Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,680 --> 00:00:22,684
LES HOMMES DE HAUTE MER
2
00:01:36,040 --> 00:01:39,761
Briggs-Harris C°
Maîtres baleiniers
3
00:01:42,400 --> 00:01:45,961
Détends-toi, Jason.
C'est lui, tout va bien.
4
00:01:46,200 --> 00:01:49,170
Oui, tout va bien,
sinon il serait rentré plus tôt.
5
00:01:50,240 --> 00:01:53,244
Je te le répète depuis son départ.
6
00:01:56,000 --> 00:01:58,241
Méfie-toi, Jason.
Tu vas tout dépenser
7
00:01:58,560 --> 00:02:00,449
- avant d'arriver au magasin.
- Quoi ?
8
00:02:00,680 --> 00:02:03,763
Je parle de la colère
que tu veux déverser sur lui.
9
00:02:03,960 --> 00:02:06,361
Tu l'auras épuisée
avant qu'il soit amarré.
10
00:02:06,560 --> 00:02:09,882
- Il en restera bien assez.
- Ce ne sera pas si difficile.
11
00:02:10,080 --> 00:02:13,129
Un homme de son âge,
infirme en plus,
12
00:02:13,320 --> 00:02:15,084
ne tient pas à repartir en mer.
13
00:02:15,880 --> 00:02:17,370
Tu n'auras pas à insister.
14
00:02:17,560 --> 00:02:20,962
Je m'en fiche de ce qu'il veut
et de l'avenir de son petit-fils.
15
00:02:21,160 --> 00:02:24,323
Je ne passerai pas quatre ans
à me demander s'il est en vie.
16
00:02:26,560 --> 00:02:29,040
Et les assurances
refusent de le couvrir.
17
00:02:29,280 --> 00:02:31,806
Si ton capitaine Joy
a retrouvé un peu de santé,
18
00:02:32,000 --> 00:02:35,846
je sais d'avance
qu'il n'en fera qu'à sa tête.
19
00:02:36,040 --> 00:02:38,805
Malgré toi
et la compagnie d'assurance.
20
00:02:39,240 --> 00:02:43,040
Alors tu ferais mieux
d'aller l'accueillir. Finissons-en.
21
00:02:52,600 --> 00:02:55,843
- Bonjour, capitaine Briggs.
- Heureux de vous revoir, M. Sewell.
22
00:02:56,720 --> 00:02:58,370
Tout est impeccable,
comme toujours.
23
00:02:58,560 --> 00:03:02,565
Avec lui, le bateau doit être
nickel pour rentrer au port.
24
00:03:02,760 --> 00:03:03,761
Comment va-t-il, Luke ?
25
00:03:03,960 --> 00:03:06,850
Assez bien pour qu'on sache
qui est maître à bord.
26
00:03:15,240 --> 00:03:17,004
Qu'est-ce que tu fais ?
27
00:03:17,480 --> 00:03:18,686
Grand-père, j'allais...
28
00:03:18,920 --> 00:03:20,331
Quoi ?
29
00:03:23,800 --> 00:03:27,646
- Je voulais dire "monsieur".
- Conduis-toi comme un mousse
30
00:03:27,840 --> 00:03:31,367
jusqu'à ce que tes deux pieds
touchent le port.
31
00:03:34,240 --> 00:03:36,891
Ce sont les vêtements
que je t'avais amenés ?
32
00:03:40,120 --> 00:03:42,168
Tu as l'air d'une grenouille.
33
00:03:42,800 --> 00:03:45,007
Je voulais vous demander...
34
00:03:45,440 --> 00:03:49,161
la permission
de les laisser à terre.
35
00:03:49,360 --> 00:03:50,646
J'étais encore un enfant
36
00:03:51,160 --> 00:03:53,606
quand je les ai amenés à bord.
37
00:03:53,880 --> 00:03:58,249
Mais comme je serai matelot au
prochain voyage, je ne veux pas...
38
00:03:58,640 --> 00:04:01,723
Je vois, je vois.
Tu as les livres, là-dedans ?
39
00:04:02,000 --> 00:04:03,490
Les livres ? Quels livres ?
40
00:04:03,920 --> 00:04:05,843
Je m'en doutais !
41
00:04:06,040 --> 00:04:10,284
Écoute-moi, mon garçon. Je veux
que tu te plonges dans tes livres.
42
00:04:10,520 --> 00:04:13,922
Peut-être que tu ne feras pas
d'autre voyage
43
00:04:14,160 --> 00:04:18,484
si tu n'étudies pas sérieusement.
C'est bien clair ?
44
00:04:20,760 --> 00:04:22,842
Alors commence tout de suite.
45
00:04:45,560 --> 00:04:46,925
Bering...
46
00:04:49,080 --> 00:04:51,287
Bienvenue.
Tu es le bienvenu.
47
00:04:52,120 --> 00:04:54,282
- Comment te sens-tu ?
- Bien, merci.
48
00:04:54,480 --> 00:04:57,324
Ma jambe traîne un peu,
mais ça s'arrange.
49
00:04:58,680 --> 00:05:00,125
Un ami à toi.
50
00:05:01,040 --> 00:05:03,168
Ne me dis pas que c'est Jed.
51
00:05:03,360 --> 00:05:05,283
Dis bonjour à ton oncle Jason.
52
00:05:07,040 --> 00:05:09,168
Oui, monsieur.
Comment allez-vous ?
53
00:05:09,560 --> 00:05:12,928
Bien, Jed.
Tu as vu du pays !
54
00:05:14,600 --> 00:05:16,682
Regarde-le.
Tu veux l'étouffer ?
55
00:05:16,880 --> 00:05:19,611
Il flottait dedans,
quand on a embarqué.
56
00:05:20,040 --> 00:05:24,011
Retourne à tes livres, petit.
Assez bavardé. Vas-y.
57
00:05:26,960 --> 00:05:28,610
Tu es sûr que ça va ?
58
00:05:28,920 --> 00:05:32,606
Tu as l'air de te faire
beaucoup de souci pour ma santé !
59
00:05:32,800 --> 00:05:36,168
J'ai de quoi, non ? Nous avons eu
de tes nouvelles par Eli Bacon
60
00:05:36,360 --> 00:05:38,806
quand il t'a arraisonné,
il y a un an.
61
00:05:39,040 --> 00:05:43,523
Tu étais dans ta cabine. Malade.
Personne ne savait à quel point.
62
00:05:43,720 --> 00:05:44,960
Je croyais t'avoir tué
63
00:05:45,200 --> 00:05:46,770
en te laissant prendre la mer.
64
00:05:46,960 --> 00:05:47,927
Je vois.
65
00:05:48,120 --> 00:05:53,001
Eli Bacon vient fourrer
son grand nez dans ce navire
66
00:05:53,200 --> 00:05:56,409
et vous m'enveloppez déjà
dans mon linceul.
67
00:05:57,240 --> 00:06:00,608
Il a ramené beaucoup d'huile,
M. Bacon au Grand Nez ?
68
00:06:01,280 --> 00:06:03,806
Il n'a pas eu de chance.
69
00:06:04,080 --> 00:06:08,005
Alors peut-être que tu devrais
t'inquiéter pour sa santé.
70
00:06:08,200 --> 00:06:11,249
Quand le maître d'un baleinier
ne ramène pas d'huile,
71
00:06:11,480 --> 00:06:14,450
on peut commencer
à se faire du souci pour lui.
72
00:06:14,640 --> 00:06:17,450
Tu veux que je te demande
ce que tu ramènes ?
73
00:06:17,800 --> 00:06:20,087
C'est noté sur le livre de bord.
74
00:06:20,600 --> 00:06:21,886
Combien de barils ?
75
00:06:23,000 --> 00:06:25,128
Quel est le record, dans ce port ?
76
00:06:25,480 --> 00:06:30,202
Tu le sais très bien :
2 217 barils, le Morning Star,
77
00:06:30,600 --> 00:06:33,570
10 juillet 1872,
Seth Carter aux commandes.
78
00:06:33,760 --> 00:06:38,891
Plus maintenant.
C'est 2 246 barils,
79
00:06:39,080 --> 00:06:42,527
le Pride of Bedford, 17 mai 1887,
80
00:06:42,720 --> 00:06:44,688
Bering Joy aux commandes.
81
00:06:44,920 --> 00:06:48,561
- C'est vrai, Bering ? Un record ?
- Oui, oncle Jason !
82
00:06:48,880 --> 00:06:50,769
C'est peut-être
un record mondial.
83
00:06:51,000 --> 00:06:53,844
Retourne à tes livres !
Pour la dernière fois...
84
00:07:01,600 --> 00:07:04,251
Bill Everett est toujours
le directeur de l'école ?
85
00:07:04,440 --> 00:07:06,283
Non, il est parti l'an dernier.
86
00:07:06,480 --> 00:07:07,766
Qui a pris sa place ?
87
00:07:07,960 --> 00:07:10,566
Un des maîtres, je crois.
Pourquoi ?
88
00:07:10,760 --> 00:07:11,727
Rien, rien...
89
00:07:12,480 --> 00:07:17,247
Je suis fier de toi, Bering.
Et content pour toi, aussi.
90
00:07:17,440 --> 00:07:20,569
C'est exceptionnel,
de battre un record
91
00:07:20,800 --> 00:07:22,245
à l'heure de la retraite...
92
00:07:22,440 --> 00:07:24,204
Tu as parlé de retraite ?
93
00:07:24,400 --> 00:07:28,291
Je voulais attendre pour en parler,
mais à quoi bon.
94
00:07:28,480 --> 00:07:31,689
- Pourquoi pas ?
- J'ai dit que j'allais m'arrêter ?
95
00:07:31,960 --> 00:07:35,009
Tu devrais.
On peut en parler plus tard...
96
00:07:35,400 --> 00:07:37,971
On va en parler tout de suite !
97
00:07:38,160 --> 00:07:39,400
D'accord, Bering.
98
00:07:39,920 --> 00:07:43,049
Tu as fait ton dernier voyage
et il était temps.
99
00:07:43,400 --> 00:07:48,167
Le Conseil t'accorde 3 000 ¤ par an
et tu les dépenseras à terre.
100
00:07:48,360 --> 00:07:53,161
Comme c'est gentil ! D'après eux,
je n'ai pas la force de repartir ?
101
00:07:53,360 --> 00:07:56,728
Quelqu'un doit prendre la décision
pour toi puisque...
102
00:07:56,960 --> 00:08:00,567
Bering, soyons raisonnable.
Le moment est venu.
103
00:08:00,800 --> 00:08:04,725
Je ne suis pas le seul à le dire.
La compagnie d'assurance aussi.
104
00:08:05,080 --> 00:08:08,368
Ne me dis pas
que tu veux repartir en mer.
105
00:08:08,640 --> 00:08:10,847
Je n'ai pas dit ça non plus.
106
00:08:11,040 --> 00:08:14,044
Peut-être oui, peut-être non.
Je n'ai pas décidé.
107
00:08:14,240 --> 00:08:16,129
Explique-toi, Bering.
C'est pour Jed ?
108
00:08:16,480 --> 00:08:21,122
Tu veux faire de lui un capitaine ?
Dans ce cas, c'est de la vanité.
109
00:08:21,320 --> 00:08:26,247
Tu ne peux pas me laisser respirer
avant de me balancer des questions ?
110
00:08:26,440 --> 00:08:28,568
On dirait une vieille commère.
111
00:08:28,760 --> 00:08:32,651
- Écoute, Bering.
- Non, c'est toi qui vas m'écouter !
112
00:08:32,840 --> 00:08:38,165
Aucun directeur et aucun assureur
ne va décider à ma place !
113
00:08:38,360 --> 00:08:40,010
Pas plus que toi, Jason.
114
00:08:42,440 --> 00:08:45,330
Je comprendrai peut-être un jour.
Allons à terre.
115
00:08:45,640 --> 00:08:47,290
Enfin une parole sensée.
116
00:08:47,480 --> 00:08:50,529
- Je peux t'aider ?
- Non, merci.
117
00:09:19,680 --> 00:09:21,364
C'est ici, grand-père ?
118
00:09:21,560 --> 00:09:23,244
Oui, c'est ici.
119
00:09:24,240 --> 00:09:25,924
A terre, mon garçon.
120
00:09:43,840 --> 00:09:47,481
C'est plus petit qu'avant.
Comment ça se fait ?
121
00:09:47,840 --> 00:09:50,411
Tu as découvert le vaste monde.
122
00:09:53,720 --> 00:09:56,451
Je me souviens.
C'est toi, grand-père.
123
00:09:56,840 --> 00:09:59,844
- C'était moi.
- Avant que tu sois vieux.
124
00:10:06,280 --> 00:10:07,691
C'est ton papa ?
125
00:10:07,880 --> 00:10:09,086
Exact.
126
00:10:17,120 --> 00:10:18,406
Et lui, c'est mon papa.
127
00:10:18,640 --> 00:10:20,642
Oui. Ton papa.
128
00:10:21,000 --> 00:10:23,685
Il s'est noyé en essayant
de sauver son timonier.
129
00:10:23,880 --> 00:10:25,530
Exact.
130
00:10:26,160 --> 00:10:29,164
C'est drôle.
Ils se ressemblent tous.
131
00:10:30,840 --> 00:10:33,002
Je ne vais pas devenir comme ça ?
132
00:10:33,520 --> 00:10:36,046
Tu seras peut-être bien plus moche.
133
00:10:50,640 --> 00:10:53,928
Par où je commence ?
C'est le livre de grammaire.
134
00:10:54,120 --> 00:10:57,010
Prends le premier mot
que tu ne comprends pas.
135
00:11:00,880 --> 00:11:03,451
Facile.
C'est quoi, "décomposer" ?
136
00:11:04,000 --> 00:11:05,126
Décomposer ?
137
00:11:06,040 --> 00:11:07,804
"Décomposer la phrase suivante."
138
00:11:08,560 --> 00:11:10,722
Oh, décomposer !
139
00:11:11,240 --> 00:11:14,449
Utilisé comme ça,
ça veut dire...
140
00:11:14,800 --> 00:11:19,727
On l'explique de plusieurs façons.
Je dois trouver la plus simple.
141
00:11:19,920 --> 00:11:23,083
Une minute.
Le temps de bourrer ma pipe.
142
00:11:39,600 --> 00:11:43,685
Décomposer... Verbe transitif.
143
00:11:45,280 --> 00:11:51,606
Du latin componere,
et du préfixe dis.
144
00:11:52,600 --> 00:11:57,925
Séparer quelque chose
en éléments constitutifs.
145
00:12:10,480 --> 00:12:15,691
Décomposer. Verbe transitif.
Du latin componere.
146
00:12:15,880 --> 00:12:20,283
Cela veut dire diviser... diviser.
147
00:12:20,480 --> 00:12:23,086
Cela veut dire démonter
quelque chose.
148
00:12:23,760 --> 00:12:26,604
Disons une phrase comme...
149
00:12:26,960 --> 00:12:30,681
C'est comme défaire un nœud
pour voir comment il est fait.
150
00:12:31,040 --> 00:12:35,602
Tu mets la phrase en morceaux :
adverbes, adjectifs...
151
00:12:37,120 --> 00:12:38,531
Intéressant, pas vrai ?
152
00:12:40,440 --> 00:12:41,851
J'ai peur, grand-père.
153
00:12:42,040 --> 00:12:45,965
De quoi tu as peur ?
Tu es très intelligent, pas vrai ?
154
00:12:46,320 --> 00:12:48,209
1776
155
00:12:48,480 --> 00:12:50,005
Allez, dis-le.
156
00:12:53,240 --> 00:12:56,926
Regarde-le un bon coup.
N'essaye pas de te souvenir.
157
00:12:57,120 --> 00:12:59,122
Allez, regarde-le !
Il est grand.
158
00:12:59,320 --> 00:13:03,006
Réfléchis, mon garçon. Il le faut.
159
00:13:04,040 --> 00:13:05,610
Tu veux repartir en mer ?
160
00:13:06,640 --> 00:13:07,607
Bien sûr.
161
00:13:07,880 --> 00:13:11,043
Combien reste-t-il
de tonneaux au fermier ?
162
00:13:13,040 --> 00:13:16,362
Il en a neuf. Il en achète...
163
00:13:19,200 --> 00:13:21,248
Grand-père,
je ne peux pas réfléchir.
164
00:13:21,440 --> 00:13:24,284
Je mélange tout. Je n'y arrive pas.
165
00:13:39,400 --> 00:13:44,406
D'accord, mon garçon.
On ferait mieux d'aller se coucher.
166
00:13:49,600 --> 00:13:54,845
Seigneur, que Ta volonté soit faite.
167
00:13:55,440 --> 00:13:59,286
Si demain nous devons
affronter une déception,
168
00:13:59,480 --> 00:14:02,484
donne-nous le bon sens,
je veux dire la grâce,
169
00:14:02,720 --> 00:14:06,167
de respecter pleinement
Ta volonté.
170
00:14:25,720 --> 00:14:30,521
Tu as fait une prière comme si
j'allais rater l'examen. Pas vrai ?
171
00:14:30,800 --> 00:14:32,086
Ne le prends pas mal.
172
00:14:33,760 --> 00:14:37,321
Je me souviens
de quelques trucs : 1776.
173
00:14:38,000 --> 00:14:40,526
Je vais faire de mon mieux,
je te jure.
174
00:14:44,480 --> 00:14:45,766
J'ai réfléchi.
175
00:14:46,640 --> 00:14:49,120
Si jamais tu rates l'examen,
176
00:14:49,360 --> 00:14:52,364
il ne faudra pas trop t'en faire.
177
00:14:52,960 --> 00:14:54,962
Parfois on est tellement têtu
178
00:14:55,160 --> 00:14:59,643
qu'on oublie que le Tout-Puissant
sait très bien ce qu'il fait.
179
00:14:59,880 --> 00:15:05,091
S'il nous faisait rater l'examen,
ce serait pour notre propre bien.
180
00:15:06,120 --> 00:15:08,122
Mais pourquoi ferait-il cela ?
181
00:15:08,360 --> 00:15:13,605
Pour que tu sois élevé à terre,
malgré mes projets absurdes.
182
00:15:14,280 --> 00:15:18,171
Je veux partir en mer, grand-père.
Grandir comme il faut.
183
00:15:19,120 --> 00:15:21,930
Mais ce que je veux dire,
184
00:15:22,120 --> 00:15:25,841
c'est qu'Il ne veut peut-être pas
que je t'élève là-bas.
185
00:15:26,040 --> 00:15:28,930
Tu vas avaler du sel et du vent
toute ta vie.
186
00:15:29,360 --> 00:15:32,569
Tu auras du sang et de la puanteur
sur tes galoches.
187
00:15:32,800 --> 00:15:38,762
Une barrière de corail
ou une banquise comme seul refuge.
188
00:15:40,840 --> 00:15:44,890
Il a peut-être décidé
que nous devions changer de vie.
189
00:15:45,480 --> 00:15:47,130
Vivre à terre !
190
00:15:48,200 --> 00:15:50,487
Tu peux comprendre ça, non ?
191
00:16:06,680 --> 00:16:09,047
Je veux aller en mer, grand-père.
192
00:16:18,280 --> 00:16:21,124
Un homme doit être seul
pour pleurer.
193
00:16:24,720 --> 00:16:28,042
Alors arrête de dire des choses
que tu ne penses pas.
194
00:16:32,280 --> 00:16:35,523
Je me demandais...
Maintenant que tu es de retour ici,
195
00:16:35,720 --> 00:16:40,248
dans la maison... Tu n'as pas
des souvenirs qui te reviennent ?
196
00:16:41,960 --> 00:16:43,564
Je ne sais pas.
197
00:16:44,280 --> 00:16:46,567
J'étais très jeune, je crois.
198
00:16:47,120 --> 00:16:50,010
C'est un sujet très intéressant,
la mémoire.
199
00:16:50,640 --> 00:16:52,404
Un grand sujet scientifique...
200
00:16:53,440 --> 00:16:56,091
- Vraiment, grand-père ?
- Oh, oui.
201
00:16:57,040 --> 00:17:00,249
Sur un plan scientifique,
202
00:17:01,080 --> 00:17:04,971
tu ne te souviens pas
de la nuit où on t'a amené ici,
203
00:17:05,160 --> 00:17:07,288
dans ma chambre, pour dormir ?
204
00:17:07,960 --> 00:17:10,201
La nuit où ta maman est morte.
205
00:17:10,520 --> 00:17:12,045
Je ne crois pas.
206
00:17:12,600 --> 00:17:15,524
Puisque tu ne te souviens pas...
207
00:17:16,120 --> 00:17:20,682
Tu ne voulais pas dormir
si je ne t'amenais pas ici avec moi.
208
00:17:21,360 --> 00:17:23,647
Tu te sentais seul.
209
00:17:26,480 --> 00:17:30,121
Je crois que je me souviens,
grand-père. Un peu.
210
00:17:30,840 --> 00:17:35,368
Le plus étrange, c'est que venir
dans mes bras ne te suffisait pas.
211
00:17:35,920 --> 00:17:40,130
Je devais t'embrasser le soir
comme si j'avais été ta maman.
212
00:17:40,320 --> 00:17:43,802
Cela semblait te faire oublier
que tu te sentais seul.
213
00:17:44,000 --> 00:17:45,081
Étrange, non ?
214
00:17:47,200 --> 00:17:48,645
Oui, grand-père.
215
00:17:50,800 --> 00:17:52,802
Je ne crois pas que...
216
00:17:54,240 --> 00:17:55,605
Quoi, grand-père ?
217
00:17:57,720 --> 00:18:00,041
Rien, mon garçon. Rien.
218
00:18:00,760 --> 00:18:03,047
C'est juste scientifique.
219
00:18:05,120 --> 00:18:08,124
Tu étais très jeune,
comme tu disais.
220
00:18:11,160 --> 00:18:13,128
Bonne nuit, mon garçon.
221
00:18:26,440 --> 00:18:28,886
École Primaire de New Bedford
222
00:18:32,040 --> 00:18:33,280
Bush.
223
00:18:34,520 --> 00:18:38,002
N'oublie pas ce nom, mon garçon.
Comme la "bûche".
224
00:18:38,200 --> 00:18:41,966
Les gens apprécient
qu'on les appelle par leur nom.
225
00:18:42,760 --> 00:18:44,728
D'accord, grand-père. Bush.
226
00:18:50,960 --> 00:18:52,564
Je suis le capitaine Joy.
227
00:18:52,760 --> 00:18:56,810
Nous vous attendions.
M. Bush sera prêt dans une minute.
228
00:18:57,120 --> 00:18:59,771
M. Bush est impatient
de vous revoir.
229
00:18:59,960 --> 00:19:02,088
Autrefois, il a fait
une expédition avec vous.
230
00:19:02,280 --> 00:19:04,851
Vraiment ? Une seule ?
231
00:19:05,120 --> 00:19:06,929
Je n'ai pas eu
de problèmes avec lui ?
232
00:19:07,440 --> 00:19:09,681
Il m'en a très peu parlé.
233
00:19:09,880 --> 00:19:14,442
Mais au retour, vous lui avez dit
qu'il n'était pas fait pour la mer.
234
00:19:14,680 --> 00:19:15,920
Vraiment ?
235
00:19:27,040 --> 00:19:29,202
Vous pouvez entrer, capitaine.
236
00:19:29,720 --> 00:19:30,881
Allez, mon garçon.
237
00:19:41,000 --> 00:19:44,527
M. Bush, ça fait bien longtemps !
238
00:19:45,160 --> 00:19:47,481
C'est un grand plaisir
de vous revoir.
239
00:19:47,680 --> 00:19:49,887
Pour moi aussi.
Comment allez-vous ?
240
00:19:50,120 --> 00:19:53,329
Bien, bien, merci, M. Bush.
241
00:19:53,520 --> 00:19:55,761
C'est mon petit-fils, Jed.
242
00:19:56,080 --> 00:19:57,570
Je lui ai parlé de vous.
243
00:19:57,760 --> 00:19:58,727
Comment vas-tu, Jed ?
244
00:19:59,200 --> 00:20:01,771
Bien, merci... Monsieur Bush.
245
00:20:02,160 --> 00:20:04,367
Andrew, vous êtes en pleine forme.
246
00:20:04,600 --> 00:20:06,090
Vous n'avez pas du tout changé.
247
00:20:06,280 --> 00:20:09,363
Votre mémoire se trompe
d'environ vingt kilos.
248
00:20:09,680 --> 00:20:13,048
Le temps
ne nous fait pas de cadeaux.
249
00:20:13,240 --> 00:20:16,687
Il m'a appris à contrôler
mon sale caractère.
250
00:20:16,880 --> 00:20:20,487
J'ai toujours dit que la mer
avait perdu un excellent marin
251
00:20:20,760 --> 00:20:22,808
le jour où je me suis énervé
contre vous.
252
00:20:23,040 --> 00:20:24,804
Je l'ai toujours dit.
253
00:20:25,280 --> 00:20:27,681
Vous ne vous souvenez pas de moi,
capitaine ?
254
00:20:29,200 --> 00:20:31,601
Je ne valais rien du tout, en mer.
255
00:20:31,800 --> 00:20:36,283
J'étais un exécrable marin.
Et j'avais le mal de mer.
256
00:20:36,480 --> 00:20:41,281
Mais j'aurais pu rater ma vie,
si vous ne m'aviez pas dit
257
00:20:41,560 --> 00:20:43,642
la vérité et renvoyé à terre.
258
00:20:43,960 --> 00:20:47,931
J'ai fini par réaliser
que je vous devais beaucoup.
259
00:20:48,680 --> 00:20:52,446
C'est très gentil à vous
de le prendre ainsi, M. Bush.
260
00:20:52,680 --> 00:20:54,091
Pensez-vous !
261
00:20:54,520 --> 00:20:57,444
Je crois que nous devrions
passer à cet examen.
262
00:20:58,320 --> 00:20:59,446
Tu es prêt, Jed ?
263
00:21:00,400 --> 00:21:02,880
- Je crois, monsieur... M. Bush.
- Bien.
264
00:21:03,080 --> 00:21:05,731
- Vous avez les questions ?
- Oui, M. Bush.
265
00:21:05,920 --> 00:21:10,482
Il n'y a que des questions
du niveau de l'école primaire ?
266
00:21:10,760 --> 00:21:12,046
Exact.
267
00:21:12,240 --> 00:21:14,641
Tu as une heure, Jed.
Bonne chance.
268
00:21:24,200 --> 00:21:25,565
Assieds-toi.
269
00:21:36,120 --> 00:21:37,610
Une heure, vous dites ?
270
00:21:39,000 --> 00:21:40,968
Vous pouvez attendre ici.
271
00:21:45,360 --> 00:21:49,206
Cela dure longtemps.
Quelle heure est-il ?
272
00:21:49,960 --> 00:21:51,564
Dix heures passées.
273
00:21:52,240 --> 00:21:56,006
Ce ne sera pas trop dur.
Tout est du niveau du primaire.
274
00:21:56,200 --> 00:21:57,167
Exact.
275
00:21:57,360 --> 00:22:00,170
- Et il est intelligent.
- Il en a l'air.
276
00:22:01,320 --> 00:22:02,924
Je ne vous dérange pas ?
277
00:22:03,120 --> 00:22:04,610
Pas du tout.
278
00:22:08,400 --> 00:22:09,481
Quelle heure est-il ?
279
00:22:11,040 --> 00:22:13,202
Toujours dix heures passées.
280
00:22:14,280 --> 00:22:17,648
Ne vous inquiétez pas, capitaine.
Il est intelligent.
281
00:22:18,080 --> 00:22:21,971
Vous vous en rendriez compte,
si vous le fréquentiez.
282
00:22:22,160 --> 00:22:26,961
S'il ne répond pas aux questions,
vous pourriez parler avec lui.
283
00:22:28,200 --> 00:22:31,602
L'interroger sur les baleines
ou sur les navires...
284
00:22:31,840 --> 00:22:35,447
Vous verriez qu'il sait des choses.
C'est ça, l'important ?
285
00:22:35,760 --> 00:22:39,207
D'une certaine façon, capitaine.
Mais il y a la loi...
286
00:22:39,440 --> 00:22:44,287
La loi ! Je ne comprends pas
toujours ce qu'ils en font.
287
00:22:45,320 --> 00:22:48,051
Mais si c'est la loi,
je m'en tiens à la loi.
288
00:22:49,800 --> 00:22:52,406
Un homme doit savoir
occuper son temps.
289
00:22:52,600 --> 00:22:55,922
J'ai beaucoup de courses à faire.
290
00:22:56,120 --> 00:22:58,009
- Une heure ?
- C'est cela.
291
00:23:31,240 --> 00:23:32,810
C'est bientôt fini.
292
00:23:33,920 --> 00:23:35,331
Oui, presque.
293
00:23:35,800 --> 00:23:37,609
Vous êtes marié, Bush ?
294
00:23:37,800 --> 00:23:38,767
Depuis douze ans.
295
00:23:38,960 --> 00:23:40,121
Vous avez des enfants ?
296
00:23:41,120 --> 00:23:42,770
Nous n'avons pas eu cette joie.
297
00:23:43,000 --> 00:23:48,245
Mais vous devez bien les connaître,
à force de les éduquer...
298
00:23:49,840 --> 00:23:51,763
C'est un peu comme être parent ?
299
00:23:51,960 --> 00:23:53,371
Je suppose.
300
00:23:53,800 --> 00:23:57,441
J'ai un peu oublié
les adultes qui vivent à terre.
301
00:23:57,720 --> 00:23:59,449
Ce n'est pas si difficile ?
302
00:24:00,360 --> 00:24:02,488
D'élever un enfant à terre ?
303
00:24:03,120 --> 00:24:06,602
Des personnes honorables
ont été élevées à terre.
304
00:24:06,880 --> 00:24:10,771
C'est vrai ! Abraham Lincoln,
c'était un homme bien.
305
00:24:11,320 --> 00:24:12,731
Un homme très bien.
306
00:24:13,000 --> 00:24:18,245
Mais sa famille vivait à terre,
alors ce n'est pas pareil.
307
00:24:19,600 --> 00:24:22,171
Je vois ce que vous voulez dire.
308
00:24:22,680 --> 00:24:26,127
Être parent est difficile,
quel que soit l'endroit.
309
00:24:26,320 --> 00:24:31,850
Mais si vous devez l'élever à terre,
je crois que vous y arriverez.
310
00:24:32,280 --> 00:24:35,807
Vous lui avez donné un modèle.
C'est le plus difficile.
311
00:24:36,040 --> 00:24:39,089
Vous avez réussi
à battre un record qui restera...
312
00:24:39,400 --> 00:24:44,691
Un record ! Je vais vous dire
ce que j'ai réussi.
313
00:24:44,880 --> 00:24:49,283
J'aurais pu emmener mon petit-fils
en mer une dernière fois.
314
00:24:49,680 --> 00:24:52,206
Cela aurait suffi :
une dernière expédition.
315
00:24:53,440 --> 00:24:58,002
Mais ça ne sera pas possible.
Et pourquoi ? A cause de moi !
316
00:24:59,160 --> 00:25:02,130
Voilà ce que j'ai réussi.
317
00:25:03,800 --> 00:25:05,211
Capitaine, je...
318
00:25:17,640 --> 00:25:19,927
J'ai trouvé quelques réponses.
319
00:25:20,160 --> 00:25:22,288
- J'espère.
- Ne t'inquiète pas.
320
00:25:24,360 --> 00:25:25,930
Ne t'inquiète pas.
321
00:25:26,920 --> 00:25:30,242
Pour sa note... Il vaut mieux
que je vous l'envoie.
322
00:25:30,480 --> 00:25:31,561
On peut attendre.
323
00:25:32,920 --> 00:25:34,604
Je vais faire au plus vite.
324
00:25:45,760 --> 00:25:47,046
C'est si mauvais que ça ?
325
00:25:47,560 --> 00:25:50,086
Il a failli pleurer.
Il s'est donné du mal.
326
00:25:50,280 --> 00:25:52,681
Voyons s'il est meilleur
en arithmétique.
327
00:26:06,920 --> 00:26:08,604
Sa moyenne est de 32 %.
328
00:26:11,840 --> 00:26:14,002
Autant en finir tout de suite.
329
00:26:21,760 --> 00:26:23,728
Nous lui avons donné sa chance ?
330
00:26:24,080 --> 00:26:25,764
Bien sûr !
331
00:26:26,360 --> 00:26:28,488
D'accord. Excusez-moi.
332
00:26:41,600 --> 00:26:42,965
Marquez 70, Miss Hopkins.
333
00:26:43,600 --> 00:26:46,490
- Quoi, M. Bush ?
- J'ai dit : marquez 70.
334
00:26:46,680 --> 00:26:48,682
Vous ne me suggérez pas de...
335
00:26:48,920 --> 00:26:51,127
Si. C'est exactement
ce que je suggère.
336
00:26:51,320 --> 00:26:54,130
Je n'irai pas dire à ce vieil homme
que son garçon a échoué.
337
00:26:54,320 --> 00:26:55,731
- Mais il a échoué.
- Je sais.
338
00:26:55,920 --> 00:26:59,481
Pas la peine de me le répéter.
Je n'irai pas le lui dire.
339
00:27:00,600 --> 00:27:03,843
Si vous voulez
que nous falsifiions un examen
340
00:27:04,040 --> 00:27:06,168
pour ne pas décevoir
un gentil vieil homme...
341
00:27:06,440 --> 00:27:11,241
Très bien. Alors allez le lui dire.
Allez lui briser le cœur.
342
00:27:11,440 --> 00:27:14,569
Allez lui dire qu'il doit
élever ce garçon à terre,
343
00:27:14,760 --> 00:27:18,765
qu'il ne pourra pas faire
du dernier des Joy un capitaine.
344
00:27:18,960 --> 00:27:21,088
Allez-y.
Je n'en ai pas le courage.
345
00:27:21,840 --> 00:27:25,401
J'aime bien le capitaine, moi aussi.
346
00:27:25,600 --> 00:27:28,444
Mais il y a plus grave
que sa déception.
347
00:27:29,080 --> 00:27:30,844
Cet enfant est ignare.
348
00:27:31,040 --> 00:27:34,931
Son éducation est plus importante
que les sentiments de ses proches.
349
00:27:35,160 --> 00:27:38,562
Nous avons le devoir
de lui apprendre autre chose
350
00:27:38,800 --> 00:27:40,086
que la rude vie d'un marin.
351
00:27:40,280 --> 00:27:42,487
J'aurais bien aimé
être à sa place.
352
00:27:42,680 --> 00:27:47,049
Je crois que l'éducation
ne se limite pas à l'orthographe.
353
00:27:47,240 --> 00:27:51,529
Il faut aussi former le caractère.
C'est la meilleure éducation.
354
00:27:51,720 --> 00:27:54,769
Et ce vieil homme
sait former un caractère.
355
00:27:54,960 --> 00:27:56,769
Il a un secret qui nous dépasse,
356
00:27:56,960 --> 00:28:00,487
mais pour le connaître,
j'abandonnerais l'orthographe.
357
00:28:00,680 --> 00:28:05,129
Et bien plus, si j'avais la chance
d'apprendre à devenir un homme.
358
00:28:05,320 --> 00:28:07,368
Donnez-lui 70, Miss Hopkins.
359
00:28:22,040 --> 00:28:23,804
- Il a combien ?
- 70.
360
00:28:24,000 --> 00:28:26,765
- Et il faut combien ?
- 70, bien sûr !
361
00:28:33,120 --> 00:28:37,250
Jason, quoi de neuf ?
Tu as remis mon navire en état ?
362
00:28:39,000 --> 00:28:41,162
Nous voulions te parler d'abord...
363
00:28:42,320 --> 00:28:44,288
Je te présente M. Lunceford.
364
00:28:46,120 --> 00:28:48,248
Pourquoi tu n'as rien fait, Jason ?
365
00:28:48,440 --> 00:28:49,805
La dernière fois,
366
00:28:50,040 --> 00:28:52,771
- tu avais l'air indécis...
- Indécis ?
367
00:28:52,960 --> 00:28:54,530
Comment ça, indécis ?
368
00:28:55,560 --> 00:28:56,766
Il a dû réussir.
369
00:28:57,280 --> 00:28:59,487
- Qui ?
- Jed. Il a eu quelle note ?
370
00:28:59,680 --> 00:29:01,091
Jed ! Quel rapport ?
371
00:29:05,440 --> 00:29:07,681
D'accord, Bering.
Quand veux-tu partir ?
372
00:29:07,880 --> 00:29:12,124
Les baleines attendent.
Il me faut un équipage et un second.
373
00:29:12,320 --> 00:29:16,484
Oui, un second. C'est drôle.
J'en parlais avec M. Lunceford.
374
00:29:17,360 --> 00:29:19,249
Ah oui ?
375
00:29:19,520 --> 00:29:22,683
Nous nous intéressons à lui
depuis longtemps.
376
00:29:22,920 --> 00:29:25,002
Il vient de Boston.
Excellent dossier.
377
00:29:25,240 --> 00:29:28,483
Il va te plaire, Bering.
Et s'il pouvait naviguer avec toi,
378
00:29:29,280 --> 00:29:32,887
se perfectionner
sous les ordres du plus grand maître
379
00:29:33,120 --> 00:29:35,043
de la profession,
380
00:29:35,280 --> 00:29:37,408
ce serait satisfaisant
pour tout le monde.
381
00:29:38,480 --> 00:29:39,970
Très bien.
382
00:29:40,200 --> 00:29:41,406
Il est jeune.
383
00:29:42,440 --> 00:29:43,930
Jeune et en pleine santé.
384
00:29:44,160 --> 00:29:45,400
Oui, je crois.
385
00:29:46,120 --> 00:29:49,567
Je peux lire dans tes pensées
aussi facilement
386
00:29:49,760 --> 00:29:53,970
que si ton front était transparent.
Il vient de Boston,
387
00:29:54,480 --> 00:29:56,801
là où crèchent
les compagnies d'assurance.
388
00:29:57,360 --> 00:30:02,082
Par hasard, il n'aurait pas déjà
un diplôme de capitaine sur lui ?
389
00:30:02,800 --> 00:30:05,246
Oui, effectivement...
390
00:30:06,000 --> 00:30:08,162
Mais il a encore besoin
d'expérience.
391
00:30:08,360 --> 00:30:13,764
Laissons le capitaine Joy regarder
mon dossier. S'il a des questions...
392
00:30:13,960 --> 00:30:19,285
Excellente idée, jeune homme.
Voyons ce que dit ce dossier.
393
00:30:23,280 --> 00:30:25,169
C'est une bonne compagnie.
394
00:30:28,800 --> 00:30:31,883
L'Albatros. Poste de second...
395
00:30:38,040 --> 00:30:41,442
Voilà quelque chose
que je n'ai jamais vu.
396
00:30:41,640 --> 00:30:43,961
Une école pour apprendre
à chasser la baleine...
397
00:30:45,440 --> 00:30:48,091
Mon dossier mentionne
quelques expéditions.
398
00:30:48,320 --> 00:30:52,325
Qu'avez vous appris à l'école ?
Sur la capture des baleines...
399
00:30:52,840 --> 00:30:56,970
J'ai étudié le génie maritime,
la navigation, la biologie maritime.
400
00:30:57,240 --> 00:30:58,480
La bio-quoi ?
401
00:31:00,200 --> 00:31:01,201
Biologie.
402
00:31:01,960 --> 00:31:06,204
Je vous serais très reconnaissant
de m'éclairer là-dessus.
403
00:31:09,000 --> 00:31:11,651
Il s'agit d'étudier
l'alimentation des baleines,
404
00:31:11,840 --> 00:31:14,446
leurs déplacements,
leur reproduction.
405
00:31:14,720 --> 00:31:19,282
Vous m'en direz tant !
Voilà qui est extraordinaire.
406
00:31:19,480 --> 00:31:20,845
Bering, je crois que...
407
00:31:21,040 --> 00:31:24,840
Mais une chose m'inquiète
au sujet de cette école.
408
00:31:25,040 --> 00:31:30,365
Depuis deux siècles, ma famille
gagne sa vie grâce aux baleines.
409
00:31:30,560 --> 00:31:35,600
Et chez nous personne n'a étudié
la... bio-je-ne-sais-quoi.
410
00:31:36,080 --> 00:31:38,082
D'après vous,
pendant tout ce temps,
411
00:31:38,360 --> 00:31:40,124
nous ne savions pas
412
00:31:40,360 --> 00:31:42,089
ce que nous faisions ?
413
00:31:42,320 --> 00:31:46,484
J'aurais aimé appartenir
à une longue lignée de baleiniers.
414
00:31:46,880 --> 00:31:50,327
- Mais je connais mon métier...
- Nous avons assez parlé.
415
00:31:50,560 --> 00:31:54,770
Désolé, Bering. Je croyais
que M. Lunceford te conviendrait.
416
00:31:56,160 --> 00:32:00,609
Pourquoi dis-tu ça, Jason ?
Il me convient tout à fait.
417
00:32:00,840 --> 00:32:04,083
- Mais je croyais...
- Que Ben le fasse signer.
418
00:32:04,520 --> 00:32:06,090
Parfait, Bering...
419
00:32:06,920 --> 00:32:09,890
Ce sera une expédition
sacrément intéressante.
420
00:32:10,160 --> 00:32:14,529
M. Lunceford pourra m'apprendre
la bio-je-ne-sais-quoi.
421
00:32:15,320 --> 00:32:18,085
Et je pourrai lui donner
quelques conseils
422
00:32:18,560 --> 00:32:22,485
pour le jour où il sera capitaine.
423
00:32:23,800 --> 00:32:26,963
Capitaine de son propre navire,
je veux dire.
424
00:32:32,080 --> 00:32:35,004
Si j'accepte,
mon prix sera plus élevé...
425
00:32:35,200 --> 00:32:37,123
Nous en reparlerons.
426
00:32:37,320 --> 00:32:42,724
Venez avec moi dans mon bureau.
Je signerai l'accord convenu.
427
00:32:42,920 --> 00:32:45,400
Je suis prêt à vous céder des parts,
428
00:32:45,600 --> 00:32:47,602
si le Pride prend la mer
sereinement.
429
00:32:50,040 --> 00:32:51,326
Je vous verrai au navire.
430
00:32:51,600 --> 00:32:53,409
Vous pouvez en être sûr !
431
00:33:02,720 --> 00:33:04,563
16 août 1887
432
00:33:04,760 --> 00:33:07,127
Prenons la mer par temps calme
433
00:33:07,320 --> 00:33:10,085
avec vent arrière
et grande satisfaction.
434
00:33:15,560 --> 00:33:19,406
La mission de ce navire
est de capturer des baleines.
435
00:33:19,600 --> 00:33:23,321
Nous ne rentrerons
que lorsque la cale sera pleine.
436
00:33:23,520 --> 00:33:27,047
La justice régnera à bord
sans favoritisme.
437
00:33:27,800 --> 00:33:31,646
Mais gare à vous
en cas de flemmardise,
438
00:33:31,840 --> 00:33:35,128
de lâcheté
ou de pure méchanceté.
439
00:33:35,960 --> 00:33:39,965
J'aspire à vous ramener au port
meilleurs que vous n'êtes partis.
440
00:33:40,760 --> 00:33:42,285
Inclinez-vous.
441
00:33:45,360 --> 00:33:48,125
Seigneur,
nous demandons Ta bénédiction
442
00:33:48,320 --> 00:33:50,971
sur cette expédition en haute mer.
443
00:33:51,160 --> 00:33:56,166
Nous saurons reconnaître Tes œuvres
dans les eaux profondes. Amen.
444
00:33:56,400 --> 00:33:57,367
C'est tout.
445
00:34:01,720 --> 00:34:04,963
M. Lunceford, j'ai à vous parler.
446
00:34:07,320 --> 00:34:09,721
M. Sewell, remplacez-moi.
447
00:34:25,800 --> 00:34:27,928
Asseyez-vous, M. Lunceford.
448
00:34:32,640 --> 00:34:35,962
Je me disais
que nous pourrions bavarder un peu.
449
00:34:36,480 --> 00:34:39,290
Que pensez-vous de ce navire ?
450
00:34:39,480 --> 00:34:40,720
Il est excellent.
451
00:34:40,960 --> 00:34:43,406
Il a ses bons côtés, je crois.
452
00:34:43,600 --> 00:34:48,447
Vous avez remarqué que la plupart
de mes hommes repartent avec moi.
453
00:34:48,840 --> 00:34:50,251
Par affection, sans doute.
454
00:34:51,320 --> 00:34:54,608
Peut-être, M. Lunceford.
C'est possible.
455
00:34:55,080 --> 00:34:57,845
Et maintenant,
c'est sans doute superflu,
456
00:34:58,080 --> 00:35:02,881
mais abordons un ou deux principes
concernant la conduite du navire.
457
00:35:04,000 --> 00:35:05,809
Sur mon navire,
je n'ai aucun contact
458
00:35:06,120 --> 00:35:10,170
avec l'équipage. Je passe par
mon second et je ne m'en mêle pas.
459
00:35:10,760 --> 00:35:13,684
Par exemple,
j'ai un membre de ma famille à bord.
460
00:35:14,600 --> 00:35:19,640
Mais le fait d'être mon petit-fils
ne le rend pas différent des autres.
461
00:35:22,320 --> 00:35:25,961
Je savais que vous seriez
d'accord avec moi. Très bien.
462
00:35:27,720 --> 00:35:31,406
Et maintenant, passons
à un petit problème particulier.
463
00:35:31,600 --> 00:35:33,648
Une sorte d'engagement officiel
464
00:35:33,880 --> 00:35:35,644
pris par le navire,
en quelque sorte.
465
00:35:35,840 --> 00:35:40,721
Et je sais que vous tiendrez
à ce qu'il soit respecté.
466
00:35:41,080 --> 00:35:42,241
Je suppose, monsieur.
467
00:35:42,720 --> 00:35:48,682
Mon petit-fils a pu partir en mer
à la condition que ce navire
468
00:35:49,200 --> 00:35:54,047
lui fournisse une bonne éducation,
comme la loi l'exige.
469
00:35:54,880 --> 00:35:58,043
Lorsqu'il était mousse,
j'ai assumé ce devoir.
470
00:35:58,240 --> 00:36:01,323
Je m'en suis pas trop mal sorti,
je dois dire.
471
00:36:01,520 --> 00:36:04,763
Maintenant qu'il est matelot,
c'est différent.
472
00:36:04,960 --> 00:36:06,564
Bien sûr, je ne me mêle pas
473
00:36:06,800 --> 00:36:09,371
de ce qui concerne l'équipage,
comme nous disions.
474
00:36:09,560 --> 00:36:12,086
- Vous comprenez ?
- Oui, mais...
475
00:36:12,320 --> 00:36:15,722
Un problème fort contrariant !
476
00:36:16,040 --> 00:36:20,170
Jusqu'à ce que je me souvienne
que vous avez fait des études.
477
00:36:21,160 --> 00:36:25,563
La main de la Providence
a dû vous placer sur ce navire.
478
00:36:26,040 --> 00:36:29,089
Dorénavant,
je peux m'en remettre à vous
479
00:36:29,280 --> 00:36:33,330
pour superviser son éducation,
comme ce navire s'y est engagé.
480
00:36:33,680 --> 00:36:35,284
Je n'aurai pas le temps...
481
00:36:35,480 --> 00:36:37,369
Vous trouverez le temps.
482
00:36:37,720 --> 00:36:39,802
Pendant vos heures de repos, ça ira.
483
00:36:41,320 --> 00:36:43,641
C'est tout, M. Lunceford.
484
00:36:47,120 --> 00:36:50,044
Ne faites pas si triste mine !
485
00:36:50,720 --> 00:36:55,362
Il me semblait que vous étiez prêt
à élargir le cadre de vos fonctions,
486
00:36:55,560 --> 00:36:57,927
si la chance s'en présentait.
487
00:37:05,760 --> 00:37:08,969
Tu as passé l'examen du primaire ?
488
00:37:09,400 --> 00:37:12,244
Oui, monsieur.
J'ai eu 70. C'était facile.
489
00:37:12,520 --> 00:37:15,842
Je m'en doute.
Avec le professeur que tu as eu...
490
00:37:19,440 --> 00:37:21,204
Je vous parle, monsieur.
491
00:37:24,480 --> 00:37:26,369
Bon, révisons un peu.
492
00:37:26,880 --> 00:37:29,884
Le fermier Brown a trente-deux
pommes. Il en donne huit,
493
00:37:30,080 --> 00:37:34,130
six autres pourrissent. Combien
de pommes a-t-il à vendre ?
494
00:37:35,480 --> 00:37:37,448
Je ne sais pas, monsieur.
495
00:37:37,840 --> 00:37:39,569
Essaye d'y réfléchir.
496
00:37:41,040 --> 00:37:44,044
Il doit être idiot,
pour en avoir laissé pourrir.
497
00:37:44,240 --> 00:37:46,049
Pourquoi apprendre ça ?
498
00:37:46,440 --> 00:37:47,407
Écoute.
499
00:37:47,680 --> 00:37:51,924
Sur quatorze baleines, on en prend
trois. Combien se sont échappées ?
500
00:37:52,280 --> 00:37:54,487
Onze.
C'est beaucoup de baleines !
501
00:37:54,680 --> 00:37:57,411
Tu ne peux pas le faire
avec des pommes ?
502
00:37:57,960 --> 00:37:59,246
C'est pas pareil.
503
00:37:59,440 --> 00:38:04,207
Le livre parle de pommes.
Combien il en reste ?
504
00:38:05,480 --> 00:38:09,121
Il en a trente-deux.
Il en donne huit et six autres...
505
00:38:09,320 --> 00:38:10,560
Sept ?
506
00:38:11,560 --> 00:38:13,403
Je te donne une autre chance.
507
00:38:13,800 --> 00:38:14,847
Je ne sais pas.
508
00:38:15,280 --> 00:38:18,682
Je me demande si on peut trouver
une chose que tu sais.
509
00:38:20,600 --> 00:38:21,726
Le plus long fleuve du monde ?
510
00:38:24,200 --> 00:38:25,122
Le Narragansett.
511
00:38:25,400 --> 00:38:26,925
La première bataille
de la Révolution ?
512
00:38:27,960 --> 00:38:30,804
Je ne comprends pas
pourquoi il y a autant de questions.
513
00:38:31,000 --> 00:38:33,970
Vous me posez des questions,
grand-père aussi, l'école aussi...
514
00:38:34,160 --> 00:38:35,844
Avec des histoires de pommes.
515
00:38:36,040 --> 00:38:38,202
Et ce ne sont jamais les mêmes !
516
00:38:38,440 --> 00:38:41,011
Tu es sûr d'avoir passé
l'examen du primaire ?
517
00:38:41,280 --> 00:38:43,681
On ne retient pas
ce qui n'a pas de sens.
518
00:38:43,880 --> 00:38:48,090
Grand-père est le meilleur baleinier
du monde. Il ne connaît pas tout ça.
519
00:38:48,320 --> 00:38:51,767
Et Abraham Lincoln...
Il n'est pas allé à l'école.
520
00:38:51,960 --> 00:38:55,009
C'est facile de deviner
où tu as entendu ça.
521
00:38:55,880 --> 00:38:59,282
On ne peut pas demander
à un poisson de faire du vélo.
522
00:38:59,640 --> 00:39:02,041
Mets ces livres sous ta couchette.
523
00:39:02,240 --> 00:39:05,130
Peut-être
que ça t'imprégnera le cerveau.
524
00:39:12,520 --> 00:39:15,126
Dépêchez-vous !
Tout le monde sur le pont.
525
00:39:25,600 --> 00:39:27,648
M. Sewell vous a parlé de lui ?
526
00:39:29,320 --> 00:39:31,049
Nous allons former les équipes.
527
00:39:31,760 --> 00:39:33,489
Allez-y, M. Sewell.
528
00:39:33,920 --> 00:39:37,925
Les harponneurs, d'abord.
Qui a déjà vu un harpon ?
529
00:39:38,360 --> 00:39:40,203
Lam, par ici.
530
00:40:06,440 --> 00:40:08,841
Tu as trop de ventre.
531
00:40:09,360 --> 00:40:10,646
Toi, ça ira.
532
00:40:11,040 --> 00:40:12,849
Je prends Manchester.
533
00:40:13,840 --> 00:40:15,171
C'est tout, messieurs.
534
00:40:24,040 --> 00:40:26,486
Assignez des tâches
aux hommes qui restent.
535
00:40:26,680 --> 00:40:29,729
Signalez-moi
ceux qui ont le désir d'apprendre.
536
00:40:30,400 --> 00:40:32,880
Pour moi, ça compte plus
que l'expérience.
537
00:40:33,160 --> 00:40:35,367
Ce sont eux
qui iront le plus loin.
538
00:40:36,080 --> 00:40:40,210
Va voir le cuisinier.
Tu lui seras peut-être utile.
539
00:41:05,480 --> 00:41:07,164
23 octobre 1887
540
00:41:07,360 --> 00:41:10,284
Écopé la cale.
Réparé un canot de sauvetage.
541
00:41:10,480 --> 00:41:14,451
Avons passé l'équateur vers le sud
sans voir aucune baleine.
542
00:41:14,640 --> 00:41:16,369
Temps chaud.
543
00:41:23,520 --> 00:41:25,648
Vous avez du café, M. Tubbs ?
544
00:41:33,080 --> 00:41:34,969
Tu veux casser la croûte ?
545
00:41:35,360 --> 00:41:36,486
Non, ça va.
546
00:41:36,680 --> 00:41:39,160
Proposez-lui une pomme, M. Tubbs.
547
00:41:40,560 --> 00:41:42,881
Il y a des gens
qui n'aiment pas les pommes.
548
00:41:43,840 --> 00:41:45,365
Ils se méfient des pommes.
549
00:41:45,600 --> 00:41:47,204
Et même de ceux
qui les font pousser.
550
00:41:47,560 --> 00:41:49,210
Vous parlez de moi ?
551
00:41:50,240 --> 00:41:52,049
Je ne sais pas. Tu crois ?
552
00:41:52,880 --> 00:41:56,362
Je peux vous dire quelque chose
sur le fermier et ses pommes.
553
00:41:56,560 --> 00:42:00,087
Sur les trente-deux,
il en donne huit et six pourrissent.
554
00:42:00,280 --> 00:42:01,930
Il lui en reste dix-huit !
555
00:42:02,200 --> 00:42:06,649
Plus long fleuve : le Mississippi.
Première bataille : Concorde, 1775.
556
00:42:07,600 --> 00:42:09,409
Vous voulez savoir autre chose ?
557
00:42:15,440 --> 00:42:19,206
Six fois onze, soixante-six.
Six fois douze, soixante-douze.
558
00:42:19,840 --> 00:42:23,811
Je connais bien ces trucs-là.
Vous voulez savoir autre chose ?
559
00:42:24,040 --> 00:42:26,850
Rien du tout. Je sais tout ça.
560
00:42:27,560 --> 00:42:31,167
On arrive à sept.
Un chiffre intéressant, le sept.
561
00:42:31,400 --> 00:42:32,447
Sûrement.
562
00:42:32,720 --> 00:42:36,930
Tu t'en fiches.
Alors essayons autre chose.
563
00:42:38,840 --> 00:42:40,126
Les baleines, par exemple.
564
00:42:40,960 --> 00:42:44,009
Quelle taille fait un baleineau
à sa naissance ?
565
00:42:44,520 --> 00:42:47,569
Quand est-il assez grand
pour être capturé ?
566
00:42:47,920 --> 00:42:50,002
A quel âge
commence-t-il à voyager ?
567
00:42:50,600 --> 00:42:52,967
De quoi se nourrit-il ?
568
00:42:53,480 --> 00:42:55,209
Alors ?
569
00:42:55,560 --> 00:42:57,688
Il mesure combien,
à sa naissance ?
570
00:42:57,880 --> 00:42:59,450
Six mètres environ.
571
00:42:59,760 --> 00:43:02,491
Vous en avez déjà vu un ?
Comment vous le savez ?
572
00:43:02,680 --> 00:43:07,288
J'ai étudié les baleines.
Leur nourriture, leurs habitudes...
573
00:43:07,480 --> 00:43:10,211
Tout ce que d'autres hommes
ont découvert.
574
00:43:10,480 --> 00:43:13,563
- Je peux apprendre ça.
- Bien sûr. Peut-être.
575
00:43:13,960 --> 00:43:17,851
On apprend des choses intéressantes,
quand on fait des études.
576
00:43:19,880 --> 00:43:21,962
Prends le sept, par exemple.
577
00:43:22,240 --> 00:43:25,369
C'est un chiffre important
dans la vie d'un homme.
578
00:43:25,560 --> 00:43:28,962
A 7 ans, il cesse d'être un enfant
et devient un garçon.
579
00:43:29,560 --> 00:43:30,527
Deux fois sept ?
580
00:43:31,040 --> 00:43:32,087
Quatorze.
581
00:43:32,480 --> 00:43:37,088
A 14 ans, il cesse d'être un garçon
et commence à devenir un homme.
582
00:43:37,480 --> 00:43:38,641
Trois fois sept ?
583
00:43:38,840 --> 00:43:40,842
Vingt et un.
C'est quand il est adulte.
584
00:43:41,240 --> 00:43:42,890
Il le croit, en tout cas.
585
00:43:43,320 --> 00:43:46,051
Et après ?
Quand il a vingt-huit ans ?
586
00:43:46,600 --> 00:43:49,126
Si c'est quelqu'un de bien,
587
00:43:49,320 --> 00:43:52,244
il commence à réaliser
qu'il ne sait pas tout.
588
00:43:56,640 --> 00:44:00,042
On va aller un peu plus loin.
Dix fois sept ?
589
00:44:00,760 --> 00:44:02,171
Soixante-dix.
Il se passe quoi ?
590
00:44:02,560 --> 00:44:05,643
Soixante-dix. C'est l'âge idéal,
591
00:44:05,840 --> 00:44:10,050
si un homme a assez de bon sens.
Il a pris sa retraite.
592
00:44:10,480 --> 00:44:14,530
Il reste sur sa véranda au soleil
et pense à ses exploits passés.
593
00:44:14,760 --> 00:44:17,525
Il laisse travailler
les hommes plus jeunes.
594
00:44:25,000 --> 00:44:27,082
Allez, on a bien travaillé.
595
00:44:27,880 --> 00:44:29,882
On fera les huit, demain.
596
00:44:31,640 --> 00:44:33,961
Mettez le canot à la mer !
597
00:44:38,440 --> 00:44:39,726
M. Joy !
598
00:44:41,480 --> 00:44:43,608
Comment se passent vos cours ?
599
00:44:43,800 --> 00:44:47,009
Bien, monsieur.
C'est très facile avec M. Lunceford.
600
00:44:47,200 --> 00:44:48,167
Parfait.
601
00:44:48,400 --> 00:44:51,290
En géographie,
il ne me donne pas juste les noms.
602
00:44:51,480 --> 00:44:53,960
Il fait des cartes
avec le parcours des baleines.
603
00:44:54,240 --> 00:44:57,881
Astucieux. Et elles donnent
de l'huile, ses cartes ?
604
00:44:58,320 --> 00:45:02,245
En arithmétique, il m'a appris
à naviguer en aboyant.
605
00:45:02,440 --> 00:45:04,647
A naviguer comment ?
606
00:45:04,880 --> 00:45:08,407
Quand on est dans le brouillard,
près d'un obstacle...
607
00:45:08,600 --> 00:45:11,206
Nous, on a un tonneau de pierres
sous le foc.
608
00:45:11,400 --> 00:45:15,485
On jette une pierre dans l'eau
pour voir s'il y a un écho.
609
00:45:15,880 --> 00:45:19,202
Il jette quoi, M. Lunceford ?
Un membre de l'équipage ?
610
00:45:20,840 --> 00:45:23,844
Les pierres ne servent à rien.
Il suffit de crier.
611
00:45:24,320 --> 00:45:27,961
On compte, et si un écho arrive
dans les cinq secondes
612
00:45:28,160 --> 00:45:31,050
on multiplie par 340,
la vitesse du son.
613
00:45:31,280 --> 00:45:34,887
Et on divise par deux,
le temps que le son revienne.
614
00:45:35,080 --> 00:45:40,007
Ça fait 850 mètres entre nous
et l'obstacle. C'est ça, aboyer.
615
00:45:40,640 --> 00:45:42,324
C'est se foutre du monde.
616
00:45:43,000 --> 00:45:44,650
Allez, on y va !
617
00:45:44,840 --> 00:45:46,683
Allez, dis ce que tu as à dire.
618
00:45:47,280 --> 00:45:50,841
M. Lunceford emmène son équipe
s'entraîner au harpon.
619
00:45:51,040 --> 00:45:52,405
Vu mes résultats...
620
00:45:53,200 --> 00:45:57,410
Allez, vas-y. Va profiter
des lumières de M. Lunceford.
621
00:45:58,160 --> 00:45:59,730
Oui, monsieur. Merci.
622
00:46:19,440 --> 00:46:21,124
Pas mal !
623
00:46:21,400 --> 00:46:24,643
M. Lunceford sait
commander des rameurs.
624
00:46:27,160 --> 00:46:29,640
Prépare-toi, Britton.
On y est presque.
625
00:46:36,560 --> 00:46:39,370
Abattez sous le vent
d'environ deux points.
626
00:46:51,240 --> 00:46:53,322
Ils s'éloignent de nous, monsieur.
627
00:46:54,440 --> 00:46:56,204
Le navire est sous le vent.
628
00:46:56,400 --> 00:46:59,927
Allez, souquez ferme !
Jed, prends la barre.
629
00:47:33,920 --> 00:47:36,287
Quel est le rigolo
qui a ajouté une voile ?
630
00:47:36,480 --> 00:47:37,925
Très bien, M. Lunceford.
631
00:47:38,160 --> 00:47:41,130
Excellent exercice.
C'était remarquable.
632
00:47:41,360 --> 00:47:42,771
Autant ramer jusqu'à terre.
633
00:47:43,000 --> 00:47:46,368
Je suis sûr
que vous y seriez arrivé.
634
00:47:46,560 --> 00:47:48,289
Vous auriez pu aboyer.
635
00:47:58,520 --> 00:47:59,885
Une tasse de café ?
636
00:48:00,520 --> 00:48:01,567
Non, merci.
637
00:48:03,520 --> 00:48:06,490
Vous n'avez pas encore compris ?
638
00:48:06,680 --> 00:48:09,206
- De quoi vous parlez ?
- Pourquoi il a fait ça.
639
00:48:10,240 --> 00:48:14,131
Facile. Par pure méchanceté,
parce que ça l'amusait.
640
00:48:14,640 --> 00:48:16,244
Vous savez bien que non.
641
00:48:16,480 --> 00:48:20,326
Vous n'êtes pas un spécialiste
des sentiments. Ni des enfants.
642
00:48:20,680 --> 00:48:24,480
- Trop occupé à réussir.
- Vous avez fini votre service ?
643
00:48:24,880 --> 00:48:27,804
Sinon, vous sauriez
reconnaître la jalousie.
644
00:48:30,040 --> 00:48:31,246
De quoi vous parlez ?
645
00:48:31,520 --> 00:48:34,091
Je parle de lui et du petit.
646
00:48:34,320 --> 00:48:38,291
Vous ne voyez rien, jeune homme ?
C'est pourtant clair.
647
00:48:39,160 --> 00:48:42,209
Je ne vous reproche rien.
Il se l'était approprié.
648
00:48:42,520 --> 00:48:44,443
Comme toujours avec les enfants.
649
00:48:44,640 --> 00:48:47,166
Et vous avez l'âge d'un père,
pas lui.
650
00:48:47,760 --> 00:48:51,810
Mais à mon avis, vous prenez
ce qui ne vous appartient pas.
651
00:48:52,720 --> 00:48:54,643
Vous avez bu trop de grog ?
652
00:48:55,040 --> 00:48:56,246
Non, monsieur.
653
00:48:56,720 --> 00:48:58,927
Alors je vais vous dire.
654
00:48:59,440 --> 00:49:03,411
Ce vieil homme n'aime rien, à part
lui-même et l'huile de baleine.
655
00:49:03,600 --> 00:49:06,763
Il se sert du garçon
pour sauver la lignée des Joy.
656
00:49:07,840 --> 00:49:12,607
Il m'a collé ce gamin
et je lui apprends le b.a.-ba.
657
00:49:13,200 --> 00:49:16,761
Il s'en moquerait,
si je le berçais tous les soirs.
658
00:49:17,960 --> 00:49:22,648
Vous êtes fou ! Pourquoi est-il ici
alors qu'il n'en a plus la force ?
659
00:49:23,040 --> 00:49:26,010
Comment il tient le coup ?
Par amour pour ce garçon.
660
00:49:26,200 --> 00:49:28,806
Je le sais.
Et je sais autre chose.
661
00:49:29,040 --> 00:49:32,965
Quelqu'un risque de souffrir.
Et ce ne sera pas lui.
662
00:49:33,480 --> 00:49:35,289
Non, M. Lunceford.
663
00:49:36,080 --> 00:49:37,605
Je vous tuerai avant.
664
00:49:40,960 --> 00:49:45,170
Vous êtes un brave homme.
Et je sais que vous êtes sincère.
665
00:49:45,360 --> 00:49:48,204
Mais ça ne veut pas dire
que vous avez raison.
666
00:49:48,400 --> 00:49:52,485
Le gosse n'en a rien à fiche de moi.
Mais si ça peut vous rendre heureux,
667
00:49:52,720 --> 00:49:57,044
je vais remettre le môme
dans son giron et vite.
668
00:49:57,640 --> 00:50:01,725
Je n'ai pas de temps pour
toutes ces affaires de sentiments.
669
00:50:02,600 --> 00:50:04,489
Ce sera pas si facile que ça.
670
00:50:29,560 --> 00:50:31,961
Les nouveaux vont savoir
chasser la baleine ?
671
00:50:32,160 --> 00:50:33,127
On compensera.
672
00:50:33,560 --> 00:50:34,686
Si on en voit une.
673
00:50:34,920 --> 00:50:36,081
Espérons-le.
674
00:50:40,440 --> 00:50:41,771
Que faites-vous ?
675
00:50:42,160 --> 00:50:43,730
Tu n'as pas des devoirs ?
676
00:50:45,040 --> 00:50:46,007
Alors fais-les.
677
00:50:46,600 --> 00:50:47,840
On y va.
678
00:51:01,680 --> 00:51:03,648
Pourquoi tous ces changements ?
679
00:51:04,280 --> 00:51:07,523
Je veux plus d'inclinaison,
alors je modernise.
680
00:51:07,720 --> 00:51:10,724
Si la voile monte,
la pression s'exercera
681
00:51:10,960 --> 00:51:12,803
plus près du centre de gravité.
682
00:51:13,000 --> 00:51:15,287
Je vois.
Vous croyez que c'est utile ?
683
00:51:15,520 --> 00:51:17,443
On sera plus stable
et plus rapide.
684
00:51:17,680 --> 00:51:22,891
Vaudrait mieux. Sinon, vous payerez
la destruction du matériel.
685
00:51:23,120 --> 00:51:27,648
Figurez-vous que ces bateaux
permettent d'attraper des baleines
686
00:51:27,880 --> 00:51:32,807
depuis un sacré bout de temps.
Avec ou sans centre de gravité.
687
00:51:41,800 --> 00:51:43,848
C'est quoi,
le centre de gravité ?
688
00:51:44,080 --> 00:51:45,684
Juste des mots !
689
00:51:46,200 --> 00:51:47,326
Il est très malin.
690
00:51:47,760 --> 00:51:51,560
Centre de gravité...
Centre de ses inepties !
691
00:52:01,640 --> 00:52:04,530
- Amène ça à M. Lunceford.
- J'y vais.
692
00:52:13,760 --> 00:52:15,364
Je vous apporte votre dîner.
693
00:52:15,560 --> 00:52:16,721
Pose-le.
694
00:52:18,560 --> 00:52:21,291
- Je l'ai gardé chaud...
- Pose-le, ça ira.
695
00:52:32,440 --> 00:52:34,886
J'ai appris toutes mes leçons.
696
00:52:35,080 --> 00:52:38,050
Laisse-moi seul. Je suis occupé.
697
00:52:38,640 --> 00:52:41,007
Tu me les réciteras plus tard.
698
00:52:53,800 --> 00:52:55,245
Centre...
699
00:52:57,200 --> 00:53:00,170
Centre de flottaison...
Centre de poussée...
700
00:53:01,280 --> 00:53:03,203
Centre de gravité.
701
00:53:46,480 --> 00:53:48,482
Tu devrais être dans ta couchette.
702
00:53:50,160 --> 00:53:53,004
Je peux vous parler une minute ?
703
00:53:53,960 --> 00:53:59,285
Je n'ai rien fait de mal ?
Rien pour vous fâcher contre moi...
704
00:53:59,920 --> 00:54:00,887
Non.
705
00:54:02,440 --> 00:54:06,240
Je ne sais pas quoi,
mais j'ai dû faire quelque chose.
706
00:54:06,760 --> 00:54:08,250
Qu'est-ce que tu racontes ?
707
00:54:10,120 --> 00:54:14,728
Dites-moi ce que j'ai fait.
Vous êtes très fâché contre moi.
708
00:54:15,440 --> 00:54:17,841
Et je ne veux surtout pas
vous fâcher.
709
00:54:18,640 --> 00:54:20,290
Pour rien au monde.
710
00:54:24,720 --> 00:54:26,404
Si vous aviez un ami
711
00:54:26,600 --> 00:54:30,082
et que tout d'un coup,
il n'était plus votre ami.
712
00:54:33,640 --> 00:54:36,849
Je ne comprends rien
à tes histoires d'ami.
713
00:54:37,560 --> 00:54:39,722
J'ai des devoirs envers toi,
c'est tout.
714
00:54:42,200 --> 00:54:43,167
Je pourrais...
715
00:54:47,440 --> 00:54:49,283
Tu n'as rien fait.
716
00:54:50,560 --> 00:54:53,040
Tu ferais mieux de filer,
il est tard.
717
00:54:54,240 --> 00:54:55,446
Je ne suis pas fatigué.
718
00:54:55,680 --> 00:54:58,286
Tu as du mal
à garder les yeux ouverts.
719
00:54:58,480 --> 00:55:01,131
Tu dois être en forme
pour ta leçon, demain.
720
00:55:05,520 --> 00:55:06,851
Bonne nuit, M. Lunceford.
721
00:55:27,200 --> 00:55:32,331
Si G est le centre de gravité,
P le centre de poussée normal
722
00:55:33,000 --> 00:55:36,686
et P1 le centre de poussée
du plan incliné,
723
00:55:36,880 --> 00:55:40,282
une perpendiculaire de P1
724
00:55:40,480 --> 00:55:43,848
qui coupe le... à partir de...
725
00:55:48,200 --> 00:55:50,806
Une perpendiculaire de P1...
726
00:55:55,560 --> 00:55:57,608
Si G est le centre de...
727
00:55:58,360 --> 00:55:59,805
Foutaise !
728
00:56:00,960 --> 00:56:04,123
Jamais nous n'étions restés
si longtemps dans cette zone
729
00:56:04,320 --> 00:56:06,209
sans croiser de baleines.
730
00:56:06,400 --> 00:56:10,883
Nous serions soulagés d'en voir une.
Une bagarre a éclaté aujourd'hui.
731
00:56:27,760 --> 00:56:29,603
Réveille-toi, là-haut !
732
00:56:54,840 --> 00:56:57,286
Elle souffle ! Elle souffle !
733
00:57:01,560 --> 00:57:04,609
Elle souffle, M. Lunceford !
Je le jure !
734
00:57:05,200 --> 00:57:06,361
Tu l'as vue, Sykes ?
735
00:57:07,120 --> 00:57:09,771
Oui. C'est un cachalot.
736
00:57:10,040 --> 00:57:12,646
Ne la perds pas de vue !
737
00:57:12,920 --> 00:57:14,604
Tout le monde sur le pont.
738
00:57:22,720 --> 00:57:26,850
Capitaine Joy, elle souffle !
A trois degrés, tribord arrière.
739
00:57:36,880 --> 00:57:38,530
C'est moi qui l'ai repérée !
740
00:57:41,080 --> 00:57:42,650
Abats sous le vent !
741
00:57:49,320 --> 00:57:50,560
Attends !
742
00:57:53,320 --> 00:57:55,004
Alors, M. Lunceford ?
743
00:57:55,280 --> 00:57:58,124
Des problèmes
avec votre centre de gravité ?
744
00:58:24,400 --> 00:58:26,402
Au revoir, M. Lunceford !
745
00:58:28,320 --> 00:58:30,448
Tu vas voir. Il va y arriver.
746
00:58:32,400 --> 00:58:33,970
On y va, les gars.
747
00:58:42,560 --> 00:58:43,721
Il les rattrape !
748
00:58:43,920 --> 00:58:45,729
J'ai des yeux, non ?
749
00:58:51,320 --> 00:58:54,085
Ça marche ! Son bateau
tangue beaucoup moins.
750
00:58:54,280 --> 00:58:57,682
Tu parles comme si
tu avais vu un miracle.
751
00:58:57,880 --> 00:59:01,851
C'est de l'hydrostatique
élémentaire, rien de plus.
752
00:59:02,560 --> 00:59:06,565
Si G est le centre de gravité,
P le centre de poussée normal
753
00:59:06,880 --> 00:59:09,611
et P1 le centre de poussée
du plan incliné,
754
00:59:10,000 --> 00:59:16,087
la perpendiculaire médiane de P1
au-dessus du centre de gravité
755
00:59:16,280 --> 00:59:18,362
garantit la stabilité.
Principe de base.
756
00:59:18,680 --> 00:59:20,682
Tout le monde sait ça.
757
00:59:20,880 --> 00:59:23,963
Je pensais le faire moi-même
depuis longtemps.
758
00:59:24,160 --> 00:59:26,686
Je n'en ai jamais eu le temps,
c'est tout.
759
00:59:27,520 --> 00:59:29,568
Regardez, il rattrape M. Sewell !
760
00:59:54,080 --> 00:59:56,162
Baisse la voile !
761
01:00:05,080 --> 01:00:06,286
Baisse le mât.
762
01:00:07,000 --> 01:00:08,126
Attention...
763
01:00:14,560 --> 01:00:17,211
Un pari sur la première baleine,
M. Lunceford ?
764
01:00:17,400 --> 01:00:18,925
Quand vous voulez.
765
01:00:19,920 --> 01:00:21,046
Sortez les avirons.
766
01:00:21,280 --> 01:00:23,123
Du nerf, bande de flemmards !
767
01:00:42,560 --> 01:00:43,891
Levez les avirons.
768
01:00:46,200 --> 01:00:47,565
Vous renoncez, M. Lunceford ?
769
01:00:48,200 --> 01:00:50,043
On vous la laisse, M. Sewell.
770
01:00:52,840 --> 01:00:54,490
Rentrez les avirons.
771
01:00:59,520 --> 01:01:01,090
Ce n'est pas un imbécile.
772
01:01:01,280 --> 01:01:05,205
Ce n'est pas sa première baleine.
Il a des chances de l'avoir.
773
01:01:05,400 --> 01:01:06,845
Lequel ?
774
01:01:07,320 --> 01:01:08,560
T'occupe pas.
775
01:01:23,200 --> 01:01:28,411
Elle vaut dans les 90 barils.
Elle va émerger dans dix secondes.
776
01:01:28,960 --> 01:01:31,725
Elle doit faire dans les 90 barils.
777
01:01:33,360 --> 01:01:35,249
Elle va émerger
dans quelques secondes.
778
01:01:39,040 --> 01:01:40,166
Doucement.
779
01:01:44,240 --> 01:01:45,651
Laisse-la venir.
780
01:01:57,640 --> 01:01:58,846
Laisse-la venir.
781
01:01:59,040 --> 01:02:00,007
Pas trop près.
782
01:02:00,240 --> 01:02:02,561
Frappez-la, M. Lunceford !
Frappez-la !
783
01:02:06,920 --> 01:02:07,921
Frappe !
784
01:02:40,200 --> 01:02:41,770
Elle souffle !
785
01:02:51,000 --> 01:02:52,206
Elle va plonger !
786
01:02:53,920 --> 01:02:55,365
Attrape la corde !
787
01:02:56,480 --> 01:02:57,481
Attention !
788
01:02:57,720 --> 01:03:00,610
Tire.
Elle va refaire surface.
789
01:03:07,480 --> 01:03:09,244
Là voilà ! A tribord !
790
01:03:09,640 --> 01:03:10,846
La corde !
791
01:03:25,440 --> 01:03:29,729
Ils sont saufs.
Pas de blessé grave, on dirait.
792
01:03:31,120 --> 01:03:33,122
Je peux avoir la longue-vue ?
793
01:03:46,880 --> 01:03:48,769
Amenez-le dans ma cabine.
794
01:03:51,400 --> 01:03:52,561
Ce n'est pas grave.
795
01:03:52,800 --> 01:03:55,963
Vous avez fait le bon choix,
et vous l'avez fait vite.
796
01:03:56,360 --> 01:03:57,964
Il en sera pris note.
797
01:03:58,480 --> 01:04:03,088
Sortez la plate-forme. M. Sewell
va sans doute ramener la baleine.
798
01:04:30,520 --> 01:04:31,806
Soulevez-la !
799
01:05:32,080 --> 01:05:33,161
Alors, petit,
800
01:05:33,400 --> 01:05:35,846
tes livres ne t'ont pas appris
à tenir debout ?
801
01:05:36,040 --> 01:05:39,761
M. Lunceford t'apprend à plonger
pour attraper les baleines ?
802
01:05:40,920 --> 01:05:44,208
Vous allez voir. Il prendra
plus de baleines que vous.
803
01:05:44,400 --> 01:05:47,244
Il en sait plus sur elles
que vous tous réunis.
804
01:05:57,560 --> 01:05:58,559
Mer forte. 98 barils.
805
01:05:58,560 --> 01:05:59,322
Mer forte. 98 barils.
806
01:05:59,520 --> 01:06:02,364
Aujourd'hui,
M. Sewell a ramené un cachalot.
807
01:06:16,600 --> 01:06:19,444
- Vous avez un instant, monsieur ?
- Bien sûr.
808
01:06:19,640 --> 01:06:20,926
Je voudrais vous parler.
809
01:06:21,120 --> 01:06:23,851
- A quel sujet ?
- Votre petit-fils.
810
01:06:24,720 --> 01:06:26,210
Qu'est-ce qu'il a ?
811
01:06:26,400 --> 01:06:31,042
Il commence à faire ses preuves,
y compris dans ses études.
812
01:06:31,600 --> 01:06:35,047
Je crois qu'il serait temps
qu'il chasse la baleine.
813
01:06:35,440 --> 01:06:38,205
Très bien.
S'il est prêt, qu'il y aille.
814
01:06:38,440 --> 01:06:43,207
Si la baleine est facile,
il pourrait tenir la barre.
815
01:06:43,440 --> 01:06:47,570
Très bien. Qu'il tienne la barre.
Autre chose ?
816
01:06:47,800 --> 01:06:51,247
Mes hommes sont en pleine forme.
817
01:06:51,760 --> 01:06:53,808
Ils vous donneront satisfaction.
818
01:06:54,000 --> 01:06:55,161
Que voulez-vous dire ?
819
01:06:55,720 --> 01:06:59,645
Naturellement, j'ai pensé que...
Enfin, compte-tenu
820
01:06:59,880 --> 01:07:02,850
de la tradition
et de votre affection pour lui,
821
01:07:04,200 --> 01:07:07,170
j'ai pensé que vous voudriez
l'initier vous-même.
822
01:07:12,000 --> 01:07:16,483
Si un membre de cet équipage
est prêt à être initié, initiez-le.
823
01:07:16,680 --> 01:07:20,321
Si vous voulez l'emmener,
emmenez-le. C'est votre affaire.
824
01:07:20,520 --> 01:07:23,126
Mais n'en faites pas
tant d'histoires.
825
01:07:23,320 --> 01:07:28,167
Et ne venez pas me dire
si je dois ou non sortir un canot.
826
01:07:28,360 --> 01:07:29,361
C'est bien clair ?
827
01:07:34,640 --> 01:07:35,880
Autre chose ?
828
01:07:42,080 --> 01:07:43,525
Elle souffle !
829
01:07:43,720 --> 01:07:45,882
Capitaine Joy, elle souffle !
830
01:07:52,080 --> 01:07:54,162
Tout le monde sur le pont.
831
01:07:54,560 --> 01:07:57,404
Va voir M. Thatch.
Dis-lui que tu pars avec lui.
832
01:07:57,880 --> 01:07:58,881
J'y vais aussi ?
833
01:07:59,080 --> 01:08:01,765
Pas de bavardage.
Débarrasse-toi de ça.
834
01:08:11,080 --> 01:08:13,128
M. Lunceford m'a dit
de venir avec vous.
835
01:08:13,320 --> 01:08:14,890
Allez, monte à bord.
836
01:08:19,440 --> 01:08:20,930
Baissez le canot !
837
01:08:35,360 --> 01:08:37,169
Lâche la corde.
838
01:09:39,000 --> 01:09:42,766
Belle pièce. Elle devrait donner
plus de cent barils.
839
01:09:42,960 --> 01:09:48,046
Nous l'avons attrapée près d'ici.
Les autres ont dû aller plus loin.
840
01:09:48,240 --> 01:09:53,644
Ne sortez pas la plate-forme.
Nous allons avoir du gros temps.
841
01:09:53,840 --> 01:09:58,004
Nous allons protéger le navire
dès que votre baleine sera attachée.
842
01:09:58,200 --> 01:10:01,010
Capitaine Joy. Un canot à tribord.
843
01:10:16,520 --> 01:10:18,124
C'est M. Sewell.
844
01:10:32,840 --> 01:10:34,604
Vous avez vu M. Thatch ?
845
01:10:35,440 --> 01:10:36,441
Il revenait par ici ?
846
01:10:36,760 --> 01:10:37,841
Il n'est pas arrivé ?
847
01:10:38,120 --> 01:10:39,246
Quand vous l'avez vu ?
848
01:10:39,520 --> 01:10:42,330
Avant le brouillard.
Il en avait harponné une grosse.
849
01:10:42,640 --> 01:10:44,290
Vous ne l'avez pas revu ?
850
01:10:44,520 --> 01:10:46,124
Non. J'ai eu fort à faire.
851
01:10:48,880 --> 01:10:50,484
Allumez des fanaux.
852
01:10:50,720 --> 01:10:55,521
Mettez d'autres hommes à la vigie.
Le plus possible.
853
01:11:47,200 --> 01:11:48,850
Il a mangé ?
854
01:12:01,640 --> 01:12:04,007
Vous avez entendu
le canot de Sykes ?
855
01:12:05,080 --> 01:12:06,570
Pas depuis un moment.
856
01:12:06,840 --> 01:12:11,641
Le vieux lui a dit de rester
à portée de voix du navire.
857
01:12:12,320 --> 01:12:17,087
Je ne sais pas s'il y croyait.
Vous iriez plus loin, à sa place.
858
01:12:20,640 --> 01:12:22,688
Il est parti depuis longtemps.
859
01:12:26,640 --> 01:12:28,244
Ils ne sont pas encore perdus.
860
01:12:28,640 --> 01:12:30,642
M. Thatch est un bon marin.
861
01:12:32,400 --> 01:12:35,802
Pas la peine de lui dire
d'envoyer un autre canot ?
862
01:12:36,000 --> 01:12:39,049
Pas à lui. C'est la règle.
863
01:12:39,800 --> 01:12:43,361
Et s'il l'oubliait, pour une fois.
Qui lui en voudrait ?
864
01:12:43,560 --> 01:12:45,449
Son petit-fils est là-bas.
865
01:12:45,640 --> 01:12:48,450
Il le regrettera
s'il arrive quelque chose.
866
01:12:48,640 --> 01:12:51,769
Je ne sais pas,
mais il n'enverra pas d'autre canot.
867
01:12:52,120 --> 01:12:56,091
Je le ferais. C'est pour ça
qu'il est capitaine et moi pas.
868
01:12:56,280 --> 01:12:59,363
Quand on a perdu Parkinson,
il a envoyé un seul canot.
869
01:12:59,560 --> 01:13:00,641
Ce sera pareil.
870
01:13:01,440 --> 01:13:04,683
Et si c'était pour lui,
il exigerait la même chose.
871
01:13:04,920 --> 01:13:07,651
Voilà pourquoi il n'a jamais
de problèmes avec ses hommes.
872
01:13:07,840 --> 01:13:10,127
Ils savent
qu'il ne fait pas d'exception.
873
01:13:10,320 --> 01:13:13,767
Il n'est pas le meilleur
de sa profession pour rien.
874
01:13:13,960 --> 01:13:17,726
Oui, j'enverrais un autre canot.
Mais pas lui.
875
01:13:34,840 --> 01:13:38,890
Dieu me donne ma force.
Je m'en remets à Lui.
876
01:13:39,480 --> 01:13:41,323
Toutes les voies du Seigneur
877
01:13:41,560 --> 01:13:45,531
sont miséricordieuses et belles
pour ceux qui respectent Son pacte.
878
01:13:46,160 --> 01:13:47,810
Vers Toi, ô Seigneur,
879
01:13:48,040 --> 01:13:51,283
je lève mes yeux et mon âme.
880
01:14:08,360 --> 01:14:12,684
On sort le canot. Amène des torches.
Et dis aux hommes de la fermer.
881
01:14:24,520 --> 01:14:27,091
Il vous a dit d'envoyer un canot ?
882
01:14:27,520 --> 01:14:31,764
Si j'étais vous, j'irais à l'avant
et j'y resterais.
883
01:14:31,960 --> 01:14:34,930
Vous n'allez pas faire ça !
Quitter le navire sans ordre...
884
01:14:35,120 --> 01:14:36,724
Vous êtes prêt à y aller ?
885
01:14:38,880 --> 01:14:39,847
Tout de suite.
886
01:14:40,120 --> 01:14:42,009
Alors taisez-vous.
887
01:14:42,680 --> 01:14:46,366
Un lieutenant doit rester à bord.
Le meilleur, tant qu'à faire.
888
01:14:46,560 --> 01:14:47,721
Allez à l'avant.
889
01:14:48,520 --> 01:14:50,841
Descendez le canot, sans bruit.
890
01:15:00,440 --> 01:15:01,646
Attendez !
891
01:15:02,800 --> 01:15:04,609
Quelque chose à tribord.
892
01:15:05,040 --> 01:15:06,849
Un morceau de l'étrave.
893
01:15:07,400 --> 01:15:11,849
La baleine a dû leur foncer dessus.
Le canot est en morceaux.
894
01:15:26,160 --> 01:15:28,481
Pas le moindre signe, M. Sykes ?
895
01:15:29,240 --> 01:15:31,925
Vous avez vu le canot
de M. Lunceford ?
896
01:15:34,360 --> 01:15:37,728
Vous et vos hommes,
descendez vous reposer.
897
01:15:38,760 --> 01:15:39,966
Et merci, M. Sykes.
898
01:15:57,360 --> 01:15:59,044
Il va bientôt faire jour ?
899
01:15:59,280 --> 01:16:01,601
Dans trois heures, environ, Jed.
900
01:16:02,800 --> 01:16:05,485
Le brouillard va peut-être
se lever avec le soleil ?
901
01:16:05,680 --> 01:16:08,160
Oui, mon grand. Peut-être.
902
01:16:14,720 --> 01:16:15,721
Silence.
903
01:16:33,600 --> 01:16:34,931
C'est M. Lunceford.
904
01:17:27,160 --> 01:17:31,370
M. Thatch, c'est une bénédiction
de vous revoir à bord.
905
01:17:31,680 --> 01:17:35,082
Percez un tonneau de rhum
pour vos hommes.
906
01:18:13,080 --> 01:18:18,405
Je dois d'abord vous dire ceci,
M. Lunceford : en tant qu'homme,
907
01:18:18,600 --> 01:18:22,207
je vous suis
immensément reconnaissant.
908
01:18:22,960 --> 01:18:24,371
Je suis heureux aussi.
909
01:18:24,560 --> 01:18:28,884
Il n'y a pas de mots
pour vous exprimer ma gratitude.
910
01:18:30,880 --> 01:18:37,081
Mais en agissant ainsi,
vous avez enfreint mon autorité.
911
01:18:37,280 --> 01:18:41,888
Vous avez mis en danger
ce navire et tout son équipage,
912
01:18:42,560 --> 01:18:45,166
dont je suis entièrement
responsable.
913
01:18:48,440 --> 01:18:53,287
Aviez-vous un doute sur le fait
que vous enfreigniez mon autorité ?
914
01:19:01,880 --> 01:19:05,202
A dater de ce jour,
vous êtes relevé de vos fonctions.
915
01:19:06,280 --> 01:19:11,764
Nous chasserons la baleine
jusqu'à notre prochaine escale,
916
01:19:12,000 --> 01:19:13,684
probablement Valparaiso.
917
01:19:14,760 --> 01:19:16,808
Vous y serez débarqué.
918
01:19:17,640 --> 01:19:22,328
D'ici là, vous pouvez garder
votre cabine et circuler librement.
919
01:19:25,960 --> 01:19:27,689
C'est tout, M. Lunceford.
920
01:19:31,800 --> 01:19:35,930
Cette sanction que je dois prendre
à votre encontre...
921
01:19:37,120 --> 01:19:41,011
je veux que vous sachiez
qu'elle ne me procure aucun plaisir.
922
01:19:44,440 --> 01:19:45,885
Je ne la conteste pas.
923
01:20:03,840 --> 01:20:08,767
J'ai estimé nécessaire de relever
de ses fonctions M. Lunceford.
924
01:20:29,160 --> 01:20:30,525
Comment vas-tu ?
925
01:20:33,120 --> 01:20:37,205
Faut que vous me disiez.
Les autres parlent beaucoup.
926
01:20:37,640 --> 01:20:40,371
Dites-moi que ce n'est pas vrai.
927
01:20:41,240 --> 01:20:43,971
Les hommes parlent beaucoup,
sur un bateau, Jed.
928
01:20:44,800 --> 01:20:48,202
Mais vous ne faites plus rien.
Votre travail...
929
01:20:48,400 --> 01:20:49,925
Et alors ?
930
01:20:50,800 --> 01:20:53,485
Je peux regarder le paysage,
pour une fois.
931
01:20:54,600 --> 01:20:55,647
Regarde ce marsouin.
932
01:20:56,760 --> 01:20:57,807
J'ai enfin le temps.
933
01:20:58,000 --> 01:21:01,891
Alors il l'a fait.
Et il va vous débarquer à terre ?
934
01:21:08,880 --> 01:21:14,330
Je vous récite mes leçons ?
J'ai travaillé dur, pour vous.
935
01:21:15,800 --> 01:21:18,121
Cela faisait partie
de mes fonctions.
936
01:21:22,720 --> 01:21:26,441
Que va-t-il arriver ? Vous risquez
de perdre votre diplôme.
937
01:21:26,640 --> 01:21:30,167
Tout ça pour nous avoir sauvés.
Il n'a pas le droit...
938
01:21:30,440 --> 01:21:33,967
Pourquoi il n'aurait pas le droit ?
C'est lui le maître.
939
01:21:34,760 --> 01:21:39,209
Il ne l'a pas fait par plaisir.
Il suit ses règles à la lettre.
940
01:21:39,520 --> 01:21:41,682
Tu devrais le savoir,
depuis le temps.
941
01:21:44,880 --> 01:21:47,611
Mais c'était pour moi.
Il a tort...
942
01:21:47,840 --> 01:21:49,604
Tort ou raison, maître ou valet,
943
01:21:49,800 --> 01:21:52,724
pourquoi je suis tombé
sur vous deux ?
944
01:21:53,160 --> 01:21:57,404
Lui et sa Bible toute-puissante,
toi et ton éducation à faire.
945
01:21:58,040 --> 01:22:00,247
Tu parles d'une carrière !
946
01:22:03,720 --> 01:22:05,722
Je ne le pensais pas.
947
01:22:07,160 --> 01:22:08,491
J'en sais rien.
948
01:22:10,600 --> 01:22:13,490
Retourne travailler, marin.
Oublie ça.
949
01:22:14,440 --> 01:22:15,680
Allez, va travailler.
950
01:22:53,160 --> 01:22:55,401
Je demande la permission
de voir le capitaine.
951
01:22:55,640 --> 01:22:56,766
A quel sujet ?
952
01:22:57,160 --> 01:22:58,491
Une affaire personnelle.
953
01:22:59,080 --> 01:23:01,128
Tu ferais mieux
de m'en parler avant.
954
01:23:01,320 --> 01:23:02,401
Non, c'est personnel.
955
01:23:04,200 --> 01:23:05,486
D'accord.
956
01:23:16,000 --> 01:23:17,764
Un matelot souhaite vous voir.
957
01:23:17,960 --> 01:23:19,086
Qu'il entre.
958
01:23:34,480 --> 01:23:37,689
Tu dois avoir quelque chose
d'important à me dire.
959
01:23:40,560 --> 01:23:44,531
Les choses importantes
méritent qu'on y réfléchisse.
960
01:23:44,720 --> 01:23:46,449
Tu as bien réfléchi ?
961
01:23:47,360 --> 01:23:52,764
Alors nous avons une bonne raison
pour en parler d'homme à homme.
962
01:23:53,920 --> 01:23:56,685
Je suis venu parler
au maître de ce navire.
963
01:23:57,920 --> 01:24:00,161
Alors parlez, M. Joy.
964
01:24:01,400 --> 01:24:04,847
Je souhaite être débarqué
au prochain port d'escale,
965
01:24:05,040 --> 01:24:07,088
qui je crois est Valparaiso.
966
01:24:09,840 --> 01:24:11,604
Je vois.
967
01:24:12,680 --> 01:24:14,409
Tu en es bien sûr ?
968
01:24:16,200 --> 01:24:20,762
Il est de mon devoir de te demander
ce que tu reproches...
969
01:24:21,920 --> 01:24:23,285
à ce navire.
970
01:24:25,080 --> 01:24:27,401
Je préfère ne pas le dire.
971
01:24:27,600 --> 01:24:30,046
Alors c'est moi qui vais te le dire.
972
01:24:31,520 --> 01:24:36,765
Tu es en colère au sujet
des sanctions contre M. Lunceford.
973
01:24:39,480 --> 01:24:43,280
Quand tu étais un enfant,
je te parlais comme à un enfant.
974
01:24:43,480 --> 01:24:45,642
Mais tu me parles comme un homme,
975
01:24:46,080 --> 01:24:48,481
alors je vais te parler
comme à un homme.
976
01:24:50,640 --> 01:24:55,931
M. Lunceford a mal agi,
quelles qu'aient été ses raisons.
977
01:24:56,840 --> 01:25:00,811
Je l'ai donc relevé de ses fonctions
et je vais le débarquer.
978
01:25:03,040 --> 01:25:07,807
Je n'en attendrai pas moins de toi
lorsque tu commanderas ce navire.
979
01:25:09,680 --> 01:25:14,527
Le livre de bord d'un capitaine
reflète toute son existence.
980
01:25:14,720 --> 01:25:16,245
Si tu n'as pas assez de cran
981
01:25:16,480 --> 01:25:20,246
pour tenir le tien comme il se doit,
avec fermeté et justice,
982
01:25:21,320 --> 01:25:24,403
tu n'es pas digne
d'être maître de ce navire.
983
01:25:26,080 --> 01:25:30,927
Si tu vois les choses autrement,
je me suis trompé en te choisissant.
984
01:25:32,200 --> 01:25:35,886
Fermeté et justice !
Tu ne parles que de ça.
985
01:25:36,080 --> 01:25:38,208
Dans ce cas,
je ne veux pas être capitaine.
986
01:25:39,520 --> 01:25:42,000
Il est venu me chercher. Pas toi.
987
01:25:42,240 --> 01:25:47,201
Tu n'aimes rien ni personne.
Seulement ce vieux rafiot puant !
988
01:25:47,440 --> 01:25:49,886
Je ne veux pas rester dessus !
Pas avec toi !
989
01:26:05,800 --> 01:26:08,041
Je demande la permission
de me retirer.
990
01:26:08,920 --> 01:26:10,046
Accordée.
991
01:26:19,160 --> 01:26:21,811
Je t'ai frappé
sous l'emprise de la colère.
992
01:26:22,320 --> 01:26:25,403
Tu es en droit
de porter plainte contre moi.
993
01:26:26,120 --> 01:26:31,650
Ma colère n'était pas dirigée
contre toi, mais contre moi-même.
994
01:26:33,000 --> 01:26:38,723
J'ai échoué à faire de toi
l'homme que j'espérais que tu sois.
995
01:26:40,880 --> 01:26:42,245
Tu peux t'en aller.
996
01:26:55,960 --> 01:26:58,850
Nous avons rencontré
les premiers icebergs
997
01:26:59,040 --> 01:27:03,125
en nous dirigeant sur le cap Horn.
Des baleines ont été repérées.
998
01:27:08,680 --> 01:27:11,206
Remonte vite le vieux à bord.
999
01:27:31,600 --> 01:27:33,443
Du café chaud...
1000
01:27:34,760 --> 01:27:39,721
Commencez le dépeçage, M. Sewell.
J'ai du travail dans ma cabine.
1001
01:27:45,080 --> 01:27:48,448
Amenez la plate-forme.
Allez, remontez-la !
1002
01:27:50,600 --> 01:27:52,967
Il a pris une autre baleine.
1003
01:27:53,360 --> 01:27:55,761
Oui, il a pris une autre baleine.
1004
01:28:15,720 --> 01:28:17,370
Il n'a pas l'air de faiblir.
1005
01:28:17,560 --> 01:28:21,326
Faiblir ?
Jamais chez les Joy.
1006
01:28:21,960 --> 01:28:25,362
Je lui amène son dîner.
Et il va me crier dessus, bien sûr.
1007
01:28:25,600 --> 01:28:30,083
Le bouillon, il n'en veut pas.
Le reste, il ne peut pas le manger.
1008
01:28:32,040 --> 01:28:35,249
J'ai peur. Si vous l'aviez vu
remonter à bord...
1009
01:28:35,480 --> 01:28:40,247
Je l'ai vu. Je m'inquiéterai le jour
où il cessera de vous crier dessus.
1010
01:28:58,080 --> 01:29:00,686
C'est quoi ?
Encore cette purge !
1011
01:29:00,880 --> 01:29:01,847
Pose ça là.
1012
01:29:02,680 --> 01:29:04,250
Où est M. Lunceford ?
1013
01:29:04,680 --> 01:29:08,082
Trouve-le et dis-lui de venir ici.
1014
01:29:22,160 --> 01:29:25,323
- Vous vouliez me voir ?
- Oui, M. Lunceford.
1015
01:29:28,400 --> 01:29:31,563
On dirait que votre jour
est finalement arrivé.
1016
01:29:31,760 --> 01:29:33,285
Que voulez-vous dire ?
1017
01:29:33,760 --> 01:29:37,845
Je crois me souvenir que vous avez
un diplôme de capitaine.
1018
01:29:38,840 --> 01:29:40,683
J'espère qu'il est en règle.
1019
01:29:41,560 --> 01:29:45,690
Parce que, à partir de ce jour,
vous allez diriger ce navire.
1020
01:29:46,400 --> 01:29:49,404
Je suis trop malade
pour rester aux commandes.
1021
01:29:52,400 --> 01:29:53,640
C'est si grave ?
1022
01:29:54,080 --> 01:29:58,847
Par tous les poissons de l'océan !
Je sais à quel point c'est grave.
1023
01:29:59,280 --> 01:30:01,806
Vous croyez que je fais ça
par plaisir ?
1024
01:30:06,120 --> 01:30:09,761
Jeune homme,
vous avez votre navire.
1025
01:30:12,760 --> 01:30:16,003
Nous irons à Montevideo
pour trouver un docteur.
1026
01:30:16,240 --> 01:30:19,164
Vous continuerez
à chasser les baleines.
1027
01:30:19,960 --> 01:30:24,090
C'est pas un charlatan sud-américain
qui va me faire du bien.
1028
01:30:24,600 --> 01:30:27,171
Je viderai les lieux
dans dix minutes.
1029
01:30:27,400 --> 01:30:28,561
Vous pourrez vous installer.
1030
01:30:28,760 --> 01:30:30,888
C'est inutile.
Je resterai où je suis.
1031
01:30:31,080 --> 01:30:34,687
Le capitaine ne prend pas
la cabine du capitaine ?
1032
01:30:34,880 --> 01:30:37,724
Où avez-vous appris ça,
M. Lunceford ?
1033
01:30:56,520 --> 01:30:59,091
Je vais me reposer un peu ici.
1034
01:31:01,400 --> 01:31:05,450
Je vais m'asseoir sur la véranda
dont j'ai entendu parler.
1035
01:31:10,400 --> 01:31:12,801
Un lit peut faire l'affaire.
1036
01:31:14,680 --> 01:31:18,810
Je suis né sur ce lit
dans la mer de Bering.
1037
01:31:19,720 --> 01:31:23,088
C'est de là que vient mon prénom.
Vous ne le saviez pas.
1038
01:31:25,080 --> 01:31:29,324
Mon père a emmené ma mère avec lui
juste après leur mariage.
1039
01:31:29,720 --> 01:31:33,805
Sa seule expédition avec lui,
à cause de moi, sans doute.
1040
01:31:34,800 --> 01:31:38,771
C'est un sale coup pour un gosse,
de lui donner un nom pareil.
1041
01:31:44,160 --> 01:31:47,243
Je vais me reposer un peu ici.
1042
01:31:55,080 --> 01:31:57,287
Mais je m'en vais dans une minute.
1043
01:32:16,360 --> 01:32:17,407
Qu'en pensez-vous ?
1044
01:32:17,600 --> 01:32:20,604
Je ne sais pas.
Trouve Blair et envoie-le-moi.
1045
01:32:34,280 --> 01:32:35,805
Que voulez-vous ?
1046
01:32:36,000 --> 01:32:37,809
- Ouvrez votre chemise.
- Allez-vous-en !
1047
01:32:38,000 --> 01:32:39,001
Ouvrez votre chemise.
1048
01:32:39,240 --> 01:32:42,323
Je n'ai pas l'intention
de faire cette idiotie.
1049
01:32:42,720 --> 01:32:48,489
Il revient au maître du navire
de surveiller la santé de l'équipage
1050
01:32:48,680 --> 01:32:51,968
et de procurer les soins
nécessaires. Paragraphe sept.
1051
01:32:52,160 --> 01:32:55,960
Le paragraphe le plus stupide
de tout le Code Naval.
1052
01:32:56,320 --> 01:32:59,403
De quel droit allez-vous
tripoter un corps humain ?
1053
01:32:59,640 --> 01:33:02,689
Pas moi, Blair.
Il a fait une année de médecine.
1054
01:33:03,200 --> 01:33:07,046
On dirait qu'il y a plus d'étudiants
que de baleines, ici.
1055
01:33:07,560 --> 01:33:11,121
Si on pouvait faire de l'huile
avec leurs livres...
1056
01:33:23,840 --> 01:33:25,842
Change lentement de cap.
1057
01:33:26,040 --> 01:33:30,011
Il sentirait si quelqu'un
faisait un nœud sans son ordre.
1058
01:33:30,200 --> 01:33:31,850
Je pousse jusqu'à combien ?
1059
01:33:32,040 --> 01:33:35,089
Le plus possible.
Je dois l'amener à Montevideo.
1060
01:33:35,280 --> 01:33:39,285
Et la boussole près de son lit ?
Il la regarde dès qu'il se réveille.
1061
01:33:39,480 --> 01:33:41,130
J'y ai pensé.
1062
01:33:45,600 --> 01:33:48,365
Vous voulez
que je dérègle sa boussole ?
1063
01:33:48,560 --> 01:33:49,800
Hors de question !
1064
01:34:18,000 --> 01:34:19,764
M. Sewell m'a autorisé à venir.
1065
01:34:20,560 --> 01:34:21,800
Qu'y a-t-il, Jed ?
1066
01:34:24,800 --> 01:34:26,006
Une affaire personnelle.
1067
01:34:26,360 --> 01:34:27,327
Bien.
1068
01:34:30,840 --> 01:34:34,970
On dit qu'il est très malade.
C'est grave, M. Lunceford ?
1069
01:34:36,800 --> 01:34:38,006
Je le crains.
1070
01:34:42,160 --> 01:34:43,446
Je me demandais...
1071
01:34:46,000 --> 01:34:47,365
Que dois-je faire ?
1072
01:34:48,600 --> 01:34:49,647
Que veux-tu faire ?
1073
01:34:51,400 --> 01:34:53,801
Je voulais aller le voir.
1074
01:34:55,200 --> 01:34:56,770
Et lui dire quoi ?
1075
01:34:59,440 --> 01:35:02,489
Que je suis désolé
qu'il soit malade.
1076
01:35:04,280 --> 01:35:05,850
Ce n'est pas assez, Jed.
1077
01:35:10,000 --> 01:35:13,004
Je voudrais
que tu trouves mieux à lui dire.
1078
01:35:17,560 --> 01:35:18,800
Écoute, Jed...
1079
01:35:20,440 --> 01:35:22,761
Tu penses qu'il a été dur avec nous.
1080
01:35:23,520 --> 01:35:27,127
Mais son livre de bord
dit des choses importantes.
1081
01:35:27,360 --> 01:35:31,445
Qu'il s'est retiré de son poste
aussi vite qu'il m'a retiré le mien.
1082
01:35:31,680 --> 01:35:36,322
Et que l'intérêt du navire passe
avant lui, toi ou n'importe qui.
1083
01:35:36,840 --> 01:35:37,966
Un homme doit être fort
1084
01:35:38,200 --> 01:35:42,649
pour vivre ainsi, Jed. Pour agir
en faisant taire ses sentiments.
1085
01:35:44,120 --> 01:35:48,728
C'est le devoir d'un capitaine :
avoir une vie irréprochable.
1086
01:35:50,480 --> 01:35:54,201
Et il ne suffit pas d'être fort.
Il faut de la grandeur.
1087
01:35:55,840 --> 01:35:57,365
C'est un bon baleinier...
1088
01:35:57,560 --> 01:36:00,131
Non, il est plus que cela.
1089
01:36:00,600 --> 01:36:03,285
On ne peut pas espérer
arriver à sa hauteur.
1090
01:36:03,480 --> 01:36:05,881
Si tu étais mon fils,
1091
01:36:06,080 --> 01:36:10,961
je voudrais que tu ailles lui dire.
Avant qu'il ne soit trop tard.
1092
01:36:12,000 --> 01:36:16,961
Mais ce serait lui donner raison.
Après tout ce que vous avez fait.
1093
01:36:17,480 --> 01:36:19,323
C'est vous qui avez été mon ami.
1094
01:36:20,360 --> 01:36:23,921
On ne peut pas mentir à quelqu'un,
surtout quand un autre...
1095
01:36:30,200 --> 01:36:31,531
Je peux partir, monsieur ?
1096
01:36:34,920 --> 01:36:35,887
Oui, vas-y.
1097
01:37:21,120 --> 01:37:26,081
Je n'ai jamais aimé la glace.
Elle me fait frissonner la nuque.
1098
01:37:26,960 --> 01:37:32,285
Préparez la grand-voile. On risque
de devoir manœuvrer très vite.
1099
01:37:33,680 --> 01:37:36,286
Déployez la grand-voile !
1100
01:37:42,760 --> 01:37:45,650
Votre repas, capitaine.
Purée de maïs.
1101
01:37:46,520 --> 01:37:47,601
Une purge...
1102
01:37:50,160 --> 01:37:51,321
Bien dormi ?
1103
01:37:51,840 --> 01:37:55,322
Il fait gris, dehors.
Du gros temps se prépare ?
1104
01:37:55,560 --> 01:37:59,201
Le baromètre est tombé.
Vaut mieux manger tout de suite.
1105
01:38:00,840 --> 01:38:05,641
Tu veux que je te dise, Slush ?
Les hommes sont des idiots.
1106
01:38:07,320 --> 01:38:11,166
Ils sont trop occupés
pour prendre le temps de réfléchir.
1107
01:38:12,280 --> 01:38:14,248
Ce jeune M. Lunceford.
1108
01:38:14,520 --> 01:38:19,242
Je n'ai pas réalisé que
la Providence l'avait envoyé à bord.
1109
01:38:20,240 --> 01:38:22,481
- La Providence ?
- Je veux dire...
1110
01:38:23,160 --> 01:38:28,200
Il a l'âge idéal,
pour un garçon qui grandit.
1111
01:38:28,680 --> 01:38:30,330
L'âge d'un père.
1112
01:38:31,040 --> 01:38:35,409
Et il aime bien ce garçon.
Il est allé le sauver en pleine nuit.
1113
01:38:36,360 --> 01:38:40,206
Si on croit en quelque chose
1114
01:38:40,400 --> 01:38:43,051
comme la Providence, je veux dire,
1115
01:38:43,240 --> 01:38:47,131
on est obligé de penser
que ça devait se passer ainsi.
1116
01:38:48,080 --> 01:38:51,084
Non, Capitaine.
Cela ne se passe pas ainsi.
1117
01:38:51,280 --> 01:38:54,329
Il va venir vous voir.
Donnez-lui un peu de temps.
1118
01:38:54,520 --> 01:38:57,126
Il est têtu et il fait le fier,
c'est tout.
1119
01:38:57,320 --> 01:39:00,164
Il a ça dans le sang.
Il viendra.
1120
01:39:04,280 --> 01:39:06,009
Vous ne pouvez rien manger ?
1121
01:39:06,560 --> 01:39:08,642
Je peux vous préparer autre chose ?
1122
01:39:10,640 --> 01:39:14,611
Je me sens beaucoup mieux,
ce matin.
1123
01:39:16,200 --> 01:39:21,200
Je peux manger
une de tes préparations.
1124
01:39:27,560 --> 01:39:31,246
Reste sur tes gardes, Blair.
On risque une mauvaise rencontre.
1125
01:39:56,160 --> 01:39:58,640
Il y a quelque chose devant.
J'ai un écho à tribord.
1126
01:40:00,000 --> 01:40:01,923
Là-haut, vous voyez quelque chose ?
1127
01:40:02,520 --> 01:40:04,045
Rien que du brouillard.
1128
01:40:05,920 --> 01:40:07,684
Essayez encore, M. Thatch.
1129
01:40:15,921 --> 01:40:17,411
Iceberg à tribord.
1130
01:40:23,480 --> 01:40:24,925
Babord toute !
1131
01:40:41,400 --> 01:40:42,447
C'est bon.
1132
01:40:53,760 --> 01:40:58,163
On a de la chance. On est sortis
du brouillard juste à temps.
1133
01:41:40,360 --> 01:41:42,408
Iceberg droit devant !
1134
01:41:43,921 --> 01:41:45,571
Attention !
1135
01:42:55,840 --> 01:42:57,444
Le bateau est bloqué.
1136
01:43:17,520 --> 01:43:19,170
La coque est percée.
1137
01:43:19,680 --> 01:43:23,048
On est sur une saillie.
Thatch, fais marcher la pompe.
1138
01:43:24,760 --> 01:43:28,651
Envoyez des hommes en bas
pour la réparation.
1139
01:43:35,880 --> 01:43:38,645
Le bateau glisse.
Approchez-le de l'iceberg.
1140
01:43:38,880 --> 01:43:41,486
- Il va cogner plus fort.
- Il tiendra.
1141
01:43:43,200 --> 01:43:44,486
Bordez la misaine !
1142
01:43:47,400 --> 01:43:48,447
Vite, une voile !
1143
01:44:24,800 --> 01:44:27,565
Il faut l'étaler
le plus bas possible.
1144
01:44:27,761 --> 01:44:30,571
Britton, de ce côté-là.
Manchester, avec moi.
1145
01:44:36,680 --> 01:44:38,170
Lance-moi une corde.
1146
01:45:35,680 --> 01:45:37,523
Relâchez la voile !
1147
01:45:40,880 --> 01:45:41,847
Allez-y !
1148
01:46:00,440 --> 01:46:01,851
Venez nous aider.
1149
01:46:09,720 --> 01:46:11,006
Alors ?
1150
01:46:33,521 --> 01:46:34,886
Cassé net.
1151
01:46:35,160 --> 01:46:37,527
J'avais bien besoin de ça.
1152
01:46:40,920 --> 01:46:43,241
Il est mort. Écrasé.
1153
01:46:47,400 --> 01:46:49,528
Remplacez-moi, M. Sewell.
1154
01:46:49,720 --> 01:46:53,202
Envoyez Thatch, Sykes et Rumley
poser la voile en bas.
1155
01:46:53,880 --> 01:46:58,044
Je ne sais pas s'ils iront.
Thatch peut-être. Mais les autres...
1156
01:46:59,121 --> 01:47:03,012
Ils savent que les canots
leur offrent plus de chances.
1157
01:47:04,800 --> 01:47:08,202
Prépare les canots
pour abandonner le navire.
1158
01:47:08,401 --> 01:47:13,168
C'est si grave que ça ?
Allons jeter un coup d'œil.
1159
01:47:20,520 --> 01:47:24,844
Ce n'est pas toujours facile
de diriger un navire, jeune homme.
1160
01:47:43,480 --> 01:47:46,768
Bordez la misaine, un petit peu.
Maintenez-nous en place.
1161
01:47:46,960 --> 01:47:48,405
Bordez la misaine !
1162
01:47:48,640 --> 01:47:52,850
Installez un cordage. On va plaquer
la voile contre la coque.
1163
01:47:53,560 --> 01:47:56,131
Nous n'avons pas encore
perdu ce navire.
1164
01:47:56,721 --> 01:48:00,248
Descendez avec deux hommes
et terminez la réparation.
1165
01:48:05,640 --> 01:48:07,404
Préparez la chaise.
1166
01:48:10,360 --> 01:48:15,924
Vous descendrez avec M. Thatch
poser le cordage sur la coque.
1167
01:48:18,560 --> 01:48:23,327
Vous irez fixer la voile
le plus profond possible.
1168
01:48:23,921 --> 01:48:26,731
Dépêchez-vous !
Sykes, du nerf !
1169
01:48:27,160 --> 01:48:29,606
Plus vite, avec cette chaise.
1170
01:48:30,200 --> 01:48:31,645
Plus vite.
1171
01:49:08,960 --> 01:49:10,485
Donnez-moi une gaffe !
1172
01:49:33,681 --> 01:49:34,728
Tu veux le voir ?
1173
01:49:38,400 --> 01:49:40,129
Avec votre permission.
1174
01:49:40,960 --> 01:49:42,007
Bien sûr.
1175
01:49:52,840 --> 01:49:54,410
Comment va-t-il ?
1176
01:49:55,240 --> 01:49:56,765
Pas très bien, Jed.
1177
01:49:58,240 --> 01:50:00,163
Mais il ira mieux, maintenant.
1178
01:50:45,440 --> 01:50:47,329
Vous allez mieux, monsieur ?
1179
01:50:48,040 --> 01:50:49,201
Pas trop mal.
1180
01:50:49,841 --> 01:50:55,610
Si je ne dois plus me lever
pour aller aider les jeunes.
1181
01:50:59,640 --> 01:51:01,608
Tu voulais me parler ?
1182
01:51:04,561 --> 01:51:07,167
M. Thatch vous salue
respectueusement.
1183
01:51:07,761 --> 01:51:11,402
On m'a dit qu'il n'allait
sans doute pas s'en sortir.
1184
01:51:12,160 --> 01:51:15,243
Non, monsieur.
Une pneumonie, selon M. Blair.
1185
01:51:16,200 --> 01:51:18,851
Un homme bien, M. Thatch.
1186
01:51:19,720 --> 01:51:21,449
Britton aussi.
1187
01:51:22,080 --> 01:51:24,367
Tous des hommes bien.
1188
01:51:28,160 --> 01:51:30,527
M. Thatch m'a dit
1189
01:51:30,760 --> 01:51:34,048
que la nuit où ton canot a coulé,
1190
01:51:34,560 --> 01:51:37,166
tu t'es comporté comme un homme.
1191
01:51:39,200 --> 01:51:41,726
Oui, monsieur. Enfin...
1192
01:51:45,040 --> 01:51:46,371
Autre chose ?
1193
01:51:48,520 --> 01:51:51,364
Oui, monsieur. Je voulais...
1194
01:51:54,840 --> 01:51:56,968
retirer ma demande
d'être débarqué.
1195
01:52:00,520 --> 01:52:03,842
Je crois que je comprends,
maintenant
1196
01:52:04,040 --> 01:52:05,963
pourquoi un capitaine
doit être ainsi.
1197
01:52:10,440 --> 01:52:12,681
Que veux-tu dire, mon garçon ?
1198
01:52:58,680 --> 01:53:02,321
Je lui racontais
comment la baleine a foncé sur nous.
1199
01:53:02,520 --> 01:53:04,602
Il voulait tout savoir.
1200
01:53:06,080 --> 01:53:07,684
Et puis il n'a plus répondu.
1201
01:53:14,960 --> 01:53:16,928
Ne t'inquiète pas, petit.
1202
01:53:17,840 --> 01:53:19,330
Il t'a entendu.
1203
01:53:33,041 --> 01:53:34,770
13 janvier 1888
1204
01:53:34,961 --> 01:53:38,044
Funérailles en mer
du capitaine Bering Joy.
1205
01:53:38,240 --> 01:53:41,210
Né sur ce navire,
mort sur ce navire.
1206
01:53:59,960 --> 01:54:02,440
C'est le Molly B. de Boston.
1207
01:54:02,640 --> 01:54:05,405
Vous savez ce qu'il disait
des bateaux de Boston ?
1208
01:54:05,600 --> 01:54:06,647
J'imagine.
1209
01:54:06,880 --> 01:54:09,531
"Des péniches de ramassage",
il disait.
1210
01:54:09,720 --> 01:54:12,690
"Les cales pleines de menu fretin",
il disait.
1211
01:54:12,920 --> 01:54:14,922
Attention, je suis de Boston.
1212
01:54:15,120 --> 01:54:16,963
Plus maintenant, pas vrai ?
1213
01:54:17,160 --> 01:54:20,846
Il disait que vous alliez devenir
un homme de Bedford.
1214
01:54:21,041 --> 01:54:23,282
Vivre dans sa maison
et vous en occuper.
1215
01:54:23,480 --> 01:54:24,970
Vraiment ?
1216
01:54:25,521 --> 01:54:27,091
C'est d'accord, M. Lunceford ?
1217
01:54:27,280 --> 01:54:29,362
On dirait que j'ai reçu mes ordres.
1218
01:54:29,560 --> 01:54:32,245
Il disait qu'avec vos livres,
on battrait son record.
1219
01:54:32,440 --> 01:54:34,044
Je vais te dire...
1220
01:54:34,680 --> 01:54:39,720
On va essayer. A la prochaine
expédition et aux suivantes.
1221
01:54:41,040 --> 01:54:45,329
Mais si on peut battre son record ?
Je ne sais pas.
1222
01:54:47,160 --> 01:54:49,003
Quel est votre navire ?
1223
01:54:49,600 --> 01:54:53,810
Le Pride of New Bedford.
Cent quatre-vingts jours en mer.
1224
01:54:54,480 --> 01:54:56,289
Qui commande votre navire ?
1225
01:54:59,320 --> 01:55:01,687
Le capitaine Bering Joy.
1226
01:55:10,400 --> 01:55:12,846
Adaptation : Stéphan Levine
1227
01:55:13,040 --> 01:55:15,407
Sous-titrage TVS - TITRA
91766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.