Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,960 --> 00:00:22,280
I love your eyes, your eyelashes
Your aloofness
2
00:00:22,360 --> 00:00:26,520
I love your dimples
The corner of your mouth, your smile
3
00:00:26,800 --> 00:00:32,000
I love you, the whole world knows
They mock me, knock it out
4
00:00:32,080 --> 00:00:35,640
I will continue to do so
Please be ready for it
5
00:00:35,720 --> 00:00:40,000
I love your shirt
Your fingers, your scent
6
00:00:40,080 --> 00:00:44,600
I want to be your coat
Your gloves, your heartbeat
7
00:00:44,680 --> 00:00:49,920
I love you, the whole world knows
It's torture, don't lose hope
8
00:00:50,000 --> 00:00:54,160
How patient am I, please wait and see
9
00:00:54,240 --> 00:00:58,600
Loving you in every moment, every second
10
00:00:58,680 --> 00:01:03,000
Loving you everywhere, in every corner
11
00:01:03,080 --> 00:01:07,480
Loving you has become a force of habit
12
00:01:07,560 --> 00:01:11,800
How much do I love you, I have no idea
13
00:01:11,880 --> 00:01:16,440
Loving you has made rainy days shine
14
00:01:16,520 --> 00:01:20,600
Loving you has made snowy days warm
15
00:01:20,680 --> 00:01:25,240
Loving you has become a religion
That can't be easily renounced
16
00:01:25,320 --> 00:01:27,600
How much do I love you?
17
00:01:28,120 --> 00:01:32,400
You will know
18
00:01:35,040 --> 00:01:36,200
How much is this watch?
19
00:01:36,280 --> 00:01:37,280
1300 yuan.
20
00:01:37,360 --> 00:01:39,200
The prize for hurdling is a watch.
21
00:01:39,280 --> 00:01:40,240
What about women's hurdling?
22
00:01:40,320 --> 00:01:41,480
Chen Xiaoxi and Lin Jingxiao.
23
00:01:41,560 --> 00:01:43,040
Fair competition.
24
00:01:44,160 --> 00:01:45,720
Swing your legs
and keep the center of gravity low.
25
00:01:45,800 --> 00:01:47,240
Maintain the balance of your body.
26
00:01:47,560 --> 00:01:49,160
Are you a spy sent by Lin Jingxiao?
27
00:01:49,520 --> 00:01:51,320
Lin Jingxiao wouldn't pick me as her spy.
28
00:01:52,680 --> 00:01:54,400
Is she really going to fight me
for the watch?
29
00:01:56,000 --> 00:01:57,040
Boss said she's waiting for you
on the track field.
30
00:01:57,800 --> 00:01:58,680
Why is she waiting for me?
31
00:01:58,760 --> 00:01:59,720
I'm going home.
32
00:02:01,480 --> 00:02:03,640
Tell you what,
I'll do a preliminary dressing on it.
33
00:02:03,720 --> 00:02:05,240
Take a break from running for a few days.
34
00:02:05,320 --> 00:02:06,360
- Okay.
- No, Dr. Li!
35
00:02:06,440 --> 00:02:08,080
Lin Jingxiao wants to give her dad
the watch as a gift.
36
00:02:08,160 --> 00:02:09,000
That's why she's competing.
37
00:02:09,120 --> 00:02:11,960
I'm literally giving you "a leg up"
this time.
38
00:02:12,040 --> 00:02:13,040
You better perform well.
39
00:02:13,120 --> 00:02:15,160
Help Chen Xiaoxi a little!
40
00:02:15,240 --> 00:02:19,400
She wants to win the watch
to give it to you as your birthday gift.
41
00:02:28,040 --> 00:02:29,400
Here you go.
42
00:02:29,480 --> 00:02:30,360
PREVIOUSLY
43
00:02:31,840 --> 00:02:34,000
DON'T BE SAD, LIN JINGXIAO.
I'LL SAVE UP AND BUY YOUR DAD A WATCH.
44
00:02:40,360 --> 00:02:42,840
EPISODE 5
SUMMER BLOCKBUSTER
45
00:02:44,120 --> 00:02:46,520
I have vowed
never to speak to you again.
46
00:02:48,440 --> 00:02:49,360
You're already badly hurt,
47
00:02:49,520 --> 00:02:50,360
and you're still sulking?
48
00:02:50,440 --> 00:02:51,360
Don't do that!
49
00:02:51,440 --> 00:02:54,080
All the noble ladies and angelic creatures
50
00:02:54,600 --> 00:02:55,840
are nothing compared to you!
51
00:02:56,080 --> 00:02:58,240
That's right! Stupid Li Wei!
52
00:02:58,320 --> 00:03:01,040
She's nothing compared to me!
53
00:03:15,440 --> 00:03:17,440
Dad? You are home?
54
00:03:18,400 --> 00:03:19,240
Yes.
55
00:03:19,320 --> 00:03:20,480
Are you watching TV?
56
00:03:28,440 --> 00:03:30,240
Dad, do you want some watermelon?
57
00:03:30,320 --> 00:03:31,680
No, I'm fine.
58
00:03:31,760 --> 00:03:33,600
Hey! You should go do your homework.
59
00:03:33,880 --> 00:03:35,040
Sure.
60
00:03:48,520 --> 00:03:50,120
Look at my new style.
61
00:03:52,640 --> 00:03:53,480
Check it out!
62
00:03:54,120 --> 00:03:56,040
School uniform fitted yesterday.
63
00:03:56,720 --> 00:04:00,280
By Italian master designer, How Are You.
64
00:04:00,360 --> 00:04:04,600
Check it out!
By China's breakout designer, Chen Xiaoxi!
65
00:04:05,680 --> 00:04:06,520
You win.
66
00:04:06,920 --> 00:04:08,160
Quiet down!
67
00:04:08,240 --> 00:04:10,720
News alert! Third period has changed
from music to English.
68
00:04:10,960 --> 00:04:12,240
Get ready for class.
69
00:04:16,280 --> 00:04:17,680
What's going on?
70
00:04:17,760 --> 00:04:19,160
We're not seniors.
71
00:04:19,240 --> 00:04:20,760
Why are they hijacking our music classes?
72
00:04:20,840 --> 00:04:22,040
No idea.
73
00:04:22,120 --> 00:04:23,720
I hear our school is less strict
in this regard.
74
00:04:23,800 --> 00:04:25,040
Other schools implement class substitution
much earlier.
75
00:04:25,120 --> 00:04:27,120
That's stifling youth creativity.
76
00:04:27,200 --> 00:04:30,120
That could hinder the students' ability
to explore their interests and skills!
77
00:04:30,200 --> 00:04:32,120
Well said, Education Minister.
78
00:04:35,760 --> 00:04:38,240
I could hear your groans from the hallway!
79
00:04:39,800 --> 00:04:41,160
Did you tell them about the English class?
80
00:04:41,240 --> 00:04:42,440
I did.
81
00:04:43,080 --> 00:04:45,800
We'll have music class as usual.
82
00:04:45,880 --> 00:04:47,160
We won't change it to English.
83
00:04:47,240 --> 00:04:48,760
I have another announcement.
84
00:04:49,480 --> 00:04:53,240
This week, the school will hold
a drama competition.
85
00:04:53,320 --> 00:04:54,760
The competition begins on Friday.
86
00:04:54,840 --> 00:04:56,200
But this Thursday,
87
00:04:56,360 --> 00:04:58,600
we'll have a showdown
to pick the best group as representatives.
88
00:04:58,680 --> 00:05:00,040
I still have the same warning for you:
89
00:05:00,120 --> 00:05:02,160
"Don't lose the forest for the trees."
90
00:05:12,800 --> 00:05:15,200
If I can't get into college,
91
00:05:15,280 --> 00:05:17,600
I'll open a stationery-bookstore, too.
92
00:05:17,680 --> 00:05:20,080
I'll sell stationery as a front,
93
00:05:20,160 --> 00:05:23,320
and run an underground
paid dating service for students.
94
00:05:24,080 --> 00:05:25,280
I'll just stand around,
95
00:05:25,360 --> 00:05:27,560
count my money,
96
00:05:27,640 --> 00:05:29,920
and watch kids fall in love.
97
00:05:30,480 --> 00:05:31,640
Wonderful!
98
00:05:33,640 --> 00:05:36,840
You should solve your problem first.
99
00:05:37,480 --> 00:05:38,840
What's the status on Jiang Chen?
100
00:05:39,720 --> 00:05:40,880
The same.
101
00:05:40,960 --> 00:05:42,480
My strategy is:
dripping water wears away stone.
102
00:05:43,800 --> 00:05:45,280
Before your water can get through,
103
00:05:45,360 --> 00:05:47,640
someone will have removed
the stone already!
104
00:05:47,720 --> 00:05:49,720
Who? Who would dare move my stone?
105
00:05:51,600 --> 00:05:52,600
Say, for instance,
106
00:05:52,680 --> 00:05:56,200
I heard Li Wei invited Jiang Chen
to perform Thunderstorm with her.
107
00:05:57,760 --> 00:05:59,280
He won't agree to it.
108
00:05:59,360 --> 00:06:00,520
He's so snobby.
109
00:06:01,560 --> 00:06:03,240
You never know!
110
00:06:03,480 --> 00:06:06,000
Perhaps he will agree to it,
111
00:06:06,080 --> 00:06:07,920
if Li Wei begs him softly.
112
00:06:09,200 --> 00:06:10,840
What should I do?
113
00:06:11,320 --> 00:06:12,600
What do you think?
114
00:06:12,680 --> 00:06:14,400
You should do what she does
and beg him, too!
115
00:06:14,600 --> 00:06:17,120
Pick a scene from something
like Romance in the Rain.
116
00:06:17,880 --> 00:06:19,840
Shuhuang, don't move!
117
00:06:19,920 --> 00:06:22,120
I will rush toward you.
118
00:06:25,600 --> 00:06:27,440
TV SHOWS JINGXIAO WOULD LIKE
119
00:06:27,520 --> 00:06:28,640
2. METEOR GARDEN
120
00:06:28,720 --> 00:06:31,760
DAOMING SI, ME
SHANCAI, JINGXIAO
121
00:06:33,720 --> 00:06:34,920
Don't bother hiding it!
122
00:06:35,000 --> 00:06:36,920
You think you can play Daoming Si?
123
00:06:37,000 --> 00:06:39,600
Lin Jingxiao is more domineering than you.
124
00:06:40,040 --> 00:06:41,280
She can play the boy and I the girl.
125
00:06:41,680 --> 00:06:42,880
Stop your futile struggles.
126
00:06:42,960 --> 00:06:43,920
Join our group.
127
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Why should I?
128
00:06:45,080 --> 00:06:46,440
Because we have Lin Jingxiao.
129
00:06:48,120 --> 00:06:49,920
Director, I'm at your bidding.
130
00:06:50,000 --> 00:06:52,240
Our group is still short one person.
131
00:06:55,800 --> 00:06:56,760
Jiang Chen.
132
00:06:58,160 --> 00:06:59,880
You're in luck!
133
00:07:00,400 --> 00:07:01,440
I don't believe in luck.
134
00:07:10,160 --> 00:07:11,480
Can you do me a favor?
135
00:07:11,960 --> 00:07:13,240
Get to the point.
136
00:07:13,320 --> 00:07:15,080
We're doing a play.
137
00:07:15,160 --> 00:07:17,480
Right now, there's me,
Chen Xiaoxi, and Lin Jingxiao.
138
00:07:17,560 --> 00:07:18,920
The three of us are in a group.
139
00:07:19,000 --> 00:07:20,240
You're the fourth element. Are you in?
140
00:07:20,320 --> 00:07:21,520
You?
141
00:07:21,600 --> 00:07:22,440
And you?
142
00:07:23,760 --> 00:07:24,680
No, thanks.
143
00:07:24,760 --> 00:07:26,080
Don't turn us down just yet.
144
00:07:26,200 --> 00:07:27,560
Our play...
145
00:07:27,960 --> 00:07:29,680
is big production with a big cast!
146
00:07:29,760 --> 00:07:31,280
A remake of a classic!
147
00:07:31,520 --> 00:07:32,800
You'll be an overnight sensation!
148
00:07:34,200 --> 00:07:35,560
Which piece are you performing?
149
00:07:38,400 --> 00:07:39,480
Director?
150
00:07:40,080 --> 00:07:40,920
What are we performing?
151
00:07:41,800 --> 00:07:42,920
Um...
152
00:07:45,720 --> 00:07:47,320
We're doing...
153
00:07:48,720 --> 00:07:51,160
the summer blockbuster TV show,
154
00:07:51,600 --> 00:07:52,440
My Fair Princess.
155
00:07:57,960 --> 00:08:00,800
Its popularity has withstood
the test of time.
156
00:08:01,120 --> 00:08:01,960
A classic.
157
00:08:02,360 --> 00:08:03,200
Fantastic.
158
00:08:04,000 --> 00:08:05,520
So you'll join us, Jiang Chen?
159
00:08:05,600 --> 00:08:07,000
Here. Let me fill you in.
160
00:08:10,000 --> 00:08:11,560
Here's the thing.
161
00:08:11,640 --> 00:08:15,240
After thorough consideration,
162
00:08:15,320 --> 00:08:17,000
our group has decided to let you play
the part of Erkang.
163
00:08:17,080 --> 00:08:18,080
No! Sorry to interrupt.
164
00:08:18,160 --> 00:08:19,520
Why does he get to play Erkang?
165
00:08:19,600 --> 00:08:20,840
Because I'm playing Ziwei.
166
00:08:22,480 --> 00:08:24,960
I'm the director.
I get to play whoever I want!
167
00:08:25,040 --> 00:08:26,000
Fine, Director! Fine!
168
00:08:26,080 --> 00:08:29,360
On top of that,
seeing how I'm so gentle and kind,
169
00:08:29,440 --> 00:08:30,840
aren't I the spitting image of Ziwei?
170
00:08:32,840 --> 00:08:33,960
Let's carry on.
171
00:08:34,040 --> 00:08:36,640
Erkang has this signature gesture.
172
00:08:37,600 --> 00:08:39,280
"Don't go, Ziwei!"
173
00:08:39,920 --> 00:08:40,800
Like this.
174
00:08:40,880 --> 00:08:42,680
His longing is shown through his nostrils.
175
00:08:43,120 --> 00:08:44,760
Lu Yang, show him.
176
00:08:50,760 --> 00:08:52,080
Like this. Got it?
177
00:08:52,160 --> 00:08:53,000
Count me out.
178
00:08:53,080 --> 00:08:54,560
Jiang Chen, come on!
179
00:08:54,640 --> 00:08:56,120
Sorry about that, Jiang Chen.
180
00:08:56,800 --> 00:08:58,080
Terribly sorry.
181
00:09:15,320 --> 00:09:16,720
Okay. Let me help you.
182
00:09:16,800 --> 00:09:17,720
Don't help me!
183
00:09:20,280 --> 00:09:22,560
Don't help me!
184
00:09:22,800 --> 00:09:24,520
Don't help me!
185
00:09:24,600 --> 00:09:25,760
I'll lose my sight!
186
00:09:27,000 --> 00:09:28,360
I can't let you help me forever!
187
00:09:29,600 --> 00:09:31,160
I will hate myself for being so helpless.
188
00:09:31,360 --> 00:09:34,000
Look at the dramatic intensity!
189
00:09:41,360 --> 00:09:43,360
MY FAIR PRINCESS
190
00:09:53,520 --> 00:09:56,400
MY FAIR PRINCESS
191
00:10:11,360 --> 00:10:13,680
Erkang.
192
00:10:38,760 --> 00:10:39,960
Here's your script.
193
00:10:40,040 --> 00:10:40,880
Stop giving me the script.
194
00:10:46,240 --> 00:10:47,840
Don't you touch my boss!
195
00:10:48,560 --> 00:10:49,400
Director.
196
00:10:49,840 --> 00:10:51,360
I want to talk to you,
197
00:10:51,680 --> 00:10:53,360
about the scene I want to do.
198
00:10:53,440 --> 00:10:55,480
Which scene do you want to do?
199
00:10:57,240 --> 00:11:00,160
Breaking through enemy lines
to rescue the damsel in distress!
200
00:11:00,240 --> 00:11:01,560
"Breaking through enemy lines"?
201
00:11:01,640 --> 00:11:03,480
We don't have crowd actors.
202
00:11:03,560 --> 00:11:05,000
I've already picked your scene.
203
00:11:05,080 --> 00:11:06,560
Your scene is
204
00:11:06,640 --> 00:11:09,120
Princess Huanzhu and Yongqi
riding horses on a grass field,
205
00:11:09,200 --> 00:11:10,600
and rolling on the grass.
206
00:11:13,120 --> 00:11:15,280
Rolling on the grass?
That's so de-masculinizing!
207
00:11:15,520 --> 00:11:17,080
I quit. Good luck on the play.
208
00:11:17,680 --> 00:11:18,560
Don't touch me.
209
00:11:18,840 --> 00:11:20,240
There is a kissing scene.
210
00:11:22,400 --> 00:11:23,240
Great pick!
211
00:11:25,920 --> 00:11:26,880
Lin Jingxiao.
212
00:11:26,960 --> 00:11:27,800
Hey!
213
00:11:27,880 --> 00:11:31,360
When we do the scene where
Prince Yongqi and Princess Huanzhu...
214
00:11:31,920 --> 00:11:32,760
No.
215
00:11:33,880 --> 00:11:35,680
Horse riding on a grass field!
Awesome stuff!
216
00:11:35,760 --> 00:11:36,720
Horse riding on a grass field!
217
00:11:36,800 --> 00:11:39,280
We'll move our bikes onto the stage,
218
00:11:39,360 --> 00:11:40,440
and pretend they're horses.
219
00:11:40,520 --> 00:11:42,040
Look at her! She's full of ideas!
220
00:11:42,120 --> 00:11:43,320
I'll take the lead.
221
00:11:43,400 --> 00:11:44,320
Back to your seat.
222
00:11:51,200 --> 00:11:55,280
Director, you know,
I'm very enthusiastic about our play.
223
00:11:55,600 --> 00:11:57,840
I will devote 120 percent of myself
to make it happen.
224
00:11:57,920 --> 00:12:00,160
I just have one request.
225
00:12:01,440 --> 00:12:03,520
Can you make our scene last a bit longer?
226
00:12:04,040 --> 00:12:05,120
You know.
227
00:12:05,200 --> 00:12:06,400
Let's talk some other time.
228
00:12:06,640 --> 00:12:07,680
Sure.
229
00:12:24,480 --> 00:12:25,640
Dr. Li.
230
00:12:27,400 --> 00:12:29,480
- Your ankle's still hurting?
- Yes.
231
00:12:29,720 --> 00:12:31,240
Maybe you can take a look at it?
232
00:12:31,760 --> 00:12:32,760
Sure.
233
00:12:34,120 --> 00:12:36,160
Ouch.
234
00:12:37,320 --> 00:12:38,160
That's odd.
235
00:12:38,240 --> 00:12:39,680
By the looks of it,
236
00:12:40,040 --> 00:12:40,920
you should be fully recovered.
237
00:12:41,400 --> 00:12:43,080
But it hurts!
238
00:12:43,160 --> 00:12:45,400
It feels like I'm walking on needles.
239
00:12:45,920 --> 00:12:49,320
Maybe you can give me
some more medicine?
240
00:12:49,400 --> 00:12:51,400
The same kind will do.
241
00:12:51,480 --> 00:12:52,320
If you're still in pain,
242
00:12:52,400 --> 00:12:55,120
it means the medicine may not work on you.
243
00:12:55,200 --> 00:12:57,080
Why don't I find you something else?
244
00:13:09,800 --> 00:13:10,760
Try these two.
245
00:13:13,040 --> 00:13:14,000
What's wrong?
246
00:13:14,600 --> 00:13:16,440
Dr. Li, my name is Lin Jingxiao.
247
00:13:18,720 --> 00:13:21,600
I know, it's on your medical file.
248
00:13:24,560 --> 00:13:26,840
Try these two types of medicine.
249
00:13:27,360 --> 00:13:28,680
If the pain is tolerable,
250
00:13:28,760 --> 00:13:30,200
try not to use the medicine.
251
00:13:32,680 --> 00:13:34,880
By the way, Dr. Li...
252
00:13:36,600 --> 00:13:37,640
Here's your shirt back.
253
00:13:37,720 --> 00:13:38,720
Okay.
254
00:13:39,560 --> 00:13:40,720
- I'll leave it here.
- Sure.
255
00:13:40,800 --> 00:13:42,200
Dr. Li, I should go. Thanks.
256
00:13:42,280 --> 00:13:43,120
Bye-bye.
257
00:13:52,400 --> 00:13:54,360
You feel like walking on needles?
258
00:13:54,440 --> 00:13:55,640
Are you a mermaid or something?
259
00:13:57,520 --> 00:13:58,360
Chen Xiaoxi,
260
00:13:58,760 --> 00:14:00,040
I can explain!
261
00:14:00,120 --> 00:14:02,000
Don't touch me.
262
00:14:02,080 --> 00:14:03,640
I don't know you that well.
263
00:14:03,720 --> 00:14:06,400
Yes, you know me very well!
264
00:14:06,960 --> 00:14:08,840
I can't believe I tell you everything!
265
00:14:08,920 --> 00:14:09,920
And you?
266
00:14:10,000 --> 00:14:11,480
You keep everything from me!
267
00:14:11,560 --> 00:14:13,800
If you do that again,
we're not BFFs anymore!
268
00:14:13,880 --> 00:14:15,480
I'll tell you, okay?
269
00:14:16,000 --> 00:14:17,640
You volunteered!
270
00:14:17,880 --> 00:14:18,920
I didn't force you.
271
00:14:19,000 --> 00:14:21,200
I can't wait to tell you all about it!
272
00:14:23,520 --> 00:14:27,320
Remember how I climbed the wall
and ditched school after the sports meet?
273
00:14:27,400 --> 00:14:30,120
Dr. Li, I need to head out for a bit.
274
00:14:30,800 --> 00:14:33,040
You're not going to do something bad,
are you?
275
00:14:33,120 --> 00:14:34,440
Definitely not!
276
00:14:34,520 --> 00:14:35,360
I swear!
277
00:14:37,760 --> 00:14:38,600
Your pant leg is torn.
278
00:14:40,040 --> 00:14:40,880
Use this.
279
00:14:43,520 --> 00:14:45,160
Wow!
280
00:14:45,240 --> 00:14:46,800
How romantic!
281
00:14:46,880 --> 00:14:49,360
If Jiang Chen gave me a shirt like that,
282
00:14:49,440 --> 00:14:51,600
I'd frame it and hang it on the wall!
283
00:14:51,680 --> 00:14:53,680
Now that you mention it,
284
00:14:53,760 --> 00:14:56,880
I feel a bit like a fawning schoolgirl.
285
00:14:56,960 --> 00:14:59,240
That's the prelude to falling in love.
286
00:15:00,040 --> 00:15:01,240
Anyway, you can't tell anyone!
287
00:15:01,320 --> 00:15:04,040
If you do, I'll tell the entire school
you have a crush on Jiang Chen.
288
00:15:04,120 --> 00:15:05,160
We'll go down together!
289
00:15:05,240 --> 00:15:06,800
Fine.
290
00:15:06,880 --> 00:15:07,800
Let's go practice our lines.
291
00:15:09,200 --> 00:15:11,080
Are you sure you want to do
My Fairy Princess?
292
00:15:11,160 --> 00:15:12,480
Li Wei is doing Thunderstorm.
293
00:15:12,560 --> 00:15:14,040
You're doing My Fair Princess?
294
00:15:14,120 --> 00:15:15,960
They are not even in the same league.
295
00:15:16,240 --> 00:15:17,120
In any event,
296
00:15:17,200 --> 00:15:18,640
have you gotten Jiang Chen's commitment?
297
00:15:19,920 --> 00:15:22,680
They're serious, so we'll be funny.
298
00:15:22,760 --> 00:15:24,440
We each have our markets.
299
00:15:24,520 --> 00:15:26,240
As for Jiang Chen,
300
00:15:26,320 --> 00:15:27,560
even if he doesn't join us,
301
00:15:27,640 --> 00:15:29,680
I don't think he'd go with Li Wei.
302
00:15:30,040 --> 00:15:32,480
In any case, no one can have him!
303
00:15:46,400 --> 00:15:47,240
Don't help me!
304
00:15:48,200 --> 00:15:49,640
If one day, I'm blind,
305
00:15:49,720 --> 00:15:51,240
I don't want you to help me all the time,
306
00:15:51,320 --> 00:15:53,840
because I will hate myself
for being so helpless.
307
00:15:57,240 --> 00:15:58,320
Erkang!
308
00:15:58,400 --> 00:16:00,000
Erkang, is that you? Erkang?
309
00:16:00,320 --> 00:16:01,160
No.
310
00:16:01,240 --> 00:16:02,440
Who are you?
311
00:16:02,760 --> 00:16:04,800
Why do you sound exactly like my Erkang?
312
00:16:04,880 --> 00:16:05,720
What did you do to my Erkang?
313
00:16:05,800 --> 00:16:06,720
I killed him.
314
00:16:06,800 --> 00:16:07,880
Won't you be my prince instead?
315
00:16:08,320 --> 00:16:09,360
Dream on.
316
00:16:09,440 --> 00:16:10,560
Watch where you're going!
317
00:16:16,360 --> 00:16:17,240
Ziwei!
318
00:16:17,320 --> 00:16:18,240
You're blind!
319
00:16:18,320 --> 00:16:19,720
Ziwei is faking an accident!
320
00:16:19,800 --> 00:16:20,640
No, she isn't!
321
00:16:20,720 --> 00:16:22,160
- Can you move, Ziwei?
- Go away...
322
00:16:22,240 --> 00:16:23,880
- Fine, I'll move!
- Stop fooling around.
323
00:16:30,320 --> 00:16:32,520
Come on. Quiet down.
324
00:16:32,600 --> 00:16:34,800
Hurry up and get back to your seats.
325
00:16:34,880 --> 00:16:38,400
You all seem to be enthusiastic
about the drama competition.
326
00:16:38,800 --> 00:16:40,720
After making a round, though,
327
00:16:40,800 --> 00:16:43,640
can you really compete
on the same level as other classes?
328
00:16:44,680 --> 00:16:45,840
I'll tell you what!
329
00:16:45,920 --> 00:16:47,200
Jiang Chen,
330
00:16:47,280 --> 00:16:48,600
Li Wei,
331
00:16:48,680 --> 00:16:49,520
Lin Jingxiao,
332
00:16:50,000 --> 00:16:50,840
Qiao Lu,
333
00:16:50,920 --> 00:16:51,800
and Wang Songsong.
334
00:16:51,880 --> 00:16:53,560
You guys are presentable,
335
00:16:53,640 --> 00:16:54,840
and you do well in school.
336
00:16:54,920 --> 00:16:55,840
Ms. Liu, what about me?
337
00:16:55,920 --> 00:16:56,920
Put your hand down.
338
00:16:57,680 --> 00:17:01,040
The five of you,
form a group and start rehearsing.
339
00:17:01,120 --> 00:17:03,880
The rest of you can form your own groups.
340
00:17:03,960 --> 00:17:07,720
On Thursday, we will have a showdown
to pick our representatives.
341
00:17:09,800 --> 00:17:10,880
Erkang!
342
00:17:11,480 --> 00:17:13,880
Are you really going to join
Li Wei's group?
343
00:17:16,240 --> 00:17:17,080
Jiang Chen,
344
00:17:18,400 --> 00:17:20,360
let's talk about role assignment
in a little bit, shall we?
345
00:17:23,440 --> 00:17:25,880
If you think you can do better,
why don't you throw your hat in the ring?
346
00:17:25,960 --> 00:17:27,240
I will, then!
347
00:17:28,600 --> 00:17:29,720
I'll be over in a bit.
348
00:17:39,560 --> 00:17:40,400
Erkang!
349
00:17:40,720 --> 00:17:42,760
Are you really going to abandon me,
a poor, blind girl?
350
00:17:42,840 --> 00:17:44,680
Won't you be my eyes anymore?
351
00:17:45,320 --> 00:17:46,280
I'll do it.
352
00:17:48,920 --> 00:17:49,960
Just eat.
353
00:17:54,000 --> 00:17:55,080
It doesn't matter who does it.
354
00:17:55,160 --> 00:17:56,000
You're blind anyway.
355
00:17:59,080 --> 00:18:00,400
Keep an eye on the two of them.
356
00:18:12,800 --> 00:18:13,880
Jingxiao.
357
00:18:16,040 --> 00:18:16,880
Boss!
358
00:18:17,200 --> 00:18:18,280
You've still got me, right?
359
00:18:18,520 --> 00:18:19,720
You can train me.
360
00:18:21,360 --> 00:18:22,640
Why don't the three of us form a group?
361
00:18:22,720 --> 00:18:23,840
Like Three's Company?
362
00:18:23,920 --> 00:18:25,440
And The Three Musketeers?
363
00:18:25,960 --> 00:18:27,440
It's no use channeling the musketeers.
364
00:18:27,960 --> 00:18:29,760
We're now missing Princess Huanzhu.
365
00:18:30,960 --> 00:18:34,000
My Princess Huanzhu.
366
00:18:35,960 --> 00:18:37,120
I've got an idea!
367
00:18:39,800 --> 00:18:42,160
Wait for me, Princess Huanzhu!
368
00:18:42,240 --> 00:18:43,240
Help me practice my lines!
369
00:18:43,320 --> 00:18:45,040
Lu Yang, I'm not your Princess Huanzhu!
370
00:18:45,120 --> 00:18:46,400
I'm busy anyway.
371
00:18:46,480 --> 00:18:47,440
Go play with your new partner.
372
00:18:47,520 --> 00:18:49,840
Look at you! You're jealous again!
373
00:18:49,920 --> 00:18:53,080
My love for her is nowhere near
as deep as my love for you.
374
00:18:53,760 --> 00:18:55,000
In any event,
375
00:18:55,880 --> 00:18:58,000
you will be my Princess Huanzhu
sooner or later.
376
00:19:00,040 --> 00:19:01,000
Lu Yang,
377
00:19:01,520 --> 00:19:03,000
you two make a great couple!
378
00:19:08,040 --> 00:19:09,040
Where are you going?
379
00:19:09,120 --> 00:19:10,920
To the doctor's!
380
00:19:19,400 --> 00:19:23,720
Dr. Li, I think I left a book here
last time?
381
00:19:23,800 --> 00:19:25,280
Did you happen to see it?
382
00:19:29,360 --> 00:19:30,200
Is this it?
383
00:19:30,280 --> 00:19:32,960
Yes, that's right!
384
00:19:33,040 --> 00:19:35,080
Norton's Book of Planets.
385
00:19:35,160 --> 00:19:36,880
You're into astronomy?
386
00:19:38,400 --> 00:19:39,240
Um...
387
00:19:39,320 --> 00:19:40,160
Dr. Li--
388
00:19:44,480 --> 00:19:45,320
Royal Doctor!
389
00:19:45,680 --> 00:19:47,520
I mean, Dr. Li.
390
00:19:47,600 --> 00:19:48,520
What brings you here?
391
00:19:48,880 --> 00:19:50,240
We're classmates.
392
00:19:51,120 --> 00:19:53,360
You sprained your ankle as well?
393
00:19:53,640 --> 00:19:54,720
No.
394
00:19:55,040 --> 00:19:56,720
I, um...
395
00:19:57,800 --> 00:19:59,960
I've had heart problems,
since I was a kid.
396
00:20:00,920 --> 00:20:02,160
It's very serious.
397
00:20:02,240 --> 00:20:04,520
I was rushed to the hospital many times
in middle school.
398
00:20:07,320 --> 00:20:08,600
Um...
399
00:20:08,680 --> 00:20:11,440
Dr. Li, I should get going.
400
00:20:18,000 --> 00:20:19,440
Ping, come here.
401
00:20:19,920 --> 00:20:21,960
Your biological mother didn't die.
402
00:20:22,040 --> 00:20:23,320
She is alive.
403
00:20:23,600 --> 00:20:24,840
Not her!
404
00:20:24,920 --> 00:20:26,920
Tell me, Father. It can't be her!
405
00:20:27,600 --> 00:20:28,440
Ping!
406
00:20:28,520 --> 00:20:29,880
Mother!
407
00:20:30,160 --> 00:20:32,920
I never thought it'd be like this, Ping.
408
00:20:35,000 --> 00:20:35,840
Chen Xiaoxi,
409
00:20:36,440 --> 00:20:37,640
stop spying on us!
410
00:20:37,720 --> 00:20:40,000
I have no interest in spying on
your incestuous play.
411
00:20:40,080 --> 00:20:41,920
What incestuous play?
412
00:20:42,000 --> 00:20:43,360
You've never read Thunderstorm?
413
00:20:44,040 --> 00:20:45,280
You're so uncultured!
414
00:20:45,360 --> 00:20:46,880
Enough! Let's carry on.
415
00:20:50,120 --> 00:20:51,280
Let's practice your lines!
416
00:20:51,360 --> 00:20:52,200
Director.
417
00:20:53,360 --> 00:20:54,520
I can't do this scene.
418
00:20:54,600 --> 00:20:55,840
What's the matter?
419
00:20:57,200 --> 00:20:58,240
Where's my kissing scene?
420
00:20:58,840 --> 00:21:00,400
Didn't we have an agreement?
421
00:21:00,480 --> 00:21:01,560
Once we get past the first round,
422
00:21:01,640 --> 00:21:02,600
you'll still play Prince Yongqi.
423
00:21:02,680 --> 00:21:03,960
Princess Huanzhu is waiting for you!
424
00:21:04,440 --> 00:21:05,320
Exactly!
425
00:21:06,320 --> 00:21:07,800
Let me prepare myself mentally,
426
00:21:07,880 --> 00:21:08,880
and get into character.
427
00:21:08,960 --> 00:21:11,240
Why bother? You're playing yourself.
428
00:21:11,320 --> 00:21:12,160
In this scene,
429
00:21:12,720 --> 00:21:16,080
I've been stabbed, and I'm dying.
430
00:21:16,160 --> 00:21:17,640
So I'm leaving you,
431
00:21:17,720 --> 00:21:20,520
Jinsuo, in his care.
432
00:21:28,800 --> 00:21:31,000
No, Miss, I won't marry him!
433
00:21:31,080 --> 00:21:32,200
Stop making up subplots for yourself!
434
00:21:32,680 --> 00:21:34,240
Your boss is the one who loves
to add subplots!
435
00:21:34,320 --> 00:21:36,240
First she's blind, now she's been stabbed!
436
00:21:36,320 --> 00:21:37,920
- That's called good acting!
- That's right!
437
00:21:38,000 --> 00:21:38,960
You're just scheming!
438
00:21:39,040 --> 00:21:40,920
You don't want me to have Erkang!
439
00:21:41,000 --> 00:21:42,120
You're thinking about Erkang,
when my boss is dying?
440
00:21:42,200 --> 00:21:44,080
- She's just feeble!
- Stop it, you two!
441
00:21:44,160 --> 00:21:45,160
The knife is still in me!
442
00:21:45,240 --> 00:21:46,120
- Shut up!
- Shut up!
443
00:21:46,200 --> 00:21:47,400
I quit!
444
00:21:47,480 --> 00:21:48,320
Your heart was never in it!
445
00:21:48,400 --> 00:21:49,360
Wu Bosong!
446
00:21:49,800 --> 00:21:50,960
Wu Bosong, I--
447
00:21:56,600 --> 00:21:58,520
What lousy comrades I have!
448
00:22:01,800 --> 00:22:05,120
Whenever I think about Jiang Chen
and Li Wei as lovers in the play,
449
00:22:05,200 --> 00:22:08,680
I can't help but want to sigh.
450
00:22:09,120 --> 00:22:11,360
Jiang Chen must be very tortured.
451
00:22:11,440 --> 00:22:13,720
It's like an arranged marriage!
452
00:22:14,600 --> 00:22:16,640
No, I have to help him.
453
00:22:16,880 --> 00:22:18,000
You? Help him?
454
00:22:18,080 --> 00:22:19,920
How will you help him?
455
00:22:20,640 --> 00:22:24,400
I will defeat them,
represent our class in the competition,
456
00:22:24,480 --> 00:22:26,200
and liberate Jiang Chen!
457
00:22:27,520 --> 00:22:29,880
It'd be easier if you came to me.
458
00:22:30,480 --> 00:22:32,600
I play Jiang Chen's mom.
459
00:22:32,680 --> 00:22:36,000
Arranged marriages are arranged
by the parents.
460
00:22:36,480 --> 00:22:38,800
I'll arrange your marriage!
461
00:22:38,880 --> 00:22:40,360
Who says arranged marriage is bad?
462
00:22:40,440 --> 00:22:42,160
I just love it!
463
00:22:42,240 --> 00:22:44,200
What an attitude!
464
00:22:45,400 --> 00:22:48,400
Erkang! Wait for me!
465
00:22:48,480 --> 00:22:50,440
I'm coming to rescue you!
466
00:22:53,200 --> 00:22:54,040
Where are you going?
467
00:22:54,120 --> 00:22:55,040
I'm getting a light bulb.
468
00:22:55,120 --> 00:22:56,080
Your light bulb went out?
469
00:22:56,160 --> 00:22:57,640
Why else would I buy a light bulb? To eat?
470
00:22:58,520 --> 00:23:01,080
That means your place
is pitch black right now?
471
00:23:01,400 --> 00:23:02,600
Are you afraid?
472
00:23:02,960 --> 00:23:04,200
Do you want me to keep you company?
473
00:23:05,160 --> 00:23:06,440
I'd be more scared with you around.
474
00:23:08,160 --> 00:23:10,160
How's your play adaptation going?
475
00:23:10,240 --> 00:23:11,720
We have a new actor, Wu Bosong.
476
00:23:12,040 --> 00:23:13,520
Lu Yang plays the maid, Jinsuo.
477
00:23:13,600 --> 00:23:15,240
The adaptation is amazing!
478
00:23:15,320 --> 00:23:16,480
We may actually beat you.
479
00:23:17,160 --> 00:23:19,400
If you get eliminated
from the competition,
480
00:23:19,480 --> 00:23:21,280
I can consider letting you join our group.
481
00:23:22,880 --> 00:23:24,440
Thanks, Director Chen, but no, thanks.
482
00:23:34,640 --> 00:23:35,520
Who are you?
483
00:23:35,600 --> 00:23:37,640
My child forgot his medicine in my car.
484
00:23:37,720 --> 00:23:38,600
I need to give him the medicine.
485
00:23:38,680 --> 00:23:39,720
I'll be quick about it.
486
00:23:40,000 --> 00:23:42,480
No outside persons allowed.
It's school policy.
487
00:23:42,840 --> 00:23:44,680
My child's condition is serious.
488
00:23:44,760 --> 00:23:46,360
The medicine is taken with every meal!
489
00:23:46,440 --> 00:23:47,760
He can't afford to skip his medicine.
490
00:23:47,840 --> 00:23:49,320
Please, make an exception for me.
491
00:23:49,640 --> 00:23:50,520
No.
492
00:23:51,720 --> 00:23:53,720
What should I do?
493
00:23:54,600 --> 00:23:55,600
Excuse me!
494
00:23:56,360 --> 00:23:57,200
Can I ask you something?
495
00:23:57,520 --> 00:23:59,440
Do you know Class Eight's Lu Yang?
496
00:23:59,520 --> 00:24:00,520
I do. He's my classmate.
497
00:24:00,600 --> 00:24:01,800
I'm Lu Yang's dad.
498
00:24:02,240 --> 00:24:03,640
He left his medicine in my car.
499
00:24:03,840 --> 00:24:05,840
The security guard won't let me in.
500
00:24:05,920 --> 00:24:08,560
Do you mind taking it to him?
501
00:24:08,640 --> 00:24:10,360
- No problem, give it to me.
- Thank you, young lady.
502
00:24:10,440 --> 00:24:11,280
Sure thing!
503
00:24:11,360 --> 00:24:12,600
See you.
504
00:24:13,800 --> 00:24:15,080
- Thanks.
- Sure!
505
00:24:24,160 --> 00:24:25,680
Lu Yang would grumble, if he found out.
506
00:24:27,920 --> 00:24:30,360
HEART-PROTECTING GRANULES, MUSK PILL
507
00:24:32,800 --> 00:24:33,800
I've had heart problems,
508
00:24:36,200 --> 00:24:37,120
since I was a kid.
509
00:24:37,960 --> 00:24:39,240
It's very serious.
510
00:24:45,520 --> 00:24:47,400
I ran into your dad at the front gate.
He wanted me to give you this.
511
00:24:51,320 --> 00:24:53,040
What are you eating, Lu Yang?
512
00:24:54,160 --> 00:24:55,000
Give me some!
513
00:24:55,080 --> 00:24:56,120
All you ever do is eat!
514
00:24:56,200 --> 00:24:57,880
Jinsuo, save your lady!
515
00:24:57,960 --> 00:24:59,160
Lin Jingxiao, put some muscle into it!
516
00:25:03,520 --> 00:25:05,560
Didn't you want me to help you
with your lines?
517
00:25:05,640 --> 00:25:06,600
Do you still want to do that?
518
00:25:07,640 --> 00:25:08,560
Yes.
519
00:25:11,960 --> 00:25:13,160
Which scene?
520
00:25:13,240 --> 00:25:14,120
This one.
521
00:25:14,480 --> 00:25:15,320
Erkang?
522
00:25:18,200 --> 00:25:21,240
Jinsuo, don't take it the wrong way.
523
00:25:21,480 --> 00:25:25,200
You are so adorable. So perfect.
524
00:25:26,080 --> 00:25:28,800
How can I let you be my...
525
00:25:29,040 --> 00:25:30,920
Concubine?
526
00:25:31,000 --> 00:25:32,440
Master Erkang,
527
00:25:33,120 --> 00:25:34,440
don't you say that.
528
00:25:35,080 --> 00:25:36,760
If you don't stop,
529
00:25:37,920 --> 00:25:40,240
I'll really want to dig a hole
and hide in it.
530
00:25:44,720 --> 00:25:45,560
Leave me out of it.
531
00:25:45,640 --> 00:25:48,720
Don't go, Master Erkang!
532
00:25:48,800 --> 00:25:51,440
I'm willing to be your concubine!
533
00:25:54,400 --> 00:25:55,600
Boss,
534
00:25:56,120 --> 00:25:58,240
we haven't rehearsed the play today.
Why don't we rehearse some more?
535
00:25:58,320 --> 00:26:00,360
I'm confident in my acting.
536
00:26:00,440 --> 00:26:03,160
As for you, not so much.
537
00:26:03,560 --> 00:26:05,040
I agree.
538
00:26:05,120 --> 00:26:07,160
It's mainly because I can't control
my facial expression.
539
00:26:07,560 --> 00:26:09,960
And I think I don't show enough emotion
when I deliver my lines.
540
00:26:10,040 --> 00:26:12,960
Maybe it's because Erkang's character
differs a lot from my own experiences.
541
00:26:13,040 --> 00:26:14,920
Are you going into showbiz?
542
00:26:15,000 --> 00:26:17,040
Some athletes do aspire to be in showbiz,
543
00:26:17,120 --> 00:26:18,520
but not me.
544
00:26:18,600 --> 00:26:19,480
Because...
545
00:26:19,680 --> 00:26:21,520
I prefer being your underling!
546
00:26:21,600 --> 00:26:22,760
Never mind, then.
547
00:26:22,960 --> 00:26:24,800
But if we're going to rehearse the play,
548
00:26:24,880 --> 00:26:26,080
we have to find a place.
549
00:26:26,280 --> 00:26:27,840
Let me show you a place. Come on!
550
00:26:29,240 --> 00:26:30,400
Slow down!
551
00:26:36,480 --> 00:26:37,320
Here we are.
552
00:26:41,680 --> 00:26:42,520
LOCKED THE DOOR?
553
00:26:42,600 --> 00:26:43,440
TURNED OFF THE GAS?
554
00:26:43,520 --> 00:26:44,800
BROUGHT YOUR CELLPHONE WITH YOU?
555
00:26:44,880 --> 00:26:46,160
My grandma is senile.
556
00:26:46,240 --> 00:26:48,640
Sometimes her memory is good,
sometimes not.
557
00:26:49,280 --> 00:26:50,640
The note is a reminder for her.
558
00:26:54,400 --> 00:26:55,360
Grandma, I'm home!
559
00:26:56,160 --> 00:26:58,520
- Hi, Granny!
- You must be Bosong's classmate?
560
00:27:01,040 --> 00:27:02,240
You haven't eaten, have you?
561
00:27:03,840 --> 00:27:05,480
I'll make dinner for you.
562
00:27:05,560 --> 00:27:06,760
Okay.
563
00:27:13,720 --> 00:27:14,720
Where are your parents?
564
00:27:14,800 --> 00:27:16,360
My mom is looking after her mother
in another city.
565
00:27:16,640 --> 00:27:18,600
My dad--
566
00:27:19,160 --> 00:27:20,920
Aren't we here to work on our lines?
Where's the script?
567
00:27:32,040 --> 00:27:32,880
Grandma!
568
00:27:32,960 --> 00:27:33,960
Son!
569
00:27:34,040 --> 00:27:35,360
You're back!
570
00:27:35,440 --> 00:27:36,520
Did you bring Bosong back?
571
00:27:41,480 --> 00:27:43,360
Did you quarrel with Bosong again?
572
00:27:43,880 --> 00:27:45,120
Stop nagging him all the time.
573
00:27:45,840 --> 00:27:48,160
Bosong is a good boy.
574
00:27:50,560 --> 00:27:52,160
I won't nag him anymore.
575
00:27:52,240 --> 00:27:53,640
That's better.
576
00:27:54,720 --> 00:27:57,040
How much hatred can there be
between a father and a son?
577
00:28:01,280 --> 00:28:03,400
He may not say it,
578
00:28:03,600 --> 00:28:04,680
but he cares a lot.
579
00:28:04,760 --> 00:28:07,240
The other day, when you didn't come back,
580
00:28:07,320 --> 00:28:10,680
he waited for you at the table
for two hours!
581
00:28:12,840 --> 00:28:14,240
It was only an hour.
582
00:28:14,840 --> 00:28:18,640
You had to make him a swimmer.
583
00:28:18,720 --> 00:28:21,280
Poor boy! He's so young!
584
00:28:22,160 --> 00:28:23,840
He doesn't have friends,
585
00:28:24,520 --> 00:28:26,560
or classmates to hang out with.
586
00:28:26,800 --> 00:28:29,960
Granny, I'm Bosong's classmate.
587
00:28:30,040 --> 00:28:32,080
We're competing
in the drama competition together.
588
00:28:32,960 --> 00:28:34,200
Really?
589
00:28:34,280 --> 00:28:35,120
That's right!
590
00:28:35,200 --> 00:28:37,040
Wu Bosong is very popular at school!
591
00:28:37,400 --> 00:28:38,560
Many kids fight over him!
592
00:28:38,640 --> 00:28:41,440
That's good. You should play nicely!
593
00:28:41,520 --> 00:28:43,800
Bosong is a hard-working kid.
594
00:28:59,200 --> 00:29:00,360
Are you okay?
595
00:29:02,280 --> 00:29:03,240
I'm fine.
596
00:29:04,320 --> 00:29:07,640
Has your grandma
ever failed to recognize you before?
597
00:29:09,560 --> 00:29:10,400
No.
598
00:29:14,960 --> 00:29:16,280
Are you sure you're okay?
599
00:29:18,360 --> 00:29:19,480
Yeah.
600
00:29:20,120 --> 00:29:21,360
Maybe it's better this way.
601
00:29:23,040 --> 00:29:25,320
She's always worried about me
and my dad fighting.
602
00:29:25,400 --> 00:29:27,400
Now she doesn't remember anything,
603
00:29:28,200 --> 00:29:29,480
and we can tell her white lies.
604
00:29:30,160 --> 00:29:31,160
It's nice.
605
00:29:31,920 --> 00:29:34,480
You don't get along with your dad?
606
00:29:35,320 --> 00:29:37,240
To me, he's always forcing me to swim.
607
00:29:38,080 --> 00:29:40,360
I was scared of water when I was six.
He pushed me into the water anyway.
608
00:29:40,440 --> 00:29:42,480
He's pushed me from the junior team,
609
00:29:42,560 --> 00:29:44,280
to the municipal swim team,
610
00:29:44,360 --> 00:29:46,080
then to the provincial team.
611
00:29:46,720 --> 00:29:48,480
He doesn't care if I don't like it.
612
00:29:49,400 --> 00:29:51,640
Do you like swimming?
613
00:29:55,480 --> 00:29:56,920
I don't know.
614
00:29:58,960 --> 00:30:00,120
It's all right.
615
00:30:00,200 --> 00:30:02,480
Look at me! I don't know anything.
616
00:30:02,560 --> 00:30:04,480
But I'm still a super adorable girl!
617
00:30:27,640 --> 00:30:28,480
What are you doing?
618
00:30:28,840 --> 00:30:31,240
I changed the light bulb and realized
the light bulb isn't the problem.
619
00:30:31,320 --> 00:30:32,240
Can you fix it?
620
00:30:32,320 --> 00:30:33,560
Do you want to get a handyman?
621
00:30:34,760 --> 00:30:37,080
Unlike you, I actually learned something
from physics class.
622
00:30:37,640 --> 00:30:39,720
All right. I should get going.
623
00:30:41,200 --> 00:30:43,040
Girls shouldn't return home alone
so late at night.
624
00:30:43,720 --> 00:30:45,120
I didn't come back alone.
625
00:30:45,200 --> 00:30:46,640
Wu Bosong walked me to the alleyway.
626
00:30:58,960 --> 00:31:00,040
Have you memorized the lines?
627
00:31:01,200 --> 00:31:02,040
No.
628
00:31:02,120 --> 00:31:03,120
It's too hard.
629
00:31:27,280 --> 00:31:28,480
Jiang Chen?
630
00:31:30,320 --> 00:31:31,600
Is this it?
631
00:31:31,680 --> 00:31:32,640
IN LOVE WITH CURVE WRECKER
632
00:31:33,280 --> 00:31:34,120
Yes.
633
00:31:45,560 --> 00:31:46,520
Thank you, everyone!
634
00:31:51,520 --> 00:31:53,320
What a fabulous performance!
635
00:31:53,400 --> 00:31:54,840
Well prepared!
636
00:31:54,920 --> 00:31:55,760
Next!
637
00:32:02,160 --> 00:32:05,200
MY FAIR PRINCESS
638
00:32:12,920 --> 00:32:14,080
This scene
639
00:32:14,160 --> 00:32:17,880
is about Ziwei risking her life
to save someone else.
640
00:32:18,280 --> 00:32:19,800
She saves...
641
00:32:20,920 --> 00:32:22,480
the emperor, ruler of the land!
642
00:32:22,560 --> 00:32:24,680
Now that she's been stabbed,
643
00:32:24,760 --> 00:32:28,160
she is marrying
her most important partner in life,
644
00:32:28,240 --> 00:32:31,880
Jinsuo, to Erkang.
645
00:32:35,680 --> 00:32:36,760
Erkang,
646
00:32:37,960 --> 00:32:38,840
you have to promise me something.
647
00:32:39,520 --> 00:32:40,480
Sure. What is it?
648
00:32:41,040 --> 00:32:42,960
If anything happens to me,
649
00:32:43,520 --> 00:32:45,160
I'll leave Jinsuo in your care.
650
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Take good care of Jinsuo for me.
651
00:32:48,400 --> 00:32:49,240
I will.
652
00:32:49,320 --> 00:32:50,160
Okay.
653
00:32:50,240 --> 00:32:52,880
Please enjoy the pulling of the knife.
654
00:33:08,440 --> 00:33:09,720
In this next scene,
655
00:33:09,800 --> 00:33:12,040
Ziwei tells Jinsuo,
656
00:33:12,120 --> 00:33:14,200
she's arranged Jinsuo's marriage for her.
657
00:33:14,280 --> 00:33:17,080
The man has a house, a horse carriage,
and household registration in Beijing.
658
00:33:17,160 --> 00:33:18,920
He's a government employee.
659
00:33:21,760 --> 00:33:23,120
Sis!
660
00:33:23,560 --> 00:33:24,920
What's going on?
661
00:33:25,000 --> 00:33:28,360
At that time,
I thought I was going to die.
662
00:33:28,440 --> 00:33:30,320
I just wanted to make sure
you'd be taken care of.
663
00:33:30,920 --> 00:33:33,120
If I can't marry Erkang,
664
00:33:33,200 --> 00:33:35,040
I have already promised you to him.
665
00:33:35,760 --> 00:33:37,000
You must stay with him.
666
00:33:37,080 --> 00:33:38,480
"If you can't marry him"?
667
00:33:38,560 --> 00:33:40,160
Don't you say that!
668
00:33:40,680 --> 00:33:41,520
I...
669
00:33:41,600 --> 00:33:42,960
I won't steal Erkang from you!
670
00:33:43,040 --> 00:33:45,320
I will find my own happiness.
671
00:33:47,600 --> 00:33:49,320
Stick to the script. Hands off!
672
00:33:49,400 --> 00:33:50,240
All right. That's enough.
673
00:33:50,320 --> 00:33:51,200
Enough!
674
00:33:51,280 --> 00:33:52,480
End scene!
675
00:33:52,880 --> 00:33:54,400
That was good!
676
00:33:55,480 --> 00:33:57,240
Good...
677
00:33:58,920 --> 00:34:00,400
All right, everyone.
678
00:34:00,480 --> 00:34:04,160
It's obvious, you put in a lot of effort
into the drama competition.
679
00:34:04,240 --> 00:34:06,280
As for which group is the winner,
680
00:34:06,360 --> 00:34:08,000
I'm sure everyone can tell.
681
00:34:08,840 --> 00:34:09,880
Jiang Chen,
682
00:34:09,960 --> 00:34:13,320
I think your group was well prepared.
683
00:34:13,400 --> 00:34:14,960
Your performance was excellent.
684
00:34:15,280 --> 00:34:17,200
I'm sure you will make our class proud.
685
00:34:19,800 --> 00:34:22,080
Chen Xiaoxi, your group...
686
00:34:23,680 --> 00:34:25,080
was very funny.
687
00:34:26,640 --> 00:34:29,880
It's not the right tone
for the competition, though.
688
00:34:30,320 --> 00:34:32,160
Jiang Chen, you guys should work hard,
689
00:34:32,240 --> 00:34:34,800
and get good results for our class.
690
00:34:34,880 --> 00:34:35,720
Good, very good!
691
00:34:44,000 --> 00:34:44,880
What's wrong, Boss?
692
00:34:44,960 --> 00:34:46,160
You didn't have fun earlier?
693
00:34:46,240 --> 00:34:47,600
I didn't do it to have fun.
694
00:34:47,680 --> 00:34:49,440
I was very serious, okay?
695
00:34:50,600 --> 00:34:51,840
Forget it.
696
00:34:51,920 --> 00:34:54,240
I just wasn't good enough.
I can't blame anyone.
697
00:34:54,680 --> 00:34:56,280
But I went all out this time!
698
00:34:56,360 --> 00:34:57,600
Look at my shirt.
699
00:34:57,680 --> 00:34:59,360
My mom will kill me when I get home.
700
00:35:01,000 --> 00:35:01,840
Wait here.
701
00:35:03,520 --> 00:35:05,000
Be careful!
702
00:35:05,880 --> 00:35:07,880
Don't worry, Boss. I'll be right back.
703
00:35:12,960 --> 00:35:14,520
"Until mountains lose their peaks,
sky and earth become one..."
704
00:35:14,600 --> 00:35:15,440
Wait for Erkang?
705
00:35:17,120 --> 00:35:18,960
How do you know Ziwei's line?
706
00:35:19,040 --> 00:35:20,600
You want to be in our group, don't you?
707
00:35:20,680 --> 00:35:21,600
No.
708
00:35:26,400 --> 00:35:27,320
Sit!
709
00:35:35,120 --> 00:35:37,840
I knew you didn't want to be
in the competition.
710
00:35:38,280 --> 00:35:39,760
So I thought,
711
00:35:39,840 --> 00:35:42,200
if I got picked,
you wouldn't need to compete.
712
00:35:45,480 --> 00:35:47,600
But now you're in the competition,
713
00:35:47,680 --> 00:35:49,080
you should do your best.
714
00:35:49,320 --> 00:35:51,720
After all, in life,
715
00:35:51,800 --> 00:35:53,360
we all have to do things
we don't want to do.
716
00:35:58,560 --> 00:36:00,040
You are leaving already?
717
00:36:00,960 --> 00:36:01,960
You're not leaving?
718
00:36:02,280 --> 00:36:04,200
Wu Bosong wants me to wait for him.
719
00:36:06,320 --> 00:36:07,600
Then wait here.
720
00:36:15,520 --> 00:36:16,360
Here you go.
721
00:36:17,240 --> 00:36:18,400
What's this?
722
00:36:19,040 --> 00:36:20,880
This is what my grandma uses
to wash my dirty clothes.
723
00:36:20,960 --> 00:36:21,800
It's super clean.
724
00:36:22,520 --> 00:36:25,920
Normally, wouldn't you just buy
a new shirt instead?
725
00:36:27,440 --> 00:36:28,360
Well, wait here.
726
00:36:29,000 --> 00:36:30,600
Just kidding.
727
00:36:35,680 --> 00:36:37,600
For the drama competition,
728
00:36:37,680 --> 00:36:40,040
in order to ensure your fellow students
can rehearse without any worry,
729
00:36:40,120 --> 00:36:44,160
I've decided to assign other students
to cover the logistics.
730
00:36:44,400 --> 00:36:46,680
Wang Dazhuang, you're in charge of props.
731
00:36:47,720 --> 00:36:48,920
Liao Chenxuan?
732
00:36:49,000 --> 00:36:49,840
Here.
733
00:36:49,920 --> 00:36:52,000
You're in charge of the audio.
734
00:36:52,080 --> 00:36:53,840
- Chen Xiaoxi?
- Here.
735
00:36:53,920 --> 00:36:57,240
You're in charge of recording
sound effects like thunder.
736
00:36:58,240 --> 00:37:00,000
Just like that.
737
00:37:00,080 --> 00:37:01,200
Okay, so it's settled.
738
00:37:04,080 --> 00:37:06,200
When I count down to one, hit record.
739
00:37:10,440 --> 00:37:13,560
Three, two, one!
740
00:37:18,640 --> 00:37:19,560
How is it?
741
00:37:19,640 --> 00:37:20,920
It won't do.
742
00:37:21,000 --> 00:37:23,360
The thunder should reflect the mood
of the scene.
743
00:37:23,440 --> 00:37:24,560
There should be clanging thunder
and muted thunder.
744
00:37:24,640 --> 00:37:25,760
That way, it's more emotive.
745
00:37:25,960 --> 00:37:26,920
Okay.
746
00:37:27,000 --> 00:37:28,760
Shake some emotive thunder for me.
747
00:37:28,840 --> 00:37:30,600
One, two, three.
748
00:37:31,880 --> 00:37:33,520
Stop.
749
00:37:33,600 --> 00:37:35,200
- It's no good!
- Give it a shot.
750
00:37:46,160 --> 00:37:47,120
How is it?
751
00:37:47,520 --> 00:37:48,760
It's no good.
752
00:37:48,840 --> 00:37:49,680
I quit!
753
00:37:49,760 --> 00:37:50,600
Let's try again!
754
00:37:50,680 --> 00:37:51,680
Why take it so seriously?
755
00:37:51,760 --> 00:37:53,000
Just get it over with!
756
00:37:53,360 --> 00:37:54,480
You don't get it.
757
00:37:54,560 --> 00:37:55,840
I have to do a good job,
758
00:37:55,920 --> 00:37:58,480
so he'll know,
I'm not useless at everything.
759
00:37:59,320 --> 00:38:01,440
You'll do anything for love.
760
00:38:01,880 --> 00:38:02,800
Let's try again.
761
00:38:02,880 --> 00:38:03,720
I'll shake it.
762
00:38:12,400 --> 00:38:13,600
This side is full. Let's flip it.
763
00:38:13,880 --> 00:38:14,960
Flip it over.
764
00:38:17,120 --> 00:38:17,960
Good to go.
765
00:38:22,360 --> 00:38:23,480
Chen Xiaoxi!
766
00:38:25,320 --> 00:38:26,400
Are you coming to the auditorium?
767
00:38:26,480 --> 00:38:27,840
No, I have a swim meet.
768
00:38:28,040 --> 00:38:29,240
Why did you come this way, then?
769
00:38:29,320 --> 00:38:30,600
I came to give you this.
770
00:38:36,040 --> 00:38:38,480
Why does this guy buy whatever
I ask of him?
771
00:38:59,080 --> 00:39:01,320
Make way.
772
00:39:01,400 --> 00:39:02,520
Coming through.
773
00:39:02,840 --> 00:39:04,880
Easy does it.
774
00:39:06,640 --> 00:39:08,200
Watch it!
775
00:39:09,760 --> 00:39:10,720
Are you okay, Xiaoxi?
776
00:39:11,760 --> 00:39:12,680
I'm fine.
777
00:39:13,320 --> 00:39:14,400
Why are you carrying a bowl of water?
778
00:39:14,840 --> 00:39:16,040
Ms. Liu put me in charge of props.
779
00:39:16,120 --> 00:39:17,440
There's got to be some rain
in Thunderstorm, right?
780
00:39:17,520 --> 00:39:19,560
So you're pouring a bowl of water
onto the stage?
781
00:39:32,920 --> 00:39:35,120
Come on! Let's go. It's stage time.
782
00:39:35,440 --> 00:39:36,560
Hurry up. Move it!
783
00:39:36,640 --> 00:39:37,480
We're up next!
784
00:39:45,040 --> 00:39:46,760
Chenxuan, play the thunder for me.
785
00:39:47,080 --> 00:39:48,440
I need to change my shirt.
786
00:39:56,360 --> 00:39:58,360
Which side do I use?
787
00:40:06,080 --> 00:40:10,120
Welcome to the play,
Thunderstorm by Class Eight.
788
00:40:22,480 --> 00:40:23,640
Sifeng,
789
00:40:26,280 --> 00:40:27,600
I promise to take you away from here.
790
00:40:30,200 --> 00:40:31,160
Ping!
791
00:40:47,120 --> 00:40:48,120
Mom!
792
00:40:48,360 --> 00:40:49,800
This can't be true!
793
00:40:54,160 --> 00:40:55,000
Father,
794
00:40:55,640 --> 00:40:56,480
Mother.
795
00:41:03,720 --> 00:41:05,080
Why do I love plots
796
00:41:05,160 --> 00:41:08,280
where the lovers find out
they're siblings?
797
00:41:10,960 --> 00:41:12,320
Come on! Let's try again!
798
00:41:12,880 --> 00:41:14,000
Why take it so seriously?
799
00:41:14,080 --> 00:41:15,440
Just get it over with!
800
00:41:15,520 --> 00:41:16,760
You don't get it.
801
00:41:16,840 --> 00:41:18,080
I have to do a good job,
802
00:41:18,160 --> 00:41:20,640
so he'll know,
I'm not useless at everything.
803
00:41:20,720 --> 00:41:22,840
You'll do anything for love.
804
00:41:22,920 --> 00:41:24,160
Let's try again.
805
00:41:24,240 --> 00:41:25,520
I'll shake it.
806
00:41:32,840 --> 00:41:34,080
What's going on?
807
00:41:34,160 --> 00:41:35,480
How should I know?
808
00:42:03,200 --> 00:42:05,480
This shirt is a little big on Chen Xiaoxi,
809
00:42:05,560 --> 00:42:06,800
but it beats wearing a wet shirt.
810
00:42:23,920 --> 00:42:25,280
Why are you hiding out here?
811
00:42:25,880 --> 00:42:27,280
Jiang Chen.
812
00:42:29,640 --> 00:42:30,480
Boss!
813
00:42:31,200 --> 00:42:32,240
It's over already?
814
00:42:32,560 --> 00:42:33,840
I came rushing over!
815
00:42:41,920 --> 00:42:43,080
Chen Xiaoxi,
816
00:42:43,800 --> 00:42:44,880
you were so embarrassing today.
817
00:43:32,080 --> 00:43:37,040
Maybe a fairy has cast a spell
818
00:43:38,960 --> 00:43:42,640
To start a conversation between us
819
00:43:46,800 --> 00:43:52,080
This glamorous world is too much to handle
820
00:43:52,320 --> 00:43:57,480
Where can I stop
821
00:43:58,880 --> 00:44:03,320
Don't pay attention
To doubts and suppression
822
00:44:03,400 --> 00:44:06,960
Calm down and listen
To the heart's answers
823
00:44:07,040 --> 00:44:10,320
What kind of loss makes the heart ache
824
00:44:10,400 --> 00:44:14,440
You must know
825
00:44:14,520 --> 00:44:19,800
Tell me this is a dream
826
00:44:19,880 --> 00:44:22,720
It's the mutter in my sleep
827
00:44:22,800 --> 00:44:25,720
Painting a future home
828
00:44:25,800 --> 00:44:29,160
Full of the things I love
829
00:44:29,240 --> 00:44:31,120
In the dreams
830
00:44:31,200 --> 00:44:36,200
All struggles are overcome
831
00:44:36,640 --> 00:44:40,320
You're there looking at me with a smile
832
00:44:40,400 --> 00:44:42,120
Saying gently
833
00:44:42,200 --> 00:44:46,920
Come on, don't be afraid
834
00:45:18,160 --> 00:45:20,520
Dream
835
00:45:20,600 --> 00:45:24,440
Days and nights of worry and concern
836
00:45:24,720 --> 00:45:28,280
Full of hardship and silent anguish
837
00:45:28,360 --> 00:45:34,360
Original intent carried through youth
838
00:45:35,720 --> 00:45:41,040
Tell me it will come true
839
00:45:41,120 --> 00:45:44,000
It's the mutter in my sleep
840
00:45:44,080 --> 00:45:46,760
Painting a future home
841
00:45:46,840 --> 00:45:50,440
Full of the things I love
842
00:45:50,520 --> 00:45:52,160
In the dream
843
00:45:52,240 --> 00:45:57,760
All struggles are overcome
844
00:45:57,920 --> 00:46:01,520
You're there looking at me with a smile
845
00:46:01,600 --> 00:46:08,600
Saying gently, come on, don't be afraid
846
00:46:09,040 --> 00:46:10,960
Saying gently
847
00:46:11,040 --> 00:46:18,040
Come on, don't be afraid
56850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.