Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:45,000 --> 00:00:55,000
Octopussy
1
00:00:31,773 --> 00:00:33,867
(gunshot)
2
00:00:56,464 --> 00:00:59,718
(woman over tannoy)
Su caballo ha sido el favorito...
3
00:00:59,801 --> 00:01:02,475
...de /as m�s importantes competiciones.
4
00:01:03,137 --> 00:01:05,481
Don Piquillo tiene cinco afios.
5
00:01:05,598 --> 00:01:10,149
Mani, como dfie, tiene muchas medallas
ganadas en competiciones.
6
00:01:12,480 --> 00:01:15,825
Alvarado sufri�
una ca/'da el afio pasado...
7
00:01:15,900 --> 00:01:19,074
...en Ias competiciones
de Rio de Janeiro...
8
00:01:19,153 --> 00:01:22,748
...lo que no /e permiti� saltar
durante algunos meses.
9
00:01:23,491 --> 00:01:26,836
Pero con todo esto, el sigue siendo...
10
00:01:46,180 --> 00:01:50,356
- You didn't say there'd be such security.
- They moved the ?ight forward.
11
00:01:50,476 --> 00:01:53,104
We'll have to go ahead
as planned anyway.
12
00:01:53,896 --> 00:01:56,399
Toro? Sounds like a load of bull.
13
00:01:56,691 --> 00:01:58,534
James!
14
00:02:00,945 --> 00:02:02,822
Please be careful.
15
00:02:11,706 --> 00:02:16,257
;Escuadr�n, atencidn, al trote!
16
00:02:16,336 --> 00:02:20,216
- Un, dos, un, dos...
- Apunten al objetivo.
17
00:02:31,643 --> 00:02:36,240
Uno, dos. Vamos, vamos.
Mu�vanse, mu�vanse, deprisa.
18
00:02:52,664 --> 00:02:53,961
- Coronel.
- [Continual
19
00:02:54,040 --> 00:02:55,462
Si.
20
00:02:55,792 --> 00:02:57,669
Argh!
21
00:03:15,603 --> 00:03:18,322
Well, it's a small world! You're a Toro, too!
22
00:03:18,398 --> 00:03:21,743
- Ilnterrogaci�nl
- Si, coronel. M�talo al cami�n.
23
00:03:25,947 --> 00:03:29,997
(woman over tannoy) Yahora,
el capit�n Alvarado va a sa/udar.
24
00:04:34,056 --> 00:04:36,150
(shouting)
25
00:04:40,229 --> 00:04:42,197
(sirens)
26
00:04:42,273 --> 00:04:44,367
Gracias, querida.
27
00:04:45,693 --> 00:04:47,787
I'll see you in Miami.
28
00:04:59,373 --> 00:05:00,841
(car horn)
29
00:05:34,784 --> 00:05:36,127
(shouting)
30
00:05:39,205 --> 00:05:41,128
1' E I ingl�s escap�!
31
00:05:45,920 --> 00:05:49,424
- A/erta, preparen el fuego.
- Apunten, ifuegol
32
00:06:36,637 --> 00:06:39,982
;Cierren Ia puerta!
33
00:07:11,464 --> 00:07:13,558
(beeping)
34
00:07:37,907 --> 00:07:39,079
Fill her up, please.
35
00:07:40,993 --> 00:07:43,462
(All Time High playing)
36
00:07:48,376 --> 00:07:52,051
All I wanted was a sweet distraction
37
00:07:52,129 --> 00:07:54,848
For an hour or two
38
00:07:55,716 --> 00:07:59,437
Had no intention to do
39
00:08:00,554 --> 00:08:03,854
The things we've done
40
00:08:06,519 --> 00:08:10,194
Funny how it always goes with love
41
00:08:10,272 --> 00:08:13,651
When you don't look, you find
42
00:08:13,734 --> 00:08:17,580
But then we're two of a kind
43
00:08:18,572 --> 00:08:22,076
We move as one
44
00:08:22,827 --> 00:08:27,173
We're an all time high
45
00:08:27,248 --> 00:08:31,754
We'll change all that's gone before
46
00:08:31,836 --> 00:08:36,262
Doing so much more
47
00:08:36,340 --> 00:08:40,846
Than falling in love
48
00:08:40,928 --> 00:08:45,274
On an all time high
49
00:08:45,349 --> 00:08:49,274
We'll take on the world and win
50
00:08:50,271 --> 00:08:52,990
So hold on tight
51
00:08:53,065 --> 00:08:55,693
Let the flight
52
00:08:55,776 --> 00:08:59,952
Begin
53
00:09:00,948 --> 00:09:04,794
I don't want to waste a waking moment
54
00:09:04,869 --> 00:09:08,169
I don't want to sleep
55
00:09:08,247 --> 00:09:12,127
I'm in so strong and so deep
56
00:09:13,127 --> 00:09:16,631
And so are you
57
00:09:18,966 --> 00:09:22,721
In my time I've said these words before
58
00:09:22,803 --> 00:09:26,478
But now I realise
59
00:09:26,557 --> 00:09:30,482
My heart was telling me lies
60
00:09:30,978 --> 00:09:34,653
For you they're true
61
00:09:35,316 --> 00:09:39,822
We're an all time high
62
00:09:39,904 --> 00:09:44,375
We'll change all that's gone before
63
00:09:44,450 --> 00:09:48,876
Doing so much more
64
00:09:48,954 --> 00:09:53,380
Than falling in love
65
00:09:53,459 --> 00:09:57,930
On an all time high
66
00:09:58,005 --> 00:10:02,852
We'll take on the world and win
67
00:10:02,927 --> 00:10:05,851
So hold on tight
68
00:10:05,930 --> 00:10:08,228
Let the flight
69
00:10:08,307 --> 00:10:10,856
Begin
70
00:10:12,186 --> 00:10:14,939
So hold on tight
71
00:10:15,022 --> 00:10:17,366
Let the flight
72
00:10:17,441 --> 00:10:19,990
Begin
73
00:10:20,820 --> 00:10:29,171
We're an all time high
74
00:10:51,976 --> 00:10:54,479
(band playing marching tune)
75
00:11:24,383 --> 00:11:26,056
(leaves rustling)
76
00:11:45,988 --> 00:11:48,082
(balloon bursts)
77
00:12:28,948 --> 00:12:30,825
Argh!
78
00:13:11,365 --> 00:13:13,959
Your guests have arrived, Ambassador.
79
00:13:14,743 --> 00:13:16,745
We should go, my dear.
80
00:13:41,395 --> 00:13:42,897
Well...
81
00:13:42,980 --> 00:13:45,654
I must say,
you become more beautiful every day.
82
00:13:46,066 --> 00:13:48,660
- I'm over here!
- Of course you are!
83
00:13:48,736 --> 00:13:52,115
This is Miss Penelope Smallbone,
my new assistant.
84
00:13:52,531 --> 00:13:54,078
Miss Smallbone.
85
00:13:54,158 --> 00:14:00,006
What can I say, Moneypenny? Except that
she is as attractive and as charming...
86
00:14:00,080 --> 00:14:02,458
- As I used to be?
- I didn't say that.
87
00:14:02,541 --> 00:14:04,714
You're such a ?atterer, James.
88
00:14:04,793 --> 00:14:09,515
Moneypenny, you know there never has
been and never will be anybody but you.
89
00:14:09,965 --> 00:14:12,059
So you've told me.
90
00:14:13,594 --> 00:14:16,689
- Welcome to Universal Exports.
- Take it, dear.
91
00:14:16,764 --> 00:14:20,485
- That's all you'll ever get from him.
- Thank you, Commander Bond.
92
00:14:20,559 --> 00:14:24,359
- Do you know me?
- Miss Moneypenny described you.
93
00:14:24,688 --> 00:14:27,111
In nauseating detail.
94
00:14:27,483 --> 00:14:29,201
Really?
95
00:14:29,568 --> 00:14:33,163
I can see you're going
to fit in here very nicely.
96
00:14:36,742 --> 00:14:39,746
- Ah, good morning, 007.
- Morning, sir.
97
00:14:40,079 --> 00:14:41,706
- Minister.
- Commander.
98
00:14:41,789 --> 00:14:45,043
I think you know Jim Fanning,
our art expert.
99
00:14:45,125 --> 00:14:47,093
- Yes. Hello, Jim.
- James.
100
00:14:47,461 --> 00:14:51,056
- Do you know what this is?
- It looks like a Faberg� egg, sir.
101
00:14:51,131 --> 00:14:55,477
One of the jewelled eggs by Carl Faberg�
as a gift for the Russian royal family.
102
00:14:56,428 --> 00:14:59,477
They're priceless and, uh... And very rare.
103
00:15:00,265 --> 00:15:03,235
This one contains a model
of the imperial state coach.
104
00:15:03,310 --> 00:15:05,153
- Top marks, 007
- Thank you, sir.
105
00:15:05,479 --> 00:15:07,322
Except it's a fake.
106
00:15:07,564 --> 00:15:11,660
There's the real thing. It's being
auctioned at Sotheby's this afternoon.
107
00:15:11,777 --> 00:15:14,656
This is the fourth egg
to turn up at auction this year.
108
00:15:14,780 --> 00:15:16,828
It's from none of the usual sources.
109
00:15:16,949 --> 00:15:19,668
Anonymous seller,
numbered Swiss bank account.
110
00:15:19,785 --> 00:15:23,506
I'd say that the vendor was a Russian.
111
00:15:23,914 --> 00:15:28,260
And now this turns up.
A near-perfect forgery.
112
00:15:28,335 --> 00:15:31,430
I think Commander Bond
should accompany you to the sale.
113
00:15:31,505 --> 00:15:34,850
Splendid!
I could use an extra pair of eyes!
114
00:15:34,925 --> 00:15:37,019
We could try and spot the seller.
115
00:15:37,094 --> 00:15:41,691
They usually turn up out of interest
or perhaps just to bump up the price.
116
00:15:42,182 --> 00:15:44,025
Thank you, Fanning.
117
00:15:44,143 --> 00:15:46,191
Not at all.
118
00:15:48,439 --> 00:15:51,784
If it is the Russians,
it may be an effort to raise currency
119
00:15:51,859 --> 00:15:54,863
for covert operations abroad
or for payoffs.
120
00:15:54,945 --> 00:15:58,620
Either way,
we'd better find out what they're up to.
121
00:15:58,699 --> 00:16:01,623
- Yes, Minister.
- Eyes only, 007.
122
00:16:01,702 --> 00:16:03,921
Operation Trove.
123
00:16:03,996 --> 00:16:06,215
You'll be replacing O09.
124
00:16:06,498 --> 00:16:11,174
He turned up dead in East Germany
with that egg in his hand.
125
00:16:11,253 --> 00:16:13,426
There's not much to go on.
126
00:16:13,714 --> 00:16:16,137
Well, we do have one lead, Minister.
127
00:16:16,633 --> 00:16:18,886
"Property of a Lady."
128
00:16:19,386 --> 00:16:21,480
The next subject on the agenda
129
00:16:21,555 --> 00:16:24,684
is the continuing mutual
disarmament talks with NATO.
130
00:16:25,184 --> 00:16:28,358
I assume you've all read
General Gogol's report.
131
00:16:29,062 --> 00:16:32,316
It seems very thorough.
132
00:16:32,399 --> 00:16:34,993
Thank you, Comrade Chairman.
133
00:16:35,068 --> 00:16:38,993
I believe I express the opinion
of everyone present
134
00:16:39,072 --> 00:16:45,500
that adoption of NATO proposals does
not compromise our defensive position.
135
00:16:45,579 --> 00:16:48,503
(clears throat) Uh, Comrade Chairman!
136
00:16:48,582 --> 00:16:51,005
General Orlov.
137
00:16:51,084 --> 00:16:54,179
Er, General Gogol is presumptuous.
138
00:16:54,254 --> 00:16:57,178
He speaks for himself and others
139
00:16:57,257 --> 00:17:01,012
who cling to timid, outdated
140
00:17:01,094 --> 00:17:04,268
and unrealistic policies!
141
00:17:04,389 --> 00:17:07,768
Must I remind you, the committee,
142
00:17:07,851 --> 00:17:12,948
of our oven/vheirning superiority
over NATO forces
143
00:17:13,065 --> 00:17:15,113
before we give it away?
144
00:17:24,952 --> 00:17:27,956
In East Germany
under my direct command,
145
00:17:28,080 --> 00:17:33,803
I have 31 divisions,
including 11 tank divisions
146
00:17:33,877 --> 00:17:36,721
and another five in Czechoslovakia.
147
00:17:36,797 --> 00:17:41,803
In support, on the Russian western
border are 60 divisions,
148
00:17:41,927 --> 00:17:45,557
including 22 tank divisions.
149
00:17:45,639 --> 00:17:48,813
In all, a 10-1 advantage.
150
00:17:50,978 --> 00:17:57,406
American and West German forces
can field at most ten armoured divisions.
151
00:17:57,484 --> 00:18:01,660
The British maintain only a token force.
152
00:18:03,156 --> 00:18:08,003
We have played out a variety of attack
strategies on the new Kutuzov computer
153
00:18:08,120 --> 00:18:14,594
and find that a lightning thrust by
ten armoured divisions from the north,
154
00:18:14,668 --> 00:18:17,763
and by five more
through Czechoslovakia,
155
00:18:17,838 --> 00:18:22,014
lead to total victory in five days
156
00:18:22,134 --> 00:18:26,355
against any possible defence scenario!
157
00:18:27,180 --> 00:18:29,603
This is absolute madness!
158
00:18:29,683 --> 00:18:31,731
We know where it will end.
159
00:18:31,810 --> 00:18:35,485
NATO will counterattack
with nuclear weapons.
160
00:18:35,564 --> 00:18:37,111
Never!
161
00:18:37,190 --> 00:18:40,785
The West is decadent and divided.
162
00:18:40,861 --> 00:18:44,536
It has no stomach
to risk our atomic reprisals.
163
00:18:45,157 --> 00:18:50,880
Throughout Europe, daily demonstrations
demand unilateral nuclear disarmament.
164
00:18:50,996 --> 00:18:53,374
I see no reason to risk war
165
00:18:53,498 --> 00:18:58,379
to satisfy your personal paranoia
and thirst for conquest.
166
00:18:59,713 --> 00:19:02,967
We must turn our energies
to pressing domestic problems.
167
00:19:03,050 --> 00:19:06,805
- General Gogol, let me remind you...
- Comrades, sit down!
168
00:19:06,887 --> 00:19:09,481
- I wish to tell you...
- Both of you!
169
00:19:11,808 --> 00:19:15,062
World socialism
will be achieved peaceably.
170
00:19:15,145 --> 00:19:18,319
- Our military role is strictly defensive.
- Da.
171
00:19:18,398 --> 00:19:21,322
Is that understood, General Orlov?
172
00:19:25,405 --> 00:19:28,158
General Gogol, would you continue?
173
00:19:29,493 --> 00:19:34,670
Thank you, Comrade Chairman. I will
now turn to the specifics of my report...
174
00:19:34,748 --> 00:19:38,594
Tell him I will be there
as quickly as possible.
175
00:19:55,602 --> 00:19:57,855
Please! Please!
176
00:19:57,938 --> 00:20:00,441
- I am trying to concentrate!
- (Orlov) Lenkin!
177
00:20:03,610 --> 00:20:06,534
- What is it?
- It's terrible news, Comrade General!
178
00:20:06,613 --> 00:20:10,117
The reproduction
has been stolen in transit.
179
00:20:10,242 --> 00:20:13,963
The thief was dealt with,
but the egg was lost in the river.
180
00:20:16,456 --> 00:20:18,709
Your incompetence will destroy us all!
181
00:20:18,792 --> 00:20:22,638
- We'll have a replacement made.
- There is no time, Comrade General!
182
00:20:22,713 --> 00:20:26,718
I have just been informed of
an unscheduled inventory in two days!
183
00:20:26,800 --> 00:20:28,643
Control yourself, Lenkin!
184
00:20:28,760 --> 00:20:33,311
I'll tell our London people
we must have the genuine egg back.
185
00:20:36,768 --> 00:20:38,987
I hope we can reach them in time.
186
00:20:39,062 --> 00:20:41,156
(bangs gavel) Sold to Busoni!
187
00:20:44,985 --> 00:20:47,989
The next lot is number 48.
188
00:20:48,071 --> 00:20:51,996
A superb green-gold
Imperial Easter egg by Carl Faberg�.
189
00:20:52,409 --> 00:20:56,505
Enamelled in translucent green,
enclosed by gold laurel-leaf trellis.
190
00:20:56,621 --> 00:21:00,842
Set with blue sapphires and
four petalled gold flowers with diamonds.
191
00:21:00,917 --> 00:21:06,515
- How much should it fetch?
- �250-300,000. Anything more'd be crazy.
192
00:21:06,590 --> 00:21:10,015
...used by Tsar Nicholas
in 1897 in Moscow.
193
00:21:11,011 --> 00:21:12,809
Property of a Lady.
194
00:21:13,138 --> 00:21:16,267
Well, there are quite a few ladies here.
195
00:21:16,349 --> 00:21:20,354
She wouldn't have to be here in person.
She could be represented by proxy.
196
00:21:20,437 --> 00:21:23,862
I'll start it at �150,000.
197
00:21:25,275 --> 00:21:27,653
150, 60.
198
00:21:27,944 --> 00:21:30,618
170. 170.
199
00:21:32,324 --> 00:21:34,827
180, 190.
200
00:21:35,619 --> 00:21:37,496
200. Against you, madam.
201
00:21:38,705 --> 00:21:41,379
- Any more?
- Now there is a lady.
202
00:21:41,500 --> 00:21:43,628
�220,000!
203
00:21:43,710 --> 00:21:45,462
240.
204
00:21:45,545 --> 00:21:48,139
James, stick to the business in hand.
205
00:21:49,132 --> 00:21:50,975
�260,000.
206
00:21:51,051 --> 00:21:52,803
280!
207
00:21:52,886 --> 00:21:54,888
�300,000!
208
00:21:55,722 --> 00:21:58,066
And 20?
209
00:22:04,314 --> 00:22:06,692
Are you bidding, sir?
210
00:22:07,901 --> 00:22:11,155
�320,000. New bidder!
211
00:22:11,571 --> 00:22:14,324
- That's interesting.
- You know him?
212
00:22:14,407 --> 00:22:18,332
- Mm. Kamal Khan. Usually a seller.
- �340,000. 360.
213
00:22:18,411 --> 00:22:21,585
Marginal quality from dubious sources.
214
00:22:21,665 --> 00:22:24,509
�380,000.
215
00:22:24,584 --> 00:22:28,430
- 400 in the centre.
- Well, that should do it.
216
00:22:28,505 --> 00:22:32,009
- Kamal has gone over the top.
- Your bid, sir. 400,000.
217
00:22:32,759 --> 00:22:34,853
400,000! Any more?
218
00:22:35,470 --> 00:22:38,064
- 425! New bidder.
- (gasping)
219
00:22:38,431 --> 00:22:40,525
Thank you, sir.
220
00:22:42,769 --> 00:22:45,192
- 425!
- Have you gone mad?
221
00:22:46,022 --> 00:22:48,275
Let's see how badly he wants it.
222
00:22:48,775 --> 00:22:50,698
450?
223
00:22:52,612 --> 00:22:54,535
450. 475?
224
00:22:56,283 --> 00:22:58,877
The bid is 450. 475?
225
00:23:05,625 --> 00:23:09,471
Against you, sir. No more than 450.
226
00:23:10,547 --> 00:23:14,973
- Er, Jim?
- The bid is �450,000.
227
00:23:15,051 --> 00:23:16,553
(gasps)
228
00:23:16,636 --> 00:23:18,479
I have 475.
229
00:23:21,641 --> 00:23:23,393
- �500,000.
- (gasping)
230
00:23:23,476 --> 00:23:25,149
�500,000.
231
00:23:26,313 --> 00:23:29,487
I have half a million pounds. All done?
232
00:23:31,067 --> 00:23:33,161
Any more?
233
00:23:34,946 --> 00:23:37,745
Yours, sir, for �500,000!
234
00:23:38,575 --> 00:23:42,045
- The next lot is...
- We could have been stuck with it.
235
00:23:42,120 --> 00:23:45,545
- I doubt it. He had to buy it.
- But why?
236
00:23:45,624 --> 00:23:47,922
That's what I intend to find out.
237
00:24:23,161 --> 00:24:25,789
You had no business bidding for that egg!
238
00:24:26,665 --> 00:24:29,043
What would you have done if you'd got it?
239
00:24:29,125 --> 00:24:32,470
I would have claimed it was a fake, sir,
and not paid.
240
00:24:33,046 --> 00:24:34,969
Not paid?
241
00:24:35,048 --> 00:24:39,645
Here's the original. I switched it
with the fake during the auction.
242
00:24:39,719 --> 00:24:41,813
Good God!
243
00:24:43,556 --> 00:24:46,309
And what happens
when the buyer discovers that?
244
00:24:46,393 --> 00:24:50,398
Well, he... He complains.
If he's legitimate.
245
00:24:50,689 --> 00:24:52,817
- Well?
- I don't think he will complain.
246
00:24:52,899 --> 00:24:56,904
According to Fanning,
this Kamal usually sells. Now he buys.
247
00:24:56,987 --> 00:24:59,581
I believe that the fake will smoke him out.
248
00:24:59,698 --> 00:25:02,998
Our tail followed him to Heathrow
where he got a plane to Delhi.
249
00:25:03,076 --> 00:25:05,579
Hm. You must go there, too.
250
00:25:06,371 --> 00:25:10,842
I'll alert Sadruddin, our man in Station I,
to keep him under surveillance.
251
00:25:10,917 --> 00:25:15,423
- Book yourself on the next ?ight out.
- Well, I've 55 minutes to catch it, sir.
252
00:25:16,673 --> 00:25:18,926
- Oh, Bond?
- Sir?
253
00:25:19,009 --> 00:25:24,186
Sign a chit for that egg before you go.
It's government property now.
254
00:25:24,889 --> 00:25:26,937
Of course, sir.
255
00:26:16,816 --> 00:26:18,910
(traditional tune)
256
00:26:25,408 --> 00:26:27,502
(plays the Bond theme)
257
00:26:35,835 --> 00:26:38,463
That's a charming tune.
You do take English money?
258
00:26:38,546 --> 00:26:40,765
Only gold sovereigns.
259
00:26:41,007 --> 00:26:43,135
Please.
260
00:26:44,010 --> 00:26:47,105
I'm Vijay.
Special expediter, Universal Exports.
261
00:26:47,180 --> 00:26:50,059
- Welcome to India, Commander Bond.
- Call me James.
262
00:26:50,141 --> 00:26:52,985
- Where's Sadruddin?
- Over here, waiting in the taxi.
263
00:26:53,228 --> 00:26:55,777
This was the wrong cover. I hate snakes!
264
00:26:56,439 --> 00:26:59,158
Taxi! Please be comfortable.
265
00:27:02,028 --> 00:27:05,373
- I am Sadruddin, Head of Section.
- How do you do?
266
00:27:05,490 --> 00:27:08,539
- I booked you in at the Shivnivas Hotel.
- Good. My luggage?
267
00:27:08,660 --> 00:27:10,708
Gone ahead.
268
00:27:16,042 --> 00:27:18,545
What can you tell me about Kamal Khan?
269
00:27:18,628 --> 00:27:22,724
Exiled Afghan prince.
Sportsman - polo, cricket, tennis.
270
00:27:22,841 --> 00:27:24,718
- I play a bit myself.
- Really?
271
00:27:24,801 --> 00:27:29,307
As a matter of fact, I've got
a part-time job as a pro at Kamal's club.
272
00:27:29,389 --> 00:27:32,893
- What have you learned so far?
- My backhand's improved.
273
00:27:37,856 --> 00:27:40,359
(Sadruddin) Kamal lives there on the hill.
274
00:27:40,900 --> 00:27:43,699
The Monsoon Palace. It's heavily guarded.
275
00:27:44,737 --> 00:27:46,239
How do I get to him?
276
00:27:46,322 --> 00:27:49,917
He plays backgammon most evenings
at the hotel casino.
277
00:27:49,993 --> 00:27:52,746
As a guest,
you're automatically a member.
278
00:27:52,871 --> 00:27:57,422
- Then let's meet there later.
- I'll change into something less casual.
279
00:27:57,500 --> 00:28:01,221
Oh, here. You may need this
to play with your asp.
280
00:28:16,436 --> 00:28:19,690
Good morning. Name's Bond.
I believe you have a reservation.
281
00:28:19,772 --> 00:28:21,945
- We've been expecting you.
- Good.
282
00:28:22,025 --> 00:28:24,119
I hope you have a pleasant stay.
283
00:28:24,736 --> 00:28:26,955
I'm sure I will.
284
00:28:30,742 --> 00:28:32,790
Thank you.
285
00:28:34,370 --> 00:28:36,919
Your luggage has been unpacked, sir.
286
00:28:38,082 --> 00:28:39,550
Oh, thank you!
287
00:28:39,626 --> 00:28:41,970
If I can be of further assistance...
288
00:28:43,046 --> 00:28:45,970
- Anything at all?
- Oh, maybe later.
289
00:28:52,138 --> 00:28:54,061
(door closes)
290
00:28:55,058 --> 00:28:56,935
(chatter)
291
00:29:40,019 --> 00:29:42,317
- How's he doing?
- The Major's no novice.
292
00:29:42,397 --> 00:29:47,449
- But Kamal has won 200,000 rupees.
- You'll have a job beating that.
293
00:29:48,611 --> 00:29:51,831
I feel lucky. Shall we double?
294
00:29:53,032 --> 00:29:55,126
Of course!
295
00:29:55,201 --> 00:29:57,954
20,000 rupees!
296
00:30:02,166 --> 00:30:05,545
- Always a double six when you need it!
- Always.
297
00:30:05,670 --> 00:30:07,889
- How do you do it!
- It's all in the wrist.
298
00:30:08,548 --> 00:30:11,893
- Oh, it's hopeless.
- Shall we have another game, Major?
299
00:30:12,010 --> 00:30:14,559
- Same stake?
- Yes, I'll have another go.
300
00:30:14,679 --> 00:30:17,023
Your luck's got to run out some time.
301
00:30:24,731 --> 00:30:26,654
May Uoin you?
302
00:30:26,733 --> 00:30:29,703
Sotheby's. Half a million pounds?
303
00:30:30,403 --> 00:30:34,158
- The man at the auction.
- Precisely.
304
00:30:34,240 --> 00:30:36,538
You have a good memory for faces.
305
00:30:36,909 --> 00:30:39,003
And figures.
306
00:30:40,330 --> 00:30:43,675
- This can't be a coincidence.
- No.
307
00:30:43,750 --> 00:30:47,254
- What will you have?
- Nothing, thank you.
308
00:30:47,378 --> 00:30:49,426
Some other time, perhaps?
309
00:30:50,923 --> 00:30:53,017
Thank you.
310
00:30:58,097 --> 00:30:59,770
Six and one!
311
00:30:59,891 --> 00:31:02,519
- Well?
- Looks like the Major has got him.
312
00:31:06,022 --> 00:31:12,246
Why don't we make it interesting, Major?
Double to 100,000 rupees.
313
00:31:15,573 --> 00:31:17,792
I can't accept. Not with your luck.
314
00:31:19,619 --> 00:31:21,371
You win!
315
00:31:21,454 --> 00:31:24,549
(Bond) I would have
taken that double, myself.
316
00:31:25,708 --> 00:31:30,384
Then why don't you take over
the Major's position? Mr...?
317
00:31:30,463 --> 00:31:32,306
Bond.
318
00:31:32,465 --> 00:31:35,639
James Bond. Thank you, I'd be delighted.
319
00:31:36,469 --> 00:31:38,517
100,000 rupees, then.
320
00:31:42,141 --> 00:31:43,984
(Kamal) Double six.
321
00:31:44,102 --> 00:31:47,151
(Kamal) Not such a good double
to accept, after all, was it?
322
00:31:56,989 --> 00:31:59,913
- Double.
- Of course!
323
00:31:59,992 --> 00:32:02,086
You can only win with a double six.
324
00:32:02,745 --> 00:32:08,002
The stake is 200,000 rupees.
Do you have the cash?
325
00:32:11,712 --> 00:32:15,967
Well, I think that this
should be ample security.
326
00:32:16,300 --> 00:32:18,849
- (gasps from spectators)
- Don't you?
327
00:32:26,269 --> 00:32:28,363
Play, Mr Bond.
328
00:32:29,355 --> 00:32:32,359
You need a great deal of luck
to get out of this.
329
00:32:33,025 --> 00:32:34,868
Oh, luck?
330
00:32:34,986 --> 00:32:38,866
Well, then I shall use player's privilege,
331
00:32:38,990 --> 00:32:41,539
and use your lucky dice.
332
00:32:43,035 --> 00:32:45,163
It's all in the wrist.
333
00:32:45,705 --> 00:32:47,548
(dice fall)
334
00:32:47,665 --> 00:32:50,009
Double sixes.
335
00:32:50,376 --> 00:32:52,344
Fancy that!
336
00:32:52,420 --> 00:32:54,514
200,000 rupees.
337
00:33:03,389 --> 00:33:05,687
I prefer cash.
338
00:33:09,896 --> 00:33:12,069
- Get it cashed for him.
- Yes, sir.
339
00:33:15,485 --> 00:33:19,581
Spend the money quickly, Mr Bond.
340
00:33:19,655 --> 00:33:22,579
I intend to, Kamal Khan.
341
00:33:24,410 --> 00:33:26,538
My security.
342
00:33:27,872 --> 00:33:29,966
And yours?
343
00:33:33,336 --> 00:33:35,430
(cracking)
344
00:33:48,434 --> 00:33:50,937
It's not really in the wrist, you know.
345
00:33:57,735 --> 00:34:02,457
- Should I be following them?
- Yes, but I think they'll be following this.
346
00:34:02,949 --> 00:34:04,201
Thank you.
347
00:34:04,283 --> 00:34:08,959
Vijay will take you from here.
I'll see if I can find out more about Kamal.
348
00:34:09,038 --> 00:34:11,132
Good. Hold on to these, will you?
349
00:34:12,667 --> 00:34:15,546
Keep you in curry
for a few weeks, won't it?
350
00:34:15,795 --> 00:34:17,718
Thank you.
351
00:34:17,797 --> 00:34:19,515
It's a wonderful racket, this.
352
00:34:45,783 --> 00:34:47,660
(honking)
353
00:34:51,789 --> 00:34:55,293
- Vijay, we have company!
- No problem. This is a company car.
354
00:34:58,629 --> 00:35:00,757
(screaming)
355
00:35:04,510 --> 00:35:05,682
(talking in Hindi)
356
00:35:08,556 --> 00:35:10,684
(Bond) Step on it!
357
00:35:11,601 --> 00:35:13,695
This should shake 'em off!
358
00:35:50,556 --> 00:35:52,650
Oh. Thank God for hard currency!
359
00:36:03,069 --> 00:36:05,697
Game, set and match! Hang on, James!
360
00:36:23,589 --> 00:36:25,432
(horn)
361
00:36:27,927 --> 00:36:29,395
Keep your head down!
362
00:36:39,313 --> 00:36:41,441
Thank you.
363
00:37:01,585 --> 00:37:03,462
Ow! Ooh, ooh, ooh!
364
00:37:18,394 --> 00:37:20,271
(IN HINDI)
365
00:37:25,359 --> 00:37:27,282
Here! Catch!
366
00:37:30,781 --> 00:37:32,829
Excuse me.
367
00:37:44,211 --> 00:37:48,011
Thank you.
You'd better stick this back yourself.
368
00:37:52,845 --> 00:37:55,348
James, over here! Come on!
369
00:38:10,029 --> 00:38:12,157
Vijay! The money I gave you!
370
00:38:15,701 --> 00:38:18,204
Here! Rupees!
371
00:38:20,748 --> 00:38:22,876
Easy come, easy go!
372
00:38:44,104 --> 00:38:46,527
(gives orders in Hindi)
373
00:38:46,607 --> 00:38:49,736
Hm. It certainly pays to advertise.
374
00:38:49,860 --> 00:38:51,908
This way, James.
375
00:39:03,749 --> 00:39:05,877
Ah, Q!
376
00:39:06,710 --> 00:39:09,930
- How are you?
- Most unhappy, 007, thanks to you.
377
00:39:10,047 --> 00:39:12,971
How can I be expected
to maintain the quality of my work?
378
00:39:13,092 --> 00:39:16,016
Sent out here at a moment's notice!
379
00:39:16,095 --> 00:39:20,350
Have you any smaller thread?
Someone stuck a knife in my wallet.
380
00:39:20,432 --> 00:39:22,935
Ah, they missed you? What a pity!
381
00:39:23,060 --> 00:39:25,654
Karen, see to that, will you?
382
00:39:25,771 --> 00:39:29,071
I've also mislaid my PPK.
383
00:39:29,149 --> 00:39:31,072
- Anything else?
- No, that's all.
384
00:39:39,535 --> 00:39:41,412
Blast!
385
00:39:42,246 --> 00:39:44,419
Having problems keeping it up, Q?
386
00:39:44,498 --> 00:39:46,626
Experimental model.
387
00:39:50,671 --> 00:39:52,765
- Hello, Smithers.
- Commander.
388
00:39:59,430 --> 00:40:02,229
- Smashing, Q.
- Come on. I have a few things for you.
389
00:40:02,808 --> 00:40:04,685
(Bond) Very nice, Smithers.
390
00:40:06,020 --> 00:40:08,022
Is the homing device ready yet?
391
00:40:08,105 --> 00:40:13,612
Not only a homing device, but an
extremely delicate microphone as well.
392
00:40:14,278 --> 00:40:16,372
It goes in there like that.
393
00:40:16,864 --> 00:40:18,958
Now, take a fountain pen.
394
00:40:19,617 --> 00:40:21,711
Twist the top,
395
00:40:22,620 --> 00:40:26,716
and a highly concentrated mixture
of nitric and hydrochloric acid.
396
00:40:27,124 --> 00:40:31,379
- Dissolves all metals.
- Wonderful for poison-pen letters!
397
00:40:31,462 --> 00:40:33,556
Pay attention, 007!
398
00:40:34,089 --> 00:40:36,183
Pull the top off the pen.
399
00:40:36,258 --> 00:40:40,308
With this ultrasensitive earpiece,
you can listen in on the bug.
400
00:40:40,387 --> 00:40:42,435
The homing device is compatible with
401
00:40:42,514 --> 00:40:46,314
the standard-issue
radio directional finder in your watch.
402
00:40:46,977 --> 00:40:49,275
If you haven't lost it.
403
00:40:52,524 --> 00:40:54,401
(beeping)
404
00:40:54,902 --> 00:40:57,405
That's amazing, Q. It does work.
405
00:40:58,322 --> 00:40:59,949
What's that?
406
00:41:00,032 --> 00:41:03,377
Oh, that's the latest liquid crystal TV.
407
00:41:06,372 --> 00:41:08,466
Hm, very handy!
408
00:41:21,971 --> 00:41:24,065
Mm. Perfect image, Q.
409
00:41:25,724 --> 00:41:27,692
Really, 007!
410
00:41:27,851 --> 00:41:31,606
Look, I haven't time
for these adolescent antics.
411
00:41:32,189 --> 00:41:35,409
- It's the best we can do.
- It's beautiful. Thank you.
412
00:41:35,484 --> 00:41:38,988
Go on, get along! I've got my work to do.
413
00:41:39,071 --> 00:41:41,244
- I'll give you a hand, Q.
- Thank you.
414
00:41:41,323 --> 00:41:42,996
Don't forget this.
415
00:41:43,075 --> 00:41:45,954
Don't let him teach you
any of his bad habits!
416
00:42:01,635 --> 00:42:03,729
Mr Bond, your table is ready.
417
00:42:04,722 --> 00:42:08,101
- I didn't reserve one.
- Your guest is waiting, sir.
418
00:42:08,183 --> 00:42:10,060
This way, please.
419
00:42:13,647 --> 00:42:15,741
Thank you.
420
00:42:17,234 --> 00:42:19,282
You changed your mind.
421
00:42:19,903 --> 00:42:22,406
- I'm glad.
- Are you?
422
00:42:22,489 --> 00:42:24,867
Well, let's put it this way.
423
00:42:24,950 --> 00:42:29,171
You are the least lethal and
by far the prettiest of Kamal's friends
424
00:42:29,288 --> 00:42:31,086
that I've come across.
425
00:42:31,165 --> 00:42:33,042
Thank you.
426
00:42:33,125 --> 00:42:36,800
So does he have a proposition for me,
or do you?
427
00:42:38,797 --> 00:42:41,016
He suggests a trade.
428
00:42:41,133 --> 00:42:44,478
The egg for your life.
429
00:42:45,345 --> 00:42:49,771
I'd heard the price of eggs was going up,
but isn't that a little high?
430
00:42:50,601 --> 00:42:53,104
Charge it to, er... Room...
431
00:42:53,979 --> 00:42:57,108
Oh, 27.
Along with the champagne, I suppose?
432
00:42:57,191 --> 00:42:59,285
I'll leave it at the desk.
433
00:43:00,444 --> 00:43:02,412
You don't mind?
434
00:43:02,488 --> 00:43:05,788
Why? Has Kamal forgotten
what I look like already?
435
00:43:06,283 --> 00:43:07,751
It's for me.
436
00:43:09,453 --> 00:43:11,831
So that if I depart this world suddenly
437
00:43:11,914 --> 00:43:14,292
you'll have something
to remember me by?
438
00:43:16,001 --> 00:43:17,719
Something like that.
439
00:43:18,170 --> 00:43:23,643
It's for my scrapbook.
I collect memories.
440
00:43:26,386 --> 00:43:29,765
Well, let's get on with making a few.
441
00:43:56,667 --> 00:43:59,511
- I need refilling.
- Hm?
442
00:44:00,295 --> 00:44:02,593
Of course you do!
443
00:44:07,386 --> 00:44:09,684
Oh. I'll get some more.
444
00:44:09,763 --> 00:44:13,393
Don't bother.
We'll make yours a loving cup.
445
00:44:14,726 --> 00:44:17,024
What a good idea.
446
00:44:21,984 --> 00:44:24,612
Forgive my curiosity, but what is that?
447
00:44:26,697 --> 00:44:29,200
That's my little octopussy.
448
00:45:30,093 --> 00:45:31,970
Good morning!
449
00:45:32,054 --> 00:45:34,022
Morning.
450
00:45:34,097 --> 00:45:37,692
I didn't want to wake you.
But since you're up,
451
00:45:37,768 --> 00:45:39,896
I can say a proper goodbye.
452
00:45:45,817 --> 00:45:47,911
What is the time?
453
00:45:50,906 --> 00:45:52,158
(beeps)
454
00:45:55,994 --> 00:45:58,088
Beautiful view, isn't it?
455
00:46:02,751 --> 00:46:06,927
- I don't know how to say goodbye.
- Actions speak louder than words.
456
00:46:07,005 --> 00:46:08,473
You're so right.
457
00:46:41,331 --> 00:46:45,677
(man) In! Out! In! Out!
458
00:46:46,378 --> 00:46:48,972
In! Out!
459
00:46:49,047 --> 00:46:51,141
Come on, girls! In!
460
00:46:51,216 --> 00:46:53,093
Out!
461
00:46:57,806 --> 00:46:59,900
Check oars!
462
00:47:25,917 --> 00:47:28,011
(birdsong)
463
00:48:13,673 --> 00:48:15,971
The egg has been recovered.
464
00:48:18,303 --> 00:48:19,771
You should be pleased.
465
00:48:19,846 --> 00:48:23,601
(woman) I'm not pleased
it was stolen in the first place.
466
00:48:23,725 --> 00:48:26,604
Nor that the thief
knows enough to bring it here.
467
00:48:26,686 --> 00:48:31,157
He's obviously an adventurer
with possible blackmail on his mind.
468
00:48:31,233 --> 00:48:35,204
Anyway, I have him as my guest
at the Monsoon Palace.
469
00:48:35,278 --> 00:48:38,407
And he will tell us
all he knows very quickly.
470
00:48:39,950 --> 00:48:42,578
- Who is he?
- Englishman.
471
00:48:42,661 --> 00:48:46,416
Likes eggs. Preferably Faberge.
472
00:48:46,498 --> 00:48:49,297
And dice. Preferably loaded.
473
00:48:49,376 --> 00:48:51,674
His name is James Bond.
474
00:48:53,505 --> 00:48:55,382
Bring him here.
475
00:48:55,465 --> 00:48:59,891
(Kamal) He's dangerous. After he's talked,
we must get rid of him immediately.
476
00:49:01,638 --> 00:49:03,515
No.
477
00:49:04,975 --> 00:49:08,445
A "no" from you
has little chance of becoming a "yes".
478
00:49:08,520 --> 00:49:11,569
I assume, therefore,
that the meeting is over.
479
00:49:11,648 --> 00:49:14,071
But you're making a serious mistake.
480
00:49:30,500 --> 00:49:32,594
(beeping)
481
00:49:54,649 --> 00:49:56,743
(beeping quickens)
482
00:50:30,894 --> 00:50:32,988
(knock at door)
483
00:50:38,693 --> 00:50:42,197
Well, so far I can't complain
about the valet service.
484
00:50:42,781 --> 00:50:45,284
Dinner. 8 o'clock.
485
00:50:48,745 --> 00:50:50,213
(locking)
486
00:51:15,522 --> 00:51:18,571
- Good evening, Mr Bond.
- Good evening.
487
00:51:18,650 --> 00:51:20,527
Well rested?
488
00:51:20,610 --> 00:51:23,910
I believe you and Miss Magda have met.
489
00:51:26,616 --> 00:51:30,416
- It was a pleasure.
- You're too kind.
490
00:51:30,704 --> 00:51:35,210
You don't mind if we start?
The souffl� can't wait.
491
00:51:39,504 --> 00:51:43,350
At the risk of appearing
to be making light dinner conversation,
492
00:51:43,425 --> 00:51:46,099
may I ask exactly why I am here?
493
00:51:46,177 --> 00:51:49,226
I mean, after all, you do have the egg.
494
00:51:49,514 --> 00:51:52,768
True. But we don't have all the answers.
495
00:51:54,060 --> 00:51:58,440
Well, supposing, for argument's sake,
I don't feel like talking?
496
00:51:58,523 --> 00:52:00,946
Don't worry, you will.
497
00:52:01,026 --> 00:52:02,073
You will.
498
00:52:03,153 --> 00:52:05,451
Let me guess.
499
00:52:05,530 --> 00:52:08,033
Thumbscrews and hot coals.
500
00:52:08,491 --> 00:52:12,041
Hardly! We're much more
sophisticated than that.
501
00:52:14,372 --> 00:52:19,469
- Er... Sodium Pentothal?
- A bit crude. Very unreliable.
502
00:52:19,544 --> 00:52:24,721
We prefer curare with
an effective psychedelic compound.
503
00:52:24,841 --> 00:52:26,718
Guaranteed results.
504
00:52:27,218 --> 00:52:31,644
- But with permanent brain damage.
- An unfortunate side effect.
505
00:52:32,557 --> 00:52:35,356
Ah! One of our specialities.
506
00:52:38,480 --> 00:52:40,574
Stuffed sheep's head.
507
00:52:46,529 --> 00:52:48,497
It's odd,
508
00:52:48,573 --> 00:52:52,043
but when I'm stared at
I seem to lose my appetite.
509
00:53:08,259 --> 00:53:10,387
Oh, thank you for dinner.
510
00:53:11,930 --> 00:53:14,024
Until tomorrow, then.
511
00:53:20,355 --> 00:53:24,735
- Well, I'll say good night.
- I could come in for a nightcap.
512
00:53:26,736 --> 00:53:28,784
Some other time, perhaps.
513
00:53:35,537 --> 00:53:38,336
I don't suppose you'd care for a nightcap?
514
00:53:38,415 --> 00:53:40,292
No.
515
00:54:28,173 --> 00:54:30,301
(birds screech)
516
00:55:01,873 --> 00:55:04,001
(whirr of helicopter)
517
00:55:43,915 --> 00:55:45,212
(INAUDIBLE)
518
00:55:59,931 --> 00:56:02,059
(snoring)
519
00:56:03,935 --> 00:56:06,609
(Kamal) I trust you had a pleasant ?ight.
520
00:56:09,232 --> 00:56:13,282
If you step this way,
I think you will find everything is in order.
521
00:56:32,797 --> 00:56:34,925
(watch beeping)
522
00:56:48,271 --> 00:56:52,742
I congratulate you on the quality of
your workmanship, Prince Kamal Khan.
523
00:56:52,817 --> 00:56:54,490
Thank you, General Orlov.
524
00:56:54,569 --> 00:56:58,824
As you can see, each piece
has been meticulously duplicated
525
00:56:58,948 --> 00:57:02,293
according to Lenkin's specifications.
526
00:57:02,994 --> 00:57:05,964
Good! Have it put aboard the helicopter.
527
00:57:07,332 --> 00:57:10,006
(gives order in Hindi)
528
00:57:11,419 --> 00:57:15,595
(Orlov) Can they be trusted?
(Kamal) I assure you of their silence.
529
00:57:20,511 --> 00:57:23,185
(Kamal) We are both playing
for enormous stakes.
530
00:57:23,306 --> 00:57:28,938
I get what I want,
then you get the genuine jewellery.
531
00:57:29,270 --> 00:57:31,147
- Exactly...
- (interference)
532
00:57:52,377 --> 00:57:55,301
The precise timing will be essential.
533
00:57:55,380 --> 00:57:56,973
(interference)
534
00:57:57,048 --> 00:57:59,551
Remember: nothing must be changed.
535
00:57:59,676 --> 00:58:01,724
(interference)
536
00:58:03,763 --> 00:58:08,735
(Orlov) One week from today,
in Karl-Marx-Stadt.
537
00:58:09,602 --> 00:58:12,071
- Karl-Marx-Stadt!
- Correct!
538
00:58:12,146 --> 00:58:14,649
(footsteps)
539
00:58:15,650 --> 00:58:17,744
(talking in Hindi)
540
00:58:20,238 --> 00:58:22,366
(door shuts)
541
00:58:30,540 --> 00:58:34,511
- Everything taken care of?
- As you ordered, Excellence.
542
00:58:36,504 --> 00:58:40,350
- So, you recovered it?
- From an accomplice of the thief.
543
00:58:40,425 --> 00:58:43,679
He must be eliminated at once!
544
00:58:43,761 --> 00:58:45,104
(crackling)
545
00:58:45,179 --> 00:58:48,353
There must be no further security breach.
546
00:58:48,433 --> 00:58:51,778
This fake has caused enough trouble.
547
00:58:56,107 --> 00:58:58,030
I must go.
548
00:59:08,119 --> 00:59:10,872
(Orlov) Everything
has been most satisfactory.
549
00:59:10,955 --> 00:59:13,128
(Kamal) Most kind, General Orlov.
550
00:59:58,294 --> 01:00:00,388
Get Bond!
551
01:00:08,805 --> 01:00:10,899
(shouting in Hindi)
552
01:00:17,814 --> 01:00:20,158
The Englishman has escaped.
553
01:00:20,233 --> 01:00:24,283
He won't go very far. We'll track him.
554
01:00:36,749 --> 01:00:39,093
(shouting and whistling)
555
01:00:39,168 --> 01:00:41,262
(elephant trumpets)
556
01:00:56,978 --> 01:00:58,651
Ooh!
557
01:01:36,350 --> 01:01:38,444
Oooh! Ya-ha!
558
01:01:39,145 --> 01:01:41,239
(petrified screams)
559
01:01:50,406 --> 01:01:52,079
Good!
560
01:01:52,158 --> 01:01:54,581
Let the sport commence.
561
01:02:12,845 --> 01:02:15,724
Ooh! Agh! Yieeehhh!
562
01:02:23,147 --> 01:02:25,241
(growling)
563
01:02:29,195 --> 01:02:31,289
(gives orders in Hindi)
564
01:02:35,910 --> 01:02:38,004
Head him off! Head him off!
565
01:02:38,496 --> 01:02:40,590
(shouting in Hindi)
566
01:02:45,169 --> 01:02:47,547
(roars)
567
01:02:50,633 --> 01:02:52,385
Sit!
568
01:03:00,810 --> 01:03:02,687
We have him! We have him!
569
01:03:03,104 --> 01:03:05,948
Go round! Go round! He's in there!
570
01:03:41,267 --> 01:03:43,361
Hiss off.
571
01:03:54,739 --> 01:03:56,833
(birds squawking)
572
01:04:09,378 --> 01:04:11,472
(shouts in Hindi)
573
01:04:37,573 --> 01:04:40,076
(Tarzan-like jungle call)
574
01:04:42,995 --> 01:04:44,872
(Qunfi re)
575
01:04:48,417 --> 01:04:50,294
Ow!
576
01:04:55,174 --> 01:04:56,642
Ugh!
577
01:05:03,099 --> 01:05:04,897
(elephant trumpets)
578
01:05:08,104 --> 01:05:10,198
Don't let him get away!
579
01:05:11,732 --> 01:05:13,609
(Qunfi re)
580
01:05:17,405 --> 01:05:19,624
(shouts in Hindi)
581
01:05:30,543 --> 01:05:32,216
Hey!
582
01:05:47,017 --> 01:05:50,692
- C'mom, buddy, c'mon!
- Give him some room.
583
01:05:50,771 --> 01:05:53,069
- Hey, you all right, buddy?
- I'm fine.
584
01:05:53,149 --> 01:05:57,529
- Are you with our group?
- No, ma'am. I'm with the economy tour.
585
01:06:01,782 --> 01:06:05,503
Mr Bond is indeed a very rare breed.
586
01:06:05,578 --> 01:06:08,206
Soon to be made extinct!
587
01:06:15,421 --> 01:06:20,222
Genus Hapalochlaena. Produces a venom
that's invariably fatal in seconds.
588
01:06:20,301 --> 01:06:22,178
The barge had that sign.
589
01:06:22,261 --> 01:06:26,983
Yes. It belongs to a fabulously wealthy
woman who lives on the floating palace.
590
01:06:27,057 --> 01:06:28,525
Who is she?
591
01:06:28,601 --> 01:06:32,276
No one knows her real name,
but she's known as Octopussy.
592
01:06:33,397 --> 01:06:35,616
That's the name I heard at Kamal's.
593
01:06:35,691 --> 01:06:39,662
I hear that island's full of
beautiful women. No men allowed.
594
01:06:40,154 --> 01:06:43,283
Really? Sexual discrimination.
595
01:06:43,908 --> 01:06:46,411
I'll definitely have to pay it a visit.
596
01:07:09,683 --> 01:07:11,856
(sitar music and women laughing)
597
01:07:39,713 --> 01:07:41,807
(gong)
598
01:08:17,126 --> 01:08:19,220
Good evening.
599
01:08:20,588 --> 01:08:22,807
I wondered when you might arrive.
600
01:08:22,881 --> 01:08:25,304
So you are the mysterious Octopussy.
601
01:08:25,718 --> 01:08:27,812
And you are James Bond.
602
01:08:27,886 --> 01:08:29,980
007, licensed to kill.
603
01:08:31,432 --> 01:08:33,651
Am I to be your target for tonight?
604
01:08:34,018 --> 01:08:36,112
Not necessarily.
605
01:08:38,230 --> 01:08:41,700
Depends how much you tell me
about jewellery smuggling.
606
01:08:41,775 --> 01:08:44,779
And why one of our agents
was killed in East Berlin.
607
01:08:44,862 --> 01:08:46,956
I know nothing about that.
608
01:08:47,906 --> 01:08:50,625
You remember Major Dexter Smythe?
609
01:08:50,701 --> 01:08:53,875
You were sent out to arrest him,
weren't you?
610
01:08:53,954 --> 01:08:56,582
You seem to have done your homework.
611
01:08:57,291 --> 01:09:02,218
Thank you. Yes. Smythe, after a brilliant
military career, joined our secret service.
612
01:09:02,296 --> 01:09:07,268
His mission was to recover a cache
of Chinese gold, seized in North Korea.
613
01:09:07,343 --> 01:09:10,222
Both he and his native guide disappeared.
614
01:09:10,304 --> 01:09:12,398
The gold was never found.
615
01:09:13,974 --> 01:09:16,693
And 20 years later
you were sent after him.
616
01:09:18,228 --> 01:09:24,281
The guide's body turned up with a bullet
still in his skull from Smythe's revolver.
617
01:09:24,360 --> 01:09:26,863
I traced Smythe to Sri Lanka,
618
01:09:26,945 --> 01:09:31,121
and gave him 24 hours to clear up
his affairs before I took him back.
619
01:09:31,200 --> 01:09:35,455
He committed suicide rather than
face the disgrace of a court martial.
620
01:09:35,537 --> 01:09:37,835
What's the connection?
621
01:09:40,501 --> 01:09:45,132
He was my father. I'd hoped
fate would bring us together one day.
622
01:09:45,214 --> 01:09:46,887
To avenge him?
623
01:09:46,965 --> 01:09:49,889
No. To thank you
for giving him an alternative.
624
01:09:49,968 --> 01:09:52,062
(knock at door)
625
01:09:56,225 --> 01:09:58,319
Come in.
626
01:09:59,061 --> 01:10:01,155
Kamal Khan to see you.
627
01:10:05,234 --> 01:10:07,328
Bond has escaped.
628
01:10:07,403 --> 01:10:10,532
- How careless of you!
- I apologise.
629
01:10:11,323 --> 01:10:14,418
By the way, I'd like you
to meet my new house guest.
630
01:10:14,493 --> 01:10:18,748
Er, an old friend of the family,
you might say.
631
01:10:18,831 --> 01:10:20,754
How lovely.
632
01:10:20,833 --> 01:10:24,428
You have a nasty habit of surviving.
633
01:10:24,712 --> 01:10:27,090
You know what they say about the fittest.
634
01:10:27,464 --> 01:10:33,597
Octopussy, I would enjoy another
opportunity to take care of Mr Bond
635
01:10:33,679 --> 01:10:37,434
- personally.
- I will take care of Mr Bond myself.
636
01:10:39,393 --> 01:10:41,487
Good night.
637
01:10:42,980 --> 01:10:45,608
And enjoy yourselves.
638
01:10:46,316 --> 01:10:48,410
Mr Bond.
639
01:10:55,576 --> 01:10:58,876
My father became
a leading authority on octopi.
640
01:10:58,954 --> 01:11:02,504
He loved them.
His pet name for me was Octopussy.
641
01:11:07,296 --> 01:11:11,017
Mr Bond, smuggling is no concern
of the secret service.
642
01:11:11,425 --> 01:11:13,519
I've violated no British law.
643
01:11:14,052 --> 01:11:18,683
You are free to leave, but I'd much prefer
if you stayed as my guest for a few days.
644
01:11:19,516 --> 01:11:21,189
I'd like that.
645
01:11:22,728 --> 01:11:25,777
Gwendoline, show Mr Bond to his room.
646
01:11:27,399 --> 01:11:29,697
Good night, Mr Bond.
647
01:11:30,527 --> 01:11:32,621
Till the morning, then.
648
01:11:37,534 --> 01:11:39,411
Midge.
649
01:11:40,287 --> 01:11:44,713
Extend Mr Bond every courtesy,
but double the guard on his quarters.
650
01:11:57,221 --> 01:11:59,315
(speaks Hindi)
651
01:12:07,105 --> 01:12:09,608
He says the island is heavily guarded.
652
01:12:12,986 --> 01:12:15,865
We don't want to
make enemies with the woman.
653
01:12:23,705 --> 01:12:25,799
(Hindi)
654
01:12:39,012 --> 01:12:40,980
The woman must not be harmed.
655
01:13:02,661 --> 01:13:07,041
When Father's gold ran out, the people in
Hong Kong who'd disposed of it for him
656
01:13:07,124 --> 01:13:10,424
offered me a commission
to smuggle some diamonds.
657
01:13:10,502 --> 01:13:12,675
I discovered I had a talent for it.
658
01:13:12,754 --> 01:13:14,882
So you went into business yourself?
659
01:13:14,965 --> 01:13:19,391
Yes, but I needed an organisation,
so I revived the old Octopus cult.
660
01:13:19,928 --> 01:13:23,432
Well, then.
Where did you recruit all these lovelies?
661
01:13:25,142 --> 01:13:27,986
There are many of them
all over Southeast Asia,
662
01:13:28,061 --> 01:13:31,656
looking for a guru,
spiritual discipline, who knows what.
663
01:13:31,732 --> 01:13:37,080
I train them. Give them a purpose,
a sisterhood and a way of life.
664
01:13:37,154 --> 01:13:39,828
- In crime?
- In business.
665
01:13:39,907 --> 01:13:44,333
I have diversified into
shipping, hotels, carnivals and circuses.
666
01:13:49,583 --> 01:13:52,427
- Is he still there?
- You must be joking!
667
01:13:52,502 --> 01:13:56,052
007 on an island
populated exclusively by women?
668
01:13:56,506 --> 01:13:58,804
We won't see him till dawn.
669
01:14:00,969 --> 01:14:03,848
- I'll relieve you at midnight.
- No problem!
670
01:14:19,821 --> 01:14:20,822
(door opens)
671
01:14:25,118 --> 01:14:26,995
Are we going somewhere?
672
01:14:27,079 --> 01:14:30,049
I have to go to Europe tomorrow
on a business trip.
673
01:14:30,123 --> 01:14:34,503
Oh, that's a pity.
I was just beginning to enjoy myself.
674
01:14:34,586 --> 01:14:37,715
I think you should stay.
I'll only be gone a week.
675
01:14:38,507 --> 01:14:41,226
When I come back
we'll discuss the future.
676
01:14:41,969 --> 01:14:45,724
Well, I can't guarantee
that I'll be here when you return.
677
01:14:45,806 --> 01:14:49,310
Oh, James! We're two of a kind.
678
01:14:49,851 --> 01:14:54,357
There are vast rewards for a man
of your talents willing to take risks.
679
01:14:56,775 --> 01:14:59,779
- I'm not for hire.
- Oh! A man of principle!
680
01:14:59,861 --> 01:15:01,863
With a price on his head.
681
01:15:01,947 --> 01:15:05,076
Naturally,
you do it for Queen and country!
682
01:15:07,452 --> 01:15:10,001
I have no country,
I have no price on my head.
683
01:15:10,080 --> 01:15:14,130
I don't have to apologise to you,
a paid assassin, for what I am!
684
01:15:31,435 --> 01:15:32,687
No!
685
01:15:33,186 --> 01:15:35,234
You're right.
686
01:15:35,313 --> 01:15:37,407
We are two of a kind.
687
01:15:45,741 --> 01:15:48,870
Oh, James!
688
01:16:19,733 --> 01:16:21,827
(creaking)
689
01:16:22,986 --> 01:16:25,034
?
690
01:16:32,037 --> 01:16:34,131
?
691
01:16:56,895 --> 01:16:59,114
(birds screech)
692
01:17:34,975 --> 01:17:37,069
(birds screech)
693
01:18:01,126 --> 01:18:03,220
ls something wrong?
694
01:18:04,296 --> 01:18:06,390
Not really.
695
01:18:06,464 --> 01:18:08,558
Just a feeling.
696
01:18:08,758 --> 01:18:10,852
Won't you come back to bed?
697
01:18:32,115 --> 01:18:34,038
Move!
698
01:18:37,120 --> 01:18:38,793
Hai-ya!
699
01:18:54,930 --> 01:18:56,978
- James!
- Ooh!
700
01:19:06,983 --> 01:19:08,781
Watch it!
701
01:19:11,780 --> 01:19:13,748
Argh!
702
01:19:13,823 --> 01:19:15,496
Come on!
703
01:19:39,516 --> 01:19:41,644
Careful I
704
01:19:45,480 --> 01:19:47,357
Give me the gun!
705
01:19:54,864 --> 01:19:56,741
Ooh!
706
01:20:10,672 --> 01:20:12,265
(screaming)
707
01:20:52,547 --> 01:20:54,595
What happened to Vijay?
708
01:20:58,261 --> 01:21:00,389
He was alive when I found him.
709
01:21:01,389 --> 01:21:05,235
- Did he say anything?
- All he said was "it was Kamal's men."
710
01:21:09,147 --> 01:21:11,275
No more problems.
711
01:21:15,445 --> 01:21:18,995
- Better signal M to meet me in Berlin.
- Why?
712
01:21:19,115 --> 01:21:22,619
Well, I have to go to a circus
in Karl-Marx-Stadt.
713
01:21:31,169 --> 01:21:35,640
We verified the Octopussy Circus
was in East Berlin when we lost 009.
714
01:21:37,133 --> 01:21:39,511
Karl-Marx-Stadt is further east.
715
01:21:40,970 --> 01:21:45,146
Why would General Orlov
participate in a jewellery caper?
716
01:21:45,225 --> 01:21:49,196
Well, the jewellery, sir,
I think is, if you'll forgive the analogy,
717
01:21:49,312 --> 01:21:51,815
only the tip of the tentacle.
718
01:21:52,816 --> 01:21:54,944
Here's the ID you'll need.
719
01:21:55,026 --> 01:21:59,202
Charles Moreton, manufacturer's
representative from Leeds.
720
01:21:59,322 --> 01:22:02,667
Visiting furniture factories
in East Germany.
721
01:22:02,742 --> 01:22:06,212
- Karl will take you in.
- No problem.
722
01:22:14,421 --> 01:22:16,970
Remember, 007, you're on your own.
723
01:22:17,048 --> 01:22:19,892
Thank you, sir. That's a great comfort.
724
01:22:36,860 --> 01:22:38,533
(laughter and applause)
725
01:22:41,781 --> 01:22:43,454
Meine Damen und Herren,
726
01:22:43,533 --> 01:22:47,583
ich hab' das Vergniigen,
euch vorzustel/en die Zwillinge...
727
01:22:47,704 --> 01:22:52,380
Mischka und Grischka,
mit ihrer Messen/vurfsensation!
728
01:23:05,763 --> 01:23:07,606
(drum roll)
729
01:23:23,031 --> 01:23:26,786
(Grischka counts in Russian
as audience gasps)
730
01:23:37,795 --> 01:23:39,763
(fanfare and applause)
731
01:23:51,017 --> 01:23:53,520
(drum roll)
732
01:23:58,775 --> 01:24:00,618
Mischka!
733
01:24:01,736 --> 01:24:04,034
(wild applause)
734
01:24:08,243 --> 01:24:10,291
(marching tune)
735
01:24:23,883 --> 01:24:27,478
Meine Damen und Herren,
die menschliche Kanonenkugel...
736
01:24:27,595 --> 01:24:30,144
...Francisco der Furchtlosel
737
01:24:32,141 --> 01:24:34,235
(fanfare)
738
01:24:37,272 --> 01:24:39,320
(shouts in Russian)
739
01:24:51,661 --> 01:24:53,789
(drum roll)
740
01:24:57,917 --> 01:25:00,011
(screaming)
741
01:25:01,754 --> 01:25:03,848
(fanfare)
742
01:25:09,512 --> 01:25:13,016
(band playing marching tune)
743
01:25:50,011 --> 01:25:52,389
...f�hrt in wenigen Minuten ab.
744
01:25:52,472 --> 01:25:57,694
Achtung, einsteigen. Tiiren schlieBen.
Vorsicht bei der Abfahrt.
745
01:26:18,873 --> 01:26:23,174
Of course you know Comrade Borchoi,
the curator of the Hermitage.
746
01:26:24,420 --> 01:26:26,422
He just arrived from Leningrad.
747
01:26:26,547 --> 01:26:28,595
Hm, the Romanov Star.
748
01:26:39,852 --> 01:26:41,946
The Romanov Star.
749
01:26:51,781 --> 01:26:58,289
Der Sondelzug des Zirkus Octopussy
auf Gleis 2 f�hrt in wenigen Minuten ab.
750
01:26:58,371 --> 01:27:00,248
Achtung einsteigen...
751
01:27:15,888 --> 01:27:20,234
Stay here with the jewellery while
they switch the car to the main track.
752
01:27:20,560 --> 01:27:22,654
You stay, also.
753
01:28:43,226 --> 01:28:45,149
100 kiloton yield.
754
01:28:45,228 --> 01:28:49,233
The effects are indistinguishable
from the American medium-yield bomb.
755
01:28:50,399 --> 01:28:57,658
The detonator. Now listen carefully.
It is pre-set for a four-hour delay.
756
01:28:57,740 --> 01:28:59,834
Set time for the explosion here.
757
01:29:04,163 --> 01:29:06,416
To activate, insert,
758
01:29:08,042 --> 01:29:11,922
and twist the lever
a quarter-turn clockwise.
759
01:29:12,046 --> 01:29:16,017
Be at least 20 miles away
when it goes off, hm?
760
01:30:18,487 --> 01:30:21,491
The jewellery should net us
300 million in Zurich.
761
01:30:21,616 --> 01:30:23,789
We still have to cross the border.
762
01:30:30,499 --> 01:30:32,672
I must go.
763
01:30:32,793 --> 01:30:34,841
Au revoir, dear lady.
764
01:30:35,296 --> 01:30:37,344
Good luck.
765
01:31:32,645 --> 01:31:34,488
Ow!
766
01:31:34,563 --> 01:31:36,691
(train horn)
767
01:32:20,526 --> 01:32:21,778
Bring the canister!
768
01:32:32,413 --> 01:32:34,461
Put it in the car.
769
01:32:41,756 --> 01:32:43,884
Leave that. Let's go.
770
01:32:43,966 --> 01:32:47,937
Let's stay. Sit on that box.
Hands on your knees. Come on, move!
771
01:32:48,471 --> 01:32:50,815
Why is that bomb on the train?
772
01:32:53,225 --> 01:32:56,104
- Who are you?
- I'm British secret service.
773
01:32:59,982 --> 01:33:04,158
You should be more concerned
about getting out of here alive.
774
01:33:04,528 --> 01:33:09,159
I am more concerned about an atomic
bomb exploding on a US Air Force base.
775
01:33:09,241 --> 01:33:13,621
You can't be inviting a nuclear war!
What happens when the US retaliates?
776
01:33:14,121 --> 01:33:16,169
Against whom?
777
01:33:18,334 --> 01:33:20,587
My God. Of course.
778
01:33:20,669 --> 01:33:25,175
Our early-warning system will rule out
the bomb having come from Russia
779
01:33:25,257 --> 01:33:27,351
or anywhere else.
780
01:33:27,426 --> 01:33:32,353
Everyone will assume incorrectly that
it was a US bomb triggered accidentally.
781
01:33:32,848 --> 01:33:36,944
That would be
the most plausible explanation.
782
01:33:37,019 --> 01:33:39,989
Europe will insist on disarmament,
783
01:33:40,064 --> 01:33:43,785
leaving every border undefended
for you to walk across at will.
784
01:33:43,859 --> 01:33:45,953
It doesn't matter a damn to you
785
01:33:46,028 --> 01:33:49,703
that thousands of innocent people
will die in your accident!
786
01:33:49,782 --> 01:33:53,036
Better than letting
a handful of old men in Moscow
787
01:33:53,119 --> 01:33:57,295
bargain away our advantage
in disarmament talks!
788
01:33:57,373 --> 01:34:00,377
On your feet, General!
You're going to stop that train.
789
01:34:00,501 --> 01:34:02,674
(train whistle)
790
01:34:04,463 --> 01:34:07,342
- It's too late.
- You can stop it at the border.
791
01:34:14,807 --> 01:34:17,060
(Orlov) Kill him! Kill him!
792
01:34:32,199 --> 01:34:33,667
(train whistle)
793
01:34:41,083 --> 01:34:43,427
Kill him! Kill him!
794
01:34:49,175 --> 01:34:51,269
(men shouting)
795
01:34:53,012 --> 01:34:55,106
Get to the station!
796
01:35:03,939 --> 01:35:06,033
Stop that car!
797
01:35:37,640 --> 01:35:39,483
Stop!
798
01:35:41,769 --> 01:35:43,817
Follow that car!
799
01:36:35,698 --> 01:36:37,792
(whistle screaming)
800
01:36:48,877 --> 01:36:50,971
Ach du Iieber Golf!
801
01:37:29,251 --> 01:37:33,347
Kamal Khan says we are to stay here
until we cross the border.
802
01:37:42,348 --> 01:37:44,851
The license plate is General Orlov's.
803
01:37:46,018 --> 01:37:48,112
We have discovered this.
804
01:37:50,606 --> 01:37:55,032
- Where is General Orlov now?
- Last reported heading for the border.
805
01:38:04,370 --> 01:38:06,464
Guten Tag.
806
01:38:43,784 --> 01:38:45,832
(guard's whistle)
807
01:39:23,198 --> 01:39:25,326
I must get to that train!
808
01:39:26,285 --> 01:39:28,788
Halt! Stehen bleiben!
809
01:39:32,040 --> 01:39:33,963
Stop!
810
01:39:47,681 --> 01:39:49,729
A common thief!
811
01:39:49,850 --> 01:39:52,228
A disgrace to the uniform.
812
01:39:53,020 --> 01:39:55,990
Yes. But tomorrow,
813
01:39:57,065 --> 01:39:59,409
I shall be a hero
814
01:39:59,485 --> 01:40:02,864
of the Soviet Union.
815
01:40:09,244 --> 01:40:11,372
(train whistle)
816
01:40:32,893 --> 01:40:35,271
It is now 11.45.
817
01:40:35,354 --> 01:40:39,234
The performance begins at 3.
Allowing for delays,
818
01:40:39,525 --> 01:40:42,369
set the bomb to detonate at 3.45.
819
01:41:00,420 --> 01:41:02,639
We must leave the base by 3.15.
820
01:41:03,715 --> 01:41:06,639
I take it none of you will be late.
821
01:41:21,108 --> 01:41:22,985
(clatter)
822
01:41:38,834 --> 01:41:40,962
Hai-ya!
823
01:42:44,524 --> 01:42:46,401
Argh!
824
01:43:22,062 --> 01:43:23,279
The jewellery!
825
01:43:23,397 --> 01:43:25,866
- Did you recognise him?
- No.
826
01:43:25,941 --> 01:43:28,035
Stay here with her.
827
01:43:37,077 --> 01:43:39,045
Ooh! Argh!
828
01:43:44,793 --> 01:43:46,466
Ahhhh!
829
01:43:53,468 --> 01:43:55,641
Argh!
830
01:44:15,824 --> 01:44:17,326
On the roof. Trouble!
831
01:44:43,018 --> 01:44:44,520
Mischka!
832
01:44:56,364 --> 01:44:58,287
(both scream)
833
01:45:11,338 --> 01:45:13,215
Ooh!
834
01:45:20,806 --> 01:45:22,479
And this
835
01:45:23,308 --> 01:45:25,402
for my brother.
836
01:45:28,188 --> 01:45:30,065
Argh!
837
01:45:31,233 --> 01:45:33,327
And that's for 009.
838
01:45:35,070 --> 01:45:37,573
(cheering and whistling)
839
01:46:08,687 --> 01:46:10,781
(car approaching)
840
01:46:15,777 --> 01:46:17,905
(honks horn)
841
01:46:23,285 --> 01:46:25,379
(military march)
842
01:46:51,313 --> 01:46:53,441
Kommen Sie hier! Kommen Sie hier!
843
01:46:54,482 --> 01:46:56,576
(derisory laughter)
844
01:47:14,085 --> 01:47:16,588
Gobinda will stay with the jewellery.
845
01:47:31,102 --> 01:47:33,196
- Wurst, Bubi?
- Danke, Liebchen.
846
01:47:33,313 --> 01:47:34,860
- Schnellerl
- Ja, ja.
847
01:47:34,981 --> 01:47:37,860
- Wurst?
- Wir machen schon. /st gut!
848
01:47:37,984 --> 01:47:40,703
- Ein Bier?
- Danke schdn, sehr freundlich.
849
01:47:41,363 --> 01:47:44,037
(driver) Ja, ja, wir fahren...
850
01:48:00,507 --> 01:48:03,010
(woman chattering) Ja, ja, ja!
851
01:48:06,888 --> 01:48:08,561
- Essen?
- Nichts, danke!
852
01:48:08,640 --> 01:48:10,813
Nehmen Sie ein wenig Wurst.
853
01:48:10,892 --> 01:48:15,568
- Diese Eng/�inder sfnd ganz verniickt!
- Bitte, Fr�iuleinf lst sehr wfchtfg..-
854
01:48:15,855 --> 01:48:19,576
(band plays circus music)
855
01:48:31,413 --> 01:48:32,630
(INAUDIBLE)
856
01:48:36,876 --> 01:48:42,098
- (door shuts, engine starts)
- Was machen Ste--. Das ist mein Auto!
857
01:48:42,590 --> 01:48:44,718
He, mein Auto!
858
01:48:48,596 --> 01:48:50,064
(Siren)
859
01:49:01,776 --> 01:49:06,282
General, excuse me. I have some travel
arrangements to make. Enjoy the show.
860
01:49:06,364 --> 01:49:09,368
- Thank you.
- I'm sure he'll get a big blast out of this!
861
01:49:09,451 --> 01:49:11,954
I know he won't be disappointed.
862
01:49:31,389 --> 01:49:33,483
(crowd cheering)
863
01:49:38,480 --> 01:49:40,574
(car fails to start)
864
01:49:42,442 --> 01:49:44,490
(car starts)
865
01:49:46,654 --> 01:49:48,748
(honking)
866
01:50:37,497 --> 01:50:39,795
- That was Bond.
- Good! Let him keep going.
867
01:50:39,874 --> 01:50:42,218
He'll be late and we'll be rid of him too!
868
01:50:46,881 --> 01:50:48,349
Great, isn't it?
869
01:50:49,300 --> 01:50:51,394
(drum roll)
870
01:50:55,515 --> 01:50:57,563
Fantastic! Fantastic!
871
01:51:02,689 --> 01:51:03,906
Marvellous!
872
01:51:04,023 --> 01:51:07,823
General, how long would I get
in the brig if I stole your wallet?
873
01:51:07,902 --> 01:51:10,405
- Er, about two years.
- That long?
874
01:51:10,488 --> 01:51:13,412
Well, in that case, I'd better return it!
875
01:51:13,533 --> 01:51:15,126
Son of a gun!
876
01:51:25,086 --> 01:51:28,511
- Where's the Base Commander?
- Let's see your circus pass.
877
01:51:28,590 --> 01:51:31,844
- Damn it, man, it's urgent!
- (sirens)
878
01:51:31,926 --> 01:51:33,769
Get out, put your hands up!
879
01:51:38,349 --> 01:51:40,272
Gestohlenes Auto!
880
01:51:42,228 --> 01:51:46,278
Captain, some nut went through in
a stolen car. Wants the Base Commander.
881
01:51:46,399 --> 01:51:48,072
He's wearing a red shirt.
882
01:51:50,904 --> 01:51:52,872
There he is! There he is!
883
01:51:55,867 --> 01:51:57,961
Go after that guy in the red shirt.
884
01:51:58,077 --> 01:52:00,250
He's ducked behind the trailers.
885
01:52:20,308 --> 01:52:24,313
Keep searching, you guys.
He's gotta be around here somewhere.
886
01:52:27,315 --> 01:52:29,488
Look under the trailer, you guys.
887
01:53:00,431 --> 01:53:04,527
- (comp�re) Ladies and gentlemen...
- Hey! Is anyone else in there?
888
01:53:04,644 --> 01:53:11,869
And now for the first time in this country,
the death-defying human cannonball!
889
01:53:12,193 --> 01:53:16,790
I have the pleasure in presenting to you
Francisco the Fearless!
890
01:53:24,163 --> 01:53:26,712
The suspect's wearing a clown suit. Over.
891
01:53:34,799 --> 01:53:37,052
That's him!
892
01:53:41,055 --> 01:53:43,399
Hold it, buddy! You're coming with us.
893
01:53:59,574 --> 01:54:04,000
- General, there's a bomb in that cannon.
- Sure! Where else would a bomb be?
894
01:54:04,078 --> 01:54:08,254
- Great clown!
- I'm deadly serious! I'm a British agent!
895
01:54:08,374 --> 01:54:11,344
- What?
- For God's sake, tell him who I am!
896
01:54:11,419 --> 01:54:16,220
Kamal and Orlov double-crossed you.
I saw them take the jewellery off the train!
897
01:54:17,425 --> 01:54:19,769
Does that convince you?
898
01:54:19,886 --> 01:54:24,266
Sir, that bomb is set to explode at 3.45.
That's 90 seconds from now!
899
01:54:24,349 --> 01:54:27,023
General, this man's either drunk or crazy.
900
01:54:34,567 --> 01:54:36,695
He'll destroy the entire operation.
901
01:54:55,630 --> 01:54:58,133
You two, grab that man!
Grab him! Hold him!
902
01:54:59,133 --> 01:55:01,477
(Bond) Damn it! Let go!
903
01:55:01,636 --> 01:55:03,730
Let me go, there's a bomb in there!
904
01:55:03,805 --> 01:55:05,899
(gasping)
905
01:55:09,560 --> 01:55:11,654
(screaming)
906
01:55:16,401 --> 01:55:18,495
Let him go!
907
01:55:19,654 --> 01:55:21,497
Quiet, everyone! Quiet!
908
01:55:32,458 --> 01:55:34,506
(gasp from crowd)
909
01:55:37,839 --> 01:55:40,183
- Now?
- (riotous laughter)
910
01:55:40,341 --> 01:55:42,594
Thank you. You did a great job.
911
01:55:43,261 --> 01:55:45,434
Where was Kamal going?
912
01:55:45,513 --> 01:55:47,857
Back to India.
913
01:55:52,520 --> 01:55:57,026
(General) Folks, we've had an emergency,
but everything is all right now.
914
01:55:57,108 --> 01:55:59,531
You and your families are safe.
915
01:56:00,361 --> 01:56:05,367
Now, please leave the tent
in an orderly manner. Thank you.
916
01:56:08,995 --> 01:56:12,374
- The plane is refuelled.
- We'll take off at sunrise.
917
01:56:12,457 --> 01:56:15,677
- Are the gold certificates on board?
- Yes, Excellence.
918
01:56:17,295 --> 01:56:21,300
We'll take these also.
Dollars, pounds, francs, marks.
919
01:56:21,382 --> 01:56:23,476
I can always print my own.
920
01:56:23,551 --> 01:56:25,679
(music and laughter)
921
01:56:26,721 --> 01:56:30,646
- What is that?
- Girls selling themselves.
922
01:56:30,725 --> 01:56:34,070
Good. It will keep the men occupied.
923
01:56:34,187 --> 01:56:36,315
I don't want them to see me leave.
924
01:56:45,156 --> 01:56:47,033
NOW!
925
01:56:53,581 --> 01:56:55,675
Argh!
926
01:56:57,001 --> 01:56:59,095
Give us a hand.
927
01:57:36,541 --> 01:57:38,635
Come on! Shh!
928
01:58:01,816 --> 01:58:03,944
Let's go. All set?
929
01:58:14,579 --> 01:58:16,673
Lift!
930
01:58:21,836 --> 01:58:23,964
That's it. Steady.
931
01:58:33,514 --> 01:58:37,360
- Make sure the horses are saddled.
- Yes, Excellence.
932
01:58:37,476 --> 01:58:39,524
I'll join you in a few minutes.
933
01:58:53,451 --> 01:58:57,627
- Do you really think you can escape me?
- Orlov betrayed us.
934
01:58:58,456 --> 01:59:01,300
I swear I knew nothing about the bomb.
935
01:59:01,375 --> 01:59:07,849
We're partners, we're friends. Octopussy,
I would never do anything to hurt you.
936
01:59:17,683 --> 01:59:19,856
(gives order in Hindi)
937
01:59:20,353 --> 01:59:24,574
You left me to be killed
along with thousands of innocent people!
938
01:59:24,690 --> 01:59:26,363
Octopussy.
939
01:59:26,734 --> 01:59:28,407
Octopussy.
940
01:59:29,654 --> 01:59:32,373
Look! I was bringing you this.
941
01:59:32,990 --> 01:59:34,663
We can make millions.
942
01:59:34,742 --> 01:59:36,665
(alarm bell)
943
01:59:39,205 --> 01:59:41,924
Take her! She's our ticket out of here.
944
02:00:04,689 --> 02:00:08,694
- I trust you can handle this contraption.
- It goes by hot air.
945
02:00:08,776 --> 02:00:10,870
Oh, then you can!
946
02:00:20,121 --> 02:00:23,796
(Q) They're doing fine.
(Bond) But I don't see Octopussy.
947
02:00:40,641 --> 02:00:43,770
- There she is! She's in trouble!
- Get your hands off me!
948
02:00:44,145 --> 02:00:46,273
- (Q) I'll take her down.
- No! Up!
949
02:00:47,314 --> 02:00:52,115
Where are you going?
Look, don't be an idiot, 007. Come back!
950
02:01:00,995 --> 02:01:02,668
Kill him!
951
02:01:13,841 --> 02:01:15,514
(Hindi)
952
02:02:21,909 --> 02:02:23,752
(gasping)
953
02:02:26,997 --> 02:02:29,091
Come on!
954
02:02:32,086 --> 02:02:35,260
What are you doing?
Cut it out! We haven't time for that!
955
02:02:35,381 --> 02:02:37,429
- Ah.
- Later perhaps.
956
02:03:02,366 --> 02:03:04,460
Come on! Giddap!
957
02:03:18,716 --> 02:03:21,390
Come on! Come on!
958
02:03:43,657 --> 02:03:45,785
(rattling)
959
02:04:48,847 --> 02:04:52,477
He'll kill us all! Go out and get him!
960
02:04:52,559 --> 02:04:54,653
- Out there?
- Go!
961
02:04:55,062 --> 02:04:56,735
Yes, Excellence.
962
02:05:31,515 --> 02:05:33,609
Aaagghh!
963
02:06:17,311 --> 02:06:19,985
- Jump!
- Ohhhhh!
964
02:06:22,483 --> 02:06:25,157
Oh, no! Oh, no!
965
02:06:43,629 --> 02:06:49,011
My government categorically denies
the incident ever occurred.
966
02:06:50,427 --> 02:06:54,853
However, we request Bond to return
one of our most historic treasures,
967
02:06:54,932 --> 02:06:56,605
the Romanov Star.
968
02:06:56,683 --> 02:07:01,189
In the interests of our Anglo-Soviet
relationships, that can be arranged.
969
02:07:01,271 --> 02:07:04,195
Ah, where is Commander Bond?
970
02:07:04,274 --> 02:07:09,952
Well, owing to the serious nature of his
injuries, he's still not fit enough to travel.
971
02:07:10,114 --> 02:07:14,119
In! Out! In! Out!
972
02:07:28,507 --> 02:07:30,555
- I wish...
- What?
973
02:07:32,886 --> 02:07:35,856
I wish you weren't
in such a weakened condition.
974
02:07:37,307 --> 02:07:39,401
Oh, James!
975
02:07:42,813 --> 02:07:43,860
Mmmm!
976
02:07:45,858 --> 02:07:47,280
James!
977
02:07:47,860 --> 02:07:50,579
(All Time High playing)
978
02:07:56,034 --> 02:07:59,914
All I wanted was a sweet distraction
979
02:07:59,997 --> 02:08:02,921
For an hour or two
980
02:08:03,542 --> 02:08:07,547
Had no intention to do
981
02:08:08,255 --> 02:08:11,509
The things we've done
982
02:08:14,094 --> 02:08:17,940
Funny how it always goes with love
983
02:08:18,015 --> 02:08:21,440
When you don't look, you find
984
02:08:21,518 --> 02:08:25,443
But then we're two of a kind
985
02:08:26,565 --> 02:08:29,865
We move as one
986
02:08:30,777 --> 02:08:35,283
We're an all time high
987
02:08:35,365 --> 02:08:39,290
We'll change all that's gone before
988
02:08:39,870 --> 02:08:43,750
Doing so much more
989
02:08:44,458 --> 02:08:48,304
Than falling in love
990
02:08:48,962 --> 02:08:52,887
On an all time high
991
02:08:53,467 --> 02:08:57,472
We'll take on the world and win
992
02:08:58,305 --> 02:09:01,149
So hold on tight
993
02:09:01,266 --> 02:09:03,735
Let the flight
994
02:09:03,810 --> 02:09:07,781
Begin
995
02:09:08,899 --> 02:09:12,824
I don't want to waste a waking moment
996
02:09:12,945 --> 02:09:16,074
I don't want to sleep
997
02:09:16,156 --> 02:09:20,161
I'm in so strong and so deep
998
02:09:20,994 --> 02:09:24,498
And so are you
999
02:09:26,833 --> 02:09:30,588
In my time I've said these words before
1000
02:09:30,671 --> 02:09:33,675
But now I realise
1001
02:09:34,466 --> 02:09:38,266
My heart was telling me lies
1002
02:09:39,012 --> 02:09:42,812
For you they're true
1003
02:09:43,350 --> 02:09:47,446
We're an all time high
1004
02:09:47,980 --> 02:09:51,951
We'll change all that's gone before
1005
02:09:52,484 --> 02:09:56,364
Doing so much more
1006
02:09:57,030 --> 02:10:00,876
Than falling in love
1007
02:10:01,535 --> 02:10:05,460
On an all time high
1008
02:10:06,039 --> 02:10:10,044
We'll take on the world and win
1009
02:10:11,003 --> 02:10:13,973
So hold on tight
1010
02:10:14,047 --> 02:10:16,220
Let the flight
1011
02:10:16,341 --> 02:10:18,844
Begin
1012
02:10:20,220 --> 02:10:23,064
So hold on tight
1013
02:10:23,140 --> 02:10:25,313
Let the flight
1014
02:10:25,392 --> 02:10:27,895
Begin
1015
02:10:28,895 --> 02:10:38,248
We're an all time high
1016
02:07:40,762 --> 02:07:49,187
Subtitled by
SDH
74486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.