Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,000 --> 00:01:28,372
У Ж А С В У Ч И Л И Щ Е Т О
2
00:03:31,520 --> 00:03:35,580
Най-свети и всемогъщи Боже.
3
00:03:35,120 --> 00:03:37,373
Милостиви Спасителю наш,
4
00:03:37,440 --> 00:03:40,455
избави ни от болката
на вечната смърт,
5
00:03:41,520 --> 00:03:46,940
тъй като такава е божията воля,
в проява на голямата си милост
6
00:03:46,160 --> 00:03:49,160
да вземе при себе си душата
на покойния ни скъп брат,
7
00:03:49,800 --> 00:03:51,663
затова ние предаваме тялото му
на земята;
8
00:03:51,720 --> 00:03:56,260
пръст при пръстта, пепел при
пепелта, прах при праха.
9
00:04:17,800 --> 00:04:22,735
УЧИЛИЩЕ ''ЧАНТРИ''
Основано през 1678 г.
10
00:04:31,560 --> 00:04:36,373
''Чантри'' е старо училище,
но иначе е в крак с времето.
11
00:04:36,440 --> 00:04:40,422
Имаме само 300 момчета,
но по-малко е по-добре.
12
00:04:40,480 --> 00:04:45,623
Лаборатории, спортни игрища...
Спортувате ли нещо, г-н Ебъни?
13
00:04:45,680 --> 00:04:48,695
Играя тенис и малко хокей,
г-н директор.
14
00:04:48,760 --> 00:04:50,182
Това е новата сграда,
15
00:04:50,240 --> 00:04:55,462
но 5 ''Б'' прекарват повечето време
в старото училище.
16
00:04:55,520 --> 00:04:57,500
5 ''Б'' е моят клас, нали?
17
00:04:57,560 --> 00:04:59,619
До края на годината.
18
00:04:59,680 --> 00:05:04,150
Момчетата в пубертет
имат нужда от твърда ръка.
19
00:05:04,800 --> 00:05:06,299
Пелъм ги държеше изкъсо.
20
00:05:06,360 --> 00:05:10,661
Пелъм е предшественикът ми, нали?
- Да.
21
00:05:11,240 --> 00:05:13,902
Това е крилото на учителите.
22
00:05:13,960 --> 00:05:15,815
Но вие сте женен.
23
00:05:15,880 --> 00:05:18,372
Малцина от учителите ни са женени,
24
00:05:18,440 --> 00:05:21,375
затова нямат особени изисквания.
25
00:05:22,120 --> 00:05:26,933
Но разбрах, че Бърсар ви е настанил
в старата къща.
26
00:05:27,000 --> 00:05:28,855
Да, задължени сме ви.
27
00:05:28,920 --> 00:05:33,653
Доведете съпругата си на вечеря,
след като се настаните.
28
00:05:33,720 --> 00:05:37,623
Пелъм живееше в къщата.
Предполагам, че я е оставил чиста.
29
00:05:38,440 --> 00:05:41,216
Пелъм беше ли женен?
- Не.
30
00:05:43,200 --> 00:05:45,214
Добро утро.
31
00:05:45,800 --> 00:05:48,337
Радвам се, че е близо до училището.
32
00:05:49,160 --> 00:05:52,255
Нямам търпение да стана част
от ''Чантри''.
33
00:05:53,640 --> 00:05:57,861
Д-р Самюъл Годолфин -
велик човек.
34
00:06:03,640 --> 00:06:07,622
''Властта е дете на подчинението.''
Девизът му.
35
00:06:08,720 --> 00:06:12,418
Да, той превърна училището в това,
което е днес.
36
00:06:17,160 --> 00:06:19,219
Г-н Фартингейл.
- Г-н директор.
37
00:06:19,280 --> 00:06:22,659
Г-н Ебъни ще заеме мястото на Пелъм.
38
00:06:22,720 --> 00:06:26,213
Кари Фартингейл преподава изкуство.
- И френски.
39
00:06:26,280 --> 00:06:28,294
Зает ли сте?
- Не.
40
00:06:28,360 --> 00:06:32,920
Нали не бихте имали нищо против
да го разведете наоколо?
41
00:06:32,160 --> 00:06:36,461
Ще се видим в 14,30 ч.
- Много ви благодаря.
42
00:06:36,520 --> 00:06:38,500
Чудесно.
43
00:06:38,560 --> 00:06:41,495
Само директорите имат умението
44
00:06:41,560 --> 00:06:43,699
да те спипват точно когато почиваш.
45
00:06:43,760 --> 00:06:46,343
А когато аз помоля за услуга,
всички са заети.
46
00:06:46,400 --> 00:06:49,859
Мога да се ориентирам.
- Не, нужен ви е опитен гид.
47
00:06:49,920 --> 00:06:52,696
Ще минем през новото училище.
- Благодаря.
48
00:06:52,760 --> 00:06:54,979
Дистанцира се.
49
00:06:56,160 --> 00:06:58,857
Малко се интересува от героите си.
50
00:06:58,920 --> 00:07:01,457
Петицията за правата.
51
00:07:04,480 --> 00:07:07,170
Желаещи? Симънс?
52
00:07:07,800 --> 00:07:12,701
През 1603 г.
- Петицията се приема през 1628 г.
53
00:07:12,760 --> 00:07:16,742
Хиляда шестстотин...
- Двайсет и осма.
54
00:07:16,800 --> 00:07:21,533
В ада има
55
00:07:21,600 --> 00:07:24,615
хиляди красиви жени.
56
00:07:24,680 --> 00:07:27,536
Както някой ден, Фоксуел,
сам ще се убедиш.
57
00:07:28,560 --> 00:07:32,815
А в този ад няма красиви жени.
- Също както в старото ми училище.
58
00:07:32,880 --> 00:07:35,212
Сега ще ви заведа в стаята на 5 ''Б''.
59
00:07:35,280 --> 00:07:37,499
Добре че ви остава
само половин срок.
60
00:07:37,560 --> 00:07:40,177
Надявам се да остана.
61
00:07:40,240 --> 00:07:42,902
Лудост! Нямате ли друг избор?
62
00:07:42,960 --> 00:07:46,180
Три години бях в рекламата.
Това беше лудост.
63
00:07:46,240 --> 00:07:48,538
Харесвам тези училища.
64
00:07:48,600 --> 00:07:51,297
Илюзията на странстващия рицар.
65
00:07:51,360 --> 00:07:55,661
Това е човек, който търси
замъци в реалния свят
66
00:07:55,720 --> 00:07:58,735
и открива изоставена кула
сред нищото.
67
00:07:58,800 --> 00:08:01,497
Май не ви харесва тук. Защо?
68
00:08:20,560 --> 00:08:22,540
Не е безнадеждно.
- Моля?
69
00:08:22,600 --> 00:08:26,138
Казах, че не е безнадеждно.
- Само за духа.
70
00:08:43,200 --> 00:08:46,738
Уинстанли - пример за добър учител.
71
00:08:46,800 --> 00:08:49,212
Преподава на по-големите мъже.
72
00:08:50,120 --> 00:08:52,293
Мъже ли?
- Тук няма момчета.
73
00:08:52,360 --> 00:08:54,852
Наричат себе си мъже.
74
00:08:54,920 --> 00:08:57,855
И защо не? Мислят като мъже
и говорят като мъже.
75
00:08:57,920 --> 00:08:59,934
Пристигнахме.
76
00:09:01,680 --> 00:09:04,120
Дори миришат като мъже.
77
00:09:07,640 --> 00:09:11,133
Това ли е моята стая?
- 5 ''Б''. Принадлежи ви.
78
00:09:11,200 --> 00:09:15,182
В бюрото има вещи на Пелъм,
но наследниците ще си ги вземат.
79
00:09:15,240 --> 00:09:17,698
От какво почина?
- Претърпя инцидент.
80
00:09:17,760 --> 00:09:19,979
Излезе на разходка.
81
00:09:20,400 --> 00:09:22,338
Паднал е от скалата.
82
00:09:22,400 --> 00:09:25,620
Колко ужасно!
- Или съдбата се е смилила.
83
00:09:25,120 --> 00:09:28,499
Болен ли беше?
- Не, преподаваше на 5 ''Б''.
84
00:09:28,560 --> 00:09:32,815
Наистина ли са толкова зле?
- Този клас е нещо като филтър.
85
00:09:32,880 --> 00:09:35,417
Класът е от по-малки умни момчета,
86
00:09:35,480 --> 00:09:39,383
и по-големи глупаци, които
чакат родителите им да осъзнаят,
87
00:09:39,440 --> 00:09:42,853
че само си прахосват парите.
Лоша комбинация.
88
00:09:42,920 --> 00:09:46,458
Време е за дажбата.
Питали ли сте се като малък
89
00:09:46,520 --> 00:09:48,852
какви вкусотии хапват учителите?
90
00:09:48,920 --> 00:09:51,821
Предполагам.
- Сега ще разберете.
91
00:10:20,200 --> 00:10:22,214
Амин.
92
00:10:40,360 --> 00:10:43,580
Извинете за закъснението.
Това е г-н Ебъни.
93
00:10:43,640 --> 00:10:45,893
Джон Ебъни, новият ''надзирател''.
94
00:10:45,960 --> 00:10:49,100
Приятно ми е, господин...
- Ебъни. Джон Ебъни.
95
00:10:49,160 --> 00:10:51,174
Ебъни.
96
00:10:52,120 --> 00:10:56,230
Издялкан от абърдийнски гранит
с гаранция да живее вечно.
97
00:10:57,240 --> 00:10:59,937
Представям ви г-н Джон Ебъни.
98
00:11:00,000 --> 00:11:02,742
Месърс. Клакуърт.
Стретън и Блистърин.
99
00:11:03,720 --> 00:11:05,859
Добра работа свърши днес, Хари.
100
00:11:05,920 --> 00:11:08,930
Ти също, Стретън.
101
00:11:08,160 --> 00:11:10,174
Оцелях.
102
00:11:11,200 --> 00:11:12,895
Един от прокълнатите.
103
00:11:12,960 --> 00:11:15,736
Обича литературата,
но мрази да преподава.
104
00:11:16,760 --> 00:11:21,493
Жалко. Повече от всичко на света
искам да преподавам.
105
00:11:36,120 --> 00:11:43,950
Липстроб, Мъфет,
Ман, Орис, Рут, Терхю, Тримбъл,
106
00:11:43,160 --> 00:11:48,178
Ънман, Уитъринг и Зайго,
който отсъства.
107
00:11:49,000 --> 00:11:52,334
Това е списъкът, г-н Ебъни.
108
00:11:52,400 --> 00:11:55,893
Първият ви час е утре в 9 ч.
109
00:11:55,960 --> 00:12:00,614
История, латински,
английски и така нататък.
110
00:12:00,680 --> 00:12:04,696
Учителят по химия
не се чувства добре тази седмица
111
00:12:04,760 --> 00:12:07,775
и ще се наложи да им преподавате.
112
00:12:07,840 --> 00:12:10,172
Не знаех, че...
113
00:12:10,240 --> 00:12:15,497
В трудовата ви биография пише,
че имате сертификат.
114
00:12:15,560 --> 00:12:17,699
Да, да.
- Чудесно.
115
00:12:18,560 --> 00:12:21,336
Има ли нещо, което трябва да знам?
116
00:12:21,400 --> 00:12:24,620
Не. Не би трябвало
да ви създават проблеми.
117
00:12:24,680 --> 00:12:28,930
Ако срещнете непреодолими трудности,
118
00:12:28,160 --> 00:12:30,822
изпратете момчето при мен.
119
00:12:30,880 --> 00:12:34,134
Сега сигурно искате
да помогнете на жена си.
120
00:12:34,200 --> 00:12:36,180
Да. Много ви благодаря.
121
00:12:36,240 --> 00:12:39,221
Ако мога да ви помогна с нещо,
обадете ми се.
122
00:13:34,960 --> 00:13:36,974
Силвия?
- Да.
123
00:13:39,440 --> 00:13:42,296
Здравей, скъпи. Как мина?
- Добре.
124
00:13:42,360 --> 00:13:46,263
Обадиха се от гаража.
Две седмици ще сме без кола.
125
00:13:46,320 --> 00:13:49,540
Слава богу,
че Бърсар ми даде колелото си.
126
00:13:50,520 --> 00:13:52,454
Поне имаме малко повече място.
127
00:13:52,520 --> 00:13:54,773
Оставих ненужното под сайванта.
128
00:13:54,840 --> 00:13:58,940
Утре ще прескоча до града за мебели.
129
00:13:58,160 --> 00:14:01,610
Пелъм не е живял в лукс.
130
00:14:01,120 --> 00:14:04,210
Пелъм?
- Предишният наемател.
131
00:14:04,800 --> 00:14:08,654
Щом той се е справил,
и ние ще успеем.
132
00:14:08,720 --> 00:14:12,540
Така или иначе
ще си по цял ден в училището.
133
00:14:13,800 --> 00:14:17,972
Мисля да си потърся работа.
- Работа ли? Каква?
134
00:14:18,400 --> 00:14:22,534
Не знам, но първо смятам
да оправя къщата.
135
00:14:22,600 --> 00:14:24,739
Все ще намеря нещо.
136
00:14:26,560 --> 00:14:28,540
Благодаря.
137
00:14:28,600 --> 00:14:32,377
Случило ли се е нещо?
- Не.
138
00:14:33,600 --> 00:14:36,695
Аз съм новото момче в училището.
139
00:14:36,760 --> 00:14:40,537
Малко е старомодно... необичайно.
140
00:14:41,960 --> 00:14:46,181
Нормално е да е необичайно,
след като започваш нова работа.
141
00:14:46,240 --> 00:14:49,960
Но ще ми даде много добър старт.
142
00:14:56,000 --> 00:14:58,412
Химия ли ще преподаваш?
143
00:14:59,400 --> 00:15:01,380
Но специалността ти е английски.
144
00:15:01,440 --> 00:15:05,536
Ще преподавам и други предмети.
Не достигат преподаватели.
145
00:15:05,600 --> 00:15:09,218
Ще отговарям само за един клас.
- Чудесно.
146
00:15:10,640 --> 00:15:14,178
Агеридж, Анкертън, Борби...
Какво е това?
147
00:15:15,120 --> 00:15:17,293
Класът ми 5 ''Б''.
148
00:15:18,600 --> 00:15:21,456
Бънгабайн, Клойстърмаут, Кътбън...
149
00:15:21,520 --> 00:15:23,261
Хoг.
- Тук.
150
00:15:23,320 --> 00:15:24,856
Липстроб.
- Тук.
151
00:15:24,920 --> 00:15:26,934
Мъфет.
- Тук.
152
00:15:27,000 --> 00:15:28,820
Ман.
153
00:15:28,880 --> 00:15:30,814
Орис.
154
00:15:30,880 --> 00:15:32,462
Рут.
155
00:15:32,520 --> 00:15:34,534
Търхю.
- Господине...
156
00:15:34,600 --> 00:15:36,614
Да. Как се казваш?
157
00:15:36,700 --> 00:15:38,896
Кътбън.
- Да, Кътбън?
158
00:15:38,960 --> 00:15:41,213
Г-н Пелъм обичаше да се шегува
с Орис и Рут.
159
00:15:41,280 --> 00:15:43,863
Заедно имената им означават
корен от ирис.
160
00:15:43,920 --> 00:15:47,697
Използват го за аромат.
- Затова отговаряхме заедно.
161
00:15:47,760 --> 00:15:49,819
И всички се смеехме.
162
00:15:51,320 --> 00:15:54,170
Достатъчно. А ти си?
163
00:15:54,800 --> 00:15:57,950
Бънгабайн.
- Бънгабайн.
164
00:15:57,160 --> 00:16:00,619
Не е нужно да ставате,
когато говорите с мен.
165
00:16:00,680 --> 00:16:03,120
Такива са правилата.
166
00:16:03,800 --> 00:16:06,493
Трябва да се изправяме,
когато говорим с учител.
167
00:16:06,560 --> 00:16:08,574
За да изразим уважението си.
168
00:16:08,640 --> 00:16:12,975
Няма значение,
от сега нататък не ставайте.
169
00:16:13,400 --> 00:16:15,452
Да, господине.
- Чудесно.
170
00:16:15,520 --> 00:16:17,220
Търхю.
- Тук.
171
00:16:17,800 --> 00:16:18,582
Тримбъл.
172
00:16:18,640 --> 00:16:20,654
Ънман, Уитъринг.
- Тук.
173
00:16:20,720 --> 00:16:23,132
И Зайго.
- Отсъства.
174
00:16:23,200 --> 00:16:25,180
Разбирам.
- Беше болен.
175
00:16:25,240 --> 00:16:26,901
От неизвестна болест.
176
00:16:26,960 --> 00:16:29,577
Баща му го заведе в Ямайка.
177
00:16:29,640 --> 00:16:32,223
За да се възстанови.
- Но ще се върне.
178
00:16:32,280 --> 00:16:35,375
Затова името му е в списъка.
179
00:16:35,440 --> 00:16:39,582
Ямайка е на Карибите.
- Известно ми е, Кътбън.
180
00:16:40,560 --> 00:16:43,336
Били ли сте там?
- Не.
181
00:16:43,400 --> 00:16:45,334
Г-н Пелъм е бил веднъж.
- Два пъти.
182
00:16:45,400 --> 00:16:49,780
Не, втория път е ходил в Тринидад.
- Бил е по едно и също време.
183
00:16:49,840 --> 00:16:51,535
Не е вярно.
184
00:16:51,600 --> 00:16:53,978
Стига толкова.
185
00:16:54,400 --> 00:16:56,702
Много е интересно,
но не е по темата.
186
00:16:56,760 --> 00:17:01,140
Този час имаме история.
Да видим докъде сте стигнали.
187
00:17:01,200 --> 00:17:03,214
Кой беше?
188
00:17:03,960 --> 00:17:06,418
Как се казваш?
- Уитъринг.
189
00:17:06,480 --> 00:17:09,630
Подмокрения Уитъринг.
- Тишина!
190
00:17:10,400 --> 00:17:12,975
Излез отпред.
- Г-н Пелъм го наричаше така.
191
00:17:13,400 --> 00:17:15,540
Тишина!
192
00:17:16,400 --> 00:17:18,896
Защо извика?
- Намушкаха ме.
193
00:17:20,720 --> 00:17:23,178
Моля?
- С пергел.
194
00:17:24,200 --> 00:17:26,862
Кой го направи?
- Не знам.
195
00:17:28,800 --> 00:17:31,220
Добре. Седни си.
- Слушам.
196
00:17:31,280 --> 00:17:34,220
И избърши мастилото
от брадичката си.
197
00:17:35,880 --> 00:17:38,463
Ако продължавате с шегите,
198
00:17:38,520 --> 00:17:40,534
ще загазите, ясен ли съм?
199
00:17:41,840 --> 00:17:43,854
Добре.
200
00:17:44,720 --> 00:17:47,940
Извадете учебниците
и отворете на девета глава.
201
00:17:49,000 --> 00:17:51,940
Не вдигайте шум.
202
00:17:52,840 --> 00:17:55,138
Някой чел ли е тази глава?
- Да.
203
00:17:55,200 --> 00:17:57,373
Разкажи ни я.
- Аз не съм я чел.
204
00:17:57,440 --> 00:18:00,102
Кътбън я е чел.
- Той много чете.
205
00:18:00,160 --> 00:18:03,539
Прочел е целия учебник.
- Сега е наш ред.
206
00:18:04,960 --> 00:18:09,454
Отнася се за началото на
британското управление в Индия...
207
00:18:09,520 --> 00:18:11,136
Какво правиш?
208
00:18:11,200 --> 00:18:13,783
Отварям прозореца.
- Затвори го.
209
00:18:13,840 --> 00:18:17,940
Г-н Пелъм казваше,
че е вредно за белите дробове.
210
00:18:17,160 --> 00:18:20,221
Агеридж е в отбора по ръгби.
Трябва да е здрав.
211
00:18:20,280 --> 00:18:22,977
Затвори го и седни на мястото си.
212
00:18:28,600 --> 00:18:32,252
Говорихме за британското управление
в Индия
213
00:18:32,320 --> 00:18:34,903
след победата над французите във...
214
00:18:36,840 --> 00:18:38,854
... Пондичери.
215
00:18:39,760 --> 00:18:43,378
Уитъринг, започни да четеш
от началото на главата.
216
00:18:49,680 --> 00:18:55,494
''В краткия период от управлението
на Клайв от 1765 г. до 1767 г.
217
00:18:55,560 --> 00:19:01,738
той ... той ''заранил''... забранил...
218
00:19:01,800 --> 00:19:05,179
Извинете, боя се, че това е грешка.
219
00:19:05,240 --> 00:19:07,572
Г-н Пелъм не го караше да чете.
220
00:19:07,640 --> 00:19:12,180
Казваше, че животът е твърде кратък.
- Неговият също се оказа кратък.
221
00:19:12,240 --> 00:19:14,254
Тишина!
222
00:19:15,240 --> 00:19:18,938
Не желая да ви наказвам,
но ако се наложи, ще го направя.
223
00:19:19,000 --> 00:19:21,253
Не пречете.
- Но...
224
00:19:21,320 --> 00:19:24,176
Чу ли ме?
- Но г-н Пелъм винаги казваше...
225
00:19:24,240 --> 00:19:26,698
Не ме интересува!
226
00:19:26,760 --> 00:19:28,694
Лошо, господине!
227
00:19:28,760 --> 00:19:34,972
Осъзнавам, че смъртта на г-н Пелъм
ви е причинила голям шок,
228
00:19:35,400 --> 00:19:36,781
но животът продължава.
229
00:19:36,840 --> 00:19:40,413
Ако не завършим главата
до края на часа,
230
00:19:40,480 --> 00:19:43,177
в събота ще останете след часовете.
231
00:19:43,240 --> 00:19:45,823
Събота следобед почиваме.
- Да, Търхю.
232
00:19:45,880 --> 00:19:47,575
И има среща по ръгби.
233
00:19:47,640 --> 00:19:51,178
Агеридж, продължи да четеш.
234
00:19:54,400 --> 00:19:58,132
''Забранява приемането на подаръци
от длъжностни лица.
235
00:19:58,200 --> 00:20:03,422
Реформите срещат яростна съпротива
и в Англия, и в Индия...
236
00:20:03,480 --> 00:20:08,782
Никой не чува обвиненията
и местният жител е осъден на смърт.
237
00:20:08,840 --> 00:20:12,538
Мнозина смятат,
че случаят е потулен,
238
00:20:12,600 --> 00:20:15,854
за да спести срама на Хейстингс,
239
00:20:15,920 --> 00:20:18,139
но е малко вероятно...''
240
00:20:18,200 --> 00:20:20,862
Кой си мърмори под носа?
- Аз.
241
00:20:21,440 --> 00:20:24,614
Не може иначе.
- Повтаря думата ''хипотенуза''.
242
00:20:24,680 --> 00:20:26,102
Харесва му.
243
00:20:26,160 --> 00:20:29,255
Г-н Пелъм казваше,
че е ''хипотенузиран'' от думата.
244
00:20:29,320 --> 00:20:31,334
Престанете!
245
00:20:32,360 --> 00:20:34,215
Предупредих ви.
246
00:20:34,280 --> 00:20:37,818
Ще продължим в събота следобед
от 14,30 ч.
247
00:20:38,840 --> 00:20:42,822
Идеята не е добра.
- И защо така, Клойстърмаут?
248
00:20:42,880 --> 00:20:46,540
Г-н Пелъм опита веднъж.
- По-миналата седмица.
249
00:20:46,120 --> 00:20:48,134
Затова го убихме.
250
00:21:19,880 --> 00:21:21,735
Клойстърмаут.
- Да?
251
00:21:21,800 --> 00:21:24,542
Занеси я на директора.
- Сега ли?
252
00:21:24,600 --> 00:21:26,853
Веднага.
- Какво пише?
253
00:21:27,440 --> 00:21:30,740
Че се държиш арогантно.
- Но аз само казах истината.
254
00:21:30,800 --> 00:21:33,337
Вярно е.
- Хайде.
255
00:21:34,200 --> 00:21:36,214
Отказвам.
256
00:21:36,880 --> 00:21:39,542
Тогава ще доведа директора.
257
00:21:39,600 --> 00:21:42,262
Ще изглеждате като глупак.
258
00:21:43,480 --> 00:21:45,414
Вън!
259
00:21:45,480 --> 00:21:47,858
Ако ме ударите, ще стане скандал.
260
00:21:47,920 --> 00:21:50,218
Учителите нямат право да ни удрят.
261
00:21:50,280 --> 00:21:53,560
Все пак казва истината.
262
00:21:53,120 --> 00:21:55,703
Никога не лъжа.
263
00:21:55,760 --> 00:21:57,774
Честно.
264
00:22:03,400 --> 00:22:07,337
Много добре.
Щом така казваш. Седни си.
265
00:22:21,400 --> 00:22:24,893
Може би ще ми кажете
как точно убихте г-н Пелъм.
266
00:22:27,160 --> 00:22:29,697
Ще ни задържите ли в събота?
267
00:22:31,480 --> 00:22:33,494
Да.
268
00:22:35,000 --> 00:22:38,937
Не се втурвайте така.
- Имаме час по скално спасяване.
269
00:22:39,000 --> 00:22:41,697
Сержантът ще се ядоса,
ако закъснеем.
270
00:22:58,200 --> 00:23:02,854
Хайде, момчета, по-живо!
Вече сте закъснели.
271
00:23:05,680 --> 00:23:09,856
Вие тримата - в редица.
Вие вземете екипировката.
272
00:23:11,000 --> 00:23:13,140
Останалите да се подредят.
273
00:23:22,120 --> 00:23:25,210
Готови ли сте?
- Да.
274
00:23:28,400 --> 00:23:30,573
Готови ли сте?
- Да.
275
00:23:30,640 --> 00:23:32,654
Да тръгваме.
276
00:23:36,720 --> 00:23:38,939
Хайде, движете се!
277
00:23:42,840 --> 00:23:44,854
По-живо!
278
00:23:50,800 --> 00:23:52,253
Хайде, раздвижете се!
279
00:24:28,320 --> 00:24:30,982
Здравейте, господине. Гледайте.
280
00:25:08,760 --> 00:25:10,774
Наистина го убихме.
281
00:25:14,000 --> 00:25:17,254
Какво правите тук?
- Имаме час по скално спасяване.
282
00:25:17,320 --> 00:25:20,779
Знам, но къде е инструкторът?
- Отиде да пуши.
283
00:25:20,840 --> 00:25:24,174
Роб е на навика си.
- Също като г-н Пелъм.
284
00:25:24,240 --> 00:25:27,620
Всяка вечер се разхождаше тук.
285
00:25:27,120 --> 00:25:29,612
Причакахме го, след като ни задържа.
286
00:25:29,680 --> 00:25:32,920
Бяхме шестима.
287
00:25:32,160 --> 00:25:34,538
Изкачи се бавно, беше задъхан.
288
00:25:34,600 --> 00:25:37,262
Спря и извади носна кърпа.
289
00:25:37,320 --> 00:25:40,142
Излязохме зад него
и го заобиколихме.
290
00:25:40,200 --> 00:25:43,693
Понечи да каже нещо.
- Но ние го повалихме.
291
00:25:43,760 --> 00:25:47,412
Започнахме да го бием.
- Ударихме го с камък по главата.
292
00:25:47,480 --> 00:25:49,494
Изгуби съзнание.
293
00:25:49,560 --> 00:25:52,461
После го пренесохме до ръба
и го хвърлихме.
294
00:25:52,520 --> 00:25:54,261
На три.
295
00:25:54,320 --> 00:25:57,415
Имаше кръв по камъка,
затова изхвърлихме и него.
296
00:25:57,480 --> 00:26:00,415
Никой не ни видя.
- Перфектното убийство.
297
00:26:04,280 --> 00:26:07,136
Хайде, почивката свърши!
298
00:26:07,840 --> 00:26:09,854
Размърдайте се!
299
00:26:30,200 --> 00:26:33,898
Едно от момчетата ме помоли
да погледна.
300
00:26:34,640 --> 00:26:36,938
Ето вестника.
- Благодаря.
301
00:26:37,000 --> 00:26:39,140
Извинете ме.
302
00:26:47,400 --> 00:26:49,414
Извинявай, Хенри.
303
00:26:50,000 --> 00:26:53,300
Как е новото момче?
- Добре.
304
00:26:54,000 --> 00:26:57,300
Умислен си.
5 ''Б'' отчаяха ли те вече?
305
00:26:57,360 --> 00:26:59,579
Ни най-малко.
306
00:26:59,640 --> 00:27:03,258
Английска литература.
Извадете учебника, моля.
307
00:27:06,600 --> 00:27:11,940
Държа да ви кажа, че не сте
извършили перфектното убийство.
308
00:27:11,160 --> 00:27:14,858
Защо?
- Ако го бяхте извършили...
309
00:27:14,920 --> 00:27:17,252
Но ние го извършихме.
310
00:27:17,320 --> 00:27:19,937
Развалихте всичко, като ми казахте.
311
00:27:20,000 --> 00:27:22,140
Суетата ви издаде.
312
00:27:22,800 --> 00:27:23,696
Но ние ви казахме.
313
00:27:23,760 --> 00:27:28,334
Ако ви бях повярвал,
щях да съобщя в полицията
314
00:27:28,400 --> 00:27:30,175
и на директора.
315
00:27:30,240 --> 00:27:35,190
Което е безсмислено.
Не знаете кой от нас го е убил.
316
00:27:35,800 --> 00:27:37,777
Убеден съм, че полицията ще разбере.
317
00:27:37,840 --> 00:27:42,175
Щяха да ви разпитват един по един.
318
00:27:42,240 --> 00:27:45,699
Всички имаме алиби.
- Да, наистина.
319
00:27:45,760 --> 00:27:50,254
Аз бях в параклиса с Ънман и Мъфет.
Полирахме свещниците.
320
00:27:50,320 --> 00:27:52,698
С Търхю пиехме чай при Орис.
321
00:27:52,760 --> 00:27:55,457
Аз играх карти
с Агеридж, Рут и Тримбъл.
322
00:27:55,520 --> 00:27:58,581
С Борби и Анкертън чистехме пушките.
323
00:27:58,640 --> 00:28:01,223
Хoг, Ман и аз бяхме задържани
след часа.
324
00:28:01,280 --> 00:28:04,739
Всеки има по двама свидетели.
325
00:28:10,240 --> 00:28:12,254
Седнете, момчета.
326
00:28:13,760 --> 00:28:15,455
Добър ден.
327
00:28:15,520 --> 00:28:18,615
Продължавайте.
Не ми обръщайте внимание.
328
00:28:19,680 --> 00:28:21,694
Да.
329
00:28:27,200 --> 00:28:30,101
''Цял ден тътенът от битката
не стихваше
330
00:28:30,160 --> 00:28:32,379
сред планините край зимното море,
331
00:28:33,000 --> 00:28:36,950
докато не паднали бойците на Артур
332
00:28:36,160 --> 00:28:39,300
за честа на краля в Лионес.
333
00:28:40,600 --> 00:28:42,580
А самият крал Артур, смъртно ранен,
334
00:28:42,640 --> 00:28:44,734
от смелия сър Бедивер бил отнесен
335
00:28:44,800 --> 00:28:46,894
в параклиса наблизо.
336
00:28:46,960 --> 00:28:49,292
Разрушена църква с прекършен кръст,
337
00:28:49,360 --> 00:28:52,182
стърчащ от голата земя.
338
00:28:52,240 --> 00:28:55,653
Океанът се простирал от една страна,
от друга - езеро голямо
339
00:28:55,720 --> 00:28:57,256
от пълнолуние огрени.
340
00:28:57,320 --> 00:29:01,541
Тогава крал Артур казал
на сър Бедивер...''
341
00:29:08,960 --> 00:29:11,782
Много ви благодаря.
- Всичко хубаво.
342
00:29:44,280 --> 00:29:46,210
Добър вечер.
343
00:29:46,800 --> 00:29:48,663
Вие сте г-жа Ебъни, нали?
- Да.
344
00:29:48,720 --> 00:29:51,980
Ние сме от класа на мъжа ви.
345
00:29:51,160 --> 00:29:54,460
Това е чудесно.
Ще му кажа, че сме се срещнали.
346
00:29:54,520 --> 00:29:56,773
Лека вечер.
347
00:29:58,240 --> 00:30:00,823
Гледай.
- Не е зле.
348
00:30:04,000 --> 00:30:06,140
Секси е.
349
00:30:11,960 --> 00:30:13,974
Джон?
- Да.
350
00:30:16,400 --> 00:30:18,698
Вече изглежда доста добре.
351
00:30:19,720 --> 00:30:22,576
Къде беше?
- За мебели.
352
00:30:22,640 --> 00:30:26,990
Открих чудесен магазин.
Докараха ме на стоп.
353
00:30:26,760 --> 00:30:28,774
Нима?
354
00:30:31,800 --> 00:30:35,293
Нали знаеш, че боята ни свърши?
- Да, поръчах.
355
00:30:37,800 --> 00:30:40,937
Видях някои от момчетата ти на пътя.
- Какво правеха?
356
00:30:41,000 --> 00:30:43,822
Нищо. Бяха много дружелюбни.
357
00:30:44,960 --> 00:30:48,294
Трябваше да се готвят за утре.
358
00:30:50,920 --> 00:30:53,412
Не изглежда зле, нали?
359
00:30:57,160 --> 00:30:59,857
Разкажи ми как мина денят ти.
360
00:31:00,440 --> 00:31:04,343
Няма какво да ти разкажа.
- За първия си ден?
361
00:31:05,720 --> 00:31:09,657
Какво преподава?
- История, латински и английски.
362
00:31:09,720 --> 00:31:13,990
Доста работа. Справи ли се?
363
00:31:15,240 --> 00:31:17,254
Така предполагам.
364
00:31:18,560 --> 00:31:21,257
Искаш ли да излезем?
- Не.
365
00:31:21,320 --> 00:31:24,574
Видях достатъчно от проклетия град
за един ден.
366
00:31:25,320 --> 00:31:28,301
А аз цял ден се занимавах
с проклетите момчета.
367
00:31:28,360 --> 00:31:30,374
Бих пийнал нещо.
368
00:31:32,000 --> 00:31:35,459
Аз ще си лягам рано,
но ако ще излизаш,
369
00:31:35,520 --> 00:31:38,376
ще ти оставя нещо за вечеря.
370
00:31:38,440 --> 00:31:41,262
Добре. Няма да се бавя.
- Това е сигурно.
371
00:31:41,320 --> 00:31:43,334
Тук затварят в десет.
372
00:32:07,480 --> 00:32:11,417
Бързо намери верния път.
Какво ще пиеш?
373
00:32:11,480 --> 00:32:14,734
Една бира.
- Радвам се да те видя.
374
00:32:14,800 --> 00:32:17,258
Заедно ще се борим с вятъра.
375
00:32:17,320 --> 00:32:18,776
Какъв вятър?
376
00:32:18,840 --> 00:32:22,413
Вятърът на успеха, който свири
в коридорите на ''Чантри''.
377
00:32:22,480 --> 00:32:24,699
Кажете.
- Две бири, моля.
378
00:32:30,360 --> 00:32:34,900
Кажи ми... Какъв беше г-н Пелъм?
379
00:32:35,640 --> 00:32:39,372
Неудачник като нас.
380
00:32:42,960 --> 00:32:46,210
Но по-късно си пролича.
381
00:32:46,800 --> 00:32:49,937
Приличаше на успял човек,
382
00:32:52,800 --> 00:32:54,697
но не и когато се вгледаш отблизо.
383
00:32:56,680 --> 00:32:58,694
Познавам провала.
384
00:33:00,560 --> 00:33:02,574
Надушвам го.
385
00:33:05,280 --> 00:33:07,817
Паднал е от скалата.
- Да.
386
00:33:09,560 --> 00:33:12,382
Полицията не разследва ли случая?
387
00:33:12,440 --> 00:33:16,172
Предполагам.
- Какво искаш да кажеш?
388
00:33:16,240 --> 00:33:19,175
Някой е попитал: ''Къде е Пелъм?''
389
00:33:19,240 --> 00:33:21,698
Друг е отговорил:
''Падна от скалата.''
390
00:33:21,760 --> 00:33:23,819
Защо ли?
391
00:33:23,880 --> 00:33:26,417
Очевидно заради мъглата.
392
00:33:26,480 --> 00:33:30,781
Директорът не се ли поинтересува?
Не разпита ли момчетата?
393
00:33:31,760 --> 00:33:33,580
Джон, мислиш ограничено.
394
00:33:33,640 --> 00:33:37,736
Не е работа на учителите
да умират по време на срока.
395
00:33:37,800 --> 00:33:40,462
За какво са почивните дни?
396
00:34:03,600 --> 00:34:05,614
Седем и половина.
397
00:34:08,640 --> 00:34:10,654
Много е рано.
398
00:34:11,240 --> 00:34:13,254
Добро утро.
399
00:34:19,120 --> 00:34:22,181
Недей, ще закъснея.
400
00:34:29,280 --> 00:34:31,374
Много си енергиен.
401
00:34:31,440 --> 00:34:33,454
И пращя от здраве.
402
00:34:34,480 --> 00:34:38,257
Момчетата вчера се пошегувах с мен,
днес ще им го върна.
403
00:34:40,160 --> 00:34:43,380
Тогава ще имаш нужда
от добра закуска.
404
00:34:44,760 --> 00:34:48,219
Ще ми се да бях учител по френски.
405
00:34:48,280 --> 00:34:50,453
Защо?
406
00:34:50,520 --> 00:34:52,818
Всички са с бради и не се бръснат.
407
00:34:53,800 --> 00:34:57,498
Французите подреждат живота си
интелигентно.
408
00:34:57,560 --> 00:34:59,380
Откъде знаеш?
409
00:34:59,440 --> 00:35:03,580
Излизах с един.
- Кой? Къде? В Лондон ли?
410
00:35:04,120 --> 00:35:06,540
Преди да те срещна.
411
00:35:06,120 --> 00:35:08,782
По-добре побързай да не закъснееш.
412
00:35:11,920 --> 00:35:14,590
Мъфет? Ман?
- Тук.
413
00:35:14,120 --> 00:35:15,940
Орис? Рут?
414
00:35:16,000 --> 00:35:18,332
Търхю? Тримбъл?
- Тук.
415
00:35:18,400 --> 00:35:20,983
Ънман? Уитъринг?
- Тук.
416
00:35:21,400 --> 00:35:22,940
Зайго отсъства.
417
00:35:23,000 --> 00:35:26,950
Рут, препиши списъка 25 пъти
418
00:35:26,160 --> 00:35:28,857
и ми го донеси утре сутринта.
419
00:35:29,880 --> 00:35:32,292
Някой друг иска ли да добави нещо?
420
00:35:32,360 --> 00:35:34,897
Добро утро.
- Добро утро, Кътбън.
421
00:35:34,960 --> 00:35:37,702
Надяваме се,
че сте се настанили удобно
422
00:35:37,760 --> 00:35:40,297
и че жена ви ви е приготвила
хубава закуска.
423
00:35:40,360 --> 00:35:43,220
Благодаря, много си учтив.
424
00:35:43,800 --> 00:35:45,492
Два часа латински.
425
00:35:45,560 --> 00:35:50,100
Агеридж, избърши дъската.
Клойстърмаут, изхвърли коша.
426
00:35:50,160 --> 00:35:52,174
Раздай ги.
427
00:35:57,800 --> 00:35:59,902
Тест от десет изречения.
428
00:36:02,400 --> 00:36:05,142
Името и датата
в десния горен ъгъл.
429
00:36:05,200 --> 00:36:08,261
Готов ли си, Агеридж? Клойстърмаут?
430
00:36:09,640 --> 00:36:11,654
Майка ми
431
00:36:12,760 --> 00:36:16,173
отиде в Падуа,
432
00:36:18,760 --> 00:36:21,297
където видя
433
00:36:22,160 --> 00:36:24,652
чичо си.
434
00:36:25,720 --> 00:36:27,734
Бънгабайн.
- Да?
435
00:36:27,800 --> 00:36:29,814
Защо гледаш в листа на Търхю?
436
00:36:30,920 --> 00:36:34,538
Защото в противен случай
няма да получавам оценки.
437
00:36:37,600 --> 00:36:39,614
Излез отпред.
438
00:36:45,400 --> 00:36:47,179
Извади ръце от джобовете.
439
00:36:48,240 --> 00:36:51,494
Сега искам всички да ме чуете.
440
00:36:55,400 --> 00:36:58,340
Положих усилия да говоря ясно,
441
00:36:59,800 --> 00:37:02,539
но явно още не сте ме разбрали.
442
00:37:02,600 --> 00:37:04,341
Вчера беше първият ми ден
443
00:37:04,400 --> 00:37:07,176
и вие се позабавлявахте
за моя сметка.
444
00:37:07,240 --> 00:37:11,143
Няма да търпя да безделничите
и да се държите арогантно.
445
00:37:11,200 --> 00:37:13,783
Ако го правите, ще ви наказвам.
446
00:37:13,840 --> 00:37:17,219
Бихте ли погледнали в чекмеджето си?
- Тихо.
447
00:37:17,280 --> 00:37:19,612
Но там има нещо за вас.
448
00:37:19,680 --> 00:37:22,456
Ако е поредната ви шега,
ще съжалявате.
449
00:37:22,520 --> 00:37:24,534
Не е шега.
450
00:37:55,880 --> 00:37:58,702
Това е портфейлът на г-н Пелъм.
- Със стара снимка.
451
00:37:58,760 --> 00:38:00,660
На момиче.
452
00:38:00,720 --> 00:38:03,621
Тишина!
- Има петна от кръв.
453
00:38:08,680 --> 00:38:11,920
Къде го намерихте?
- Падна от джоба му.
454
00:38:11,160 --> 00:38:13,413
Докато го носехме.
455
00:38:13,480 --> 00:38:15,574
Имаше два паунда, но ги похарчихме.
456
00:38:15,640 --> 00:38:17,654
За кексчета.
457
00:38:23,360 --> 00:38:25,818
Седни си, Бънгабайн.
458
00:38:28,520 --> 00:38:32,930
Стойте тук и не вдигайте шум.
Агеридж, ти отговаряш.
459
00:38:33,240 --> 00:38:35,254
Къде отивате?
460
00:38:36,520 --> 00:38:38,534
При директора.
461
00:38:39,520 --> 00:38:43,855
Слушайте, момчета.
- Следващото изречение.
462
00:38:43,920 --> 00:38:45,934
Хайде, Агеридж.
463
00:38:48,400 --> 00:38:51,977
Когато кралят замина...
464
00:38:52,400 --> 00:38:56,932
Младата кралица се наслади
на услугите на черните роби.
465
00:38:59,520 --> 00:39:02,103
Уитъринг се смее.
- Нищо не съм направил.
466
00:39:02,160 --> 00:39:04,652
Сега пък говори. Кой ти разреши?
467
00:39:04,720 --> 00:39:06,302
Млъквай, Уитъринг!
468
00:39:06,360 --> 00:39:09,694
Кой е най-големият пикльо?
- Отговори.
469
00:39:09,760 --> 00:39:12,297
Знаеш отговора.
- Изправи се, Уитъринг.
470
00:39:15,280 --> 00:39:17,294
Излез да пишеш на дъската.
471
00:39:18,200 --> 00:39:20,214
Уитъринг подмокря...
472
00:39:29,560 --> 00:39:31,813
Да?
473
00:39:31,880 --> 00:39:34,702
Г-н директор?
- Да, г-н Ебъни?
474
00:39:40,680 --> 00:39:42,694
Извинете.
475
00:39:44,440 --> 00:39:47,978
Това е портфейлът на г-н Пелъм.
476
00:39:48,400 --> 00:39:51,260
На г-н Пелъм ли?
- Да, намерих го в бюрото си.
477
00:39:52,240 --> 00:39:55,160
Ще се погрижа да го предадат
на наследниците.
478
00:39:55,800 --> 00:39:59,460
Но не смятам, че трябва да излизате
по средата на часа.
479
00:39:59,520 --> 00:40:01,773
Бил е в джоба му,
когато са го убили.
480
00:40:01,840 --> 00:40:06,937
Длъжен сте да останете в час
при всякакви обстоятелства.
481
00:40:07,000 --> 00:40:09,140
По него има петна от кръв.
482
00:40:10,800 --> 00:40:13,462
Петна от кръв ли, г-н Ебъни?
483
00:40:13,520 --> 00:40:17,580
Дали не трябва да го предадем
на полицията?
484
00:40:19,800 --> 00:40:22,698
Смъртта на учител по време на срока
485
00:40:22,760 --> 00:40:26,173
е изключително деликатен въпрос.
486
00:40:26,240 --> 00:40:28,413
Момчетата са истерични същества.
487
00:40:28,480 --> 00:40:31,630
Лесно се разстройват,
488
00:40:31,120 --> 00:40:34,181
но и се впечатляват
от насилствената смърт.
489
00:40:34,240 --> 00:40:36,982
Това бе злощастен случай
490
00:40:37,400 --> 00:40:40,817
и колкото по-малко го обсъждаме,
толкова по-добре.
491
00:40:40,880 --> 00:40:43,372
А ако не е било инцидент?
492
00:40:43,440 --> 00:40:46,853
Учениците ви достатъчно дълго
останаха без надзор.
493
00:40:46,920 --> 00:40:50,857
Постарайте се
да не обсъждате случая.
494
00:40:50,920 --> 00:40:55,653
Бихте ли искали
да дойдете на вечеря в неделя?
495
00:40:55,720 --> 00:40:59,213
След църква.
Надявам се да ви видя там.
496
00:41:01,720 --> 00:41:03,734
Благодаря, г-н директор.
497
00:41:38,960 --> 00:41:40,974
По местата!
498
00:41:43,480 --> 00:41:47,701
Агеридж, ти отговаряше!
Каква е тази врява?
499
00:41:47,760 --> 00:41:50,536
Закачахме се с Уитъринг.
500
00:41:52,960 --> 00:41:54,974
Седни.
501
00:42:04,720 --> 00:42:09,339
Какво ви каза директорът?
- ''Не го обсъждайте, г-н Ебъни.''
502
00:42:09,400 --> 00:42:11,539
Не ви повярва, нали?
503
00:42:11,600 --> 00:42:15,590
Лично ще се заеме.
- Мисля, че не му е казал.
504
00:42:15,120 --> 00:42:18,977
Знае какво ще кажем,
че си го е измислил.
505
00:42:19,400 --> 00:42:22,374
Но вие ни вярвате, нали?
- Естествено.
506
00:42:22,440 --> 00:42:24,898
Ако ли не, ще му покажем обувката.
507
00:42:24,960 --> 00:42:27,975
На г-н Пелъм.
- Падна при сборичкването.
508
00:42:28,400 --> 00:42:30,941
Не би излъгал.
- И по нея има кръв.
509
00:42:31,000 --> 00:42:33,458
Престанете!
510
00:42:33,520 --> 00:42:35,181
Изпадна в истерия.
511
00:42:35,240 --> 00:42:37,254
Млъквай!
512
00:42:48,800 --> 00:42:51,950
Не е ли по-добре да обсъдим
''модус вивенди''?
513
00:42:52,440 --> 00:42:54,579
Какво?
- Начинът на живот.
514
00:42:55,160 --> 00:42:57,936
Можем да съжителстваме мирно.
515
00:42:58,000 --> 00:43:01,150
Нали не искате да ви уволнят?
516
00:43:01,800 --> 00:43:05,142
Не, иска да си спечели добро име.
- Така и ще стане.
517
00:43:05,200 --> 00:43:06,622
Така е по-добре.
518
00:43:06,680 --> 00:43:11,600
Няма да е забавно да ви тормозим,
след като ви поставихме на място.
519
00:43:11,120 --> 00:43:14,215
Мислите ли?
- Убедени сме.
520
00:43:27,840 --> 00:43:30,696
Къде е г-н Фартингейл?
- В работилницата.
521
00:43:38,960 --> 00:43:41,213
Кари?
522
00:43:41,280 --> 00:43:43,897
Трябва да говоря с теб.
- Така ли?
523
00:43:43,960 --> 00:43:45,735
Време за обяд.
524
00:43:45,800 --> 00:43:47,939
Трябва да ти кажа нещо.
525
00:43:48,560 --> 00:43:51,894
И тъй като не е важно,
реши да го споделиш с мен.
526
00:43:53,360 --> 00:43:55,374
Поне ще ме изслушаш.
527
00:43:57,600 --> 00:43:59,614
Е?
528
00:44:01,720 --> 00:44:07,215
Учениците от моя клас твърдят,
че са убили г-н Пелъм.
529
00:44:08,400 --> 00:44:10,577
Великолепно!
530
00:44:11,720 --> 00:44:16,419
И мисля, че са го извършили.
- Става все по-хубаво. Как?
531
00:44:17,760 --> 00:44:22,937
Не е паднал. Нападнали са го
и са го хвърлили от скалите.
532
00:44:23,000 --> 00:44:25,253
Наистина?
533
00:44:25,320 --> 00:44:27,220
Мислиш ме за глупак, нали?
534
00:44:27,280 --> 00:44:30,102
Случило се е точно както ми казаха.
535
00:44:30,160 --> 00:44:32,572
Може ли да заключа?
536
00:44:32,640 --> 00:44:34,813
Да, заключи.
- Добре.
537
00:44:35,400 --> 00:44:38,415
Да отидем някъде другаде.
538
00:44:43,280 --> 00:44:45,180
Какво ще правиш?
539
00:44:45,240 --> 00:44:47,937
Ще пречупя лидера им.
540
00:44:48,000 --> 00:44:50,662
И как ще го направиш?
- Не знам.
541
00:44:50,720 --> 00:44:54,577
Засега ще им играя по свирката.
Сплотени са.
542
00:44:54,640 --> 00:44:57,257
И въпреки това са самостоятелни.
543
00:44:59,800 --> 00:45:01,222
Какво беше това?
544
00:45:01,280 --> 00:45:04,136
Сигурно се упражняват
на стрелбището.
545
00:45:04,200 --> 00:45:06,817
Ето там е. Ела, ще ти го покажа.
546
00:45:12,560 --> 00:45:13,982
Здравейте.
547
00:45:14,400 --> 00:45:16,498
Позволяват ли ви да стреляте сами?
548
00:45:16,560 --> 00:45:19,973
Търхю има разрешение.
549
00:45:20,400 --> 00:45:22,372
Директорът му има доверие.
550
00:45:22,440 --> 00:45:23,976
Искате ли да опитате?
551
00:45:24,400 --> 00:45:26,134
Не, благодаря. Друг път.
552
00:45:57,520 --> 00:45:59,534
Здравей, скъпа.
553
00:46:01,480 --> 00:46:04,630
Вечерята ти изстина,
554
00:46:04,120 --> 00:46:06,498
защото отиде да се наливаш.
555
00:46:06,560 --> 00:46:07,982
Нещо ми тежи на главата.
556
00:46:08,400 --> 00:46:10,134
2 бутилки, ако съдя по миризмата
557
00:46:10,200 --> 00:46:12,214
Стига, Силвия!
558
00:46:14,400 --> 00:46:17,738
Искам да поговорим.
- Защо първо не изтрезнееш?
559
00:46:17,800 --> 00:46:21,532
Защото трудно ще го споделя
на трезва глава.
560
00:46:24,560 --> 00:46:27,520
Нали знаеш кой е Пелъм?
- Не.
561
00:46:27,120 --> 00:46:30,294
Предшественикът ми. Живял е тук.
562
00:46:30,360 --> 00:46:32,374
Какво искаш да ми кажеш?
563
00:46:35,880 --> 00:46:38,133
Не е паднал от скалата.
564
00:46:38,200 --> 00:46:39,736
Не е ли?
565
00:46:39,800 --> 00:46:44,101
Хвърлили са го.
Бутнали са го нарочно.
566
00:46:45,200 --> 00:46:48,295
О, за бога, Джон!
- Вярно е.
567
00:46:49,240 --> 00:46:51,732
Момчетата са го направили.
Признаха си.
568
00:46:51,800 --> 00:46:54,212
Признали са си.
569
00:46:54,280 --> 00:46:58,376
Дори ми показаха портфейла,
изпаднал от джоба му.
570
00:46:58,440 --> 00:47:03,940
Показали са ти портфейл,
и ти реши да се напиеш,
571
00:47:03,160 --> 00:47:06,460
защото някакви момчета
са си направили шега.
572
00:47:06,520 --> 00:47:11,600
Не се опитвай да си по-голям глупак,
отколкото Господ те е направил.
573
00:47:12,480 --> 00:47:15,700
Изяж си вечерята,
макар че сигурно е ужасна.
574
00:47:20,280 --> 00:47:25,423
Надявах се да си по-отзивчива.
Имат алиби.
575
00:47:25,480 --> 00:47:29,417
Ако още веднъж споменеш Пелъм,
ще се разкрещя.
576
00:47:40,200 --> 00:47:42,214
Защо ли се занимавам!
577
00:47:43,880 --> 00:47:48,454
Виждала ли си учебника ми по химия?
- Прибрах учебниците в бюрото.
578
00:47:49,400 --> 00:47:51,990
Къде?
- В бюрото.
579
00:47:58,760 --> 00:48:02,742
Не е тук. Утре имам химия.
Трябва да се подготвя.
580
00:48:05,120 --> 00:48:07,134
В долната част.
581
00:48:11,560 --> 00:48:13,892
Какво е това?
- Кое?
582
00:48:13,960 --> 00:48:15,974
Обувка.
583
00:48:51,760 --> 00:48:56,573
''Модус вивенди.''
584
00:48:58,960 --> 00:49:01,452
Какво точно имате предвид?
585
00:49:01,520 --> 00:49:05,252
Първо, забравете
да ни задържате в събота
586
00:49:05,320 --> 00:49:07,539
или да ни наказвате.
587
00:49:07,600 --> 00:49:10,581
Ще вършим минимална работа.
588
00:49:12,000 --> 00:49:13,695
Каква изненада!
589
00:49:13,760 --> 00:49:16,252
Само шестима от нас са умни.
590
00:49:16,320 --> 00:49:19,255
Смятаме да получим стипендии,
591
00:49:19,320 --> 00:49:22,733
затова ще ни помагате,
но само през половината час.
592
00:49:22,800 --> 00:49:24,700
За нас е достатъчно.
593
00:49:24,760 --> 00:49:26,182
А останалите?
594
00:49:26,240 --> 00:49:29,733
Ще си четат или ще играят карти,
без да ни пречат.
595
00:49:29,800 --> 00:49:33,213
Учението не ги вълнува.
- Забелязах.
596
00:49:34,640 --> 00:49:38,213
Какво ще стане,
когато дойдат изпитите?
597
00:49:38,280 --> 00:49:40,260
Ще подправите оценките.
598
00:49:40,320 --> 00:49:42,812
Ще измислим подходящи оценки
за всеки.
599
00:49:42,880 --> 00:49:45,497
Без да се изхвърляме.
В рамките на очакваното.
600
00:49:45,560 --> 00:49:47,574
Но малко завишени.
601
00:49:53,600 --> 00:49:57,412
Какво ще правите
през останалата част от времето?
602
00:49:58,320 --> 00:50:00,334
Ще печелим пари.
603
00:50:00,400 --> 00:50:02,414
О, да!
604
00:50:03,280 --> 00:50:05,419
Как? С алхимия?
605
00:50:06,360 --> 00:50:09,660
Тримбъл ще ви обясни.
- Много е елементарно.
606
00:50:09,720 --> 00:50:13,338
Всеки от нас ще даде по 10 шилинга,
общо 8 лири.
607
00:50:13,400 --> 00:50:16,859
Ще залагаме на фаворитите
по 10 шилинга
608
00:50:16,920 --> 00:50:19,503
и по пет за аутсайдерите
609
00:50:20,240 --> 00:50:21,901
при разумен риск.
610
00:50:21,960 --> 00:50:26,102
Баща ти да не е букмейкър?
- Не, архидякон.
611
00:50:27,800 --> 00:50:30,937
Ако беше, щеше да ти каже,
че няма печеливша система.
612
00:50:31,000 --> 00:50:34,538
Ще сме доволни
и на сравнително малка печалба.
613
00:50:34,600 --> 00:50:37,920
Няма да залагаме рисково.
614
00:50:43,560 --> 00:50:45,380
И кой ще приеме залозите ви?
615
00:50:45,440 --> 00:50:48,570
Джо Макайвър,
той е букмейкърът в града.
616
00:50:48,120 --> 00:50:50,134
А вие ще залагате.
617
00:50:50,200 --> 00:50:53,534
Използвахме сержанта,
но само за дребни суми.
618
00:50:53,600 --> 00:50:56,695
Жалко, но на мен ми имате доверие.
- Да.
619
00:50:56,760 --> 00:51:00,173
Вие ни помагате, и ние ви помагаме.
620
00:51:00,240 --> 00:51:02,254
Колективна сигурност.
621
00:51:03,800 --> 00:51:06,940
Този.
- Хот Фут спечели миналия месец.
622
00:51:07,000 --> 00:51:09,935
Да, но на къса дистанция.
- И пистата беше твърда.
623
00:51:10,000 --> 00:51:12,662
Снощи валя в Нюмаркет.
624
00:51:12,720 --> 00:51:14,734
Лейди Лу обича меките писти.
625
00:51:14,800 --> 00:51:17,622
Хот Фут победи в Оукс.
- Това нищо не значи.
626
00:51:17,680 --> 00:51:22,140
Лейди Лу не бяга миналата седмица.
- Тогава залагаме на нея.
627
00:51:22,840 --> 00:51:25,130
Всички ли дадоха пари?
628
00:51:31,680 --> 00:51:35,218
Ето, списъкът със залозите и 8 лири.
629
00:51:35,280 --> 00:51:39,570
Нали ще ги занесете веднага?
Помнете, Джо Макайвър.
630
00:51:39,120 --> 00:51:42,852
Един от нас ще бъде в салона
и ще прибере парите в 19,50 ч.
631
00:51:42,920 --> 00:51:45,930
Двама.
- Добре, ти и Липърс.
632
00:52:00,400 --> 00:52:02,540
Клойстърмаут!
633
00:52:40,000 --> 00:52:42,140
Хайде!
634
00:53:24,400 --> 00:53:26,623
Клойстърмаут, ела.
635
00:53:28,520 --> 00:53:30,659
Не се бой, искам да поговорим.
636
00:53:30,720 --> 00:53:32,654
Да, господине?
637
00:53:32,720 --> 00:53:36,372
Чия беше идеята?
- Не знам.
638
00:53:36,440 --> 00:53:40,536
Тримбъл ни каза,
че спечелил 5 паунда от надбягвания.
639
00:53:40,600 --> 00:53:43,920
Говорех за другото.
640
00:53:43,160 --> 00:53:46,300
Кое друго?
- За г-н Пелъм.
641
00:53:46,360 --> 00:53:51,173
Сигурно идеята да се пръкне
е била на баща му.
642
00:53:51,240 --> 00:53:53,493
Не ми е до шеги.
643
00:53:53,560 --> 00:53:56,814
Чия беше идеята да го убиете?
644
00:53:56,880 --> 00:53:59,542
Не знам.
- Все на някой му е хрумнала.
645
00:53:59,600 --> 00:54:01,853
Предполагам.
- На лидера ви.
646
00:54:01,920 --> 00:54:04,662
Вероятно.
- Някой, от когото се боите?
647
00:54:04,720 --> 00:54:06,734
Да се боим ли?
648
00:54:09,720 --> 00:54:13,941
От теб искам само
да ми кажеш името му,
649
00:54:14,000 --> 00:54:16,537
и повече няма да го видиш.
650
00:54:18,520 --> 00:54:23,253
Господине, не се ли чувствате жалък,
когато говорите така?
651
00:54:23,320 --> 00:54:25,937
Събличайте се.
- Чуй ме...
652
00:54:26,000 --> 00:54:29,937
Трябва да отида до библиотеката,
преди да са я затворили.
653
00:54:30,000 --> 00:54:34,619
Нали няма да забравите
Търхю и Липстроб довечера?
654
00:54:34,680 --> 00:54:37,661
Влизай, Бекънхам.
Ти също, Стивънсън.
655
00:55:13,240 --> 00:55:15,254
Достатъчно.
656
00:55:19,960 --> 00:55:23,100
Колко още?
- Около 5 минути.
657
00:55:23,920 --> 00:55:26,173
Казахме му в 20,10 ч.
658
00:55:26,240 --> 00:55:29,414
Ако пак закъснея, ще си го отнеса.
659
00:55:29,480 --> 00:55:31,141
Върви, аз ще изчакам.
660
00:55:31,200 --> 00:55:33,692
Ще остана още няколко минути.
661
00:55:33,760 --> 00:55:36,502
Агеридж ми каза един виц.
662
00:55:36,560 --> 00:55:42,693
Един мъж лежал на седалките
в театралния салон и викал: ''Аааа!''
663
00:55:42,760 --> 00:55:45,377
Дошъл разпоредителят и му казал:
664
00:55:45,440 --> 00:55:48,262
''Имате право само на едно място.''
665
00:55:48,320 --> 00:55:50,334
Онзи отвърнал: ''Ааа!''
666
00:55:51,800 --> 00:55:54,576
''Ще извикам управителя.''
667
00:55:54,640 --> 00:55:57,382
Управителят дошъл и казал:
668
00:55:57,440 --> 00:56:00,262
''Имате право само на едно място.''
669
00:56:00,320 --> 00:56:03,960
Онзи отвърнал: ''Ааа!''
670
00:56:03,720 --> 00:56:07,179
Управителят казал:
''Ще извикам полиция.''
671
00:56:07,240 --> 00:56:11,416
Дошъл полицаят,
хванал мъжа за врата,
672
00:56:11,480 --> 00:56:15,974
ударил главата му в стената
и попитал: ''Откъде идваш?''
673
00:56:16,400 --> 00:56:19,772
Мъжът отвърнал: ''От балкона.''
674
00:56:27,920 --> 00:56:29,979
Закъсняхте.
675
00:56:30,400 --> 00:56:31,895
Наблюдавах ви.
676
00:56:31,960 --> 00:56:35,578
21 лири и 60 пенса,
заедно с парите за залога.
677
00:56:36,360 --> 00:56:38,374
Да.
678
00:56:40,600 --> 00:56:42,614
Заповядай.
679
00:56:42,680 --> 00:56:45,377
Печалбата е 13,60.
680
00:56:46,000 --> 00:56:48,935
Заповядайте.
- Какво е това?
681
00:56:49,000 --> 00:56:51,776
68 пенса - 5 процента комисионна.
682
00:56:53,640 --> 00:56:55,654
Не, благодаря.
683
00:56:56,360 --> 00:56:59,375
Звънецът. Изчезвам.
- Нямаме време да спорим.
684
00:59:59,800 --> 01:00:01,940
Колко е часът?
685
01:00:05,400 --> 01:00:07,858
Осем и половина.
686
01:00:07,920 --> 01:00:10,252
Слаба богу, че е неделя!
687
01:00:13,600 --> 01:00:16,120
Как да се облека за църквата?
688
01:00:16,800 --> 01:00:17,855
Облечи се скромно.
689
01:00:17,920 --> 01:00:19,934
Колко отегчително!
690
01:00:23,520 --> 01:00:26,660
Нещо елегантно,
но не твърде разголено.
691
01:00:38,520 --> 01:00:41,376
Косата ти е мокра.
- Нещо против?
692
01:02:31,720 --> 01:02:35,418
Ще завършим службата
с изпълнение на хора.
693
01:02:35,480 --> 01:02:37,938
''Нека Господ е в мислите ми''.
694
01:03:00,720 --> 01:03:03,132
Има прекрасен глас. Кой е?
695
01:03:03,200 --> 01:03:06,215
Уитъринг. Всички го тормозят.
- Срамота!
696
01:03:30,880 --> 01:03:33,656
Кое е това момче?
- Кое?
697
01:03:33,720 --> 01:03:39,454
Тъмнокосото, което се усмихва.
- Клойстърмаут.
698
01:03:40,240 --> 01:03:42,982
Един от убийците ти предполагам.
699
01:04:01,640 --> 01:04:03,540
Сигурен съм.
- Дали?
700
01:04:03,600 --> 01:04:06,740
Г-н и г-жа Ебъни,
г-н и г-жа Уинстанли.
701
01:04:06,800 --> 01:04:09,258
Вече се познавате с Уинстанли.
702
01:04:09,320 --> 01:04:10,776
Приятно ми е.
703
01:04:10,840 --> 01:04:14,219
Всъщност не сме си общували.
704
01:04:14,280 --> 01:04:16,738
Прав сте.
- Да.
705
01:04:17,840 --> 01:04:20,537
Съпругът ви също ли е учител?
706
01:04:20,600 --> 01:04:24,138
Отговаря за класиците.
- Колко интересно!
707
01:04:24,200 --> 01:04:27,500
Какво значи това?
- Преподава латински и гръцки.
708
01:04:28,320 --> 01:04:33,292
Работи тук от 32 години.
- Много любопитно.
709
01:04:33,360 --> 01:04:36,295
Шери? Г-жо Ебъни?
- Благодаря.
710
01:04:36,360 --> 01:04:38,374
Извинете.
711
01:04:39,680 --> 01:04:43,981
Какво мислите за хора?
- Не беше зле. Уитъринг се справя.
712
01:04:44,400 --> 01:04:46,540
Беше очарователен.
713
01:04:50,680 --> 01:04:54,742
Химнът също беше хубав.
- Имаше нещо, което не ми допадна.
714
01:04:54,800 --> 01:04:59,215
Аналоят бе преместен.
- Не бих могъл да знам.
715
01:04:59,280 --> 01:05:02,534
Хари винаги забелязва,
ако нещо не е на мястото си.
716
01:05:02,600 --> 01:05:04,614
Благодаря.
717
01:05:08,800 --> 01:05:11,212
Погрешно съм ги пресметнал.
718
01:05:11,960 --> 01:05:14,622
Чух, че живеете в старата къща.
719
01:05:14,680 --> 01:05:18,378
Малко е мрачна, нали?
Ако си там по-цял ден.
720
01:05:18,440 --> 01:05:23,253
Мисля да си намеря работа
в някой бутик може би.
721
01:05:23,320 --> 01:05:25,379
Това работех преди.
722
01:05:25,440 --> 01:05:28,341
Шери? Най-после.
- Благодаря.
723
01:05:28,400 --> 01:05:32,860
Твърде вероятно е Бърсар
да се нуждае от секретарка.
724
01:05:32,920 --> 01:05:34,934
Чудесна идея.
725
01:05:36,720 --> 01:05:38,734
Ще говоря с него.
726
01:05:39,760 --> 01:05:41,455
Аз ли бях виновна?
727
01:05:41,520 --> 01:05:44,740
Дрънкаше за бутици и бог знае какво.
728
01:05:44,800 --> 01:05:49,101
Защо не успя да се впишеш?
- Опитах се, но бяха толкова надути.
729
01:05:49,160 --> 01:05:51,572
И защо да не говоря за бутици?
730
01:05:51,640 --> 01:05:53,415
За да си запазя работата.
731
01:05:53,480 --> 01:05:56,620
Ако това означава да си лицемер,
не виждам смисъл.
732
01:05:56,680 --> 01:05:58,375
Такава ми е професията.
733
01:05:58,440 --> 01:06:01,375
Може би не е подходяща за жена ти.
734
01:06:01,440 --> 01:06:04,614
Знаеше,
че искам да стана преподавател.
735
01:06:04,680 --> 01:06:07,775
Оттогава научих много.
- Какво научи?
736
01:06:07,840 --> 01:06:10,741
Преподаването е като брака.
Не знаеш отговорите,
737
01:06:10,800 --> 01:06:15,180
но знаеш къде да ги търсиш,
а ти явно нямаш представа.
738
01:06:21,800 --> 01:06:24,618
Видя ли жена му?
- Трябва да я доведе.
739
01:06:25,520 --> 01:06:28,103
''Да им каже, че ако се предадат,
740
01:06:28,160 --> 01:06:29,980
животът им ще бъде спасен.''
741
01:06:30,400 --> 01:06:32,737
Пощаден.
- Пощаден.
742
01:06:33,800 --> 01:06:38,215
''Но ако се съпротивляват,
ще бъдат убити.
743
01:06:38,840 --> 01:06:44,620
Ще изгорят домовете им
и ще отведат жените им.''
744
01:06:44,120 --> 01:06:47,181
Спрете ги, за бога!
745
01:06:47,240 --> 01:06:49,732
Търхю.
- Млъкни, Ънман!
746
01:06:49,800 --> 01:06:52,212
Не бях аз.
- Млъкнете и тримата!
747
01:06:53,240 --> 01:06:55,150
Неук паразит!
748
01:06:55,800 --> 01:06:58,618
Трябва да определиш залозите.
749
01:06:58,680 --> 01:07:00,694
Залавяйте се.
750
01:07:03,000 --> 01:07:06,174
Оставих комисионната на бюрото ви.
751
01:07:06,240 --> 01:07:08,413
Нека си стои там.
752
01:07:08,480 --> 01:07:11,177
В знак на признателност.
753
01:07:11,240 --> 01:07:14,813
На бюрото ви оставихме
и бележката от директора.
754
01:07:16,400 --> 01:07:18,816
Благодаря.
- Под дневника е.
755
01:07:21,160 --> 01:07:24,460
Иска да ви види днес следобед.
756
01:07:24,520 --> 01:07:26,534
Лошо ви се пише.
757
01:07:28,240 --> 01:07:31,460
Тихо! Орис, ти си наред.
758
01:07:32,960 --> 01:07:36,373
''Войниците се подредиха
в бойна формация
759
01:07:36,440 --> 01:07:38,454
и настъпваха към крепостта.''
760
01:07:43,440 --> 01:07:45,454
Влез.
761
01:07:47,800 --> 01:07:49,572
Залозите за утре.
762
01:07:49,640 --> 01:07:52,180
Ще имате достатъчно време.
763
01:07:52,800 --> 01:07:55,141
Един момент.
- В междучасие сме.
764
01:07:58,160 --> 01:08:00,174
Няма да го изпуснеш.
765
01:08:03,760 --> 01:08:06,218
Останалите ти имат доверие, нали?
766
01:08:07,160 --> 01:08:10,610
Пуснете ме да изляза, моля ви.
767
01:08:10,120 --> 01:08:12,339
Не искаше да убиваш Пелъм, нали?
768
01:08:12,400 --> 01:08:14,380
Пуснете ме.
769
01:08:14,440 --> 01:08:17,740
Кой го измисли? Кътбън?
- Никой.
770
01:08:17,800 --> 01:08:21,293
Тримбъл? Липстроб?
- Отдръпнете се, или ще ви принудя.
771
01:08:21,360 --> 01:08:23,772
Не мисля, че ще успееш сам.
772
01:08:30,400 --> 01:08:33,142
Сега ще те заболи.
- Помните ли какво стана с Пелъм?
773
01:08:33,200 --> 01:08:36,534
Няма да ви се размине отново.
- Не сте като него, нали?
774
01:08:36,600 --> 01:08:39,581
Не, аз съм по-млад и по-силен.
775
01:08:39,640 --> 01:08:41,699
И имате жена.
776
01:08:41,760 --> 01:08:43,819
Негодник!
777
01:08:43,880 --> 01:08:46,178
Ако ме ударите пак,
ще попаднете във вестниците.
778
01:08:46,240 --> 01:08:48,254
Вън!
779
01:08:48,840 --> 01:08:51,696
Съветвам ви да не се повтаря.
780
01:09:06,000 --> 01:09:08,219
Това е положението.
781
01:09:08,280 --> 01:09:11,898
Естествено разбирате,
че няма нищо лично.
782
01:09:11,960 --> 01:09:13,576
Разбира се.
783
01:09:13,640 --> 01:09:18,532
Винаги сме предпочитали
възпитаници на ''Чантри''.
784
01:09:18,600 --> 01:09:21,900
И тъй като Гримуит ще е свободен
следващия срок,
785
01:09:21,960 --> 01:09:25,612
решихме,
че е редно да му осигурим място.
786
01:09:25,680 --> 01:09:30,777
Но оценяваме факта,
че се отзовахте толкова бързо.
787
01:09:30,840 --> 01:09:33,252
Реших да ви дам достатъчно време,
788
01:09:33,320 --> 01:09:37,177
за да си направите планове.
- Много любезно от ваша страна.
789
01:09:37,240 --> 01:09:39,698
Ще останете до края на срока,
790
01:09:39,760 --> 01:09:41,979
за да си получите заплатата.
791
01:09:42,600 --> 01:09:45,535
Опитахте ли в тази агенция?
792
01:09:45,600 --> 01:09:48,695
Занимава се главно
с подготвителни училища.
793
01:09:49,680 --> 01:09:54,459
Насочете ги към мен.
Ще ви дам отлична препоръка.
794
01:09:59,640 --> 01:10:03,990
Подготвително училище.
Представям си интервюто.
795
01:10:03,160 --> 01:10:04,662
Ще им кажеш,
796
01:10:04,720 --> 01:10:07,940
че не е било проблем
да останеш в ''Чантри''.
797
01:10:08,000 --> 01:10:11,220
Ще те приемат с отворени обятия.
798
01:10:11,800 --> 01:10:14,337
''Искаме да поемете трети клас.''
799
01:10:14,400 --> 01:10:16,619
Момчетата са трудни,
800
01:10:16,680 --> 01:10:22,221
но ако намерите подход,
може и да не се окажат проблем.
801
01:10:23,600 --> 01:10:27,930
Няма да отида.
Бездруго ми писна да съм учител.
802
01:10:27,160 --> 01:10:29,492
Ще си сменя работата.
803
01:10:30,800 --> 01:10:32,663
Не отново, не и този път.
804
01:10:33,400 --> 01:10:37,980
Ще се запиша в Чуждестранния легион.
805
01:10:37,160 --> 01:10:39,174
Там е същото като тук.
806
01:10:39,760 --> 01:10:42,502
Не знам. Вече нищо не знам.
807
01:10:43,760 --> 01:10:46,582
Не ми пука.
- Така те искам!
808
01:10:47,280 --> 01:10:52,130
Безразлично ми е.
Вече нищо не ме интересува.
809
01:10:52,800 --> 01:10:54,742
Трябва да се гордееш като мен.
810
01:10:55,360 --> 01:10:58,739
Щастлив съм като прасе в кочина.
811
01:10:59,560 --> 01:11:01,574
Грух-грух!
812
01:11:02,720 --> 01:11:05,655
Борби. Бънгабайн.
- Тук.
813
01:11:05,720 --> 01:11:07,859
Клойстърмаут.
814
01:11:07,920 --> 01:11:10,696
Не е много свеж тази сутрин.
815
01:11:10,760 --> 01:11:12,421
В 18 ч.
816
01:11:12,480 --> 01:11:14,380
Липстроб.
817
01:11:14,440 --> 01:11:17,137
Сигурно е прекалил с уискито.
818
01:11:17,200 --> 01:11:19,214
Къде е книгата?
- Ето я.
819
01:11:21,160 --> 01:11:23,902
Търхю. Тримбъл.
- Тук.
820
01:11:23,960 --> 01:11:26,657
Ънман. Уитъринг.
- Тук.
821
01:11:53,560 --> 01:11:56,382
Между другото, не успях да заложа.
822
01:11:56,440 --> 01:12:00,582
Може да го направите през почивката.
- Не, не мога. Ето парите.
823
01:12:00,640 --> 01:12:03,177
Но това беше част от плана.
824
01:12:03,240 --> 01:12:06,141
Вашият, не моят.
- Вашият също.
825
01:12:06,840 --> 01:12:08,934
Безсмислено е да спорим.
826
01:12:23,800 --> 01:12:25,458
Дали да не му дадем урок?
827
01:12:26,840 --> 01:12:29,582
Чудесна идея. Агеридж, вратата.
828
01:12:33,640 --> 01:12:35,654
Хайде, Липърс.
829
01:12:49,840 --> 01:12:51,979
Може да опитате.
830
01:12:52,400 --> 01:12:54,540
Ще ви затворят.
831
01:12:55,240 --> 01:12:57,220
Ще те нокаутирам.
832
01:12:57,280 --> 01:12:58,816
И теб.
833
01:12:58,880 --> 01:13:01,781
Не забравяйте какво ви казах вчера.
834
01:13:01,840 --> 01:13:03,820
Не съм забравил.
- Не се шегувах.
835
01:13:03,880 --> 01:13:05,894
Аз също.
836
01:13:07,160 --> 01:13:09,618
Сядайте. Губим време.
837
01:13:09,680 --> 01:13:11,694
Да продължаваме.
838
01:13:15,560 --> 01:13:18,180
Време е за теста по история.
839
01:13:18,800 --> 01:13:20,742
Направете го.
- Трябва да ни го дадете.
840
01:13:20,800 --> 01:13:24,213
Пръста си не мърдам.
- Сдухал се е от уискито.
841
01:13:25,200 --> 01:13:26,622
Стачкувате ли?
842
01:13:26,680 --> 01:13:28,853
Не, но няма да се занимавам с вас.
843
01:13:28,920 --> 01:13:31,930
Какво ще правите?
- Ще си седя.
844
01:13:31,160 --> 01:13:32,776
Може ли да изляза?
845
01:13:32,840 --> 01:13:35,218
А ние?
- Както искате.
846
01:13:35,280 --> 01:13:37,817
Директорът ще ви уволни.
847
01:13:37,880 --> 01:13:39,416
Вече ме уволни.
848
01:13:39,480 --> 01:13:42,654
Затова ме извика вчера.
- Изкарва си го на нас.
849
01:13:42,720 --> 01:13:44,779
Не е честно.
- Моля ви.
850
01:13:44,840 --> 01:13:47,775
Банална шега.
- Затваряй си устата!
851
01:13:55,720 --> 01:13:58,180
Уитъринг, смешно ли ти е?
- Не.
852
01:13:58,720 --> 01:14:02,200
Казахме ти да не говориш
без разрешение.
853
01:14:02,600 --> 01:14:05,695
Спри да се хилиш. Глух ли си?
854
01:14:06,440 --> 01:14:09,375
Тъпак! Излез отпред!
855
01:14:10,120 --> 01:14:12,179
Уитъринг падна.
856
01:14:13,800 --> 01:14:15,617
Ти ме спъна.
- Ставай!
857
01:14:15,680 --> 01:14:17,694
Вдигнете го.
858
01:14:18,440 --> 01:14:21,182
Не така. Оставете го пак долу.
859
01:14:21,240 --> 01:14:24,620
Да го вдигнем и пак да го свалим.
860
01:14:25,640 --> 01:14:30,783
Да го вдигнем и пак да го свалим.
861
01:14:48,800 --> 01:14:51,334
Сигурно си се чувствал
като римски император.
862
01:14:51,920 --> 01:14:57,222
Сякаш бяха от другата страна
на прозореца.
863
01:14:57,280 --> 01:14:59,817
Реши ли какво ще правиш?
- Не.
864
01:14:59,880 --> 01:15:02,656
Скоро ще разбереш кой е лидерът.
865
01:15:03,320 --> 01:15:04,742
Защо?
866
01:15:04,800 --> 01:15:08,532
Защото ако ти кротуваш,
той ще трябва да ги поведе.
867
01:15:12,640 --> 01:15:15,894
Мислех да изляза да хапна нещо.
868
01:15:15,960 --> 01:15:19,260
Искаш ли да дойдеш?
- Чудесна идея.
869
01:15:19,320 --> 01:15:24,178
Да ударим по едно,
после ще прескочим до града.
870
01:15:24,240 --> 01:15:26,254
Добре.
871
01:15:37,840 --> 01:15:39,854
Хайде, Липърс.
872
01:15:50,600 --> 01:15:52,898
Здравейте.
873
01:15:52,960 --> 01:15:56,550
Мъжът ми не е тук,
но го чакам да се прибере.
874
01:15:56,120 --> 01:15:58,657
Влезте да го изчакате.
- Благодаря.
875
01:16:05,600 --> 01:16:08,615
Седнете. Настанете се удобно.
876
01:16:08,680 --> 01:16:11,342
Трябва да тръгвам за работа.
877
01:16:11,400 --> 01:16:14,779
Не искаме да ви пречим.
- Няма проблеми.
878
01:16:15,480 --> 01:16:18,415
Той дали ще се върне?
- Не, защо?
879
01:16:20,920 --> 01:16:23,252
Как се казваш?
- Липстроб.
880
01:16:23,320 --> 01:16:26,170
Не мога да те наричам така.
881
01:16:26,800 --> 01:16:27,775
Стенли.
- А ти?
882
01:16:27,840 --> 01:16:29,456
Търхю, Джон.
883
01:16:29,520 --> 01:16:31,739
Мъжът ми се казва Джон.
- Знам.
884
01:16:34,720 --> 01:16:37,542
Пушите ли?
- Да.
885
01:16:42,800 --> 01:16:45,493
Сигурно нямате възможност
да пушите в училище.
886
01:16:48,480 --> 01:16:50,778
Благодаря.
887
01:16:50,840 --> 01:16:53,130
Често ли посещавате учителите?
888
01:16:53,800 --> 01:16:56,493
Седнете, моля ви.
- Обикновено не го правим.
889
01:16:56,560 --> 01:16:58,335
Сигурно е нещо важно.
890
01:16:58,400 --> 01:17:01,495
В известен смисъл,
но не идвахме при него.
891
01:17:01,560 --> 01:17:03,813
Тук няма друг освен мен.
892
01:17:04,720 --> 01:17:06,734
Така е.
893
01:17:08,840 --> 01:17:11,741
Е, искахме да се видим и с него.
894
01:17:11,800 --> 01:17:13,655
След малко трябва да тръгвам.
895
01:17:13,720 --> 01:17:16,462
И ние ще тръгваме.
896
01:17:16,520 --> 01:17:20,502
Може да го изчакате, ако искате.
- Ще загазим, ако закъснеем.
897
01:17:20,560 --> 01:17:23,382
Не бих искала.
Да му предам ли нещо?
898
01:17:23,440 --> 01:17:25,898
Не, утре ще се видим.
- Сигурни ли сте?
899
01:17:25,960 --> 01:17:27,974
Да.
900
01:17:30,400 --> 01:17:32,414
Г-жо Ебъни...
- Да, Джон?
901
01:17:34,560 --> 01:17:37,495
Нищо. Хайде, трябва да тръгваме.
902
01:17:38,560 --> 01:17:40,733
Изглежда опасен.
- Съжалявам.
903
01:17:40,800 --> 01:17:44,100
Нямаш ли в какво да го сложиш?
- Имам. Трябва да тръгваме.
904
01:17:44,160 --> 01:17:46,940
Сигурни ли сте?
- Да.
905
01:17:46,160 --> 01:17:48,174
Довиждане.
- Довиждане, момчета.
906
01:18:07,600 --> 01:18:09,773
Още ли са вътре?
- Да. Как мина?
907
01:18:09,840 --> 01:18:13,140
Няма значение. Къде са другите?
- В общата стая.
908
01:18:13,200 --> 01:18:17,535
По-добре остани тук.
Може да измислим нещо друго.
909
01:18:57,000 --> 01:18:59,298
Ще затворят кръчмата.
910
01:18:59,360 --> 01:19:01,374
Можем да пием и тук.
911
01:19:01,440 --> 01:19:03,852
Но трябва да се заредим с алкохол,
912
01:19:03,920 --> 01:19:07,572
защото почти нищо не остана,
откакто дойде.
913
01:19:09,520 --> 01:19:13,457
Кажи на останалите, че тръгнаха.
Ще остана да се уверя.
914
01:19:58,880 --> 01:20:00,894
Ставай, Уитъринг!
915
01:20:13,920 --> 01:20:15,934
Побързайте!
916
01:20:41,200 --> 01:20:43,214
Чакайте!
917
01:20:52,280 --> 01:20:54,942
Напих се.
918
01:20:55,000 --> 01:20:57,140
Трябва да се върна.
919
01:20:58,120 --> 01:21:01,818
Най-накрая открихме разликата
между мъжете и момчетата.
920
01:21:07,280 --> 01:21:10,295
Г-жо Ебъни, стана инцидент.
- Какво?
921
01:21:10,360 --> 01:21:13,739
Мъжът ви пострада на корта за скуош.
922
01:21:13,800 --> 01:21:15,814
Елате ще ви заведем.
923
01:21:26,880 --> 01:21:28,894
Оттук.
924
01:21:31,920 --> 01:21:34,252
Къде е Джон? Къде е съпругът ми?
925
01:21:35,640 --> 01:21:37,654
Налива се.
926
01:21:39,520 --> 01:21:44,412
Простете ни, но онова,
което ще ви кажем, е много важно.
927
01:21:44,480 --> 01:21:46,494
Не разбирам.
928
01:21:49,960 --> 01:21:51,974
Какво правите?
929
01:21:54,160 --> 01:21:56,174
Какво става тук?
930
01:21:59,920 --> 01:22:02,742
Ето какво, г-жо Ебъни.
931
01:22:03,720 --> 01:22:06,894
Кажете ми.
- Мъжът ви не играе по правилата.
932
01:22:08,320 --> 01:22:11,972
Не изпълнява изискванията ни.
- Дано да е така.
933
01:22:12,400 --> 01:22:16,182
Но ако не го прави,
нещо много лошо ще му се случи.
934
01:22:16,240 --> 01:22:18,150
Или на вас.
- Или на двама ви.
935
01:22:18,800 --> 01:22:20,538
Защото ако не ни сътрудничи...
936
01:22:20,600 --> 01:22:23,183
И си пъха носа,
където не му е работа,
937
01:22:23,240 --> 01:22:25,538
ще го сполети съдбата на Пелъм.
938
01:22:25,600 --> 01:22:27,136
Какво се е случило с Пелъм?
939
01:22:27,200 --> 01:22:29,976
Убихме го.
Готови сме да убием и Ебъни.
940
01:22:30,400 --> 01:22:32,213
Или вас.
- Или и двама ви.
941
01:22:33,360 --> 01:22:35,658
Ако ви вярвах,
щях да отида в полицията.
942
01:22:35,720 --> 01:22:38,542
Мъжът ви опита.
Отиде при директора,
943
01:22:38,600 --> 01:22:40,819
но се почувства като глупак.
944
01:22:40,880 --> 01:22:42,860
Всички имаме алиби.
945
01:22:42,920 --> 01:22:45,582
Непоклатимо алиби.
946
01:22:49,520 --> 01:22:52,182
Е, аз няма да ви помогна.
947
01:23:05,920 --> 01:23:07,695
Имаме време до сутринта.
948
01:23:07,760 --> 01:23:09,774
Достатъчно, за да ви вразумим.
949
01:23:13,400 --> 01:23:15,540
Няма да ме уплашите.
950
01:23:15,640 --> 01:23:18,337
Уитъринг, кажи й каква е идеята.
951
01:23:19,840 --> 01:23:25,495
Ще ви покажем колко пораснали
можем да бъдем
952
01:23:28,000 --> 01:23:30,981
по такъв начин,
че няма да кажете на никого.
953
01:23:31,400 --> 01:23:33,293
Няма да смеете.
954
01:23:34,120 --> 01:23:36,942
Ще се чувствате засрамена, омерзена
955
01:23:37,000 --> 01:23:39,412
и отвратена от случилото се.
956
01:23:47,520 --> 01:23:51,130
След като успяхте да се възбудите,
957
01:23:51,800 --> 01:23:53,617
кой от вас, мъже, ще започне?
958
01:23:56,520 --> 01:23:58,534
Уитъринг.
959
01:23:59,280 --> 01:24:02,215
Уитъринг ще е първи.
- Не и той.
960
01:24:02,280 --> 01:24:04,453
Защо не?
- Това е нелепо.
961
01:24:04,520 --> 01:24:09,697
Каза й, сега може да ни покаже.
- Да!
962
01:24:12,600 --> 01:24:15,535
Моля ви, престанете!
- Млъквай!
963
01:24:23,920 --> 01:24:25,934
За нищо не става.
964
01:24:55,400 --> 01:24:57,892
Къде хукна? Върни се!
965
01:24:59,960 --> 01:25:02,179
Затворете вратата!
966
01:25:23,680 --> 01:25:27,139
Още една стъпка,
и ще включа алармата.
967
01:25:30,840 --> 01:25:33,252
Да се махаме!
968
01:27:33,720 --> 01:27:35,734
Джон...
969
01:27:37,320 --> 01:27:39,334
Джон!
970
01:28:20,600 --> 01:28:22,614
Негодници!
971
01:28:24,200 --> 01:28:26,214
Господи!
972
01:28:28,400 --> 01:28:30,540
Копелета!
973
01:28:31,520 --> 01:28:35,580
Вече е без значение.
Поне им избягах.
974
01:28:36,760 --> 01:28:38,819
Аз съм виновна.
975
01:28:38,880 --> 01:28:41,815
Трябваше да те послушам.
976
01:28:44,000 --> 01:28:47,652
Сега можем да отидем при директора
и да ги разобличим.
977
01:28:53,640 --> 01:28:55,654
Вече опитах.
978
01:28:56,400 --> 01:28:58,459
Не ми повярва.
979
01:28:58,520 --> 01:29:00,534
Но сега ще ти повярва.
980
01:29:01,680 --> 01:29:04,536
Така или иначе напускам.
981
01:29:04,600 --> 01:29:07,661
Още по-добре.
Можем да си тръгнем още сега.
982
01:29:07,720 --> 01:29:09,734
Просто ще си тръгнем.
983
01:29:12,840 --> 01:29:14,854
Ще направя чай.
984
01:29:21,280 --> 01:29:24,136
Моля ви, трябва да поговорим.
985
01:29:25,400 --> 01:29:28,374
Млъкнете! Напуснете веднага.
986
01:29:28,440 --> 01:29:30,898
Вън!
987
01:29:34,400 --> 01:29:38,375
Ще се погрижа да изхвърлят
всеки един от вас.
988
01:29:38,440 --> 01:29:41,614
Трябва да ни помогнете.
- Да ви помогна ли?
989
01:29:43,800 --> 01:29:47,222
След онова, което сторихте?
- Уитъринг изчезна.
990
01:29:47,280 --> 01:29:50,560
Как така?
- Не беше в общежитието.
991
01:29:50,120 --> 01:29:54,341
Никой не го е виждал от снощи.
- Проверете в болничната стая.
992
01:29:54,400 --> 01:29:56,892
Вече проверихме. Не е там.
993
01:29:56,960 --> 01:29:59,702
Ако нещо му се е случило...
- Трябва да го намерим.
994
01:29:59,760 --> 01:30:03,140
Ако някои го открие първи.
- Ще му разкаже.
995
01:30:03,800 --> 01:30:05,538
Уитъринг ще им разкаже всичко.
996
01:30:05,600 --> 01:30:09,130
Трябва да ни помогнете. Моля ви.
997
01:30:09,800 --> 01:30:11,940
Прибирай се, Джон.
998
01:30:20,560 --> 01:30:23,416
Това е шанс да стигна до истината.
999
01:30:23,480 --> 01:30:26,620
Нека директорът се оправя.
Нали те уволни?
1000
01:30:26,680 --> 01:30:29,580
Договорът ми е до края на срока.
1001
01:30:29,120 --> 01:30:31,134
На кого му пука?
1002
01:30:31,720 --> 01:30:34,337
Не мога да се предам.
Трябва да опитам.
1003
01:30:35,200 --> 01:30:37,783
Джон, тръгвам веднага.
1004
01:30:40,000 --> 01:30:43,812
Ако успея да открия виновника,
ще знам, че...
1005
01:30:43,880 --> 01:30:47,692
Какво те е грижа?
- Длъжен съм.
1006
01:30:47,760 --> 01:30:50,218
Длъжен? Защо?
1007
01:30:51,240 --> 01:30:53,379
Защото трябва да знам.
1008
01:30:59,000 --> 01:31:01,458
Добре.
1009
01:31:01,520 --> 01:31:04,342
Съжалявам, Джон.
1010
01:31:04,400 --> 01:31:06,892
Изборът е твой.
1011
01:31:07,840 --> 01:31:09,899
Ще побързам да се върна.
1012
01:31:26,160 --> 01:31:29,972
Господине, моля ви, помогнете ни.
1013
01:31:30,400 --> 01:31:35,580
Помогнете ни, моля ви.
- Да не губим повече време.
1014
01:31:35,120 --> 01:31:38,579
Ако не го открием,
всички сме загазили.
1015
01:31:39,560 --> 01:31:42,336
Ще дойда.
- Много ви благодарим.
1016
01:31:42,400 --> 01:31:44,573
Какво ще правим?
1017
01:31:44,640 --> 01:31:48,941
Търхю, вземи Клойстърмаут,
Рут и Борби и претърсете плажа.
1018
01:31:49,000 --> 01:31:52,538
Минете по страничния път.
Останалите да ме последват.
1019
01:32:10,760 --> 01:32:12,501
Вижте от другата страна.
1020
01:32:12,560 --> 01:32:14,574
Добре.
1021
01:32:15,400 --> 01:32:17,414
Уитъринг!
1022
01:32:22,000 --> 01:32:24,140
Уитъринг!
1023
01:32:26,000 --> 01:32:28,140
Уитъринг!
1024
01:32:34,760 --> 01:32:36,774
Уитъринг!
1025
01:32:41,800 --> 01:32:43,814
Господине!
1026
01:32:55,520 --> 01:32:57,773
Скъпи мамо и татко,
1027
01:32:58,560 --> 01:33:02,463
ще се самоубия,
надявам се да не съжалявате много.
1028
01:33:03,920 --> 01:33:07,572
Аз дадох идеята да убием
г-н Пелъм. Всички го мразехме.
1029
01:33:07,640 --> 01:33:10,180
Той също не ни харесваше.
1030
01:33:10,800 --> 01:33:11,855
Нареждаше ни
1031
01:33:11,920 --> 01:33:16,160
и беше много саркастичен,
ако не изпълнявахме заповедите му.
1032
01:33:16,800 --> 01:33:19,380
Споделих плана си с останалите.
1033
01:33:19,440 --> 01:33:22,296
Мислих, че ако им го споделя,
1034
01:33:22,360 --> 01:33:26,775
ще започнат да ме уважават
и ще ме приемат като един от тях.
1035
01:33:26,840 --> 01:33:28,854
Но не го направиха.
1036
01:33:28,920 --> 01:33:34,170
Нападаха ме още по-ожесточено,
дори след като дойде новият учител.
1037
01:33:34,800 --> 01:33:36,936
Г-не Ебъни не е по-добър
от г-н Пелъм.
1038
01:33:37,000 --> 01:33:40,254
Бои се от директора
и все се старае да покаже
1039
01:33:40,320 --> 01:33:44,541
колко добре може да контролира
момчетата, но не може.
1040
01:33:46,160 --> 01:33:48,902
Продължавам да сънувам звука,
който се чу от удара
1041
01:33:48,960 --> 01:33:52,897
по главата на г-н Пелъм и кръвта.
1042
01:33:54,360 --> 01:33:56,374
Той стенеше.
1043
01:33:57,120 --> 01:34:00,294
Тази нощ беше още по-ужасяваща.
1044
01:34:00,360 --> 01:34:02,374
Трябва да привършвам.
1045
01:34:03,320 --> 01:34:06,460
Пам може да вземе марките ми,
ако ги иска.
1046
01:34:06,520 --> 01:34:08,534
С обич, Базил.
1047
01:34:12,800 --> 01:34:14,859
Сега знаеш чия е била идеята.
1048
01:34:19,440 --> 01:34:21,454
Да.
1049
01:34:24,120 --> 01:34:26,200
Но не там е въпросът.
1050
01:34:26,800 --> 01:34:28,940
В какъв смисъл?
1051
01:34:29,400 --> 01:34:31,459
Питам се какво ги е подтикнало.
1052
01:36:12,720 --> 01:36:14,381
Агеридж.
- Тук.
1053
01:36:14,440 --> 01:36:16,420
Анкертън.
1054
01:36:16,480 --> 01:36:18,300
Борби.
1055
01:36:18,360 --> 01:36:20,579
Бънгабайн.
- Тук.
1056
01:36:20,640 --> 01:36:22,256
Клойстърмаут.
1057
01:36:22,320 --> 01:36:23,776
Кътбън.
1058
01:36:23,840 --> 01:36:25,296
Хoг.
1059
01:36:25,360 --> 01:36:26,862
Липстроб.
1060
01:36:26,920 --> 01:36:28,536
Мъфет.
1061
01:36:28,600 --> 01:36:30,534
Ман.
1062
01:36:30,600 --> 01:36:32,534
Орис.
1063
01:36:32,600 --> 01:36:34,102
Рут.
1064
01:36:34,160 --> 01:36:35,980
Търхю.
1065
01:36:36,400 --> 01:36:37,940
Тримбъл.
1066
01:36:38,000 --> 01:36:39,502
Ънман.
1067
01:36:39,560 --> 01:36:41,415
Уитъринг.
- Отсъства.
1068
01:36:41,480 --> 01:36:43,574
Зайго.
- Отсъства.
1069
01:37:12,280 --> 01:37:14,942
Превод
ДИМЯНА КОВАЧЕВА
96104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.