All language subtitles for 1949_Les_Marins_De_L_Orgueilleux-Down_to_the_sea_in_ships_VOSTFR.7.4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,680 --> 00:00:22,684 LES HOMMES DE HAUTE MER 2 00:01:36,040 --> 00:01:39,761 Briggs-Harris C° Maîtres baleiniers 3 00:01:42,400 --> 00:01:45,961 Détends-toi, Jason. C'est lui, tout va bien. 4 00:01:46,200 --> 00:01:49,170 Oui, tout va bien, sinon il serait rentré plus tôt. 5 00:01:50,240 --> 00:01:53,244 Je te le répète depuis son départ. 6 00:01:56,000 --> 00:01:58,241 Méfie-toi, Jason. Tu vas tout dépenser 7 00:01:58,560 --> 00:02:00,449 - avant d'arriver au magasin. - Quoi ? 8 00:02:00,680 --> 00:02:03,763 Je parle de la colère que tu veux déverser sur lui. 9 00:02:03,960 --> 00:02:06,361 Tu l'auras épuisée avant qu'il soit amarré. 10 00:02:06,560 --> 00:02:09,882 - Il en restera bien assez. - Ce ne sera pas si difficile. 11 00:02:10,080 --> 00:02:13,129 Un homme de son âge, infirme en plus, 12 00:02:13,320 --> 00:02:15,084 ne tient pas à repartir en mer. 13 00:02:15,880 --> 00:02:17,370 Tu n'auras pas à insister. 14 00:02:17,560 --> 00:02:20,962 Je m'en fiche de ce qu'il veut et de l'avenir de son petit-fils. 15 00:02:21,160 --> 00:02:24,323 Je ne passerai pas quatre ans à me demander s'il est en vie. 16 00:02:26,560 --> 00:02:29,040 Et les assurances refusent de le couvrir. 17 00:02:29,280 --> 00:02:31,806 Si ton capitaine Joy a retrouvé un peu de santé, 18 00:02:32,000 --> 00:02:35,846 je sais d'avance qu'il n'en fera qu'à sa tête. 19 00:02:36,040 --> 00:02:38,805 Malgré toi et la compagnie d'assurance. 20 00:02:39,240 --> 00:02:43,040 Alors tu ferais mieux d'aller l'accueillir. Finissons-en. 21 00:02:52,600 --> 00:02:55,843 - Bonjour, capitaine Briggs. - Heureux de vous revoir, M. Sewell. 22 00:02:56,720 --> 00:02:58,370 Tout est impeccable, comme toujours. 23 00:02:58,560 --> 00:03:02,565 Avec lui, le bateau doit être nickel pour rentrer au port. 24 00:03:02,760 --> 00:03:03,761 Comment va-t-il, Luke ? 25 00:03:03,960 --> 00:03:06,850 Assez bien pour qu'on sache qui est maître à bord. 26 00:03:15,240 --> 00:03:17,004 Qu'est-ce que tu fais ? 27 00:03:17,480 --> 00:03:18,686 Grand-père, j'allais... 28 00:03:18,920 --> 00:03:20,331 Quoi ? 29 00:03:23,800 --> 00:03:27,646 - Je voulais dire "monsieur". - Conduis-toi comme un mousse 30 00:03:27,840 --> 00:03:31,367 jusqu'à ce que tes deux pieds touchent le port. 31 00:03:34,240 --> 00:03:36,891 Ce sont les vêtements que je t'avais amenés ? 32 00:03:40,120 --> 00:03:42,168 Tu as l'air d'une grenouille. 33 00:03:42,800 --> 00:03:45,007 Je voulais vous demander... 34 00:03:45,440 --> 00:03:49,161 la permission de les laisser à terre. 35 00:03:49,360 --> 00:03:50,646 J'étais encore un enfant 36 00:03:51,160 --> 00:03:53,606 quand je les ai amenés à bord. 37 00:03:53,880 --> 00:03:58,249 Mais comme je serai matelot au prochain voyage, je ne veux pas... 38 00:03:58,640 --> 00:04:01,723 Je vois, je vois. Tu as les livres, là-dedans ? 39 00:04:02,000 --> 00:04:03,490 Les livres ? Quels livres ? 40 00:04:03,920 --> 00:04:05,843 Je m'en doutais ! 41 00:04:06,040 --> 00:04:10,284 Écoute-moi, mon garçon. Je veux que tu te plonges dans tes livres. 42 00:04:10,520 --> 00:04:13,922 Peut-être que tu ne feras pas d'autre voyage 43 00:04:14,160 --> 00:04:18,484 si tu n'étudies pas sérieusement. C'est bien clair ? 44 00:04:20,760 --> 00:04:22,842 Alors commence tout de suite. 45 00:04:45,560 --> 00:04:46,925 Bering... 46 00:04:49,080 --> 00:04:51,287 Bienvenue. Tu es le bienvenu. 47 00:04:52,120 --> 00:04:54,282 - Comment te sens-tu ? - Bien, merci. 48 00:04:54,480 --> 00:04:57,324 Ma jambe traîne un peu, mais ça s'arrange. 49 00:04:58,680 --> 00:05:00,125 Un ami à toi. 50 00:05:01,040 --> 00:05:03,168 Ne me dis pas que c'est Jed. 51 00:05:03,360 --> 00:05:05,283 Dis bonjour à ton oncle Jason. 52 00:05:07,040 --> 00:05:09,168 Oui, monsieur. Comment allez-vous ? 53 00:05:09,560 --> 00:05:12,928 Bien, Jed. Tu as vu du pays ! 54 00:05:14,600 --> 00:05:16,682 Regarde-le. Tu veux l'étouffer ? 55 00:05:16,880 --> 00:05:19,611 Il flottait dedans, quand on a embarqué. 56 00:05:20,040 --> 00:05:24,011 Retourne à tes livres, petit. Assez bavardé. Vas-y. 57 00:05:26,960 --> 00:05:28,610 Tu es sûr que ça va ? 58 00:05:28,920 --> 00:05:32,606 Tu as l'air de te faire beaucoup de souci pour ma santé ! 59 00:05:32,800 --> 00:05:36,168 J'ai de quoi, non ? Nous avons eu de tes nouvelles par Eli Bacon 60 00:05:36,360 --> 00:05:38,806 quand il t'a arraisonné, il y a un an. 61 00:05:39,040 --> 00:05:43,523 Tu étais dans ta cabine. Malade. Personne ne savait à quel point. 62 00:05:43,720 --> 00:05:44,960 Je croyais t'avoir tué 63 00:05:45,200 --> 00:05:46,770 en te laissant prendre la mer. 64 00:05:46,960 --> 00:05:47,927 Je vois. 65 00:05:48,120 --> 00:05:53,001 Eli Bacon vient fourrer son grand nez dans ce navire 66 00:05:53,200 --> 00:05:56,409 et vous m'enveloppez déjà dans mon linceul. 67 00:05:57,240 --> 00:06:00,608 Il a ramené beaucoup d'huile, M. Bacon au Grand Nez ? 68 00:06:01,280 --> 00:06:03,806 Il n'a pas eu de chance. 69 00:06:04,080 --> 00:06:08,005 Alors peut-être que tu devrais t'inquiéter pour sa santé. 70 00:06:08,200 --> 00:06:11,249 Quand le maître d'un baleinier ne ramène pas d'huile, 71 00:06:11,480 --> 00:06:14,450 on peut commencer à se faire du souci pour lui. 72 00:06:14,640 --> 00:06:17,450 Tu veux que je te demande ce que tu ramènes ? 73 00:06:17,800 --> 00:06:20,087 C'est noté sur le livre de bord. 74 00:06:20,600 --> 00:06:21,886 Combien de barils ? 75 00:06:23,000 --> 00:06:25,128 Quel est le record, dans ce port ? 76 00:06:25,480 --> 00:06:30,202 Tu le sais très bien : 2 217 barils, le Morning Star, 77 00:06:30,600 --> 00:06:33,570 10 juillet 1872, Seth Carter aux commandes. 78 00:06:33,760 --> 00:06:38,891 Plus maintenant. C'est 2 246 barils, 79 00:06:39,080 --> 00:06:42,527 le Pride of Bedford, 17 mai 1887, 80 00:06:42,720 --> 00:06:44,688 Bering Joy aux commandes. 81 00:06:44,920 --> 00:06:48,561 - C'est vrai, Bering ? Un record ? - Oui, oncle Jason ! 82 00:06:48,880 --> 00:06:50,769 C'est peut-être un record mondial. 83 00:06:51,000 --> 00:06:53,844 Retourne à tes livres ! Pour la dernière fois... 84 00:07:01,600 --> 00:07:04,251 Bill Everett est toujours le directeur de l'école ? 85 00:07:04,440 --> 00:07:06,283 Non, il est parti l'an dernier. 86 00:07:06,480 --> 00:07:07,766 Qui a pris sa place ? 87 00:07:07,960 --> 00:07:10,566 Un des maîtres, je crois. Pourquoi ? 88 00:07:10,760 --> 00:07:11,727 Rien, rien... 89 00:07:12,480 --> 00:07:17,247 Je suis fier de toi, Bering. Et content pour toi, aussi. 90 00:07:17,440 --> 00:07:20,569 C'est exceptionnel, de battre un record 91 00:07:20,800 --> 00:07:22,245 à l'heure de la retraite... 92 00:07:22,440 --> 00:07:24,204 Tu as parlé de retraite ? 93 00:07:24,400 --> 00:07:28,291 Je voulais attendre pour en parler, mais à quoi bon. 94 00:07:28,480 --> 00:07:31,689 - Pourquoi pas ? - J'ai dit que j'allais m'arrêter ? 95 00:07:31,960 --> 00:07:35,009 Tu devrais. On peut en parler plus tard... 96 00:07:35,400 --> 00:07:37,971 On va en parler tout de suite ! 97 00:07:38,160 --> 00:07:39,400 D'accord, Bering. 98 00:07:39,920 --> 00:07:43,049 Tu as fait ton dernier voyage et il était temps. 99 00:07:43,400 --> 00:07:48,167 Le Conseil t'accorde 3 000 ¤ par an et tu les dépenseras à terre. 100 00:07:48,360 --> 00:07:53,161 Comme c'est gentil ! D'après eux, je n'ai pas la force de repartir ? 101 00:07:53,360 --> 00:07:56,728 Quelqu'un doit prendre la décision pour toi puisque... 102 00:07:56,960 --> 00:08:00,567 Bering, soyons raisonnable. Le moment est venu. 103 00:08:00,800 --> 00:08:04,725 Je ne suis pas le seul à le dire. La compagnie d'assurance aussi. 104 00:08:05,080 --> 00:08:08,368 Ne me dis pas que tu veux repartir en mer. 105 00:08:08,640 --> 00:08:10,847 Je n'ai pas dit ça non plus. 106 00:08:11,040 --> 00:08:14,044 Peut-être oui, peut-être non. Je n'ai pas décidé. 107 00:08:14,240 --> 00:08:16,129 Explique-toi, Bering. C'est pour Jed ? 108 00:08:16,480 --> 00:08:21,122 Tu veux faire de lui un capitaine ? Dans ce cas, c'est de la vanité. 109 00:08:21,320 --> 00:08:26,247 Tu ne peux pas me laisser respirer avant de me balancer des questions ? 110 00:08:26,440 --> 00:08:28,568 On dirait une vieille commère. 111 00:08:28,760 --> 00:08:32,651 - Écoute, Bering. - Non, c'est toi qui vas m'écouter ! 112 00:08:32,840 --> 00:08:38,165 Aucun directeur et aucun assureur ne va décider à ma place ! 113 00:08:38,360 --> 00:08:40,010 Pas plus que toi, Jason. 114 00:08:42,440 --> 00:08:45,330 Je comprendrai peut-être un jour. Allons à terre. 115 00:08:45,640 --> 00:08:47,290 Enfin une parole sensée. 116 00:08:47,480 --> 00:08:50,529 - Je peux t'aider ? - Non, merci. 117 00:09:19,680 --> 00:09:21,364 C'est ici, grand-père ? 118 00:09:21,560 --> 00:09:23,244 Oui, c'est ici. 119 00:09:24,240 --> 00:09:25,924 A terre, mon garçon. 120 00:09:43,840 --> 00:09:47,481 C'est plus petit qu'avant. Comment ça se fait ? 121 00:09:47,840 --> 00:09:50,411 Tu as découvert le vaste monde. 122 00:09:53,720 --> 00:09:56,451 Je me souviens. C'est toi, grand-père. 123 00:09:56,840 --> 00:09:59,844 - C'était moi. - Avant que tu sois vieux. 124 00:10:06,280 --> 00:10:07,691 C'est ton papa ? 125 00:10:07,880 --> 00:10:09,086 Exact. 126 00:10:17,120 --> 00:10:18,406 Et lui, c'est mon papa. 127 00:10:18,640 --> 00:10:20,642 Oui. Ton papa. 128 00:10:21,000 --> 00:10:23,685 Il s'est noyé en essayant de sauver son timonier. 129 00:10:23,880 --> 00:10:25,530 Exact. 130 00:10:26,160 --> 00:10:29,164 C'est drôle. Ils se ressemblent tous. 131 00:10:30,840 --> 00:10:33,002 Je ne vais pas devenir comme ça ? 132 00:10:33,520 --> 00:10:36,046 Tu seras peut-être bien plus moche. 133 00:10:50,640 --> 00:10:53,928 Par où je commence ? C'est le livre de grammaire. 134 00:10:54,120 --> 00:10:57,010 Prends le premier mot que tu ne comprends pas. 135 00:11:00,880 --> 00:11:03,451 Facile. C'est quoi, "décomposer" ? 136 00:11:04,000 --> 00:11:05,126 Décomposer ? 137 00:11:06,040 --> 00:11:07,804 "Décomposer la phrase suivante." 138 00:11:08,560 --> 00:11:10,722 Oh, décomposer ! 139 00:11:11,240 --> 00:11:14,449 Utilisé comme ça, ça veut dire... 140 00:11:14,800 --> 00:11:19,727 On l'explique de plusieurs façons. Je dois trouver la plus simple. 141 00:11:19,920 --> 00:11:23,083 Une minute. Le temps de bourrer ma pipe. 142 00:11:39,600 --> 00:11:43,685 Décomposer... Verbe transitif. 143 00:11:45,280 --> 00:11:51,606 Du latin componere, et du préfixe dis. 144 00:11:52,600 --> 00:11:57,925 Séparer quelque chose en éléments constitutifs. 145 00:12:10,480 --> 00:12:15,691 Décomposer. Verbe transitif. Du latin componere. 146 00:12:15,880 --> 00:12:20,283 Cela veut dire diviser... diviser. 147 00:12:20,480 --> 00:12:23,086 Cela veut dire démonter quelque chose. 148 00:12:23,760 --> 00:12:26,604 Disons une phrase comme... 149 00:12:26,960 --> 00:12:30,681 C'est comme défaire un nœud pour voir comment il est fait. 150 00:12:31,040 --> 00:12:35,602 Tu mets la phrase en morceaux : adverbes, adjectifs... 151 00:12:37,120 --> 00:12:38,531 Intéressant, pas vrai ? 152 00:12:40,440 --> 00:12:41,851 J'ai peur, grand-père. 153 00:12:42,040 --> 00:12:45,965 De quoi tu as peur ? Tu es très intelligent, pas vrai ? 154 00:12:46,320 --> 00:12:48,209 1776 155 00:12:48,480 --> 00:12:50,005 Allez, dis-le. 156 00:12:53,240 --> 00:12:56,926 Regarde-le un bon coup. N'essaye pas de te souvenir. 157 00:12:57,120 --> 00:12:59,122 Allez, regarde-le ! Il est grand. 158 00:12:59,320 --> 00:13:03,006 Réfléchis, mon garçon. Il le faut. 159 00:13:04,040 --> 00:13:05,610 Tu veux repartir en mer ? 160 00:13:06,640 --> 00:13:07,607 Bien sûr. 161 00:13:07,880 --> 00:13:11,043 Combien reste-t-il de tonneaux au fermier ? 162 00:13:13,040 --> 00:13:16,362 Il en a neuf. Il en achète... 163 00:13:19,200 --> 00:13:21,248 Grand-père, je ne peux pas réfléchir. 164 00:13:21,440 --> 00:13:24,284 Je mélange tout. Je n'y arrive pas. 165 00:13:39,400 --> 00:13:44,406 D'accord, mon garçon. On ferait mieux d'aller se coucher. 166 00:13:49,600 --> 00:13:54,845 Seigneur, que Ta volonté soit faite. 167 00:13:55,440 --> 00:13:59,286 Si demain nous devons affronter une déception, 168 00:13:59,480 --> 00:14:02,484 donne-nous le bon sens, je veux dire la grâce, 169 00:14:02,720 --> 00:14:06,167 de respecter pleinement Ta volonté. 170 00:14:25,720 --> 00:14:30,521 Tu as fait une prière comme si j'allais rater l'examen. Pas vrai ? 171 00:14:30,800 --> 00:14:32,086 Ne le prends pas mal. 172 00:14:33,760 --> 00:14:37,321 Je me souviens de quelques trucs : 1776. 173 00:14:38,000 --> 00:14:40,526 Je vais faire de mon mieux, je te jure. 174 00:14:44,480 --> 00:14:45,766 J'ai réfléchi. 175 00:14:46,640 --> 00:14:49,120 Si jamais tu rates l'examen, 176 00:14:49,360 --> 00:14:52,364 il ne faudra pas trop t'en faire. 177 00:14:52,960 --> 00:14:54,962 Parfois on est tellement têtu 178 00:14:55,160 --> 00:14:59,643 qu'on oublie que le Tout-Puissant sait très bien ce qu'il fait. 179 00:14:59,880 --> 00:15:05,091 S'il nous faisait rater l'examen, ce serait pour notre propre bien. 180 00:15:06,120 --> 00:15:08,122 Mais pourquoi ferait-il cela ? 181 00:15:08,360 --> 00:15:13,605 Pour que tu sois élevé à terre, malgré mes projets absurdes. 182 00:15:14,280 --> 00:15:18,171 Je veux partir en mer, grand-père. Grandir comme il faut. 183 00:15:19,120 --> 00:15:21,930 Mais ce que je veux dire, 184 00:15:22,120 --> 00:15:25,841 c'est qu'Il ne veut peut-être pas que je t'élève là-bas. 185 00:15:26,040 --> 00:15:28,930 Tu vas avaler du sel et du vent toute ta vie. 186 00:15:29,360 --> 00:15:32,569 Tu auras du sang et de la puanteur sur tes galoches. 187 00:15:32,800 --> 00:15:38,762 Une barrière de corail ou une banquise comme seul refuge. 188 00:15:40,840 --> 00:15:44,890 Il a peut-être décidé que nous devions changer de vie. 189 00:15:45,480 --> 00:15:47,130 Vivre à terre ! 190 00:15:48,200 --> 00:15:50,487 Tu peux comprendre ça, non ? 191 00:16:06,680 --> 00:16:09,047 Je veux aller en mer, grand-père. 192 00:16:18,280 --> 00:16:21,124 Un homme doit être seul pour pleurer. 193 00:16:24,720 --> 00:16:28,042 Alors arrête de dire des choses que tu ne penses pas. 194 00:16:32,280 --> 00:16:35,523 Je me demandais... Maintenant que tu es de retour ici, 195 00:16:35,720 --> 00:16:40,248 dans la maison... Tu n'as pas des souvenirs qui te reviennent ? 196 00:16:41,960 --> 00:16:43,564 Je ne sais pas. 197 00:16:44,280 --> 00:16:46,567 J'étais très jeune, je crois. 198 00:16:47,120 --> 00:16:50,010 C'est un sujet très intéressant, la mémoire. 199 00:16:50,640 --> 00:16:52,404 Un grand sujet scientifique... 200 00:16:53,440 --> 00:16:56,091 - Vraiment, grand-père ? - Oh, oui. 201 00:16:57,040 --> 00:17:00,249 Sur un plan scientifique, 202 00:17:01,080 --> 00:17:04,971 tu ne te souviens pas de la nuit où on t'a amené ici, 203 00:17:05,160 --> 00:17:07,288 dans ma chambre, pour dormir ? 204 00:17:07,960 --> 00:17:10,201 La nuit où ta maman est morte. 205 00:17:10,520 --> 00:17:12,045 Je ne crois pas. 206 00:17:12,600 --> 00:17:15,524 Puisque tu ne te souviens pas... 207 00:17:16,120 --> 00:17:20,682 Tu ne voulais pas dormir si je ne t'amenais pas ici avec moi. 208 00:17:21,360 --> 00:17:23,647 Tu te sentais seul. 209 00:17:26,480 --> 00:17:30,121 Je crois que je me souviens, grand-père. Un peu. 210 00:17:30,840 --> 00:17:35,368 Le plus étrange, c'est que venir dans mes bras ne te suffisait pas. 211 00:17:35,920 --> 00:17:40,130 Je devais t'embrasser le soir comme si j'avais été ta maman. 212 00:17:40,320 --> 00:17:43,802 Cela semblait te faire oublier que tu te sentais seul. 213 00:17:44,000 --> 00:17:45,081 Étrange, non ? 214 00:17:47,200 --> 00:17:48,645 Oui, grand-père. 215 00:17:50,800 --> 00:17:52,802 Je ne crois pas que... 216 00:17:54,240 --> 00:17:55,605 Quoi, grand-père ? 217 00:17:57,720 --> 00:18:00,041 Rien, mon garçon. Rien. 218 00:18:00,760 --> 00:18:03,047 C'est juste scientifique. 219 00:18:05,120 --> 00:18:08,124 Tu étais très jeune, comme tu disais. 220 00:18:11,160 --> 00:18:13,128 Bonne nuit, mon garçon. 221 00:18:26,440 --> 00:18:28,886 École Primaire de New Bedford 222 00:18:32,040 --> 00:18:33,280 Bush. 223 00:18:34,520 --> 00:18:38,002 N'oublie pas ce nom, mon garçon. Comme la "bûche". 224 00:18:38,200 --> 00:18:41,966 Les gens apprécient qu'on les appelle par leur nom. 225 00:18:42,760 --> 00:18:44,728 D'accord, grand-père. Bush. 226 00:18:50,960 --> 00:18:52,564 Je suis le capitaine Joy. 227 00:18:52,760 --> 00:18:56,810 Nous vous attendions. M. Bush sera prêt dans une minute. 228 00:18:57,120 --> 00:18:59,771 M. Bush est impatient de vous revoir. 229 00:18:59,960 --> 00:19:02,088 Autrefois, il a fait une expédition avec vous. 230 00:19:02,280 --> 00:19:04,851 Vraiment ? Une seule ? 231 00:19:05,120 --> 00:19:06,929 Je n'ai pas eu de problèmes avec lui ? 232 00:19:07,440 --> 00:19:09,681 Il m'en a très peu parlé. 233 00:19:09,880 --> 00:19:14,442 Mais au retour, vous lui avez dit qu'il n'était pas fait pour la mer. 234 00:19:14,680 --> 00:19:15,920 Vraiment ? 235 00:19:27,040 --> 00:19:29,202 Vous pouvez entrer, capitaine. 236 00:19:29,720 --> 00:19:30,881 Allez, mon garçon. 237 00:19:41,000 --> 00:19:44,527 M. Bush, ça fait bien longtemps ! 238 00:19:45,160 --> 00:19:47,481 C'est un grand plaisir de vous revoir. 239 00:19:47,680 --> 00:19:49,887 Pour moi aussi. Comment allez-vous ? 240 00:19:50,120 --> 00:19:53,329 Bien, bien, merci, M. Bush. 241 00:19:53,520 --> 00:19:55,761 C'est mon petit-fils, Jed. 242 00:19:56,080 --> 00:19:57,570 Je lui ai parlé de vous. 243 00:19:57,760 --> 00:19:58,727 Comment vas-tu, Jed ? 244 00:19:59,200 --> 00:20:01,771 Bien, merci... Monsieur Bush. 245 00:20:02,160 --> 00:20:04,367 Andrew, vous êtes en pleine forme. 246 00:20:04,600 --> 00:20:06,090 Vous n'avez pas du tout changé. 247 00:20:06,280 --> 00:20:09,363 Votre mémoire se trompe d'environ vingt kilos. 248 00:20:09,680 --> 00:20:13,048 Le temps ne nous fait pas de cadeaux. 249 00:20:13,240 --> 00:20:16,687 Il m'a appris à contrôler mon sale caractère. 250 00:20:16,880 --> 00:20:20,487 J'ai toujours dit que la mer avait perdu un excellent marin 251 00:20:20,760 --> 00:20:22,808 le jour où je me suis énervé contre vous. 252 00:20:23,040 --> 00:20:24,804 Je l'ai toujours dit. 253 00:20:25,280 --> 00:20:27,681 Vous ne vous souvenez pas de moi, capitaine ? 254 00:20:29,200 --> 00:20:31,601 Je ne valais rien du tout, en mer. 255 00:20:31,800 --> 00:20:36,283 J'étais un exécrable marin. Et j'avais le mal de mer. 256 00:20:36,480 --> 00:20:41,281 Mais j'aurais pu rater ma vie, si vous ne m'aviez pas dit 257 00:20:41,560 --> 00:20:43,642 la vérité et renvoyé à terre. 258 00:20:43,960 --> 00:20:47,931 J'ai fini par réaliser que je vous devais beaucoup. 259 00:20:48,680 --> 00:20:52,446 C'est très gentil à vous de le prendre ainsi, M. Bush. 260 00:20:52,680 --> 00:20:54,091 Pensez-vous ! 261 00:20:54,520 --> 00:20:57,444 Je crois que nous devrions passer à cet examen. 262 00:20:58,320 --> 00:20:59,446 Tu es prêt, Jed ? 263 00:21:00,400 --> 00:21:02,880 - Je crois, monsieur... M. Bush. - Bien. 264 00:21:03,080 --> 00:21:05,731 - Vous avez les questions ? - Oui, M. Bush. 265 00:21:05,920 --> 00:21:10,482 Il n'y a que des questions du niveau de l'école primaire ? 266 00:21:10,760 --> 00:21:12,046 Exact. 267 00:21:12,240 --> 00:21:14,641 Tu as une heure, Jed. Bonne chance. 268 00:21:24,200 --> 00:21:25,565 Assieds-toi. 269 00:21:36,120 --> 00:21:37,610 Une heure, vous dites ? 270 00:21:39,000 --> 00:21:40,968 Vous pouvez attendre ici. 271 00:21:45,360 --> 00:21:49,206 Cela dure longtemps. Quelle heure est-il ? 272 00:21:49,960 --> 00:21:51,564 Dix heures passées. 273 00:21:52,240 --> 00:21:56,006 Ce ne sera pas trop dur. Tout est du niveau du primaire. 274 00:21:56,200 --> 00:21:57,167 Exact. 275 00:21:57,360 --> 00:22:00,170 - Et il est intelligent. - Il en a l'air. 276 00:22:01,320 --> 00:22:02,924 Je ne vous dérange pas ? 277 00:22:03,120 --> 00:22:04,610 Pas du tout. 278 00:22:08,400 --> 00:22:09,481 Quelle heure est-il ? 279 00:22:11,040 --> 00:22:13,202 Toujours dix heures passées. 280 00:22:14,280 --> 00:22:17,648 Ne vous inquiétez pas, capitaine. Il est intelligent. 281 00:22:18,080 --> 00:22:21,971 Vous vous en rendriez compte, si vous le fréquentiez. 282 00:22:22,160 --> 00:22:26,961 S'il ne répond pas aux questions, vous pourriez parler avec lui. 283 00:22:28,200 --> 00:22:31,602 L'interroger sur les baleines ou sur les navires... 284 00:22:31,840 --> 00:22:35,447 Vous verriez qu'il sait des choses. C'est ça, l'important ? 285 00:22:35,760 --> 00:22:39,207 D'une certaine façon, capitaine. Mais il y a la loi... 286 00:22:39,440 --> 00:22:44,287 La loi ! Je ne comprends pas toujours ce qu'ils en font. 287 00:22:45,320 --> 00:22:48,051 Mais si c'est la loi, je m'en tiens à la loi. 288 00:22:49,800 --> 00:22:52,406 Un homme doit savoir occuper son temps. 289 00:22:52,600 --> 00:22:55,922 J'ai beaucoup de courses à faire. 290 00:22:56,120 --> 00:22:58,009 - Une heure ? - C'est cela. 291 00:23:31,240 --> 00:23:32,810 C'est bientôt fini. 292 00:23:33,920 --> 00:23:35,331 Oui, presque. 293 00:23:35,800 --> 00:23:37,609 Vous êtes marié, Bush ? 294 00:23:37,800 --> 00:23:38,767 Depuis douze ans. 295 00:23:38,960 --> 00:23:40,121 Vous avez des enfants ? 296 00:23:41,120 --> 00:23:42,770 Nous n'avons pas eu cette joie. 297 00:23:43,000 --> 00:23:48,245 Mais vous devez bien les connaître, à force de les éduquer... 298 00:23:49,840 --> 00:23:51,763 C'est un peu comme être parent ? 299 00:23:51,960 --> 00:23:53,371 Je suppose. 300 00:23:53,800 --> 00:23:57,441 J'ai un peu oublié les adultes qui vivent à terre. 301 00:23:57,720 --> 00:23:59,449 Ce n'est pas si difficile ? 302 00:24:00,360 --> 00:24:02,488 D'élever un enfant à terre ? 303 00:24:03,120 --> 00:24:06,602 Des personnes honorables ont été élevées à terre. 304 00:24:06,880 --> 00:24:10,771 C'est vrai ! Abraham Lincoln, c'était un homme bien. 305 00:24:11,320 --> 00:24:12,731 Un homme très bien. 306 00:24:13,000 --> 00:24:18,245 Mais sa famille vivait à terre, alors ce n'est pas pareil. 307 00:24:19,600 --> 00:24:22,171 Je vois ce que vous voulez dire. 308 00:24:22,680 --> 00:24:26,127 Être parent est difficile, quel que soit l'endroit. 309 00:24:26,320 --> 00:24:31,850 Mais si vous devez l'élever à terre, je crois que vous y arriverez. 310 00:24:32,280 --> 00:24:35,807 Vous lui avez donné un modèle. C'est le plus difficile. 311 00:24:36,040 --> 00:24:39,089 Vous avez réussi à battre un record qui restera... 312 00:24:39,400 --> 00:24:44,691 Un record ! Je vais vous dire ce que j'ai réussi. 313 00:24:44,880 --> 00:24:49,283 J'aurais pu emmener mon petit-fils en mer une dernière fois. 314 00:24:49,680 --> 00:24:52,206 Cela aurait suffi : une dernière expédition. 315 00:24:53,440 --> 00:24:58,002 Mais ça ne sera pas possible. Et pourquoi ? A cause de moi ! 316 00:24:59,160 --> 00:25:02,130 Voilà ce que j'ai réussi. 317 00:25:03,800 --> 00:25:05,211 Capitaine, je... 318 00:25:17,640 --> 00:25:19,927 J'ai trouvé quelques réponses. 319 00:25:20,160 --> 00:25:22,288 - J'espère. - Ne t'inquiète pas. 320 00:25:24,360 --> 00:25:25,930 Ne t'inquiète pas. 321 00:25:26,920 --> 00:25:30,242 Pour sa note... Il vaut mieux que je vous l'envoie. 322 00:25:30,480 --> 00:25:31,561 On peut attendre. 323 00:25:32,920 --> 00:25:34,604 Je vais faire au plus vite. 324 00:25:45,760 --> 00:25:47,046 C'est si mauvais que ça ? 325 00:25:47,560 --> 00:25:50,086 Il a failli pleurer. Il s'est donné du mal. 326 00:25:50,280 --> 00:25:52,681 Voyons s'il est meilleur en arithmétique. 327 00:26:06,920 --> 00:26:08,604 Sa moyenne est de 32 %. 328 00:26:11,840 --> 00:26:14,002 Autant en finir tout de suite. 329 00:26:21,760 --> 00:26:23,728 Nous lui avons donné sa chance ? 330 00:26:24,080 --> 00:26:25,764 Bien sûr ! 331 00:26:26,360 --> 00:26:28,488 D'accord. Excusez-moi. 332 00:26:41,600 --> 00:26:42,965 Marquez 70, Miss Hopkins. 333 00:26:43,600 --> 00:26:46,490 - Quoi, M. Bush ? - J'ai dit : marquez 70. 334 00:26:46,680 --> 00:26:48,682 Vous ne me suggérez pas de... 335 00:26:48,920 --> 00:26:51,127 Si. C'est exactement ce que je suggère. 336 00:26:51,320 --> 00:26:54,130 Je n'irai pas dire à ce vieil homme que son garçon a échoué. 337 00:26:54,320 --> 00:26:55,731 - Mais il a échoué. - Je sais. 338 00:26:55,920 --> 00:26:59,481 Pas la peine de me le répéter. Je n'irai pas le lui dire. 339 00:27:00,600 --> 00:27:03,843 Si vous voulez que nous falsifiions un examen 340 00:27:04,040 --> 00:27:06,168 pour ne pas décevoir un gentil vieil homme... 341 00:27:06,440 --> 00:27:11,241 Très bien. Alors allez le lui dire. Allez lui briser le cœur. 342 00:27:11,440 --> 00:27:14,569 Allez lui dire qu'il doit élever ce garçon à terre, 343 00:27:14,760 --> 00:27:18,765 qu'il ne pourra pas faire du dernier des Joy un capitaine. 344 00:27:18,960 --> 00:27:21,088 Allez-y. Je n'en ai pas le courage. 345 00:27:21,840 --> 00:27:25,401 J'aime bien le capitaine, moi aussi. 346 00:27:25,600 --> 00:27:28,444 Mais il y a plus grave que sa déception. 347 00:27:29,080 --> 00:27:30,844 Cet enfant est ignare. 348 00:27:31,040 --> 00:27:34,931 Son éducation est plus importante que les sentiments de ses proches. 349 00:27:35,160 --> 00:27:38,562 Nous avons le devoir de lui apprendre autre chose 350 00:27:38,800 --> 00:27:40,086 que la rude vie d'un marin. 351 00:27:40,280 --> 00:27:42,487 J'aurais bien aimé être à sa place. 352 00:27:42,680 --> 00:27:47,049 Je crois que l'éducation ne se limite pas à l'orthographe. 353 00:27:47,240 --> 00:27:51,529 Il faut aussi former le caractère. C'est la meilleure éducation. 354 00:27:51,720 --> 00:27:54,769 Et ce vieil homme sait former un caractère. 355 00:27:54,960 --> 00:27:56,769 Il a un secret qui nous dépasse, 356 00:27:56,960 --> 00:28:00,487 mais pour le connaître, j'abandonnerais l'orthographe. 357 00:28:00,680 --> 00:28:05,129 Et bien plus, si j'avais la chance d'apprendre à devenir un homme. 358 00:28:05,320 --> 00:28:07,368 Donnez-lui 70, Miss Hopkins. 359 00:28:22,040 --> 00:28:23,804 - Il a combien ? - 70. 360 00:28:24,000 --> 00:28:26,765 - Et il faut combien ? - 70, bien sûr ! 361 00:28:33,120 --> 00:28:37,250 Jason, quoi de neuf ? Tu as remis mon navire en état ? 362 00:28:39,000 --> 00:28:41,162 Nous voulions te parler d'abord... 363 00:28:42,320 --> 00:28:44,288 Je te présente M. Lunceford. 364 00:28:46,120 --> 00:28:48,248 Pourquoi tu n'as rien fait, Jason ? 365 00:28:48,440 --> 00:28:49,805 La dernière fois, 366 00:28:50,040 --> 00:28:52,771 - tu avais l'air indécis... - Indécis ? 367 00:28:52,960 --> 00:28:54,530 Comment ça, indécis ? 368 00:28:55,560 --> 00:28:56,766 Il a dû réussir. 369 00:28:57,280 --> 00:28:59,487 - Qui ? - Jed. Il a eu quelle note ? 370 00:28:59,680 --> 00:29:01,091 Jed ! Quel rapport ? 371 00:29:05,440 --> 00:29:07,681 D'accord, Bering. Quand veux-tu partir ? 372 00:29:07,880 --> 00:29:12,124 Les baleines attendent. Il me faut un équipage et un second. 373 00:29:12,320 --> 00:29:16,484 Oui, un second. C'est drôle. J'en parlais avec M. Lunceford. 374 00:29:17,360 --> 00:29:19,249 Ah oui ? 375 00:29:19,520 --> 00:29:22,683 Nous nous intéressons à lui depuis longtemps. 376 00:29:22,920 --> 00:29:25,002 Il vient de Boston. Excellent dossier. 377 00:29:25,240 --> 00:29:28,483 Il va te plaire, Bering. Et s'il pouvait naviguer avec toi, 378 00:29:29,280 --> 00:29:32,887 se perfectionner sous les ordres du plus grand maître 379 00:29:33,120 --> 00:29:35,043 de la profession, 380 00:29:35,280 --> 00:29:37,408 ce serait satisfaisant pour tout le monde. 381 00:29:38,480 --> 00:29:39,970 Très bien. 382 00:29:40,200 --> 00:29:41,406 Il est jeune. 383 00:29:42,440 --> 00:29:43,930 Jeune et en pleine santé. 384 00:29:44,160 --> 00:29:45,400 Oui, je crois. 385 00:29:46,120 --> 00:29:49,567 Je peux lire dans tes pensées aussi facilement 386 00:29:49,760 --> 00:29:53,970 que si ton front était transparent. Il vient de Boston, 387 00:29:54,480 --> 00:29:56,801 là où crèchent les compagnies d'assurance. 388 00:29:57,360 --> 00:30:02,082 Par hasard, il n'aurait pas déjà un diplôme de capitaine sur lui ? 389 00:30:02,800 --> 00:30:05,246 Oui, effectivement... 390 00:30:06,000 --> 00:30:08,162 Mais il a encore besoin d'expérience. 391 00:30:08,360 --> 00:30:13,764 Laissons le capitaine Joy regarder mon dossier. S'il a des questions... 392 00:30:13,960 --> 00:30:19,285 Excellente idée, jeune homme. Voyons ce que dit ce dossier. 393 00:30:23,280 --> 00:30:25,169 C'est une bonne compagnie. 394 00:30:28,800 --> 00:30:31,883 L'Albatros. Poste de second... 395 00:30:38,040 --> 00:30:41,442 Voilà quelque chose que je n'ai jamais vu. 396 00:30:41,640 --> 00:30:43,961 Une école pour apprendre à chasser la baleine... 397 00:30:45,440 --> 00:30:48,091 Mon dossier mentionne quelques expéditions. 398 00:30:48,320 --> 00:30:52,325 Qu'avez vous appris à l'école ? Sur la capture des baleines... 399 00:30:52,840 --> 00:30:56,970 J'ai étudié le génie maritime, la navigation, la biologie maritime. 400 00:30:57,240 --> 00:30:58,480 La bio-quoi ? 401 00:31:00,200 --> 00:31:01,201 Biologie. 402 00:31:01,960 --> 00:31:06,204 Je vous serais très reconnaissant de m'éclairer là-dessus. 403 00:31:09,000 --> 00:31:11,651 Il s'agit d'étudier l'alimentation des baleines, 404 00:31:11,840 --> 00:31:14,446 leurs déplacements, leur reproduction. 405 00:31:14,720 --> 00:31:19,282 Vous m'en direz tant ! Voilà qui est extraordinaire. 406 00:31:19,480 --> 00:31:20,845 Bering, je crois que... 407 00:31:21,040 --> 00:31:24,840 Mais une chose m'inquiète au sujet de cette école. 408 00:31:25,040 --> 00:31:30,365 Depuis deux siècles, ma famille gagne sa vie grâce aux baleines. 409 00:31:30,560 --> 00:31:35,600 Et chez nous personne n'a étudié la... bio-je-ne-sais-quoi. 410 00:31:36,080 --> 00:31:38,082 D'après vous, pendant tout ce temps, 411 00:31:38,360 --> 00:31:40,124 nous ne savions pas 412 00:31:40,360 --> 00:31:42,089 ce que nous faisions ? 413 00:31:42,320 --> 00:31:46,484 J'aurais aimé appartenir à une longue lignée de baleiniers. 414 00:31:46,880 --> 00:31:50,327 - Mais je connais mon métier... - Nous avons assez parlé. 415 00:31:50,560 --> 00:31:54,770 Désolé, Bering. Je croyais que M. Lunceford te conviendrait. 416 00:31:56,160 --> 00:32:00,609 Pourquoi dis-tu ça, Jason ? Il me convient tout à fait. 417 00:32:00,840 --> 00:32:04,083 - Mais je croyais... - Que Ben le fasse signer. 418 00:32:04,520 --> 00:32:06,090 Parfait, Bering... 419 00:32:06,920 --> 00:32:09,890 Ce sera une expédition sacrément intéressante. 420 00:32:10,160 --> 00:32:14,529 M. Lunceford pourra m'apprendre la bio-je-ne-sais-quoi. 421 00:32:15,320 --> 00:32:18,085 Et je pourrai lui donner quelques conseils 422 00:32:18,560 --> 00:32:22,485 pour le jour où il sera capitaine. 423 00:32:23,800 --> 00:32:26,963 Capitaine de son propre navire, je veux dire. 424 00:32:32,080 --> 00:32:35,004 Si j'accepte, mon prix sera plus élevé... 425 00:32:35,200 --> 00:32:37,123 Nous en reparlerons. 426 00:32:37,320 --> 00:32:42,724 Venez avec moi dans mon bureau. Je signerai l'accord convenu. 427 00:32:42,920 --> 00:32:45,400 Je suis prêt à vous céder des parts, 428 00:32:45,600 --> 00:32:47,602 si le Pride prend la mer sereinement. 429 00:32:50,040 --> 00:32:51,326 Je vous verrai au navire. 430 00:32:51,600 --> 00:32:53,409 Vous pouvez en être sûr ! 431 00:33:02,720 --> 00:33:04,563 16 août 1887 432 00:33:04,760 --> 00:33:07,127 Prenons la mer par temps calme 433 00:33:07,320 --> 00:33:10,085 avec vent arrière et grande satisfaction. 434 00:33:15,560 --> 00:33:19,406 La mission de ce navire est de capturer des baleines. 435 00:33:19,600 --> 00:33:23,321 Nous ne rentrerons que lorsque la cale sera pleine. 436 00:33:23,520 --> 00:33:27,047 La justice régnera à bord sans favoritisme. 437 00:33:27,800 --> 00:33:31,646 Mais gare à vous en cas de flemmardise, 438 00:33:31,840 --> 00:33:35,128 de lâcheté ou de pure méchanceté. 439 00:33:35,960 --> 00:33:39,965 J'aspire à vous ramener au port meilleurs que vous n'êtes partis. 440 00:33:40,760 --> 00:33:42,285 Inclinez-vous. 441 00:33:45,360 --> 00:33:48,125 Seigneur, nous demandons Ta bénédiction 442 00:33:48,320 --> 00:33:50,971 sur cette expédition en haute mer. 443 00:33:51,160 --> 00:33:56,166 Nous saurons reconnaître Tes œuvres dans les eaux profondes. Amen. 444 00:33:56,400 --> 00:33:57,367 C'est tout. 445 00:34:01,720 --> 00:34:04,963 M. Lunceford, j'ai à vous parler. 446 00:34:07,320 --> 00:34:09,721 M. Sewell, remplacez-moi. 447 00:34:25,800 --> 00:34:27,928 Asseyez-vous, M. Lunceford. 448 00:34:32,640 --> 00:34:35,962 Je me disais que nous pourrions bavarder un peu. 449 00:34:36,480 --> 00:34:39,290 Que pensez-vous de ce navire ? 450 00:34:39,480 --> 00:34:40,720 Il est excellent. 451 00:34:40,960 --> 00:34:43,406 Il a ses bons côtés, je crois. 452 00:34:43,600 --> 00:34:48,447 Vous avez remarqué que la plupart de mes hommes repartent avec moi. 453 00:34:48,840 --> 00:34:50,251 Par affection, sans doute. 454 00:34:51,320 --> 00:34:54,608 Peut-être, M. Lunceford. C'est possible. 455 00:34:55,080 --> 00:34:57,845 Et maintenant, c'est sans doute superflu, 456 00:34:58,080 --> 00:35:02,881 mais abordons un ou deux principes concernant la conduite du navire. 457 00:35:04,000 --> 00:35:05,809 Sur mon navire, je n'ai aucun contact 458 00:35:06,120 --> 00:35:10,170 avec l'équipage. Je passe par mon second et je ne m'en mêle pas. 459 00:35:10,760 --> 00:35:13,684 Par exemple, j'ai un membre de ma famille à bord. 460 00:35:14,600 --> 00:35:19,640 Mais le fait d'être mon petit-fils ne le rend pas différent des autres. 461 00:35:22,320 --> 00:35:25,961 Je savais que vous seriez d'accord avec moi. Très bien. 462 00:35:27,720 --> 00:35:31,406 Et maintenant, passons à un petit problème particulier. 463 00:35:31,600 --> 00:35:33,648 Une sorte d'engagement officiel 464 00:35:33,880 --> 00:35:35,644 pris par le navire, en quelque sorte. 465 00:35:35,840 --> 00:35:40,721 Et je sais que vous tiendrez à ce qu'il soit respecté. 466 00:35:41,080 --> 00:35:42,241 Je suppose, monsieur. 467 00:35:42,720 --> 00:35:48,682 Mon petit-fils a pu partir en mer à la condition que ce navire 468 00:35:49,200 --> 00:35:54,047 lui fournisse une bonne éducation, comme la loi l'exige. 469 00:35:54,880 --> 00:35:58,043 Lorsqu'il était mousse, j'ai assumé ce devoir. 470 00:35:58,240 --> 00:36:01,323 Je m'en suis pas trop mal sorti, je dois dire. 471 00:36:01,520 --> 00:36:04,763 Maintenant qu'il est matelot, c'est différent. 472 00:36:04,960 --> 00:36:06,564 Bien sûr, je ne me mêle pas 473 00:36:06,800 --> 00:36:09,371 de ce qui concerne l'équipage, comme nous disions. 474 00:36:09,560 --> 00:36:12,086 - Vous comprenez ? - Oui, mais... 475 00:36:12,320 --> 00:36:15,722 Un problème fort contrariant ! 476 00:36:16,040 --> 00:36:20,170 Jusqu'à ce que je me souvienne que vous avez fait des études. 477 00:36:21,160 --> 00:36:25,563 La main de la Providence a dû vous placer sur ce navire. 478 00:36:26,040 --> 00:36:29,089 Dorénavant, je peux m'en remettre à vous 479 00:36:29,280 --> 00:36:33,330 pour superviser son éducation, comme ce navire s'y est engagé. 480 00:36:33,680 --> 00:36:35,284 Je n'aurai pas le temps... 481 00:36:35,480 --> 00:36:37,369 Vous trouverez le temps. 482 00:36:37,720 --> 00:36:39,802 Pendant vos heures de repos, ça ira. 483 00:36:41,320 --> 00:36:43,641 C'est tout, M. Lunceford. 484 00:36:47,120 --> 00:36:50,044 Ne faites pas si triste mine ! 485 00:36:50,720 --> 00:36:55,362 Il me semblait que vous étiez prêt à élargir le cadre de vos fonctions, 486 00:36:55,560 --> 00:36:57,927 si la chance s'en présentait. 487 00:37:05,760 --> 00:37:08,969 Tu as passé l'examen du primaire ? 488 00:37:09,400 --> 00:37:12,244 Oui, monsieur. J'ai eu 70. C'était facile. 489 00:37:12,520 --> 00:37:15,842 Je m'en doute. Avec le professeur que tu as eu... 490 00:37:19,440 --> 00:37:21,204 Je vous parle, monsieur. 491 00:37:24,480 --> 00:37:26,369 Bon, révisons un peu. 492 00:37:26,880 --> 00:37:29,884 Le fermier Brown a trente-deux pommes. Il en donne huit, 493 00:37:30,080 --> 00:37:34,130 six autres pourrissent. Combien de pommes a-t-il à vendre ? 494 00:37:35,480 --> 00:37:37,448 Je ne sais pas, monsieur. 495 00:37:37,840 --> 00:37:39,569 Essaye d'y réfléchir. 496 00:37:41,040 --> 00:37:44,044 Il doit être idiot, pour en avoir laissé pourrir. 497 00:37:44,240 --> 00:37:46,049 Pourquoi apprendre ça ? 498 00:37:46,440 --> 00:37:47,407 Écoute. 499 00:37:47,680 --> 00:37:51,924 Sur quatorze baleines, on en prend trois. Combien se sont échappées ? 500 00:37:52,280 --> 00:37:54,487 Onze. C'est beaucoup de baleines ! 501 00:37:54,680 --> 00:37:57,411 Tu ne peux pas le faire avec des pommes ? 502 00:37:57,960 --> 00:37:59,246 C'est pas pareil. 503 00:37:59,440 --> 00:38:04,207 Le livre parle de pommes. Combien il en reste ? 504 00:38:05,480 --> 00:38:09,121 Il en a trente-deux. Il en donne huit et six autres... 505 00:38:09,320 --> 00:38:10,560 Sept ? 506 00:38:11,560 --> 00:38:13,403 Je te donne une autre chance. 507 00:38:13,800 --> 00:38:14,847 Je ne sais pas. 508 00:38:15,280 --> 00:38:18,682 Je me demande si on peut trouver une chose que tu sais. 509 00:38:20,600 --> 00:38:21,726 Le plus long fleuve du monde ? 510 00:38:24,200 --> 00:38:25,122 Le Narragansett. 511 00:38:25,400 --> 00:38:26,925 La première bataille de la Révolution ? 512 00:38:27,960 --> 00:38:30,804 Je ne comprends pas pourquoi il y a autant de questions. 513 00:38:31,000 --> 00:38:33,970 Vous me posez des questions, grand-père aussi, l'école aussi... 514 00:38:34,160 --> 00:38:35,844 Avec des histoires de pommes. 515 00:38:36,040 --> 00:38:38,202 Et ce ne sont jamais les mêmes ! 516 00:38:38,440 --> 00:38:41,011 Tu es sûr d'avoir passé l'examen du primaire ? 517 00:38:41,280 --> 00:38:43,681 On ne retient pas ce qui n'a pas de sens. 518 00:38:43,880 --> 00:38:48,090 Grand-père est le meilleur baleinier du monde. Il ne connaît pas tout ça. 519 00:38:48,320 --> 00:38:51,767 Et Abraham Lincoln... Il n'est pas allé à l'école. 520 00:38:51,960 --> 00:38:55,009 C'est facile de deviner où tu as entendu ça. 521 00:38:55,880 --> 00:38:59,282 On ne peut pas demander à un poisson de faire du vélo. 522 00:38:59,640 --> 00:39:02,041 Mets ces livres sous ta couchette. 523 00:39:02,240 --> 00:39:05,130 Peut-être que ça t'imprégnera le cerveau. 524 00:39:12,520 --> 00:39:15,126 Dépêchez-vous ! Tout le monde sur le pont. 525 00:39:25,600 --> 00:39:27,648 M. Sewell vous a parlé de lui ? 526 00:39:29,320 --> 00:39:31,049 Nous allons former les équipes. 527 00:39:31,760 --> 00:39:33,489 Allez-y, M. Sewell. 528 00:39:33,920 --> 00:39:37,925 Les harponneurs, d'abord. Qui a déjà vu un harpon ? 529 00:39:38,360 --> 00:39:40,203 Lam, par ici. 530 00:40:06,440 --> 00:40:08,841 Tu as trop de ventre. 531 00:40:09,360 --> 00:40:10,646 Toi, ça ira. 532 00:40:11,040 --> 00:40:12,849 Je prends Manchester. 533 00:40:13,840 --> 00:40:15,171 C'est tout, messieurs. 534 00:40:24,040 --> 00:40:26,486 Assignez des tâches aux hommes qui restent. 535 00:40:26,680 --> 00:40:29,729 Signalez-moi ceux qui ont le désir d'apprendre. 536 00:40:30,400 --> 00:40:32,880 Pour moi, ça compte plus que l'expérience. 537 00:40:33,160 --> 00:40:35,367 Ce sont eux qui iront le plus loin. 538 00:40:36,080 --> 00:40:40,210 Va voir le cuisinier. Tu lui seras peut-être utile. 539 00:41:05,480 --> 00:41:07,164 23 octobre 1887 540 00:41:07,360 --> 00:41:10,284 Écopé la cale. Réparé un canot de sauvetage. 541 00:41:10,480 --> 00:41:14,451 Avons passé l'équateur vers le sud sans voir aucune baleine. 542 00:41:14,640 --> 00:41:16,369 Temps chaud. 543 00:41:23,520 --> 00:41:25,648 Vous avez du café, M. Tubbs ? 544 00:41:33,080 --> 00:41:34,969 Tu veux casser la croûte ? 545 00:41:35,360 --> 00:41:36,486 Non, ça va. 546 00:41:36,680 --> 00:41:39,160 Proposez-lui une pomme, M. Tubbs. 547 00:41:40,560 --> 00:41:42,881 Il y a des gens qui n'aiment pas les pommes. 548 00:41:43,840 --> 00:41:45,365 Ils se méfient des pommes. 549 00:41:45,600 --> 00:41:47,204 Et même de ceux qui les font pousser. 550 00:41:47,560 --> 00:41:49,210 Vous parlez de moi ? 551 00:41:50,240 --> 00:41:52,049 Je ne sais pas. Tu crois ? 552 00:41:52,880 --> 00:41:56,362 Je peux vous dire quelque chose sur le fermier et ses pommes. 553 00:41:56,560 --> 00:42:00,087 Sur les trente-deux, il en donne huit et six pourrissent. 554 00:42:00,280 --> 00:42:01,930 Il lui en reste dix-huit ! 555 00:42:02,200 --> 00:42:06,649 Plus long fleuve : le Mississippi. Première bataille : Concorde, 1775. 556 00:42:07,600 --> 00:42:09,409 Vous voulez savoir autre chose ? 557 00:42:15,440 --> 00:42:19,206 Six fois onze, soixante-six. Six fois douze, soixante-douze. 558 00:42:19,840 --> 00:42:23,811 Je connais bien ces trucs-là. Vous voulez savoir autre chose ? 559 00:42:24,040 --> 00:42:26,850 Rien du tout. Je sais tout ça. 560 00:42:27,560 --> 00:42:31,167 On arrive à sept. Un chiffre intéressant, le sept. 561 00:42:31,400 --> 00:42:32,447 Sûrement. 562 00:42:32,720 --> 00:42:36,930 Tu t'en fiches. Alors essayons autre chose. 563 00:42:38,840 --> 00:42:40,126 Les baleines, par exemple. 564 00:42:40,960 --> 00:42:44,009 Quelle taille fait un baleineau à sa naissance ? 565 00:42:44,520 --> 00:42:47,569 Quand est-il assez grand pour être capturé ? 566 00:42:47,920 --> 00:42:50,002 A quel âge commence-t-il à voyager ? 567 00:42:50,600 --> 00:42:52,967 De quoi se nourrit-il ? 568 00:42:53,480 --> 00:42:55,209 Alors ? 569 00:42:55,560 --> 00:42:57,688 Il mesure combien, à sa naissance ? 570 00:42:57,880 --> 00:42:59,450 Six mètres environ. 571 00:42:59,760 --> 00:43:02,491 Vous en avez déjà vu un ? Comment vous le savez ? 572 00:43:02,680 --> 00:43:07,288 J'ai étudié les baleines. Leur nourriture, leurs habitudes... 573 00:43:07,480 --> 00:43:10,211 Tout ce que d'autres hommes ont découvert. 574 00:43:10,480 --> 00:43:13,563 - Je peux apprendre ça. - Bien sûr. Peut-être. 575 00:43:13,960 --> 00:43:17,851 On apprend des choses intéressantes, quand on fait des études. 576 00:43:19,880 --> 00:43:21,962 Prends le sept, par exemple. 577 00:43:22,240 --> 00:43:25,369 C'est un chiffre important dans la vie d'un homme. 578 00:43:25,560 --> 00:43:28,962 A 7 ans, il cesse d'être un enfant et devient un garçon. 579 00:43:29,560 --> 00:43:30,527 Deux fois sept ? 580 00:43:31,040 --> 00:43:32,087 Quatorze. 581 00:43:32,480 --> 00:43:37,088 A 14 ans, il cesse d'être un garçon et commence à devenir un homme. 582 00:43:37,480 --> 00:43:38,641 Trois fois sept ? 583 00:43:38,840 --> 00:43:40,842 Vingt et un. C'est quand il est adulte. 584 00:43:41,240 --> 00:43:42,890 Il le croit, en tout cas. 585 00:43:43,320 --> 00:43:46,051 Et après ? Quand il a vingt-huit ans ? 586 00:43:46,600 --> 00:43:49,126 Si c'est quelqu'un de bien, 587 00:43:49,320 --> 00:43:52,244 il commence à réaliser qu'il ne sait pas tout. 588 00:43:56,640 --> 00:44:00,042 On va aller un peu plus loin. Dix fois sept ? 589 00:44:00,760 --> 00:44:02,171 Soixante-dix. Il se passe quoi ? 590 00:44:02,560 --> 00:44:05,643 Soixante-dix. C'est l'âge idéal, 591 00:44:05,840 --> 00:44:10,050 si un homme a assez de bon sens. Il a pris sa retraite. 592 00:44:10,480 --> 00:44:14,530 Il reste sur sa véranda au soleil et pense à ses exploits passés. 593 00:44:14,760 --> 00:44:17,525 Il laisse travailler les hommes plus jeunes. 594 00:44:25,000 --> 00:44:27,082 Allez, on a bien travaillé. 595 00:44:27,880 --> 00:44:29,882 On fera les huit, demain. 596 00:44:31,640 --> 00:44:33,961 Mettez le canot à la mer ! 597 00:44:38,440 --> 00:44:39,726 M. Joy ! 598 00:44:41,480 --> 00:44:43,608 Comment se passent vos cours ? 599 00:44:43,800 --> 00:44:47,009 Bien, monsieur. C'est très facile avec M. Lunceford. 600 00:44:47,200 --> 00:44:48,167 Parfait. 601 00:44:48,400 --> 00:44:51,290 En géographie, il ne me donne pas juste les noms. 602 00:44:51,480 --> 00:44:53,960 Il fait des cartes avec le parcours des baleines. 603 00:44:54,240 --> 00:44:57,881 Astucieux. Et elles donnent de l'huile, ses cartes ? 604 00:44:58,320 --> 00:45:02,245 En arithmétique, il m'a appris à naviguer en aboyant. 605 00:45:02,440 --> 00:45:04,647 A naviguer comment ? 606 00:45:04,880 --> 00:45:08,407 Quand on est dans le brouillard, près d'un obstacle... 607 00:45:08,600 --> 00:45:11,206 Nous, on a un tonneau de pierres sous le foc. 608 00:45:11,400 --> 00:45:15,485 On jette une pierre dans l'eau pour voir s'il y a un écho. 609 00:45:15,880 --> 00:45:19,202 Il jette quoi, M. Lunceford ? Un membre de l'équipage ? 610 00:45:20,840 --> 00:45:23,844 Les pierres ne servent à rien. Il suffit de crier. 611 00:45:24,320 --> 00:45:27,961 On compte, et si un écho arrive dans les cinq secondes 612 00:45:28,160 --> 00:45:31,050 on multiplie par 340, la vitesse du son. 613 00:45:31,280 --> 00:45:34,887 Et on divise par deux, le temps que le son revienne. 614 00:45:35,080 --> 00:45:40,007 Ça fait 850 mètres entre nous et l'obstacle. C'est ça, aboyer. 615 00:45:40,640 --> 00:45:42,324 C'est se foutre du monde. 616 00:45:43,000 --> 00:45:44,650 Allez, on y va ! 617 00:45:44,840 --> 00:45:46,683 Allez, dis ce que tu as à dire. 618 00:45:47,280 --> 00:45:50,841 M. Lunceford emmène son équipe s'entraîner au harpon. 619 00:45:51,040 --> 00:45:52,405 Vu mes résultats... 620 00:45:53,200 --> 00:45:57,410 Allez, vas-y. Va profiter des lumières de M. Lunceford. 621 00:45:58,160 --> 00:45:59,730 Oui, monsieur. Merci. 622 00:46:19,440 --> 00:46:21,124 Pas mal ! 623 00:46:21,400 --> 00:46:24,643 M. Lunceford sait commander des rameurs. 624 00:46:27,160 --> 00:46:29,640 Prépare-toi, Britton. On y est presque. 625 00:46:36,560 --> 00:46:39,370 Abattez sous le vent d'environ deux points. 626 00:46:51,240 --> 00:46:53,322 Ils s'éloignent de nous, monsieur. 627 00:46:54,440 --> 00:46:56,204 Le navire est sous le vent. 628 00:46:56,400 --> 00:46:59,927 Allez, souquez ferme ! Jed, prends la barre. 629 00:47:33,920 --> 00:47:36,287 Quel est le rigolo qui a ajouté une voile ? 630 00:47:36,480 --> 00:47:37,925 Très bien, M. Lunceford. 631 00:47:38,160 --> 00:47:41,130 Excellent exercice. C'était remarquable. 632 00:47:41,360 --> 00:47:42,771 Autant ramer jusqu'à terre. 633 00:47:43,000 --> 00:47:46,368 Je suis sûr que vous y seriez arrivé. 634 00:47:46,560 --> 00:47:48,289 Vous auriez pu aboyer. 635 00:47:58,520 --> 00:47:59,885 Une tasse de café ? 636 00:48:00,520 --> 00:48:01,567 Non, merci. 637 00:48:03,520 --> 00:48:06,490 Vous n'avez pas encore compris ? 638 00:48:06,680 --> 00:48:09,206 - De quoi vous parlez ? - Pourquoi il a fait ça. 639 00:48:10,240 --> 00:48:14,131 Facile. Par pure méchanceté, parce que ça l'amusait. 640 00:48:14,640 --> 00:48:16,244 Vous savez bien que non. 641 00:48:16,480 --> 00:48:20,326 Vous n'êtes pas un spécialiste des sentiments. Ni des enfants. 642 00:48:20,680 --> 00:48:24,480 - Trop occupé à réussir. - Vous avez fini votre service ? 643 00:48:24,880 --> 00:48:27,804 Sinon, vous sauriez reconnaître la jalousie. 644 00:48:30,040 --> 00:48:31,246 De quoi vous parlez ? 645 00:48:31,520 --> 00:48:34,091 Je parle de lui et du petit. 646 00:48:34,320 --> 00:48:38,291 Vous ne voyez rien, jeune homme ? C'est pourtant clair. 647 00:48:39,160 --> 00:48:42,209 Je ne vous reproche rien. Il se l'était approprié. 648 00:48:42,520 --> 00:48:44,443 Comme toujours avec les enfants. 649 00:48:44,640 --> 00:48:47,166 Et vous avez l'âge d'un père, pas lui. 650 00:48:47,760 --> 00:48:51,810 Mais à mon avis, vous prenez ce qui ne vous appartient pas. 651 00:48:52,720 --> 00:48:54,643 Vous avez bu trop de grog ? 652 00:48:55,040 --> 00:48:56,246 Non, monsieur. 653 00:48:56,720 --> 00:48:58,927 Alors je vais vous dire. 654 00:48:59,440 --> 00:49:03,411 Ce vieil homme n'aime rien, à part lui-même et l'huile de baleine. 655 00:49:03,600 --> 00:49:06,763 Il se sert du garçon pour sauver la lignée des Joy. 656 00:49:07,840 --> 00:49:12,607 Il m'a collé ce gamin et je lui apprends le b.a.-ba. 657 00:49:13,200 --> 00:49:16,761 Il s'en moquerait, si je le berçais tous les soirs. 658 00:49:17,960 --> 00:49:22,648 Vous êtes fou ! Pourquoi est-il ici alors qu'il n'en a plus la force ? 659 00:49:23,040 --> 00:49:26,010 Comment il tient le coup ? Par amour pour ce garçon. 660 00:49:26,200 --> 00:49:28,806 Je le sais. Et je sais autre chose. 661 00:49:29,040 --> 00:49:32,965 Quelqu'un risque de souffrir. Et ce ne sera pas lui. 662 00:49:33,480 --> 00:49:35,289 Non, M. Lunceford. 663 00:49:36,080 --> 00:49:37,605 Je vous tuerai avant. 664 00:49:40,960 --> 00:49:45,170 Vous êtes un brave homme. Et je sais que vous êtes sincère. 665 00:49:45,360 --> 00:49:48,204 Mais ça ne veut pas dire que vous avez raison. 666 00:49:48,400 --> 00:49:52,485 Le gosse n'en a rien à fiche de moi. Mais si ça peut vous rendre heureux, 667 00:49:52,720 --> 00:49:57,044 je vais remettre le môme dans son giron et vite. 668 00:49:57,640 --> 00:50:01,725 Je n'ai pas de temps pour toutes ces affaires de sentiments. 669 00:50:02,600 --> 00:50:04,489 Ce sera pas si facile que ça. 670 00:50:29,560 --> 00:50:31,961 Les nouveaux vont savoir chasser la baleine ? 671 00:50:32,160 --> 00:50:33,127 On compensera. 672 00:50:33,560 --> 00:50:34,686 Si on en voit une. 673 00:50:34,920 --> 00:50:36,081 Espérons-le. 674 00:50:40,440 --> 00:50:41,771 Que faites-vous ? 675 00:50:42,160 --> 00:50:43,730 Tu n'as pas des devoirs ? 676 00:50:45,040 --> 00:50:46,007 Alors fais-les. 677 00:50:46,600 --> 00:50:47,840 On y va. 678 00:51:01,680 --> 00:51:03,648 Pourquoi tous ces changements ? 679 00:51:04,280 --> 00:51:07,523 Je veux plus d'inclinaison, alors je modernise. 680 00:51:07,720 --> 00:51:10,724 Si la voile monte, la pression s'exercera 681 00:51:10,960 --> 00:51:12,803 plus près du centre de gravité. 682 00:51:13,000 --> 00:51:15,287 Je vois. Vous croyez que c'est utile ? 683 00:51:15,520 --> 00:51:17,443 On sera plus stable et plus rapide. 684 00:51:17,680 --> 00:51:22,891 Vaudrait mieux. Sinon, vous payerez la destruction du matériel. 685 00:51:23,120 --> 00:51:27,648 Figurez-vous que ces bateaux permettent d'attraper des baleines 686 00:51:27,880 --> 00:51:32,807 depuis un sacré bout de temps. Avec ou sans centre de gravité. 687 00:51:41,800 --> 00:51:43,848 C'est quoi, le centre de gravité ? 688 00:51:44,080 --> 00:51:45,684 Juste des mots ! 689 00:51:46,200 --> 00:51:47,326 Il est très malin. 690 00:51:47,760 --> 00:51:51,560 Centre de gravité... Centre de ses inepties ! 691 00:52:01,640 --> 00:52:04,530 - Amène ça à M. Lunceford. - J'y vais. 692 00:52:13,760 --> 00:52:15,364 Je vous apporte votre dîner. 693 00:52:15,560 --> 00:52:16,721 Pose-le. 694 00:52:18,560 --> 00:52:21,291 - Je l'ai gardé chaud... - Pose-le, ça ira. 695 00:52:32,440 --> 00:52:34,886 J'ai appris toutes mes leçons. 696 00:52:35,080 --> 00:52:38,050 Laisse-moi seul. Je suis occupé. 697 00:52:38,640 --> 00:52:41,007 Tu me les réciteras plus tard. 698 00:52:53,800 --> 00:52:55,245 Centre... 699 00:52:57,200 --> 00:53:00,170 Centre de flottaison... Centre de poussée... 700 00:53:01,280 --> 00:53:03,203 Centre de gravité. 701 00:53:46,480 --> 00:53:48,482 Tu devrais être dans ta couchette. 702 00:53:50,160 --> 00:53:53,004 Je peux vous parler une minute ? 703 00:53:53,960 --> 00:53:59,285 Je n'ai rien fait de mal ? Rien pour vous fâcher contre moi... 704 00:53:59,920 --> 00:54:00,887 Non. 705 00:54:02,440 --> 00:54:06,240 Je ne sais pas quoi, mais j'ai dû faire quelque chose. 706 00:54:06,760 --> 00:54:08,250 Qu'est-ce que tu racontes ? 707 00:54:10,120 --> 00:54:14,728 Dites-moi ce que j'ai fait. Vous êtes très fâché contre moi. 708 00:54:15,440 --> 00:54:17,841 Et je ne veux surtout pas vous fâcher. 709 00:54:18,640 --> 00:54:20,290 Pour rien au monde. 710 00:54:24,720 --> 00:54:26,404 Si vous aviez un ami 711 00:54:26,600 --> 00:54:30,082 et que tout d'un coup, il n'était plus votre ami. 712 00:54:33,640 --> 00:54:36,849 Je ne comprends rien à tes histoires d'ami. 713 00:54:37,560 --> 00:54:39,722 J'ai des devoirs envers toi, c'est tout. 714 00:54:42,200 --> 00:54:43,167 Je pourrais... 715 00:54:47,440 --> 00:54:49,283 Tu n'as rien fait. 716 00:54:50,560 --> 00:54:53,040 Tu ferais mieux de filer, il est tard. 717 00:54:54,240 --> 00:54:55,446 Je ne suis pas fatigué. 718 00:54:55,680 --> 00:54:58,286 Tu as du mal à garder les yeux ouverts. 719 00:54:58,480 --> 00:55:01,131 Tu dois être en forme pour ta leçon, demain. 720 00:55:05,520 --> 00:55:06,851 Bonne nuit, M. Lunceford. 721 00:55:27,200 --> 00:55:32,331 Si G est le centre de gravité, P le centre de poussée normal 722 00:55:33,000 --> 00:55:36,686 et P1 le centre de poussée du plan incliné, 723 00:55:36,880 --> 00:55:40,282 une perpendiculaire de P1 724 00:55:40,480 --> 00:55:43,848 qui coupe le... à partir de... 725 00:55:48,200 --> 00:55:50,806 Une perpendiculaire de P1... 726 00:55:55,560 --> 00:55:57,608 Si G est le centre de... 727 00:55:58,360 --> 00:55:59,805 Foutaise ! 728 00:56:00,960 --> 00:56:04,123 Jamais nous n'étions restés si longtemps dans cette zone 729 00:56:04,320 --> 00:56:06,209 sans croiser de baleines. 730 00:56:06,400 --> 00:56:10,883 Nous serions soulagés d'en voir une. Une bagarre a éclaté aujourd'hui. 731 00:56:27,760 --> 00:56:29,603 Réveille-toi, là-haut ! 732 00:56:54,840 --> 00:56:57,286 Elle souffle ! Elle souffle ! 733 00:57:01,560 --> 00:57:04,609 Elle souffle, M. Lunceford ! Je le jure ! 734 00:57:05,200 --> 00:57:06,361 Tu l'as vue, Sykes ? 735 00:57:07,120 --> 00:57:09,771 Oui. C'est un cachalot. 736 00:57:10,040 --> 00:57:12,646 Ne la perds pas de vue ! 737 00:57:12,920 --> 00:57:14,604 Tout le monde sur le pont. 738 00:57:22,720 --> 00:57:26,850 Capitaine Joy, elle souffle ! A trois degrés, tribord arrière. 739 00:57:36,880 --> 00:57:38,530 C'est moi qui l'ai repérée ! 740 00:57:41,080 --> 00:57:42,650 Abats sous le vent ! 741 00:57:49,320 --> 00:57:50,560 Attends ! 742 00:57:53,320 --> 00:57:55,004 Alors, M. Lunceford ? 743 00:57:55,280 --> 00:57:58,124 Des problèmes avec votre centre de gravité ? 744 00:58:24,400 --> 00:58:26,402 Au revoir, M. Lunceford ! 745 00:58:28,320 --> 00:58:30,448 Tu vas voir. Il va y arriver. 746 00:58:32,400 --> 00:58:33,970 On y va, les gars. 747 00:58:42,560 --> 00:58:43,721 Il les rattrape ! 748 00:58:43,920 --> 00:58:45,729 J'ai des yeux, non ? 749 00:58:51,320 --> 00:58:54,085 Ça marche ! Son bateau tangue beaucoup moins. 750 00:58:54,280 --> 00:58:57,682 Tu parles comme si tu avais vu un miracle. 751 00:58:57,880 --> 00:59:01,851 C'est de l'hydrostatique élémentaire, rien de plus. 752 00:59:02,560 --> 00:59:06,565 Si G est le centre de gravité, P le centre de poussée normal 753 00:59:06,880 --> 00:59:09,611 et P1 le centre de poussée du plan incliné, 754 00:59:10,000 --> 00:59:16,087 la perpendiculaire médiane de P1 au-dessus du centre de gravité 755 00:59:16,280 --> 00:59:18,362 garantit la stabilité. Principe de base. 756 00:59:18,680 --> 00:59:20,682 Tout le monde sait ça. 757 00:59:20,880 --> 00:59:23,963 Je pensais le faire moi-même depuis longtemps. 758 00:59:24,160 --> 00:59:26,686 Je n'en ai jamais eu le temps, c'est tout. 759 00:59:27,520 --> 00:59:29,568 Regardez, il rattrape M. Sewell ! 760 00:59:54,080 --> 00:59:56,162 Baisse la voile ! 761 01:00:05,080 --> 01:00:06,286 Baisse le mât. 762 01:00:07,000 --> 01:00:08,126 Attention... 763 01:00:14,560 --> 01:00:17,211 Un pari sur la première baleine, M. Lunceford ? 764 01:00:17,400 --> 01:00:18,925 Quand vous voulez. 765 01:00:19,920 --> 01:00:21,046 Sortez les avirons. 766 01:00:21,280 --> 01:00:23,123 Du nerf, bande de flemmards ! 767 01:00:42,560 --> 01:00:43,891 Levez les avirons. 768 01:00:46,200 --> 01:00:47,565 Vous renoncez, M. Lunceford ? 769 01:00:48,200 --> 01:00:50,043 On vous la laisse, M. Sewell. 770 01:00:52,840 --> 01:00:54,490 Rentrez les avirons. 771 01:00:59,520 --> 01:01:01,090 Ce n'est pas un imbécile. 772 01:01:01,280 --> 01:01:05,205 Ce n'est pas sa première baleine. Il a des chances de l'avoir. 773 01:01:05,400 --> 01:01:06,845 Lequel ? 774 01:01:07,320 --> 01:01:08,560 T'occupe pas. 775 01:01:23,200 --> 01:01:28,411 Elle vaut dans les 90 barils. Elle va émerger dans dix secondes. 776 01:01:28,960 --> 01:01:31,725 Elle doit faire dans les 90 barils. 777 01:01:33,360 --> 01:01:35,249 Elle va émerger dans quelques secondes. 778 01:01:39,040 --> 01:01:40,166 Doucement. 779 01:01:44,240 --> 01:01:45,651 Laisse-la venir. 780 01:01:57,640 --> 01:01:58,846 Laisse-la venir. 781 01:01:59,040 --> 01:02:00,007 Pas trop près. 782 01:02:00,240 --> 01:02:02,561 Frappez-la, M. Lunceford ! Frappez-la ! 783 01:02:06,920 --> 01:02:07,921 Frappe ! 784 01:02:40,200 --> 01:02:41,770 Elle souffle ! 785 01:02:51,000 --> 01:02:52,206 Elle va plonger ! 786 01:02:53,920 --> 01:02:55,365 Attrape la corde ! 787 01:02:56,480 --> 01:02:57,481 Attention ! 788 01:02:57,720 --> 01:03:00,610 Tire. Elle va refaire surface. 789 01:03:07,480 --> 01:03:09,244 Là voilà ! A tribord ! 790 01:03:09,640 --> 01:03:10,846 La corde ! 791 01:03:25,440 --> 01:03:29,729 Ils sont saufs. Pas de blessé grave, on dirait. 792 01:03:31,120 --> 01:03:33,122 Je peux avoir la longue-vue ? 793 01:03:46,880 --> 01:03:48,769 Amenez-le dans ma cabine. 794 01:03:51,400 --> 01:03:52,561 Ce n'est pas grave. 795 01:03:52,800 --> 01:03:55,963 Vous avez fait le bon choix, et vous l'avez fait vite. 796 01:03:56,360 --> 01:03:57,964 Il en sera pris note. 797 01:03:58,480 --> 01:04:03,088 Sortez la plate-forme. M. Sewell va sans doute ramener la baleine. 798 01:04:30,520 --> 01:04:31,806 Soulevez-la ! 799 01:05:32,080 --> 01:05:33,161 Alors, petit, 800 01:05:33,400 --> 01:05:35,846 tes livres ne t'ont pas appris à tenir debout ? 801 01:05:36,040 --> 01:05:39,761 M. Lunceford t'apprend à plonger pour attraper les baleines ? 802 01:05:40,920 --> 01:05:44,208 Vous allez voir. Il prendra plus de baleines que vous. 803 01:05:44,400 --> 01:05:47,244 Il en sait plus sur elles que vous tous réunis. 804 01:05:57,560 --> 01:05:58,559 Mer forte. 98 barils. 805 01:05:58,560 --> 01:05:59,322 Mer forte. 98 barils. 806 01:05:59,520 --> 01:06:02,364 Aujourd'hui, M. Sewell a ramené un cachalot. 807 01:06:16,600 --> 01:06:19,444 - Vous avez un instant, monsieur ? - Bien sûr. 808 01:06:19,640 --> 01:06:20,926 Je voudrais vous parler. 809 01:06:21,120 --> 01:06:23,851 - A quel sujet ? - Votre petit-fils. 810 01:06:24,720 --> 01:06:26,210 Qu'est-ce qu'il a ? 811 01:06:26,400 --> 01:06:31,042 Il commence à faire ses preuves, y compris dans ses études. 812 01:06:31,600 --> 01:06:35,047 Je crois qu'il serait temps qu'il chasse la baleine. 813 01:06:35,440 --> 01:06:38,205 Très bien. S'il est prêt, qu'il y aille. 814 01:06:38,440 --> 01:06:43,207 Si la baleine est facile, il pourrait tenir la barre. 815 01:06:43,440 --> 01:06:47,570 Très bien. Qu'il tienne la barre. Autre chose ? 816 01:06:47,800 --> 01:06:51,247 Mes hommes sont en pleine forme. 817 01:06:51,760 --> 01:06:53,808 Ils vous donneront satisfaction. 818 01:06:54,000 --> 01:06:55,161 Que voulez-vous dire ? 819 01:06:55,720 --> 01:06:59,645 Naturellement, j'ai pensé que... Enfin, compte-tenu 820 01:06:59,880 --> 01:07:02,850 de la tradition et de votre affection pour lui, 821 01:07:04,200 --> 01:07:07,170 j'ai pensé que vous voudriez l'initier vous-même. 822 01:07:12,000 --> 01:07:16,483 Si un membre de cet équipage est prêt à être initié, initiez-le. 823 01:07:16,680 --> 01:07:20,321 Si vous voulez l'emmener, emmenez-le. C'est votre affaire. 824 01:07:20,520 --> 01:07:23,126 Mais n'en faites pas tant d'histoires. 825 01:07:23,320 --> 01:07:28,167 Et ne venez pas me dire si je dois ou non sortir un canot. 826 01:07:28,360 --> 01:07:29,361 C'est bien clair ? 827 01:07:34,640 --> 01:07:35,880 Autre chose ? 828 01:07:42,080 --> 01:07:43,525 Elle souffle ! 829 01:07:43,720 --> 01:07:45,882 Capitaine Joy, elle souffle ! 830 01:07:52,080 --> 01:07:54,162 Tout le monde sur le pont. 831 01:07:54,560 --> 01:07:57,404 Va voir M. Thatch. Dis-lui que tu pars avec lui. 832 01:07:57,880 --> 01:07:58,881 J'y vais aussi ? 833 01:07:59,080 --> 01:08:01,765 Pas de bavardage. Débarrasse-toi de ça. 834 01:08:11,080 --> 01:08:13,128 M. Lunceford m'a dit de venir avec vous. 835 01:08:13,320 --> 01:08:14,890 Allez, monte à bord. 836 01:08:19,440 --> 01:08:20,930 Baissez le canot ! 837 01:08:35,360 --> 01:08:37,169 Lâche la corde. 838 01:09:39,000 --> 01:09:42,766 Belle pièce. Elle devrait donner plus de cent barils. 839 01:09:42,960 --> 01:09:48,046 Nous l'avons attrapée près d'ici. Les autres ont dû aller plus loin. 840 01:09:48,240 --> 01:09:53,644 Ne sortez pas la plate-forme. Nous allons avoir du gros temps. 841 01:09:53,840 --> 01:09:58,004 Nous allons protéger le navire dès que votre baleine sera attachée. 842 01:09:58,200 --> 01:10:01,010 Capitaine Joy. Un canot à tribord. 843 01:10:16,520 --> 01:10:18,124 C'est M. Sewell. 844 01:10:32,840 --> 01:10:34,604 Vous avez vu M. Thatch ? 845 01:10:35,440 --> 01:10:36,441 Il revenait par ici ? 846 01:10:36,760 --> 01:10:37,841 Il n'est pas arrivé ? 847 01:10:38,120 --> 01:10:39,246 Quand vous l'avez vu ? 848 01:10:39,520 --> 01:10:42,330 Avant le brouillard. Il en avait harponné une grosse. 849 01:10:42,640 --> 01:10:44,290 Vous ne l'avez pas revu ? 850 01:10:44,520 --> 01:10:46,124 Non. J'ai eu fort à faire. 851 01:10:48,880 --> 01:10:50,484 Allumez des fanaux. 852 01:10:50,720 --> 01:10:55,521 Mettez d'autres hommes à la vigie. Le plus possible. 853 01:11:47,200 --> 01:11:48,850 Il a mangé ? 854 01:12:01,640 --> 01:12:04,007 Vous avez entendu le canot de Sykes ? 855 01:12:05,080 --> 01:12:06,570 Pas depuis un moment. 856 01:12:06,840 --> 01:12:11,641 Le vieux lui a dit de rester à portée de voix du navire. 857 01:12:12,320 --> 01:12:17,087 Je ne sais pas s'il y croyait. Vous iriez plus loin, à sa place. 858 01:12:20,640 --> 01:12:22,688 Il est parti depuis longtemps. 859 01:12:26,640 --> 01:12:28,244 Ils ne sont pas encore perdus. 860 01:12:28,640 --> 01:12:30,642 M. Thatch est un bon marin. 861 01:12:32,400 --> 01:12:35,802 Pas la peine de lui dire d'envoyer un autre canot ? 862 01:12:36,000 --> 01:12:39,049 Pas à lui. C'est la règle. 863 01:12:39,800 --> 01:12:43,361 Et s'il l'oubliait, pour une fois. Qui lui en voudrait ? 864 01:12:43,560 --> 01:12:45,449 Son petit-fils est là-bas. 865 01:12:45,640 --> 01:12:48,450 Il le regrettera s'il arrive quelque chose. 866 01:12:48,640 --> 01:12:51,769 Je ne sais pas, mais il n'enverra pas d'autre canot. 867 01:12:52,120 --> 01:12:56,091 Je le ferais. C'est pour ça qu'il est capitaine et moi pas. 868 01:12:56,280 --> 01:12:59,363 Quand on a perdu Parkinson, il a envoyé un seul canot. 869 01:12:59,560 --> 01:13:00,641 Ce sera pareil. 870 01:13:01,440 --> 01:13:04,683 Et si c'était pour lui, il exigerait la même chose. 871 01:13:04,920 --> 01:13:07,651 Voilà pourquoi il n'a jamais de problèmes avec ses hommes. 872 01:13:07,840 --> 01:13:10,127 Ils savent qu'il ne fait pas d'exception. 873 01:13:10,320 --> 01:13:13,767 Il n'est pas le meilleur de sa profession pour rien. 874 01:13:13,960 --> 01:13:17,726 Oui, j'enverrais un autre canot. Mais pas lui. 875 01:13:34,840 --> 01:13:38,890 Dieu me donne ma force. Je m'en remets à Lui. 876 01:13:39,480 --> 01:13:41,323 Toutes les voies du Seigneur 877 01:13:41,560 --> 01:13:45,531 sont miséricordieuses et belles pour ceux qui respectent Son pacte. 878 01:13:46,160 --> 01:13:47,810 Vers Toi, ô Seigneur, 879 01:13:48,040 --> 01:13:51,283 je lève mes yeux et mon âme. 880 01:14:08,360 --> 01:14:12,684 On sort le canot. Amène des torches. Et dis aux hommes de la fermer. 881 01:14:24,520 --> 01:14:27,091 Il vous a dit d'envoyer un canot ? 882 01:14:27,520 --> 01:14:31,764 Si j'étais vous, j'irais à l'avant et j'y resterais. 883 01:14:31,960 --> 01:14:34,930 Vous n'allez pas faire ça ! Quitter le navire sans ordre... 884 01:14:35,120 --> 01:14:36,724 Vous êtes prêt à y aller ? 885 01:14:38,880 --> 01:14:39,847 Tout de suite. 886 01:14:40,120 --> 01:14:42,009 Alors taisez-vous. 887 01:14:42,680 --> 01:14:46,366 Un lieutenant doit rester à bord. Le meilleur, tant qu'à faire. 888 01:14:46,560 --> 01:14:47,721 Allez à l'avant. 889 01:14:48,520 --> 01:14:50,841 Descendez le canot, sans bruit. 890 01:15:00,440 --> 01:15:01,646 Attendez ! 891 01:15:02,800 --> 01:15:04,609 Quelque chose à tribord. 892 01:15:05,040 --> 01:15:06,849 Un morceau de l'étrave. 893 01:15:07,400 --> 01:15:11,849 La baleine a dû leur foncer dessus. Le canot est en morceaux. 894 01:15:26,160 --> 01:15:28,481 Pas le moindre signe, M. Sykes ? 895 01:15:29,240 --> 01:15:31,925 Vous avez vu le canot de M. Lunceford ? 896 01:15:34,360 --> 01:15:37,728 Vous et vos hommes, descendez vous reposer. 897 01:15:38,760 --> 01:15:39,966 Et merci, M. Sykes. 898 01:15:57,360 --> 01:15:59,044 Il va bientôt faire jour ? 899 01:15:59,280 --> 01:16:01,601 Dans trois heures, environ, Jed. 900 01:16:02,800 --> 01:16:05,485 Le brouillard va peut-être se lever avec le soleil ? 901 01:16:05,680 --> 01:16:08,160 Oui, mon grand. Peut-être. 902 01:16:14,720 --> 01:16:15,721 Silence. 903 01:16:33,600 --> 01:16:34,931 C'est M. Lunceford. 904 01:17:27,160 --> 01:17:31,370 M. Thatch, c'est une bénédiction de vous revoir à bord. 905 01:17:31,680 --> 01:17:35,082 Percez un tonneau de rhum pour vos hommes. 906 01:18:13,080 --> 01:18:18,405 Je dois d'abord vous dire ceci, M. Lunceford : en tant qu'homme, 907 01:18:18,600 --> 01:18:22,207 je vous suis immensément reconnaissant. 908 01:18:22,960 --> 01:18:24,371 Je suis heureux aussi. 909 01:18:24,560 --> 01:18:28,884 Il n'y a pas de mots pour vous exprimer ma gratitude. 910 01:18:30,880 --> 01:18:37,081 Mais en agissant ainsi, vous avez enfreint mon autorité. 911 01:18:37,280 --> 01:18:41,888 Vous avez mis en danger ce navire et tout son équipage, 912 01:18:42,560 --> 01:18:45,166 dont je suis entièrement responsable. 913 01:18:48,440 --> 01:18:53,287 Aviez-vous un doute sur le fait que vous enfreigniez mon autorité ? 914 01:19:01,880 --> 01:19:05,202 A dater de ce jour, vous êtes relevé de vos fonctions. 915 01:19:06,280 --> 01:19:11,764 Nous chasserons la baleine jusqu'à notre prochaine escale, 916 01:19:12,000 --> 01:19:13,684 probablement Valparaiso. 917 01:19:14,760 --> 01:19:16,808 Vous y serez débarqué. 918 01:19:17,640 --> 01:19:22,328 D'ici là, vous pouvez garder votre cabine et circuler librement. 919 01:19:25,960 --> 01:19:27,689 C'est tout, M. Lunceford. 920 01:19:31,800 --> 01:19:35,930 Cette sanction que je dois prendre à votre encontre... 921 01:19:37,120 --> 01:19:41,011 je veux que vous sachiez qu'elle ne me procure aucun plaisir. 922 01:19:44,440 --> 01:19:45,885 Je ne la conteste pas. 923 01:20:03,840 --> 01:20:08,767 J'ai estimé nécessaire de relever de ses fonctions M. Lunceford. 924 01:20:29,160 --> 01:20:30,525 Comment vas-tu ? 925 01:20:33,120 --> 01:20:37,205 Faut que vous me disiez. Les autres parlent beaucoup. 926 01:20:37,640 --> 01:20:40,371 Dites-moi que ce n'est pas vrai. 927 01:20:41,240 --> 01:20:43,971 Les hommes parlent beaucoup, sur un bateau, Jed. 928 01:20:44,800 --> 01:20:48,202 Mais vous ne faites plus rien. Votre travail... 929 01:20:48,400 --> 01:20:49,925 Et alors ? 930 01:20:50,800 --> 01:20:53,485 Je peux regarder le paysage, pour une fois. 931 01:20:54,600 --> 01:20:55,647 Regarde ce marsouin. 932 01:20:56,760 --> 01:20:57,807 J'ai enfin le temps. 933 01:20:58,000 --> 01:21:01,891 Alors il l'a fait. Et il va vous débarquer à terre ? 934 01:21:08,880 --> 01:21:14,330 Je vous récite mes leçons ? J'ai travaillé dur, pour vous. 935 01:21:15,800 --> 01:21:18,121 Cela faisait partie de mes fonctions. 936 01:21:22,720 --> 01:21:26,441 Que va-t-il arriver ? Vous risquez de perdre votre diplôme. 937 01:21:26,640 --> 01:21:30,167 Tout ça pour nous avoir sauvés. Il n'a pas le droit... 938 01:21:30,440 --> 01:21:33,967 Pourquoi il n'aurait pas le droit ? C'est lui le maître. 939 01:21:34,760 --> 01:21:39,209 Il ne l'a pas fait par plaisir. Il suit ses règles à la lettre. 940 01:21:39,520 --> 01:21:41,682 Tu devrais le savoir, depuis le temps. 941 01:21:44,880 --> 01:21:47,611 Mais c'était pour moi. Il a tort... 942 01:21:47,840 --> 01:21:49,604 Tort ou raison, maître ou valet, 943 01:21:49,800 --> 01:21:52,724 pourquoi je suis tombé sur vous deux ? 944 01:21:53,160 --> 01:21:57,404 Lui et sa Bible toute-puissante, toi et ton éducation à faire. 945 01:21:58,040 --> 01:22:00,247 Tu parles d'une carrière ! 946 01:22:03,720 --> 01:22:05,722 Je ne le pensais pas. 947 01:22:07,160 --> 01:22:08,491 J'en sais rien. 948 01:22:10,600 --> 01:22:13,490 Retourne travailler, marin. Oublie ça. 949 01:22:14,440 --> 01:22:15,680 Allez, va travailler. 950 01:22:53,160 --> 01:22:55,401 Je demande la permission de voir le capitaine. 951 01:22:55,640 --> 01:22:56,766 A quel sujet ? 952 01:22:57,160 --> 01:22:58,491 Une affaire personnelle. 953 01:22:59,080 --> 01:23:01,128 Tu ferais mieux de m'en parler avant. 954 01:23:01,320 --> 01:23:02,401 Non, c'est personnel. 955 01:23:04,200 --> 01:23:05,486 D'accord. 956 01:23:16,000 --> 01:23:17,764 Un matelot souhaite vous voir. 957 01:23:17,960 --> 01:23:19,086 Qu'il entre. 958 01:23:34,480 --> 01:23:37,689 Tu dois avoir quelque chose d'important à me dire. 959 01:23:40,560 --> 01:23:44,531 Les choses importantes méritent qu'on y réfléchisse. 960 01:23:44,720 --> 01:23:46,449 Tu as bien réfléchi ? 961 01:23:47,360 --> 01:23:52,764 Alors nous avons une bonne raison pour en parler d'homme à homme. 962 01:23:53,920 --> 01:23:56,685 Je suis venu parler au maître de ce navire. 963 01:23:57,920 --> 01:24:00,161 Alors parlez, M. Joy. 964 01:24:01,400 --> 01:24:04,847 Je souhaite être débarqué au prochain port d'escale, 965 01:24:05,040 --> 01:24:07,088 qui je crois est Valparaiso. 966 01:24:09,840 --> 01:24:11,604 Je vois. 967 01:24:12,680 --> 01:24:14,409 Tu en es bien sûr ? 968 01:24:16,200 --> 01:24:20,762 Il est de mon devoir de te demander ce que tu reproches... 969 01:24:21,920 --> 01:24:23,285 à ce navire. 970 01:24:25,080 --> 01:24:27,401 Je préfère ne pas le dire. 971 01:24:27,600 --> 01:24:30,046 Alors c'est moi qui vais te le dire. 972 01:24:31,520 --> 01:24:36,765 Tu es en colère au sujet des sanctions contre M. Lunceford. 973 01:24:39,480 --> 01:24:43,280 Quand tu étais un enfant, je te parlais comme à un enfant. 974 01:24:43,480 --> 01:24:45,642 Mais tu me parles comme un homme, 975 01:24:46,080 --> 01:24:48,481 alors je vais te parler comme à un homme. 976 01:24:50,640 --> 01:24:55,931 M. Lunceford a mal agi, quelles qu'aient été ses raisons. 977 01:24:56,840 --> 01:25:00,811 Je l'ai donc relevé de ses fonctions et je vais le débarquer. 978 01:25:03,040 --> 01:25:07,807 Je n'en attendrai pas moins de toi lorsque tu commanderas ce navire. 979 01:25:09,680 --> 01:25:14,527 Le livre de bord d'un capitaine reflète toute son existence. 980 01:25:14,720 --> 01:25:16,245 Si tu n'as pas assez de cran 981 01:25:16,480 --> 01:25:20,246 pour tenir le tien comme il se doit, avec fermeté et justice, 982 01:25:21,320 --> 01:25:24,403 tu n'es pas digne d'être maître de ce navire. 983 01:25:26,080 --> 01:25:30,927 Si tu vois les choses autrement, je me suis trompé en te choisissant. 984 01:25:32,200 --> 01:25:35,886 Fermeté et justice ! Tu ne parles que de ça. 985 01:25:36,080 --> 01:25:38,208 Dans ce cas, je ne veux pas être capitaine. 986 01:25:39,520 --> 01:25:42,000 Il est venu me chercher. Pas toi. 987 01:25:42,240 --> 01:25:47,201 Tu n'aimes rien ni personne. Seulement ce vieux rafiot puant ! 988 01:25:47,440 --> 01:25:49,886 Je ne veux pas rester dessus ! Pas avec toi ! 989 01:26:05,800 --> 01:26:08,041 Je demande la permission de me retirer. 990 01:26:08,920 --> 01:26:10,046 Accordée. 991 01:26:19,160 --> 01:26:21,811 Je t'ai frappé sous l'emprise de la colère. 992 01:26:22,320 --> 01:26:25,403 Tu es en droit de porter plainte contre moi. 993 01:26:26,120 --> 01:26:31,650 Ma colère n'était pas dirigée contre toi, mais contre moi-même. 994 01:26:33,000 --> 01:26:38,723 J'ai échoué à faire de toi l'homme que j'espérais que tu sois. 995 01:26:40,880 --> 01:26:42,245 Tu peux t'en aller. 996 01:26:55,960 --> 01:26:58,850 Nous avons rencontré les premiers icebergs 997 01:26:59,040 --> 01:27:03,125 en nous dirigeant sur le cap Horn. Des baleines ont été repérées. 998 01:27:08,680 --> 01:27:11,206 Remonte vite le vieux à bord. 999 01:27:31,600 --> 01:27:33,443 Du café chaud... 1000 01:27:34,760 --> 01:27:39,721 Commencez le dépeçage, M. Sewell. J'ai du travail dans ma cabine. 1001 01:27:45,080 --> 01:27:48,448 Amenez la plate-forme. Allez, remontez-la ! 1002 01:27:50,600 --> 01:27:52,967 Il a pris une autre baleine. 1003 01:27:53,360 --> 01:27:55,761 Oui, il a pris une autre baleine. 1004 01:28:15,720 --> 01:28:17,370 Il n'a pas l'air de faiblir. 1005 01:28:17,560 --> 01:28:21,326 Faiblir ? Jamais chez les Joy. 1006 01:28:21,960 --> 01:28:25,362 Je lui amène son dîner. Et il va me crier dessus, bien sûr. 1007 01:28:25,600 --> 01:28:30,083 Le bouillon, il n'en veut pas. Le reste, il ne peut pas le manger. 1008 01:28:32,040 --> 01:28:35,249 J'ai peur. Si vous l'aviez vu remonter à bord... 1009 01:28:35,480 --> 01:28:40,247 Je l'ai vu. Je m'inquiéterai le jour où il cessera de vous crier dessus. 1010 01:28:58,080 --> 01:29:00,686 C'est quoi ? Encore cette purge ! 1011 01:29:00,880 --> 01:29:01,847 Pose ça là. 1012 01:29:02,680 --> 01:29:04,250 Où est M. Lunceford ? 1013 01:29:04,680 --> 01:29:08,082 Trouve-le et dis-lui de venir ici. 1014 01:29:22,160 --> 01:29:25,323 - Vous vouliez me voir ? - Oui, M. Lunceford. 1015 01:29:28,400 --> 01:29:31,563 On dirait que votre jour est finalement arrivé. 1016 01:29:31,760 --> 01:29:33,285 Que voulez-vous dire ? 1017 01:29:33,760 --> 01:29:37,845 Je crois me souvenir que vous avez un diplôme de capitaine. 1018 01:29:38,840 --> 01:29:40,683 J'espère qu'il est en règle. 1019 01:29:41,560 --> 01:29:45,690 Parce que, à partir de ce jour, vous allez diriger ce navire. 1020 01:29:46,400 --> 01:29:49,404 Je suis trop malade pour rester aux commandes. 1021 01:29:52,400 --> 01:29:53,640 C'est si grave ? 1022 01:29:54,080 --> 01:29:58,847 Par tous les poissons de l'océan ! Je sais à quel point c'est grave. 1023 01:29:59,280 --> 01:30:01,806 Vous croyez que je fais ça par plaisir ? 1024 01:30:06,120 --> 01:30:09,761 Jeune homme, vous avez votre navire. 1025 01:30:12,760 --> 01:30:16,003 Nous irons à Montevideo pour trouver un docteur. 1026 01:30:16,240 --> 01:30:19,164 Vous continuerez à chasser les baleines. 1027 01:30:19,960 --> 01:30:24,090 C'est pas un charlatan sud-américain qui va me faire du bien. 1028 01:30:24,600 --> 01:30:27,171 Je viderai les lieux dans dix minutes. 1029 01:30:27,400 --> 01:30:28,561 Vous pourrez vous installer. 1030 01:30:28,760 --> 01:30:30,888 C'est inutile. Je resterai où je suis. 1031 01:30:31,080 --> 01:30:34,687 Le capitaine ne prend pas la cabine du capitaine ? 1032 01:30:34,880 --> 01:30:37,724 Où avez-vous appris ça, M. Lunceford ? 1033 01:30:56,520 --> 01:30:59,091 Je vais me reposer un peu ici. 1034 01:31:01,400 --> 01:31:05,450 Je vais m'asseoir sur la véranda dont j'ai entendu parler. 1035 01:31:10,400 --> 01:31:12,801 Un lit peut faire l'affaire. 1036 01:31:14,680 --> 01:31:18,810 Je suis né sur ce lit dans la mer de Bering. 1037 01:31:19,720 --> 01:31:23,088 C'est de là que vient mon prénom. Vous ne le saviez pas. 1038 01:31:25,080 --> 01:31:29,324 Mon père a emmené ma mère avec lui juste après leur mariage. 1039 01:31:29,720 --> 01:31:33,805 Sa seule expédition avec lui, à cause de moi, sans doute. 1040 01:31:34,800 --> 01:31:38,771 C'est un sale coup pour un gosse, de lui donner un nom pareil. 1041 01:31:44,160 --> 01:31:47,243 Je vais me reposer un peu ici. 1042 01:31:55,080 --> 01:31:57,287 Mais je m'en vais dans une minute. 1043 01:32:16,360 --> 01:32:17,407 Qu'en pensez-vous ? 1044 01:32:17,600 --> 01:32:20,604 Je ne sais pas. Trouve Blair et envoie-le-moi. 1045 01:32:34,280 --> 01:32:35,805 Que voulez-vous ? 1046 01:32:36,000 --> 01:32:37,809 - Ouvrez votre chemise. - Allez-vous-en ! 1047 01:32:38,000 --> 01:32:39,001 Ouvrez votre chemise. 1048 01:32:39,240 --> 01:32:42,323 Je n'ai pas l'intention de faire cette idiotie. 1049 01:32:42,720 --> 01:32:48,489 Il revient au maître du navire de surveiller la santé de l'équipage 1050 01:32:48,680 --> 01:32:51,968 et de procurer les soins nécessaires. Paragraphe sept. 1051 01:32:52,160 --> 01:32:55,960 Le paragraphe le plus stupide de tout le Code Naval. 1052 01:32:56,320 --> 01:32:59,403 De quel droit allez-vous tripoter un corps humain ? 1053 01:32:59,640 --> 01:33:02,689 Pas moi, Blair. Il a fait une année de médecine. 1054 01:33:03,200 --> 01:33:07,046 On dirait qu'il y a plus d'étudiants que de baleines, ici. 1055 01:33:07,560 --> 01:33:11,121 Si on pouvait faire de l'huile avec leurs livres... 1056 01:33:23,840 --> 01:33:25,842 Change lentement de cap. 1057 01:33:26,040 --> 01:33:30,011 Il sentirait si quelqu'un faisait un nœud sans son ordre. 1058 01:33:30,200 --> 01:33:31,850 Je pousse jusqu'à combien ? 1059 01:33:32,040 --> 01:33:35,089 Le plus possible. Je dois l'amener à Montevideo. 1060 01:33:35,280 --> 01:33:39,285 Et la boussole près de son lit ? Il la regarde dès qu'il se réveille. 1061 01:33:39,480 --> 01:33:41,130 J'y ai pensé. 1062 01:33:45,600 --> 01:33:48,365 Vous voulez que je dérègle sa boussole ? 1063 01:33:48,560 --> 01:33:49,800 Hors de question ! 1064 01:34:18,000 --> 01:34:19,764 M. Sewell m'a autorisé à venir. 1065 01:34:20,560 --> 01:34:21,800 Qu'y a-t-il, Jed ? 1066 01:34:24,800 --> 01:34:26,006 Une affaire personnelle. 1067 01:34:26,360 --> 01:34:27,327 Bien. 1068 01:34:30,840 --> 01:34:34,970 On dit qu'il est très malade. C'est grave, M. Lunceford ? 1069 01:34:36,800 --> 01:34:38,006 Je le crains. 1070 01:34:42,160 --> 01:34:43,446 Je me demandais... 1071 01:34:46,000 --> 01:34:47,365 Que dois-je faire ? 1072 01:34:48,600 --> 01:34:49,647 Que veux-tu faire ? 1073 01:34:51,400 --> 01:34:53,801 Je voulais aller le voir. 1074 01:34:55,200 --> 01:34:56,770 Et lui dire quoi ? 1075 01:34:59,440 --> 01:35:02,489 Que je suis désolé qu'il soit malade. 1076 01:35:04,280 --> 01:35:05,850 Ce n'est pas assez, Jed. 1077 01:35:10,000 --> 01:35:13,004 Je voudrais que tu trouves mieux à lui dire. 1078 01:35:17,560 --> 01:35:18,800 Écoute, Jed... 1079 01:35:20,440 --> 01:35:22,761 Tu penses qu'il a été dur avec nous. 1080 01:35:23,520 --> 01:35:27,127 Mais son livre de bord dit des choses importantes. 1081 01:35:27,360 --> 01:35:31,445 Qu'il s'est retiré de son poste aussi vite qu'il m'a retiré le mien. 1082 01:35:31,680 --> 01:35:36,322 Et que l'intérêt du navire passe avant lui, toi ou n'importe qui. 1083 01:35:36,840 --> 01:35:37,966 Un homme doit être fort 1084 01:35:38,200 --> 01:35:42,649 pour vivre ainsi, Jed. Pour agir en faisant taire ses sentiments. 1085 01:35:44,120 --> 01:35:48,728 C'est le devoir d'un capitaine : avoir une vie irréprochable. 1086 01:35:50,480 --> 01:35:54,201 Et il ne suffit pas d'être fort. Il faut de la grandeur. 1087 01:35:55,840 --> 01:35:57,365 C'est un bon baleinier... 1088 01:35:57,560 --> 01:36:00,131 Non, il est plus que cela. 1089 01:36:00,600 --> 01:36:03,285 On ne peut pas espérer arriver à sa hauteur. 1090 01:36:03,480 --> 01:36:05,881 Si tu étais mon fils, 1091 01:36:06,080 --> 01:36:10,961 je voudrais que tu ailles lui dire. Avant qu'il ne soit trop tard. 1092 01:36:12,000 --> 01:36:16,961 Mais ce serait lui donner raison. Après tout ce que vous avez fait. 1093 01:36:17,480 --> 01:36:19,323 C'est vous qui avez été mon ami. 1094 01:36:20,360 --> 01:36:23,921 On ne peut pas mentir à quelqu'un, surtout quand un autre... 1095 01:36:30,200 --> 01:36:31,531 Je peux partir, monsieur ? 1096 01:36:34,920 --> 01:36:35,887 Oui, vas-y. 1097 01:37:21,120 --> 01:37:26,081 Je n'ai jamais aimé la glace. Elle me fait frissonner la nuque. 1098 01:37:26,960 --> 01:37:32,285 Préparez la grand-voile. On risque de devoir manœuvrer très vite. 1099 01:37:33,680 --> 01:37:36,286 Déployez la grand-voile ! 1100 01:37:42,760 --> 01:37:45,650 Votre repas, capitaine. Purée de maïs. 1101 01:37:46,520 --> 01:37:47,601 Une purge... 1102 01:37:50,160 --> 01:37:51,321 Bien dormi ? 1103 01:37:51,840 --> 01:37:55,322 Il fait gris, dehors. Du gros temps se prépare ? 1104 01:37:55,560 --> 01:37:59,201 Le baromètre est tombé. Vaut mieux manger tout de suite. 1105 01:38:00,840 --> 01:38:05,641 Tu veux que je te dise, Slush ? Les hommes sont des idiots. 1106 01:38:07,320 --> 01:38:11,166 Ils sont trop occupés pour prendre le temps de réfléchir. 1107 01:38:12,280 --> 01:38:14,248 Ce jeune M. Lunceford. 1108 01:38:14,520 --> 01:38:19,242 Je n'ai pas réalisé que la Providence l'avait envoyé à bord. 1109 01:38:20,240 --> 01:38:22,481 - La Providence ? - Je veux dire... 1110 01:38:23,160 --> 01:38:28,200 Il a l'âge idéal, pour un garçon qui grandit. 1111 01:38:28,680 --> 01:38:30,330 L'âge d'un père. 1112 01:38:31,040 --> 01:38:35,409 Et il aime bien ce garçon. Il est allé le sauver en pleine nuit. 1113 01:38:36,360 --> 01:38:40,206 Si on croit en quelque chose 1114 01:38:40,400 --> 01:38:43,051 comme la Providence, je veux dire, 1115 01:38:43,240 --> 01:38:47,131 on est obligé de penser que ça devait se passer ainsi. 1116 01:38:48,080 --> 01:38:51,084 Non, Capitaine. Cela ne se passe pas ainsi. 1117 01:38:51,280 --> 01:38:54,329 Il va venir vous voir. Donnez-lui un peu de temps. 1118 01:38:54,520 --> 01:38:57,126 Il est têtu et il fait le fier, c'est tout. 1119 01:38:57,320 --> 01:39:00,164 Il a ça dans le sang. Il viendra. 1120 01:39:04,280 --> 01:39:06,009 Vous ne pouvez rien manger ? 1121 01:39:06,560 --> 01:39:08,642 Je peux vous préparer autre chose ? 1122 01:39:10,640 --> 01:39:14,611 Je me sens beaucoup mieux, ce matin. 1123 01:39:16,200 --> 01:39:21,200 Je peux manger une de tes préparations. 1124 01:39:27,560 --> 01:39:31,246 Reste sur tes gardes, Blair. On risque une mauvaise rencontre. 1125 01:39:56,160 --> 01:39:58,640 Il y a quelque chose devant. J'ai un écho à tribord. 1126 01:40:00,000 --> 01:40:01,923 Là-haut, vous voyez quelque chose ? 1127 01:40:02,520 --> 01:40:04,045 Rien que du brouillard. 1128 01:40:05,920 --> 01:40:07,684 Essayez encore, M. Thatch. 1129 01:40:15,921 --> 01:40:17,411 Iceberg à tribord. 1130 01:40:23,480 --> 01:40:24,925 Babord toute ! 1131 01:40:41,400 --> 01:40:42,447 C'est bon. 1132 01:40:53,760 --> 01:40:58,163 On a de la chance. On est sortis du brouillard juste à temps. 1133 01:41:40,360 --> 01:41:42,408 Iceberg droit devant ! 1134 01:41:43,921 --> 01:41:45,571 Attention ! 1135 01:42:55,840 --> 01:42:57,444 Le bateau est bloqué. 1136 01:43:17,520 --> 01:43:19,170 La coque est percée. 1137 01:43:19,680 --> 01:43:23,048 On est sur une saillie. Thatch, fais marcher la pompe. 1138 01:43:24,760 --> 01:43:28,651 Envoyez des hommes en bas pour la réparation. 1139 01:43:35,880 --> 01:43:38,645 Le bateau glisse. Approchez-le de l'iceberg. 1140 01:43:38,880 --> 01:43:41,486 - Il va cogner plus fort. - Il tiendra. 1141 01:43:43,200 --> 01:43:44,486 Bordez la misaine ! 1142 01:43:47,400 --> 01:43:48,447 Vite, une voile ! 1143 01:44:24,800 --> 01:44:27,565 Il faut l'étaler le plus bas possible. 1144 01:44:27,761 --> 01:44:30,571 Britton, de ce côté-là. Manchester, avec moi. 1145 01:44:36,680 --> 01:44:38,170 Lance-moi une corde. 1146 01:45:35,680 --> 01:45:37,523 Relâchez la voile ! 1147 01:45:40,880 --> 01:45:41,847 Allez-y ! 1148 01:46:00,440 --> 01:46:01,851 Venez nous aider. 1149 01:46:09,720 --> 01:46:11,006 Alors ? 1150 01:46:33,521 --> 01:46:34,886 Cassé net. 1151 01:46:35,160 --> 01:46:37,527 J'avais bien besoin de ça. 1152 01:46:40,920 --> 01:46:43,241 Il est mort. Écrasé. 1153 01:46:47,400 --> 01:46:49,528 Remplacez-moi, M. Sewell. 1154 01:46:49,720 --> 01:46:53,202 Envoyez Thatch, Sykes et Rumley poser la voile en bas. 1155 01:46:53,880 --> 01:46:58,044 Je ne sais pas s'ils iront. Thatch peut-être. Mais les autres... 1156 01:46:59,121 --> 01:47:03,012 Ils savent que les canots leur offrent plus de chances. 1157 01:47:04,800 --> 01:47:08,202 Prépare les canots pour abandonner le navire. 1158 01:47:08,401 --> 01:47:13,168 C'est si grave que ça ? Allons jeter un coup d'œil. 1159 01:47:20,520 --> 01:47:24,844 Ce n'est pas toujours facile de diriger un navire, jeune homme. 1160 01:47:43,480 --> 01:47:46,768 Bordez la misaine, un petit peu. Maintenez-nous en place. 1161 01:47:46,960 --> 01:47:48,405 Bordez la misaine ! 1162 01:47:48,640 --> 01:47:52,850 Installez un cordage. On va plaquer la voile contre la coque. 1163 01:47:53,560 --> 01:47:56,131 Nous n'avons pas encore perdu ce navire. 1164 01:47:56,721 --> 01:48:00,248 Descendez avec deux hommes et terminez la réparation. 1165 01:48:05,640 --> 01:48:07,404 Préparez la chaise. 1166 01:48:10,360 --> 01:48:15,924 Vous descendrez avec M. Thatch poser le cordage sur la coque. 1167 01:48:18,560 --> 01:48:23,327 Vous irez fixer la voile le plus profond possible. 1168 01:48:23,921 --> 01:48:26,731 Dépêchez-vous ! Sykes, du nerf ! 1169 01:48:27,160 --> 01:48:29,606 Plus vite, avec cette chaise. 1170 01:48:30,200 --> 01:48:31,645 Plus vite. 1171 01:49:08,960 --> 01:49:10,485 Donnez-moi une gaffe ! 1172 01:49:33,681 --> 01:49:34,728 Tu veux le voir ? 1173 01:49:38,400 --> 01:49:40,129 Avec votre permission. 1174 01:49:40,960 --> 01:49:42,007 Bien sûr. 1175 01:49:52,840 --> 01:49:54,410 Comment va-t-il ? 1176 01:49:55,240 --> 01:49:56,765 Pas très bien, Jed. 1177 01:49:58,240 --> 01:50:00,163 Mais il ira mieux, maintenant. 1178 01:50:45,440 --> 01:50:47,329 Vous allez mieux, monsieur ? 1179 01:50:48,040 --> 01:50:49,201 Pas trop mal. 1180 01:50:49,841 --> 01:50:55,610 Si je ne dois plus me lever pour aller aider les jeunes. 1181 01:50:59,640 --> 01:51:01,608 Tu voulais me parler ? 1182 01:51:04,561 --> 01:51:07,167 M. Thatch vous salue respectueusement. 1183 01:51:07,761 --> 01:51:11,402 On m'a dit qu'il n'allait sans doute pas s'en sortir. 1184 01:51:12,160 --> 01:51:15,243 Non, monsieur. Une pneumonie, selon M. Blair. 1185 01:51:16,200 --> 01:51:18,851 Un homme bien, M. Thatch. 1186 01:51:19,720 --> 01:51:21,449 Britton aussi. 1187 01:51:22,080 --> 01:51:24,367 Tous des hommes bien. 1188 01:51:28,160 --> 01:51:30,527 M. Thatch m'a dit 1189 01:51:30,760 --> 01:51:34,048 que la nuit où ton canot a coulé, 1190 01:51:34,560 --> 01:51:37,166 tu t'es comporté comme un homme. 1191 01:51:39,200 --> 01:51:41,726 Oui, monsieur. Enfin... 1192 01:51:45,040 --> 01:51:46,371 Autre chose ? 1193 01:51:48,520 --> 01:51:51,364 Oui, monsieur. Je voulais... 1194 01:51:54,840 --> 01:51:56,968 retirer ma demande d'être débarqué. 1195 01:52:00,520 --> 01:52:03,842 Je crois que je comprends, maintenant 1196 01:52:04,040 --> 01:52:05,963 pourquoi un capitaine doit être ainsi. 1197 01:52:10,440 --> 01:52:12,681 Que veux-tu dire, mon garçon ? 1198 01:52:58,680 --> 01:53:02,321 Je lui racontais comment la baleine a foncé sur nous. 1199 01:53:02,520 --> 01:53:04,602 Il voulait tout savoir. 1200 01:53:06,080 --> 01:53:07,684 Et puis il n'a plus répondu. 1201 01:53:14,960 --> 01:53:16,928 Ne t'inquiète pas, petit. 1202 01:53:17,840 --> 01:53:19,330 Il t'a entendu. 1203 01:53:33,041 --> 01:53:34,770 13 janvier 1888 1204 01:53:34,961 --> 01:53:38,044 Funérailles en mer du capitaine Bering Joy. 1205 01:53:38,240 --> 01:53:41,210 Né sur ce navire, mort sur ce navire. 1206 01:53:59,960 --> 01:54:02,440 C'est le Molly B. de Boston. 1207 01:54:02,640 --> 01:54:05,405 Vous savez ce qu'il disait des bateaux de Boston ? 1208 01:54:05,600 --> 01:54:06,647 J'imagine. 1209 01:54:06,880 --> 01:54:09,531 "Des péniches de ramassage", il disait. 1210 01:54:09,720 --> 01:54:12,690 "Les cales pleines de menu fretin", il disait. 1211 01:54:12,920 --> 01:54:14,922 Attention, je suis de Boston. 1212 01:54:15,120 --> 01:54:16,963 Plus maintenant, pas vrai ? 1213 01:54:17,160 --> 01:54:20,846 Il disait que vous alliez devenir un homme de Bedford. 1214 01:54:21,041 --> 01:54:23,282 Vivre dans sa maison et vous en occuper. 1215 01:54:23,480 --> 01:54:24,970 Vraiment ? 1216 01:54:25,521 --> 01:54:27,091 C'est d'accord, M. Lunceford ? 1217 01:54:27,280 --> 01:54:29,362 On dirait que j'ai reçu mes ordres. 1218 01:54:29,560 --> 01:54:32,245 Il disait qu'avec vos livres, on battrait son record. 1219 01:54:32,440 --> 01:54:34,044 Je vais te dire... 1220 01:54:34,680 --> 01:54:39,720 On va essayer. A la prochaine expédition et aux suivantes. 1221 01:54:41,040 --> 01:54:45,329 Mais si on peut battre son record ? Je ne sais pas. 1222 01:54:47,160 --> 01:54:49,003 Quel est votre navire ? 1223 01:54:49,600 --> 01:54:53,810 Le Pride of New Bedford. Cent quatre-vingts jours en mer. 1224 01:54:54,480 --> 01:54:56,289 Qui commande votre navire ? 1225 01:54:59,320 --> 01:55:01,687 Le capitaine Bering Joy. 1226 01:55:10,400 --> 01:55:12,846 Adaptation : Stéphan Levine 1227 01:55:13,040 --> 01:55:15,407 Sous-titrage TVS - TITRA 91766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.