habernos encontrado nunca. 497 00:51:00,025 --> 00:51:04,121 Desgraciadamente para ti, nos encontramos. ¿Dónde esta? 498 00:51:04,229 --> 00:51:06,993 Cada vez que te vea, ¡Te romperé unos cuantos huesos! 499 00:51:07,099 --> 00:51:08,657 ¡Hasta que haya atrapado a tu hermano! 500 00:51:08,767 --> 00:51:10,564 ¿Y nuestro pequeño encuentro con ese bonito culito? 501 00:51:10,669 --> 00:51:14,298 ¡Me lo continuaré follando hasta que me ruegue no parar! 502 00:52:01,220 --> 00:52:04,781 Por favor, no le digas a nadie lo del hombre de los pendientes. 503 00:52:11,797 --> 00:52:17,463 -¿Te ha dolido mucho? -Eres tú quien me preocupa. 504 00:52:17,569 --> 00:52:21,232 Lo entiendo. Pero no le digas a nadie lo que ha pasado. 505 00:52:21,340 --> 00:52:24,241 Ha sido culpa mía. ¿Podrás perdonarme algún día? 506 00:52:24,343 --> 00:52:26,277 A ti te han hecho más daño que a mí. 507 00:52:26,378 --> 00:52:30,314 No, Ibo. Hubiera preferido morir a que te pasara algo. 508 00:52:30,416 --> 00:52:32,976 Me gustaría estirar a ese hombre de los pendientes 509 00:52:33,085 --> 00:52:35,451 hasta que cayera al suelo y muriera. 510 00:52:39,491 --> 00:52:44,292 Ya no quiero seguir aquí. 511 00:52:47,633 --> 00:52:50,898 Ibo, te lo prometo, tan pronto como arregle algunas cosas, 512 00:52:51,003 --> 00:52:52,402 Nos marcharemos de aquí juntos. 513 00:52:52,504 --> 00:52:54,802 Te lo prometo. 514 00:52:54,907 --> 00:52:57,432 Estoy deseando volver con mis padres. 515 00:52:59,244 --> 00:53:01,371 ¿Dónde estan? 516 00:53:07,820 --> 00:53:09,685 En el paraíso. 517 00:53:11,023 --> 00:53:14,254 Hermano, iremos juntos al paraíso. 518 00:53:14,359 --> 00:53:17,726 Te llevaré de vuelta a tus padres. 519 00:53:17,830 --> 00:53:19,661 -¿Me lo prometes? -Te lo prometo. 520 00:53:23,335 --> 00:53:25,064 ¿Qué haces? 521 00:53:40,586 --> 00:53:43,384 -Hola. -Hola. 522 00:53:43,489 --> 00:53:46,049 Shemo. Levántate. 523 00:53:51,063 --> 00:53:52,394 Hola. 524 00:53:54,900 --> 00:53:56,128 Esto es para tí. 525 00:53:56,235 --> 00:53:58,465 Pan kurdo. 526 00:53:58,570 --> 00:54:01,095 Hecho en casa. 527 00:54:03,642 --> 00:54:07,442 Gracias. Hace años que no lo pruebo. 528 00:54:07,546 --> 00:54:09,013 Ha pasado mucho tiempo. 529 00:54:09,114 --> 00:54:12,515 La última vez fue en las montañas. 530 00:54:12,618 --> 00:54:16,384 ZiIan, Tengo que desaparecer un tiempo. 531 00:54:16,488 --> 00:54:20,219 Ha sucedido algo muy malo. 532 00:54:20,325 --> 00:54:23,123 It's regrettabIe that you Ieft us. 533 00:54:23,228 --> 00:54:24,627 ¿Qué ha pasado con tus contactos en Francia? 534 00:54:24,730 --> 00:54:26,721 Estamos mejor organizados en Bélgica. 535 00:54:26,832 --> 00:54:29,630 No quiero saber nada más del partido. 536 00:54:29,735 --> 00:54:31,532 Ya no me incumbe. 537 00:54:31,637 --> 00:54:34,037 Yo solo quiero desaparecer una temporada, pero esto es sólo entre nosotros. 538 00:54:34,139 --> 00:54:35,197 Al menos te soy de utilidad. 539 00:54:35,307 --> 00:54:37,138 ¿Qué fue, en definitiva? ¿Una pelea con cuchillos? 540 00:54:38,577 --> 00:54:39,635 No te preocupes. 541 00:54:39,745 --> 00:54:40,803 Fue en defensa propia. 542 00:54:40,913 --> 00:54:43,040 No irás a la cárcel por eso. 543 00:54:43,148 --> 00:54:50,486 Además, nadie sabe que estabas allí. 544 00:54:50,589 --> 00:54:54,218 -Azad guardó silencio. E Ibo, también. -Hay algo más. 545 00:54:56,161 --> 00:54:57,423 Tu novia? 546 00:54:58,764 --> 00:55:01,198 No, tan sólo trabajamos juntos. 547 00:55:01,300 --> 00:55:03,165 Veré lo que puedo hacer. 548 00:55:05,470 --> 00:55:10,840 Shemo, ¿Cuánto tiempo vas a esconderte? 549 00:55:10,943 --> 00:55:15,209 Tengo que trabajar. Necesito la pasta. 550 00:55:15,314 --> 00:55:17,475 Pues vete a trabajar ¿Quién te lo impide? 551 00:55:18,317 --> 00:55:22,447 ¿Qué pasa si no me entienden? No hablo el alemán. 552 00:55:22,554 --> 00:55:24,886 ¿Cómo esperas de mi que aprenda algo? 553 00:55:26,625 --> 00:55:29,355 Dale esto al maestro, para que lo sepa todo. 554 00:55:29,461 --> 00:55:33,124 También habla turco. 555 00:55:34,333 --> 00:55:35,823 ¿Y tu? ¿No vienes? 556 00:55:35,934 --> 00:55:38,459 No, tengo algo que hacer. Ahora, vé. 557 00:55:43,675 --> 00:55:44,767 ¡Azad! 558 00:55:46,078 --> 00:55:50,344 Azad , Nunca he estado en el colegio. 559 00:55:50,449 --> 00:55:51,609 No tengas miedo. 560 00:55:51,717 --> 00:55:55,050 Ninguno de estos alumnos sabe apenas leer y escribir. 561 00:55:55,153 --> 00:55:56,780 Y algunos son kurdos, también. 562 00:55:56,889 --> 00:56:01,451 Estaré de vuelta para recogerte. 563 00:56:07,266 --> 00:56:08,426 Esto es un caballo. 564 00:56:08,533 --> 00:56:10,728 Esto es un caballo. 565 00:56:10,836 --> 00:56:12,303 Esto es un gato. 566 00:56:12,404 --> 00:56:14,497 Esto es un gato. 567 00:56:14,606 --> 00:56:16,130 Esto es un cerdo. 568 00:56:16,241 --> 00:56:18,573 Esto es un cerdo. 569 00:56:18,677 --> 00:56:20,440 Esto es un gato. 570 00:56:20,545 --> 00:56:22,672 Esto es un gato. 571 00:56:22,781 --> 00:56:24,339 Esto es un pato. 572 00:56:24,449 --> 00:56:26,349 Esto es un pato. 573 00:56:26,451 --> 00:56:28,043 Esto es un perro. 574 00:56:28,153 --> 00:56:30,144 Esto es un perro. 575 00:56:30,255 --> 00:56:33,019 Continua. Esto es un gato. 576 00:56:33,125 --> 00:56:35,093 Esto es un gato. 577 00:56:35,193 --> 00:56:36,660 Esto es un perro. 578 00:56:36,762 --> 00:56:38,696 Esto es un perro. 579 00:57:11,163 --> 00:57:16,692 ¡Papa, mama! ¡Voy por primera vez al cole! 580 00:57:16,802 --> 00:57:19,999 No tan rapido, cariño, o te caerás. 581 00:57:24,776 --> 00:57:27,006 ¿Cómo te llamas? 582 00:57:28,714 --> 00:57:29,976 ¿Cómo te llamas? 583 00:57:30,082 --> 00:57:32,346 Ibrahim DenizIi. 584 00:57:32,451 --> 00:57:36,012 Ibrahim, Me gusta que encuentres tan divertida mi clase. 585 00:57:36,121 --> 00:57:37,588 ¿Qué te gustaría hacer cuando seas mayor? 586 00:57:37,689 --> 00:57:39,213 Traer de vuelta a los muertos. 587 00:57:45,731 --> 00:57:47,722 ¿Perdón? ¿Qué os resulta tan gracioso? 588 00:57:47,833 --> 00:57:50,734 ¿Lo habeis escuchado? ¡Quiere traer de vuelta a los muertos! 589 00:57:50,836 --> 00:57:54,033 Podría ser una buena profesión. 590 00:58:39,551 --> 00:58:42,486 Mi más sentido pésame. 591 00:58:44,823 --> 00:58:47,519 ¿Qué es lo que quieres? 592 00:58:53,031 --> 00:58:57,331 Mis condolencias. Os lo ruego. Acepten mis condolencias. 593 00:58:57,436 --> 00:58:59,495 No soy responsable por la muerte de vuestro hijo. 594 00:58:59,604 --> 00:59:01,538 Lo sé. 595 00:59:02,908 --> 00:59:04,671 Quería pediros vuestro perdón. 596 00:59:04,776 --> 00:59:08,712 Nunca deseé la desgracia en la que cayó vuestro hijo. 597 00:59:08,814 --> 00:59:11,783 Pero lo que le ha hecho vuestro hijo a mi amigo, 598 00:59:11,883 --> 00:59:17,344 mientras continue vivo, ¡no descansaré hasta que pague por ello! 599 00:59:17,456 --> 00:59:21,085 ¡Es suficiente, sinvergüenza! ¿Dónde está ese hermano tuyo? 600 00:59:21,193 --> 00:59:22,922 El que mató a mi hijo. 601 00:59:23,028 --> 00:59:24,427 Dedícate a hacer justicia, 602 00:59:24,529 --> 00:59:27,362 en lugar de venir a nuestra casa llorando como una serpiene. 603 00:59:27,466 --> 00:59:29,832 Como si no hubiéramos padecido suficiente dolor, ya. 604 00:59:29,935 --> 00:59:33,166 ¿Y encima nos amenazas? ¿Después de lo que ha pasado? 605 00:59:33,271 --> 00:59:34,829 ¡Tu hermano es un asesino! 606 00:59:34,940 --> 00:59:39,673 ¡Haz el favor de salir de aqu! ¡No quiero a hipócritas como tú aquí! 607 01:00:26,124 --> 01:00:29,992 Shemo, Ya esta todo listo. En 2 días viajarás a París. 608 01:00:30,094 --> 01:00:32,756 Gracias, hermana. Que Dios te bendiga. 609 01:00:32,864 --> 01:00:35,389 -Feliz Newroz (Año Nuevo). -Feliz Newroz. 610 01:00:35,500 --> 01:00:38,128 -¿Qué te ha pasado en la cara? -¡Nada! 611 01:00:38,236 --> 01:00:39,601 Todo el mundo va tras tu jodida espalda. 612 01:00:39,704 --> 01:00:41,831 ¡Cuida tu lenguaje! ¡He venido aquí por tí! 613 01:00:41,939 --> 01:00:43,065 No puedo seguir trabajando. 614 01:00:43,174 --> 01:00:45,369 La policía y la familia del muerto van tras de mí. 615 01:00:45,476 --> 01:00:46,875 ¿Y qué hay de tí? 616 01:00:46,978 --> 01:00:49,469 Me estoy llevando todo el marrón. Ya estoy harto. 617 01:00:49,580 --> 01:00:52,413 Tranquilo, hermano. No pueden hacerte daño. 618 01:00:52,517 --> 01:00:54,451 ¿Y esto qué es? 619 01:00:55,253 --> 01:00:56,948 Reuniré a unos cuantos. 620 01:00:57,054 --> 01:00:58,954 Contraatacarán con el doble de fuerza. 621 01:00:59,056 --> 01:01:02,116 Les devolveremos el golpe, y después ellos volverán a contraatacar. 622 01:01:02,226 --> 01:01:03,557 ¿Y adónde iremos a parar con todo esto? 623 01:01:03,661 --> 01:01:06,221 ¿Qué sentido tienen los dientes si no puedes morder? 624 01:01:06,330 --> 01:01:08,161 ¿Crees que soy un cobarde? 625 01:01:08,266 --> 01:01:09,324 Ten clara una cosa. 626 01:01:09,433 --> 01:01:11,594 Nos mantenemos unidos con nuestros hermanos y hermanas. 627 01:01:11,702 --> 01:01:16,639 No te pueden tratar así. Te vamos a proteger. 628 01:01:16,741 --> 01:01:19,869 ¿Halguna vez has sido violada? 629 01:01:21,179 --> 01:01:23,443 Hoy no. Aquí, no. 630 01:01:23,548 --> 01:01:25,448 Estamos celebrando el Newroz. 631 01:01:25,550 --> 01:01:31,284 Amor y hermandad es lo que espero en un día como este. 632 01:01:31,389 --> 01:01:33,289 ZiIan, hermana, no iba en contra de tí. 633 01:01:33,391 --> 01:01:36,588 No le deseo el mal a nadie. A nadie. 634 01:01:41,032 --> 01:01:42,590 Ven. 635 01:01:58,349 --> 01:02:00,146 La Policía. 636 01:02:00,251 --> 01:02:02,378 Esperad aquí. 637 01:02:08,259 --> 01:02:10,819 Ahora vuelvo. 638 01:02:38,789 --> 01:02:40,757 ¡Feliz Newroz! 639 01:02:44,762 --> 01:02:47,424 ¡Feliz Newroz para aquellos que estan en casa! 640 01:02:51,636 --> 01:02:55,231 ¡Feliz Newroz para aquellos que viven en el exilio! 641 01:02:56,540 --> 01:02:58,531 ¡Viva el Kurdistan! 642 01:03:02,113 --> 01:03:08,382 Amigos, aunque solo quede una hoguera en la tierra, 643 01:03:08,486 --> 01:03:12,013 ¡Los kurdos seguiran resistiendo! 644 01:03:12,123 --> 01:03:17,891 ¡Apo, Apo, Apo! (Oçalan) 645 01:03:17,995 --> 01:03:22,455 Con nuestro corazón y alma, ¡Continuamos al lado de nuestro líder! 646 01:03:22,566 --> 01:03:26,161 Con nuestro corazón y alma, ¡Continuamos al lado de nuestro líder! 647 01:03:26,270 --> 01:03:30,297 Con nuestro corazón y alma, ¡Continuamos al lado de nuestro líder! 648 01:03:55,132 --> 01:03:57,293 ¿Qué quieres ahora? ¡Fuera de aquí! 649 01:03:57,401 --> 01:03:59,164 He hecho que arresten a mi hermano. 650 01:03:59,270 --> 01:04:01,795 Ahora recibirá el castigo que se merece por la muerte de vuestro hijo. 651 01:04:01,906 --> 01:04:05,239 Ni más, ni menos. Por favor 652 01:04:17,955 --> 01:04:21,948 Por favor, acepten también mi pésame. 653 01:04:30,034 --> 01:04:31,092 Desearía haber muerto. 654 01:04:31,202 --> 01:04:34,069 ¿Per qué he nacido? 655 01:04:34,171 --> 01:04:36,765 Os hubiérais ahorrado todo este sufrimiento. 656 01:04:36,874 --> 01:04:39,934 Perdonadme. Por favor. 657 01:04:40,044 --> 01:04:41,170 Levántate, chico. 658 01:04:41,278 --> 01:04:43,337 Con nuestro hijo muerto, ya tenemos suficiente dolor. 659 01:04:43,447 --> 01:04:46,541 ¿Cómo te atreves a aparecer aquí? 660 01:04:46,650 --> 01:04:49,619 Aquí no. No queremos más muertes aquí. 661 01:04:49,720 --> 01:04:52,587 Me importa una mierda dónde muera este hijo de puta. 662 01:04:55,292 --> 01:04:59,194 Soy tu padre. Obedéceme. 663 01:04:59,296 --> 01:05:00,820 ¿Has matado a ese perro? 664 01:05:00,931 --> 01:05:01,898 Sí, padre. 665 01:05:01,999 --> 01:05:04,433 Bien. Ahora dame esa pistola. 666 01:05:06,670 --> 01:05:08,103 Vuelve al trabajo. 667 01:05:08,205 --> 01:05:10,469 Y tú, fuera de aquí. 668 01:05:10,574 --> 01:05:15,978 Asienta tu vida y tu consciencia con Dios. 669 01:05:16,080 --> 01:05:19,345 -Se está riendo de nosotros. -Cállate. 670 01:05:19,450 --> 01:05:21,645 Y a tí también te ofrezco mi pésame. 671 01:05:21,752 --> 01:05:24,949 Tu pésame no lo va a traer de vuelta. ¡Sal de una puta vez de aquí! 672 01:05:25,056 --> 01:05:27,524 No te perdonaré nunca lo que le hiciste a mi amigo. 673 01:05:27,625 --> 01:05:33,689 Si hay justicia en este país,cerdos como tú se pudrirán en la cárcel. 674 01:05:33,798 --> 01:05:36,790 Me pregunto qué le voy a hacer a tu hermano. 675 01:05:37,435 --> 01:05:39,198 Me compadezco de tus padres. 676 01:05:39,303 --> 01:05:42,761 Nadie tiene el derecho de violar a inocentes, 677 01:05:42,873 --> 01:05:46,138 sobretodo a un niño desprotegido. 678 01:05:46,243 --> 01:05:48,507 El placer fue mío. 679 01:05:49,947 --> 01:05:52,142 ¡Violador de niños! ¡Ojalá Dios te castigue por ello! 680 01:05:52,249 --> 01:05:54,046 ¡Sal de aquí, joder! 681 01:05:56,487 --> 01:05:58,011 ¿Es eso cierto? 682 01:05:58,122 --> 01:06:00,886 Haría cualquier cosa por mi hermano. 683 01:06:00,991 --> 01:06:07,453 Te hemos criado con amor, ¿y tú levantas la mano contra un inocente? 684 01:06:07,565 --> 01:06:09,965 ¿Qué hemos hecho mal? 685 01:06:10,067 --> 01:06:12,729 ¿Es que todo el amor por tí y tu hermano ha sido en vano? 686 01:06:12,837 --> 01:06:17,536 Tu hermano está muerto, ¿Y tú atacas a niños pequeños? 687 01:06:17,641 --> 01:06:19,905 ¡No quiero a un hijo así! ¡Sal de mi vida! 688 01:06:20,010 --> 01:06:23,912 ¡Sal de mi casa! ¡No quiero volver a verte nunca más! 689 01:06:36,727 --> 01:06:38,592 Siéntate. 690 01:06:52,676 --> 01:06:55,372 Ha sido un calvario conseguir autorización para visitarte. 691 01:06:55,479 --> 01:06:57,106 Es normal, durante la detención. 692 01:06:58,549 --> 01:07:01,313 Te he traído champú y cigarillos. 693 01:07:01,418 --> 01:07:04,148 Gracias. 694 01:07:07,992 --> 01:07:13,259 Sigo sin imaginarme cómo han podido atraparme. 695 01:07:16,233 --> 01:07:20,670 Por fortuna, ya le había enviado toda mi pasta a mamá. 696 01:07:20,771 --> 01:07:25,834 Imagínate, si papá hubiese muerto por culpa de toda esta mierda... 697 01:07:25,943 --> 01:07:29,902 Pero fue en defensa propia. Y fue su propio perro quien lo devoró. 698 01:07:30,014 --> 01:07:33,074 Puedo testificar eso, como todos los que se encontraban allí. 699 01:07:33,184 --> 01:07:36,483 ¡El problema no es la pelea! Fue en defensa propia. 700 01:07:36,587 --> 01:07:40,023 Lo jodido es todo lo de las putas, el blanqueo de dinero... 701 01:07:40,124 --> 01:07:43,218 Y Dios sabe de qué más me pueden acusar. 702 01:07:43,327 --> 01:07:48,822 ¡Me encerrarán almenos 2 años! ¡No hay nada que hacer! 703 01:08:05,082 --> 01:08:11,419 Siempre serás mi hermano. Siempre te querré. 704 01:08:11,522 --> 01:08:16,459 ¿Hablaste con la policía? 705 01:08:24,935 --> 01:08:28,166 Dime la verdad! ¿Sí o no? 706 01:08:29,273 --> 01:08:30,638 No. 707 01:08:38,682 --> 01:08:42,379 Entonces fue OIga. 708 01:08:43,988 --> 01:08:49,051 Se ha esfumado como una ladrona. 709 01:09:30,834 --> 01:09:32,734 ¿Qué estás haciendo en mi barrio? 710 01:09:32,836 --> 01:09:36,101 ¡Esfúmate o te joderé vivo! 711 01:09:44,248 --> 01:09:46,079 ¡Ya veremos quién jode a quién! 712 01:09:46,183 --> 01:09:48,811 ¡Que te jodan a tí y a tu mierda de barrio! 713 01:10:06,203 --> 01:10:08,171 Del Evangelio de Pascua. 714 01:10:08,272 --> 01:10:09,569 Cruzificaron a Jesús, 715 01:10:09,673 --> 01:10:14,610 Pero el Señor lo resucitó en el 3er día y nos lo mostró a todos. 716 01:10:14,712 --> 01:10:18,808 Pero no a todos, tan sólo a los elegidos. 717 01:10:18,916 --> 01:10:21,646 Nosotros, que comemíamos y bebíamos con él. 718 01:10:22,619 --> 01:10:26,521 Él, que ha sido resucitado de la muerte. 719 01:10:26,623 --> 01:10:30,354 -¿Qué estás mirando? -Déjame tranquila. 720 01:10:36,300 --> 01:10:37,858 Felices Pascuas. 721 01:11:06,930 --> 01:11:10,093 Estás enamorado de ella. Quiere casarse contigo. 722 01:11:10,200 --> 01:11:11,633 Corta el rollo. 723 01:11:11,735 --> 01:11:13,134 Tienes la cara roja como un tomae. 724 01:11:13,237 --> 01:11:17,298 Vas detrás de ella. ¡Azad está enamorado! 725 01:11:17,841 --> 01:11:20,901 ¡Azad está enamorado! 726 01:11:22,312 --> 01:11:24,576 ¡Ten cuidado, enano! 727 01:11:28,385 --> 01:11:30,751 Ahora tienes la cara más roja que la mía. 728 01:11:33,190 --> 01:11:42,428 -Hazme un favor. -¿El qué? 729 01:11:42,533 --> 01:11:44,228 Tenemos que ir a la policía. 730 01:11:44,334 --> 01:11:49,237 Podría hacerlo solo pero no me creerían. Tienes que acompañarme. 731 01:11:49,339 --> 01:11:51,034 ¿Para qué? 732 01:11:51,141 --> 01:11:54,440 ¿Para qué? Para explicarles lo que te han hecho. 733 01:11:55,212 --> 01:11:56,509 ¡No! ¡Déjame en paz! 734 01:11:56,613 --> 01:11:58,547 ¿No quieres hacérselo pagar a ese bastardo? 735 01:11:58,649 --> 01:12:02,107 Si te quedas callado, lo tendrás siempre detrás tuyo. Tienes que declarar. 736 01:12:02,219 --> 01:12:06,622 ¡No! ¡Cuando crezca, lo mataré yo mismo! 737 01:12:30,442 --> 01:12:36,278 -¿Quieres cortarme a pedazos? -Lo siento. Mis disculpas. 738 01:12:36,381 --> 01:12:38,747 De acuerdo, dejémoslo. 739 01:12:47,225 --> 01:12:48,658 -Toma. -No, no puedo aceptarlo. 740 01:12:48,760 --> 01:12:50,955 -Venga, cógelo. -No necesito este dinero. 741 01:13:28,133 --> 01:13:32,900 Es para tu padre. 742 01:13:33,004 --> 01:13:39,466 Ibo, ya está solucionado. No te preocupes por mi padre. 743 01:13:39,578 --> 01:13:42,513 Pronto se pondrá bien. Envíaselo a tus padres. 744 01:13:46,651 --> 01:13:49,313 ¿Qué pasa? 745 01:13:51,022 --> 01:13:52,011 ¡Ibo! 746 01:13:53,091 --> 01:13:55,924 Ibo, ¿Qué te pasa? 747 01:13:56,027 --> 01:13:59,519 ¡No tengo nadie a quien enviarle dinero! 748 01:13:59,631 --> 01:14:02,964 ¡Mis padres están muertos! ¡Muertos! ¡Quiero morirme ahora! 749 01:14:03,068 --> 01:14:05,593 ¿Qué estás diciendo? Abre la puerta. 750 01:14:05,704 --> 01:14:07,638 ¡No! 751 01:14:18,617 --> 01:14:26,820 ¿Me invitarías a una buena sopa? No nos queda nada más por hacer, aquí. 752 01:14:53,285 --> 01:14:55,048 Felices Pascuas. 753 01:14:55,153 --> 01:14:56,711 Gracias. 754 01:15:09,801 --> 01:15:14,067 Os voy a dejar solos. 755 01:15:17,542 --> 01:15:21,376 Chicas. Nos vamos. 756 01:16:02,587 --> 01:16:06,717 ¡Ibo! ¡Ibo! ¿Dónde está Azad? 757 01:16:06,825 --> 01:16:09,055 No lo sé. 758 01:16:32,784 --> 01:16:34,979 ¿Qué quieres? 759 01:16:35,086 --> 01:16:37,714 Estoy buscando a Azad. 760 01:16:37,822 --> 01:16:40,950 Está dentro, pero tendrás que ser paciente. 761 01:16:41,059 --> 01:16:42,287 Déjame entrar. 762 01:16:42,394 --> 01:16:44,658 Es muy importante. 763 01:16:45,630 --> 01:16:46,892 Entra, entonces. 764 01:16:50,936 --> 01:16:52,904 ¡Azad! 765 01:16:54,606 --> 01:16:56,267 Tu hermano ha muerto en la cárcel. 766 01:16:56,374 --> 01:17:05,646 Mi más sentido pésame. Te esperaré fuera. 767 01:18:06,711 --> 01:18:09,578 Te acompaño en el sentimiento. 768 01:18:27,766 --> 01:18:34,330 Venga conmigo, sr. Karaman. Acabemos el papeleo afuera. 769 01:19:04,803 --> 01:19:08,239 ¿Qué vas a hacer con esta mierda? 770 01:19:08,339 --> 01:19:14,608 Es lo que ha quedado de ese hijo de puta. 771 01:19:26,424 --> 01:19:31,020 Las serpientes abrieron sus bocas para engullir al niño. 772 01:19:31,129 --> 01:19:35,395 Fue el momento en el que las bestias cerraron sus ojos. 773 01:19:35,500 --> 01:19:41,871 El campesino levantó su sable y decapitó a las serpientes. 774 01:19:41,973 --> 01:19:44,635 La sangre del tirano fluyó, y éste murió. 775 01:19:44,742 --> 01:19:49,202 El campesino encendió una gran hoguera que podía verse en todas partes. 776 01:19:49,314 --> 01:19:55,014 Los otros campesinos vieron entonces el fuego de la libertad 777 01:19:55,120 --> 01:20:00,490 y encendieron su propia hoguera en la montaña más alta, 778 01:20:00,592 --> 01:20:04,585 anunciando así la liberación del Pueblo Kurdo 779 01:20:04,696 --> 01:20:09,633 del yugo del tirano. 780 01:20:34,459 --> 01:20:38,555 Mamá, no me trates así. 781 01:20:38,663 --> 01:20:42,724 Soy tu hijo, no un vagabundo. 782 01:20:42,834 --> 01:20:45,064 Arréglatelas con tu padre. 783 01:20:46,271 --> 01:20:48,569 Prefiero tener a un respetable vagabundo 784 01:20:48,673 --> 01:20:59,277 que a un hijo que desprecia su hombría y abusa de niños. 785 01:20:59,384 --> 01:21:03,980 Yo quería a mi hermano. No puedo aceptar su muerte. 786 01:21:04,088 --> 01:21:05,646 Os quiero más que a nadie. 787 01:21:05,757 --> 01:21:10,592 No puedo dejar que nadie destruya nuestra familia. 788 01:21:10,695 --> 01:21:16,725 Pro favor, dejadme volver, y ayudaros con la tienda. 789 01:21:16,834 --> 01:21:20,964 Busca trabajo en otra parte. Ya contrataré a alguien. 790 01:21:21,072 --> 01:21:25,941 No he vuelto por dinero. 791 01:21:26,044 --> 01:21:29,343 Ni siquiera teneis que pagarme. 792 01:21:39,657 --> 01:21:41,591 Levanta, y ponte a trabajar. 793 01:21:42,727 --> 01:21:48,927 Saludos, Jefe de la Aldea. ¿Ha informado ya a mi abuelo? 794 01:21:49,801 --> 01:21:55,831 Gracias Jefe de la Aldea. 795 01:21:58,243 --> 01:21:59,938 ¡Abuelo! 796 01:22:00,044 --> 01:22:05,277 Abuelo, te hecho de menos. Añoro tanto mi casa. 797 01:22:05,383 --> 01:22:12,516 Quiero volver con mamá y papá. Quiero volver a casa. 798 01:22:12,624 --> 01:22:19,086 Abuelo, te hecho mucho de menos. Quiero volver a casa. 799 01:22:19,864 --> 01:22:25,131 No puedo seguir aquí. Quiero volver a casa. 800 01:22:26,738 --> 01:22:28,797 Adiós. 801 01:22:52,330 --> 01:22:54,093 No mires. 802 01:23:17,488 --> 01:23:18,682 ¿Ibo? 803 01:23:18,790 --> 01:23:19,882 ¡Ibo! 804 01:23:39,296 --> 01:23:42,925 ¿Dónde podría estar? No tiene a dónde ir. 805 01:23:43,033 --> 01:23:44,933 Quizá volvió a su tierra. 806 01:23:45,035 --> 01:23:47,697 ¡Si le pasa algo, los mataré a todos! 807 01:23:50,907 --> 01:23:55,640 Me estás asustando. 808 01:23:55,746 --> 01:24:01,878 Mañana me volveré a AIbania. Sólo te he traído mala suerte. 809 01:24:01,985 --> 01:24:04,351 Ya no lo aguanto más. 810 01:24:11,128 --> 01:24:13,392 Me gustaría venir contigo. 811 01:24:17,067 --> 01:24:20,901 Por favor, vivamos juntos. 812 01:24:28,045 --> 01:24:29,706 Espera aquí. 813 01:24:30,580 --> 01:24:33,845 -¿Has visto a mi compañero? -No, no lo he visto. 814 01:24:41,758 --> 01:24:43,419 Volvamos a casa. 815 01:24:43,527 --> 01:24:46,428 Todo se solucionará mañana. 816 01:24:53,637 --> 01:24:56,367 Ibo, ¿Estás ahí? 817 01:25:17,127 --> 01:25:20,358 Quiero morirme aquí. 818 01:25:34,978 --> 01:25:39,472 Azad, tengo que hablar contigo. 819 01:25:39,583 --> 01:25:41,778 ¿Puedes llevarlo a la cama? 820 01:25:52,062 --> 01:25:53,029 Te doy mi pésame, hermano. 821 01:25:53,130 --> 01:25:56,429 Las muerte de tu hermanos nos ha afectado mucho a todos. 822 01:25:56,533 --> 01:26:01,835 ZiIan ha pedido tu permiso para hacer una manifestación. 823 01:26:01,938 --> 01:26:04,907 ¿Por qué se molesta en preguntar? Si siempre hace lo que quiere. 824 01:26:05,041 --> 01:26:06,474 Sería más efectivo 825 01:26:06,576 --> 01:26:09,568 si el cuerpo de tu hermano estuviera allí, durante la manifestación. 826 01:26:09,679 --> 01:26:11,738 ¡No soys más que carroñeros! 827 01:26:11,848 --> 01:26:13,281 Y pensar en lo que tenemos que soportar los kurdos. 828 01:26:13,383 --> 01:26:20,289 ¿Crees que a alguien le importa una mierda lo que yo haga o quién seas tú? 829 01:26:20,390 --> 01:26:21,982 Kurdos esto y kurdos lo otro. 830 01:26:22,092 --> 01:26:24,253 Creeis que somos mejores que los africanos, los chinos, 831 01:26:24,361 --> 01:26:25,658 o Dios sabe qué otros imbéciles? 832 01:26:25,762 --> 01:26:30,461 Trabajo. Gano dinero. Vale, no mucho. 833 01:26:30,567 --> 01:26:34,901 Como, respiro, cago, vivo. Yo vivo. ¿Lo entiendes? 834 01:26:35,005 --> 01:26:38,907 Me importa una mierda vuestro luto colectivo. 835 01:26:39,009 --> 01:26:43,605 ¡Parásitos! Sólo cuando alguien muere, entonces moveis vuestro culo. 836 01:26:43,713 --> 01:26:46,409 Acaso moviste tu culo cuando tu hermano seguía vivo? 837 01:26:46,516 --> 01:26:50,111 Sólo os preocupa dónde y cómo murió mi hermano. 838 01:26:50,220 --> 01:26:54,020 Pero a nadie le importa una mierda por qué murió. 839 01:26:54,124 --> 01:26:59,858 Aunque explicara la verdad, nadie querría escucharla. 840 01:26:59,963 --> 01:27:02,124 No os preocupa lo que me pase a mí. 841 01:27:02,232 --> 01:27:04,166 Incluso utilizais cadáveres para vuestros intereses. 842 01:27:04,267 --> 01:27:06,428 Tu hermano fue asesinado en una cárcel alemana. 843 01:27:06,536 --> 01:27:10,632 Esos cerdos alemanes apoyan nuestro exterminio. 844 01:27:10,740 --> 01:27:12,799 ¿Y no es eso cruel? 845 01:27:12,909 --> 01:27:17,505 ¡No sabes nada! 846 01:27:17,647 --> 01:27:21,014 ¡Tu muerte le enseña al mundo que seguimos vivos! 847 01:27:21,117 --> 01:27:25,451 ¡Nadie en este tierra puede aniquilarnos! 848 01:27:25,555 --> 01:27:27,352 ¡Larga vida a nuestro líder Apo! 849 01:27:27,457 --> 01:27:31,860 ¡Shemo, No estás muerto! ¡Shemo, No estás muerto! 850 01:28:15,772 --> 01:28:17,330 Estaré allí a las 8:00. 851 01:28:17,440 --> 01:28:22,241 Sí, a ella la tendremos en la nevera. 852 01:28:23,013 --> 01:28:27,848 Venga, hombre. Tráetela. Mi padre no estará en la tienda. 853 01:28:27,951 --> 01:28:31,318 Así que mueve tu culo y vente con los chicos--- 854 01:28:53,176 --> 01:28:55,940 Mierda, conozco a ese bastardo de algo.... 855 01:28:57,414 --> 01:29:02,784 ¡Asesino! ¡Has matado a mi hijo! 856 01:29:02,886 --> 01:29:07,084 ¡Cogedlo! 857 01:30:01,644 --> 01:30:04,010 ¡Maldita pistola! 858 01:30:25,535 --> 01:30:28,971 ¡Deprisa!¡El autocar te está esperando! 859 01:30:29,072 --> 01:30:34,135 -Sube. -Vé delante. 860 01:30:38,448 --> 01:30:42,475 Marchémonos lejos de aquí. Vamos. 861 01:31:43,780 --> 01:31:46,374 Ya puedo ver el Paraíso, hermano mío. 862 01:31:46,483 --> 01:31:48,246 Es maravilloso. 863 01:32:25,483 --> 01:32:50,246 TRADUCCIÓN DE KAKIHARA [AZAD]. 65282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.