Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,564 --> 00:01:13,365
Seul le temps nous apprend � distinguer
la v�rit� de la l�gende.
2
00:01:14,604 --> 00:01:17,801
Certaines v�rit�s
ne survivent pas aux ans.
3
00:01:17,974 --> 00:01:20,966
Mais la l�gende
de l'enfant aux yeux bleus
4
00:01:21,143 --> 00:01:22,838
sera � jamais murmur�e
5
00:01:23,012 --> 00:01:26,413
aux quatre vents
des Grandes Montagnes Blanches.
6
00:01:27,617 --> 00:01:29,016
Nous, les Yagahl,
7
00:01:29,185 --> 00:01:32,586
chassions la plus puissante des b�tes,
8
00:01:32,755 --> 00:01:34,017
le Mannak.
9
00:01:34,657 --> 00:01:36,488
Mais notre monde changeait.
10
00:01:37,393 --> 00:01:40,487
Les Mannaks venaient
de plus en plus tard.
11
00:01:40,663 --> 00:01:41,687
Parfois m�me
12
00:01:41,897 --> 00:01:44,127
ils ne venaient pas du tout.
13
00:01:44,300 --> 00:01:49,203
Nos chasseurs rongeaient leur frein
et notre peuple avait faim.
14
00:01:53,209 --> 00:01:55,040
Une seule parmi nous,
15
00:01:55,211 --> 00:01:59,443
appel�e "Vieille M�re",
la derni�re de sa lign�e,
16
00:01:59,615 --> 00:02:03,051
pouvait parler aux esprits de la terre
17
00:02:03,219 --> 00:02:06,484
et appeler la sagesse des P�res
� notre secours.
18
00:02:12,728 --> 00:02:15,196
Sans rel�che elle appelait.
19
00:02:15,498 --> 00:02:17,466
Et enfin, une nuit,
20
00:02:17,633 --> 00:02:20,966
ils lui r�pondirent
et envoy�rent un signe.
21
00:02:24,640 --> 00:02:25,834
Un signe
22
00:02:26,208 --> 00:02:28,676
du commencement de la fin.
23
00:02:28,978 --> 00:02:32,744
On l'a trouv�e dans les montagnes,
cramponn�e � une morte.
24
00:03:02,611 --> 00:03:04,044
Les P�res l'ont envoy�e.
25
00:03:25,568 --> 00:03:27,365
Elle vient nous annoncer
26
00:03:27,536 --> 00:03:30,596
que les d�mons � quatre jambes
27
00:03:31,073 --> 00:03:34,565
mettront un terme � notre monde.
28
00:03:36,378 --> 00:03:41,111
Ils arriveront dans notre vall�e
le jour o�...
29
00:03:42,318 --> 00:03:45,151
... nous partirons
pour notre derni�re chasse.
30
00:03:46,622 --> 00:03:49,386
Mais soyez sans crainte.
31
00:03:50,793 --> 00:03:52,124
De cette chasse
32
00:03:52,294 --> 00:03:54,785
un guerrier na�tra
33
00:03:55,464 --> 00:03:57,261
et elle
34
00:03:57,600 --> 00:03:59,830
sera sa femme.
35
00:04:00,302 --> 00:04:02,736
Ils nous guideront
vers une nouvelle vie
36
00:04:03,839 --> 00:04:08,902
o� les Yagahl
ne conna�tront plus jamais la faim.
37
00:04:13,315 --> 00:04:14,339
Cette nuit-l�,
38
00:04:14,550 --> 00:04:18,611
Vieille M�re ne vit pas le visage
du guerrier dont elle parlait.
39
00:04:18,788 --> 00:04:21,120
Mais elle savait
que l'enfant aux yeux bleus
40
00:04:21,857 --> 00:04:24,553
�tait une b�n�diction
qu'elle devait prot�ger.
41
00:04:25,795 --> 00:04:27,285
Pour notre peuple,
42
00:04:27,463 --> 00:04:29,124
elle �tait Evolet,
43
00:04:29,431 --> 00:04:31,262
la promesse de vie.
44
00:04:32,101 --> 00:04:33,796
Pour un gar�on nomm� D'Leh,
45
00:04:33,969 --> 00:04:36,369
elle �tait bien plus que cela.
46
00:04:52,121 --> 00:04:56,490
Un seul Yagahl ne croyait pas
� la proph�tie de Vieille M�re.
47
00:04:56,659 --> 00:04:58,627
Le p�re du jeune gar�on.
48
00:04:59,361 --> 00:05:03,491
Il portait la Lance Blanche
et sifflait le d�but de la chasse.
49
00:05:05,734 --> 00:05:08,202
Je veillerai sur ton fils
comme si c'�tait le mien.
50
00:05:10,406 --> 00:05:11,703
J'en suis certain.
51
00:05:11,874 --> 00:05:15,708
Mais promets de ne dire � personne
pourquoi je suis parti.
52
00:05:21,016 --> 00:05:23,849
On ne peut pas attendre
la derni�re chasse.
53
00:05:38,767 --> 00:05:39,927
Bien lanc� !
54
00:05:40,436 --> 00:05:41,368
Ka'ren ?
55
00:05:45,274 --> 00:05:46,832
Non, pas toi.
56
00:05:48,244 --> 00:05:49,871
Ton p�re a trahi notre peuple.
57
00:05:50,346 --> 00:05:51,176
Va-t'en.
58
00:05:52,248 --> 00:05:53,442
Cogne !
59
00:05:54,216 --> 00:05:55,843
D�molis-le, Ka'ren !
60
00:05:56,085 --> 00:05:56,915
Laisse-le !
61
00:05:58,087 --> 00:05:59,679
J'ai dit, laisse-le !
62
00:06:04,026 --> 00:06:04,890
D'Leh...
63
00:06:05,361 --> 00:06:06,419
C'est le fils d'un l�che.
64
00:06:07,529 --> 00:06:08,894
Ne redis jamais �a.
65
00:06:10,733 --> 00:06:12,064
Vous non plus.
66
00:06:30,185 --> 00:06:31,447
Tu es seul,
67
00:06:32,087 --> 00:06:33,315
comme moi.
68
00:06:38,294 --> 00:06:39,989
Qu'est-il arriv� � ta tribu ?
69
00:06:41,130 --> 00:06:42,620
Ils ont �t� tu�s
70
00:06:43,565 --> 00:06:45,396
par les d�mons � quatre jambes.
71
00:06:57,613 --> 00:06:59,979
Tu ne seras plus jamais seule, Evolet.
72
00:07:06,655 --> 00:07:07,952
Tu vois cette lumi�re ?
73
00:07:09,325 --> 00:07:10,485
Celle-l�.
74
00:07:11,026 --> 00:07:14,484
Elle ne parcourt pas le ciel
comme les autres.
75
00:07:15,931 --> 00:07:18,491
Elle est comme toi dans mon c�ur.
76
00:07:19,335 --> 00:07:21,269
Elle ne s'en ira jamais.
77
00:07:21,670 --> 00:07:23,535
Elle ne s'en ira jamais ?
78
00:07:24,006 --> 00:07:25,633
Non, jamais.
79
00:07:29,545 --> 00:07:30,876
Evolet, viens l�.
80
00:07:31,880 --> 00:07:34,849
Ne t'�loigne pas de la hutte
sans pr�venir.
81
00:07:38,654 --> 00:07:40,053
Pendant bien des lunes,
82
00:07:40,856 --> 00:07:44,292
Evolet et D'Leh se regard�rent
83
00:07:44,460 --> 00:07:47,691
et l'amour dans leur c�ur grandit.
84
00:07:56,872 --> 00:07:58,464
Jusqu'au moment o�,
85
00:07:58,640 --> 00:07:59,971
apr�s bien des ann�es,
86
00:08:01,510 --> 00:08:03,501
le jour de la derni�re chasse
87
00:08:04,179 --> 00:08:05,771
arriva.
88
00:08:08,384 --> 00:08:10,215
On reste longtemps � l'aff�t ?
89
00:08:10,386 --> 00:08:12,377
Jusqu'� l'arriv�e des Mannaks.
90
00:08:13,822 --> 00:08:15,551
Ils arriveront quand ?
91
00:08:15,991 --> 00:08:17,322
Je ne sais pas.
92
00:08:18,293 --> 00:08:19,851
Quand serai-je un chasseur ?
93
00:08:20,029 --> 00:08:22,224
Quand tu poseras moins de questions.
94
00:08:29,338 --> 00:08:33,001
Le Grand Chasseur Tic'Tic
a parl� � Vieille M�re.
95
00:08:33,175 --> 00:08:35,609
Le temps de la proph�tie est venu.
96
00:08:35,811 --> 00:08:38,405
Elle lui a dit de ne pas tuer le Mannak.
97
00:08:39,214 --> 00:08:41,808
Elle pense que Ka'ren
gagnera la Lance Blanche
98
00:08:42,117 --> 00:08:43,675
et r�clamera Evolet.
99
00:08:47,056 --> 00:08:48,080
Baku,
100
00:08:48,257 --> 00:08:49,918
regarde ce que je t'ai trouv�.
101
00:08:53,429 --> 00:08:55,693
Ka'ren est un excellent chasseur.
102
00:08:56,065 --> 00:08:57,225
Sauvons-nous.
103
00:08:57,433 --> 00:08:59,264
On peut franchir
les Grandes Montagnes.
104
00:08:59,568 --> 00:09:01,229
Et trahir notre peuple ?
105
00:09:01,737 --> 00:09:03,136
Comme mon p�re ?
106
00:09:03,639 --> 00:09:05,368
Je ne peux pas faire �a.
107
00:09:07,776 --> 00:09:10,540
J'ai mis des lunes � le fabriquer.
108
00:09:13,282 --> 00:09:15,375
On ne pourra �tre ensemble
109
00:09:15,784 --> 00:09:18,252
que si je tue le Mannak.
110
00:09:30,232 --> 00:09:32,564
Les voil� ! Regardez !
111
00:09:37,506 --> 00:09:39,440
Regardez comme ils sont nombreux.
112
00:10:09,438 --> 00:10:10,496
Aujourd'hui,
113
00:10:11,206 --> 00:10:13,265
je ne percerai pas le c�ur du Mannak.
114
00:10:14,042 --> 00:10:15,907
Ce sera l'un de vous.
115
00:10:16,678 --> 00:10:19,511
L'un de vous r�clamera la Lance Blanche.
116
00:10:19,815 --> 00:10:21,407
Puissent les P�res des Yagahl
117
00:10:21,817 --> 00:10:26,311
et l'esprit du puissant Mannak
choisir le meilleur d'entre vous.
118
00:10:28,290 --> 00:10:30,224
Ka'ren, tu frapperas le premier.
119
00:10:30,425 --> 00:10:32,518
Le Mannak est � toi.
120
00:10:32,694 --> 00:10:33,661
Tu seras notre chef.
121
00:10:39,168 --> 00:10:40,328
Qu'en dis-tu ?
122
00:10:42,471 --> 00:10:43,563
Je chasse
123
00:10:43,739 --> 00:10:45,036
pour gagner Evolet.
124
00:10:47,242 --> 00:10:48,436
Nous chassons ensemble,
125
00:10:48,977 --> 00:10:50,171
tous unis !
126
00:11:25,247 --> 00:11:27,112
Tic'Tic a rep�r� le chef.
127
00:12:20,769 --> 00:12:21,929
Moins vite !
128
00:12:32,180 --> 00:12:33,306
Ils nous �chappent !
129
00:12:33,482 --> 00:12:34,744
Rattrapez-les !
130
00:12:59,174 --> 00:13:01,165
Baku ! Les voil� !
131
00:13:21,096 --> 00:13:22,324
Le dernier arrive !
132
00:13:22,898 --> 00:13:23,956
Un m�le �norme !
133
00:13:49,257 --> 00:13:50,519
Voil� D'Leh !
134
00:13:50,926 --> 00:13:52,484
Ka'ren, frappe !
135
00:14:01,269 --> 00:14:02,531
Retenez-le !
136
00:14:02,704 --> 00:14:04,228
Attrapez le filet !
137
00:14:17,185 --> 00:14:18,675
Il est trop fort !
L�che, Ka'ren !
138
00:14:19,855 --> 00:14:21,618
D'Leh, il faut l�cher !
139
00:14:21,790 --> 00:14:23,917
Impossible, j'ai la main coinc�e !
140
00:15:58,787 --> 00:15:59,754
Regarde !
141
00:16:00,355 --> 00:16:01,287
C'est D'Leh !
142
00:16:10,165 --> 00:16:11,655
Tu l'as tu�. Tout seul !
143
00:16:11,833 --> 00:16:13,562
Personne n'avait jamais fait �a.
144
00:16:15,837 --> 00:16:17,031
C'�tait courageux.
145
00:16:21,843 --> 00:16:23,333
D'Leh a tu� le Mannak.
146
00:16:23,512 --> 00:16:27,073
Il est le seul
� ne pas avoir l�ch� le filet.
147
00:16:30,785 --> 00:16:32,412
Qu'est-ce que tu attends ?
148
00:16:33,889 --> 00:16:34,981
Esprit Sage,
149
00:16:35,357 --> 00:16:36,790
j'ai tu� le Mannak.
150
00:16:37,492 --> 00:16:38,652
Je r�clame
151
00:16:38,927 --> 00:16:40,519
la Lance Blanche
152
00:16:41,363 --> 00:16:43,024
ainsi que ma femme,
153
00:16:44,099 --> 00:16:45,191
Evolet.
154
00:16:56,244 --> 00:17:00,908
De ce jour, D'Leh ne fut plus
le fils d'un l�che.
155
00:17:01,316 --> 00:17:04,183
A pr�sent, les Yagahl l'honoraient
156
00:17:04,352 --> 00:17:06,820
pour avoir apport�
les bienfaits du Mannak,
157
00:17:07,689 --> 00:17:09,680
une toute derni�re fois.
158
00:17:10,692 --> 00:17:14,093
Mais si le c�ur de Vieille M�re
se r�jouissait
159
00:17:14,262 --> 00:17:16,594
de voir Evolet heureuse,
160
00:17:17,265 --> 00:17:19,324
son �me craignait
161
00:17:19,601 --> 00:17:22,934
que le tueur de la puissante b�te
162
00:17:23,104 --> 00:17:27,063
n'ait pas le courage
d'affronter ce qui s'annon�ait.
163
00:17:39,955 --> 00:17:42,651
Tic'Tic ne participe pas � la f�te ?
164
00:17:48,563 --> 00:17:50,497
Il y a une chose que je dois faire.
165
00:18:07,115 --> 00:18:08,377
Que veux-tu ?
166
00:18:14,422 --> 00:18:15,821
Je n'ai pas �t� courageux.
167
00:18:16,658 --> 00:18:18,649
Je n'ai pas chass� avec les autres.
168
00:18:20,462 --> 00:18:23,920
Les P�res des Yagahl
se sont jou� de nous.
169
00:18:24,099 --> 00:18:25,396
Que faire ?
170
00:18:25,667 --> 00:18:28,500
Renoncer � la Lance Blanche,
c'est renoncer � Evolet.
171
00:18:29,137 --> 00:18:31,162
Elle est ta propri�t� ?
172
00:18:35,276 --> 00:18:39,906
Un Yagahl ne r�clame pas
la Lance Blanche sur un mensonge.
173
00:19:02,804 --> 00:19:04,931
J'ai rendu la Lance Blanche.
174
00:19:06,074 --> 00:19:07,939
Pourquoi tu as fait �a ?
175
00:19:08,443 --> 00:19:11,003
Parce que je n'ai pas tu� le Mannak.
176
00:19:11,179 --> 00:19:12,840
Tu t'es accroch� au filet.
177
00:19:13,014 --> 00:19:14,504
J'ai menti.
178
00:19:18,453 --> 00:19:21,081
J'ai essay� de l�cher, comme les autres.
179
00:19:21,256 --> 00:19:23,247
J'avais la main coinc�e.
180
00:19:24,859 --> 00:19:27,987
Et le Mannak s'est empal� sur ma lance.
181
00:19:29,197 --> 00:19:30,391
Je n'ai rien fait.
182
00:19:36,071 --> 00:19:38,699
Tu te souviens de notre lumi�re ?
183
00:19:40,375 --> 00:19:42,275
Mon sentiment n'a pas chang�.
184
00:19:45,046 --> 00:19:47,412
Tu seras toujours dans mon c�ur.
185
00:19:48,383 --> 00:19:50,248
�a ne s'arr�tera jamais.
186
00:19:53,588 --> 00:19:54,919
Pourtant...
187
00:19:56,357 --> 00:19:58,018
... tu as renonc� � moi.
188
00:20:13,208 --> 00:20:14,072
Cette nuit-l�,
189
00:20:14,542 --> 00:20:18,308
la grande pluie blanche
recouvrit la vall�e des Yagahl.
190
00:20:19,114 --> 00:20:22,515
Le voile glac� du chagrin
enserra le c�ur de D'Leh.
191
00:20:27,422 --> 00:20:29,287
Et avec la pluie blanche
192
00:20:29,457 --> 00:20:31,550
vinrent les d�mons � quatre jambes.
193
00:20:52,480 --> 00:20:53,640
Reste ici.
194
00:21:38,226 --> 00:21:39,090
Moha !
195
00:21:39,360 --> 00:21:40,190
Attention !
196
00:21:47,035 --> 00:21:48,195
Ne les tuez pas !
197
00:21:49,370 --> 00:21:50,200
Capturez-les !
198
00:22:02,016 --> 00:22:04,348
- Baku, cache-toi !
- Oui, maman.
199
00:22:38,686 --> 00:22:40,153
On ne peut rien pour eux.
200
00:22:57,372 --> 00:22:58,862
Attachez-la � mon cheval !
201
00:23:04,412 --> 00:23:05,436
L�che-moi !
202
00:23:07,815 --> 00:23:08,679
L�che-moi !
203
00:23:49,090 --> 00:23:51,149
- Que fais-tu ?
- Je pars � leur poursuite.
204
00:23:51,626 --> 00:23:53,116
Au-del� des Grandes Montagnes ?
205
00:23:53,628 --> 00:23:54,492
Impossible.
206
00:23:54,662 --> 00:23:56,493
Ils les ont franchies, eux.
207
00:23:56,664 --> 00:23:58,689
Ces d�mons volent peut-�tre.
208
00:23:58,866 --> 00:24:00,458
Tu leur as vu des ailes ?
209
00:24:00,768 --> 00:24:02,360
Tu esp�res les battre seul ?
210
00:24:02,804 --> 00:24:04,533
- Tout seul ?
- Il n'est pas seul.
211
00:24:05,873 --> 00:24:07,170
Je l'accompagne.
212
00:24:09,344 --> 00:24:11,471
Sans les autres chasseurs,
on mourra tous.
213
00:24:12,780 --> 00:24:13,838
Je viens aussi.
214
00:24:15,450 --> 00:24:17,008
Tu restes ici.
215
00:24:18,186 --> 00:24:20,154
Mais toi, Ka'ren, tu dois y aller.
216
00:24:32,700 --> 00:24:33,564
Ne me touche pas !
217
00:24:49,517 --> 00:24:54,420
Et quand ils dirent adieu
� nos anciens et � nos enfants,
218
00:24:55,556 --> 00:24:59,652
l'Esprit Sage des Yagahl les b�nit,
eux et leurs lances.
219
00:25:00,995 --> 00:25:04,931
Vieille M�re savait
qu'ils ne seraient plus des chasseurs,
220
00:25:05,333 --> 00:25:07,198
mais des guerriers.
221
00:25:24,185 --> 00:25:25,345
La nuit tombe.
222
00:25:25,887 --> 00:25:28,185
- On s'arr�te.
- Non, rapprochons-nous.
223
00:25:28,823 --> 00:25:31,018
Je ne vois pas dans le noir.
Toi, si ?
224
00:25:31,759 --> 00:25:32,589
On reste ici.
225
00:25:32,960 --> 00:25:33,927
On mange
226
00:25:34,762 --> 00:25:35,820
et on dort.
227
00:25:44,105 --> 00:25:46,471
Pourquoi tu ne portes pas
la Lance Blanche ?
228
00:25:50,578 --> 00:25:52,273
Tu as peur ?
229
00:25:53,714 --> 00:25:54,544
R�ponds.
230
00:25:54,715 --> 00:25:57,240
Ka'ren, dors.
231
00:26:14,669 --> 00:26:16,728
Qu'est-ce que tu fais l� ?
Rentre !
232
00:26:16,904 --> 00:26:19,338
Je peux vous aider.
Je porterai l'eau.
233
00:26:19,507 --> 00:26:20,906
Rentre !
234
00:26:22,009 --> 00:26:23,670
Ils ont tu� ma m�re !
235
00:26:25,012 --> 00:26:26,445
Il est tout seul.
236
00:26:29,750 --> 00:26:30,978
Il nous ralentira.
237
00:26:33,254 --> 00:26:35,245
D'Leh, j'ai soif.
238
00:27:02,817 --> 00:27:04,648
Le feu habite encore ces pierres.
239
00:27:11,025 --> 00:27:11,957
Elle est vivante.
240
00:27:12,360 --> 00:27:13,418
D�p�chons-nous !
241
00:27:37,218 --> 00:27:39,083
Pourquoi elle frissonne ?
242
00:27:57,371 --> 00:28:00,340
La pluie blanche
ne sourit pas au chasseur.
243
00:28:00,508 --> 00:28:04,501
Elle avalait les traces
des fr�res et s�urs enlev�s.
244
00:28:07,248 --> 00:28:10,012
C'�tait d�sormais aux P�res des Yagahl
245
00:28:10,551 --> 00:28:12,212
de guider leurs pas.
246
00:28:16,724 --> 00:28:20,717
Des jours et des nuits de marche
les men�rent � une contr�e
247
00:28:21,195 --> 00:28:23,561
o� finissaient les Grandes Montagnes
248
00:28:23,931 --> 00:28:28,197
et o� commen�ait l'histoire
de l'enfant aux yeux bleus.
249
00:28:30,738 --> 00:28:35,607
Les d�mons � quatre jambes
y avaient tu� la tribu d'Evolet.
250
00:28:43,718 --> 00:28:47,210
On marche depuis des jours
et toujours aucune trace.
251
00:28:47,388 --> 00:28:49,219
Ils ont peut-�tre des ailes.
252
00:28:49,390 --> 00:28:50,414
Possible.
253
00:28:51,225 --> 00:28:53,420
Mais pas nos fr�res et s�urs.
254
00:29:05,406 --> 00:29:07,101
N'oublie pas de m�cher.
255
00:29:19,920 --> 00:29:21,979
La sorci�re s�me des traces !
256
00:29:23,758 --> 00:29:25,191
Elle porte malheur.
257
00:29:54,455 --> 00:29:55,615
Ton courage me pla�t,
258
00:29:56,324 --> 00:29:58,451
mais je vais devoir le briser.
259
00:30:18,145 --> 00:30:19,908
Elle l'a peut-�tre perdu.
260
00:30:38,232 --> 00:30:39,256
Il fait chaud.
261
00:30:41,402 --> 00:30:42,733
Reste pr�s de nous.
262
00:31:31,786 --> 00:31:33,048
Qu'est-ce que c'est ?
263
00:32:25,539 --> 00:32:26,665
Il faut les d�livrer.
264
00:32:27,141 --> 00:32:28,233
Pas cette nuit.
265
00:32:28,642 --> 00:32:29,734
Pas ici.
266
00:32:31,345 --> 00:32:33,779
Ils sentent un danger
et montent la garde.
267
00:32:34,315 --> 00:32:35,509
On va en faire autant.
268
00:32:35,783 --> 00:32:38,343
Moi d'abord, Ka'ren et puis toi.
269
00:32:42,356 --> 00:32:43,254
Viens !
270
00:33:03,410 --> 00:33:05,207
Je comprends ta douleur.
271
00:33:06,347 --> 00:33:08,281
Mais tu dois �tre patient.
272
00:34:00,901 --> 00:34:02,300
Avec mon ma�tre,
273
00:34:02,469 --> 00:34:04,699
ton mal�fice agit peut-�tre.
274
00:34:05,139 --> 00:34:06,231
Mais avec moi,
275
00:34:06,407 --> 00:34:07,897
�a ne marche pas.
276
00:34:15,416 --> 00:34:17,350
Je ne t'abandonnerai plus jamais.
277
00:34:23,123 --> 00:34:23,987
Par ici !
278
00:34:25,859 --> 00:34:26,791
Viens !
279
00:35:02,162 --> 00:35:03,527
Sauvez-vous !
280
00:35:24,451 --> 00:35:25,975
Par ici !
281
00:36:15,869 --> 00:36:16,961
Sauvez-vous !
282
00:36:59,613 --> 00:37:00,637
Grimpez !
283
00:37:21,235 --> 00:37:23,135
- Je vais les �loigner !
- Ne pars pas !
284
00:37:23,670 --> 00:37:25,399
Je viendrai te chercher.
Promis.
285
00:38:50,657 --> 00:38:52,215
Tu ne devrais pas �tre ici.
286
00:39:13,780 --> 00:39:15,372
Qui est-ce ?
287
00:39:15,549 --> 00:39:17,141
Il doit parler de D'Leh.
288
00:39:18,018 --> 00:39:19,417
Si tu recommences,
289
00:39:20,587 --> 00:39:22,555
je vous tue tous les deux !
290
00:39:26,193 --> 00:39:27,455
Plus jamais...
291
00:39:27,861 --> 00:39:30,295
Ne te sauve plus jamais.
292
00:39:38,939 --> 00:39:40,429
D'Leh reviendra.
293
00:39:40,607 --> 00:39:42,370
Il me l'a promis.
294
00:40:24,504 --> 00:40:25,835
Tu crois qu'il est vivant ?
295
00:40:26,006 --> 00:40:27,098
�a n'a plus d'importance.
296
00:40:27,274 --> 00:40:29,265
Il a tent� de nous sauver.
297
00:41:21,662 --> 00:41:23,220
Pardonne-moi, Tic'Tic.
298
00:41:23,664 --> 00:41:25,325
J'aurais d� t'�couter.
299
00:41:25,999 --> 00:41:27,057
Ne meurs pas.
300
00:41:28,035 --> 00:41:29,434
Je vais te chercher � manger.
301
00:42:12,846 --> 00:42:16,577
Vieille M�re veillait sur leur voyage
de tout son �tre
302
00:42:16,984 --> 00:42:20,545
et son esprit les accompagnait
� chaque instant.
303
00:42:24,758 --> 00:42:28,285
Mais cette nuit-l�, elle ne put juguler
les forces de la terre
304
00:42:29,629 --> 00:42:31,961
ni retenir les eaux du ciel.
305
00:42:35,068 --> 00:42:37,559
D'Leh devrait affronter seul
306
00:42:37,738 --> 00:42:40,935
la puissante b�te
qui r�gne sur ces contr�es.
307
00:43:49,709 --> 00:43:52,439
Ne me mange pas, je te d�livre !
308
00:44:56,042 --> 00:44:57,600
J'avais peur que tu sois mort.
309
00:44:57,777 --> 00:44:59,267
N'aie pas peur pour moi.
310
00:44:59,613 --> 00:45:01,240
Regarde l�-bas.
311
00:45:02,115 --> 00:45:03,582
Il y a eu une attaque.
312
00:45:04,017 --> 00:45:05,575
J'ai entendu des cris.
313
00:45:06,419 --> 00:45:08,148
Ils sont pass�s par l�.
314
00:46:24,164 --> 00:46:24,994
Ecarte-toi.
315
00:46:31,504 --> 00:46:32,471
Recule !
316
00:46:37,711 --> 00:46:38,973
Sauve-toi !
317
00:46:52,192 --> 00:46:54,023
Souviens-toi de moi.
318
00:46:54,361 --> 00:46:56,022
Je t'ai rendu la vie.
319
00:47:41,441 --> 00:47:43,102
Tu parles � Dents de Lance ?
320
00:47:47,447 --> 00:47:49,176
Tu connais nos mots ?
321
00:48:19,813 --> 00:48:21,337
Pas aimer nourriture Naku ?
322
00:48:23,917 --> 00:48:25,316
�a change, mais c'est bon.
323
00:48:35,362 --> 00:48:37,023
On vient d'au-del� des montagnes.
324
00:48:37,330 --> 00:48:39,628
- On sait d'o� vous venez.
- Comment ?
325
00:48:39,933 --> 00:48:41,992
Et d'o� tu connais nos mots ?
326
00:48:42,435 --> 00:48:44,528
Un homme a d�j� franchi la montagne.
327
00:48:44,838 --> 00:48:46,772
Il cherchait une nouvelle terre.
328
00:48:46,940 --> 00:48:49,306
Notre sage m'a dit
d'apprendre ses mots.
329
00:48:49,476 --> 00:48:50,443
Toi,
330
00:48:50,744 --> 00:48:52,371
tu as son visage.
331
00:49:03,323 --> 00:49:04,449
Que lui est-il arriv� ?
332
00:49:05,558 --> 00:49:07,651
Ils l'ont emmen�, il y a longtemps.
333
00:49:08,161 --> 00:49:09,389
Emmen� o� ?
334
00:49:11,765 --> 00:49:12,789
Viens.
335
00:49:13,967 --> 00:49:17,562
Quand ton p�re est venu,
il est devenu mon ami.
336
00:49:17,971 --> 00:49:21,304
Mais les esprits mal�fiques
l'ont enlev�,
337
00:49:21,474 --> 00:49:22,805
comme tant des n�tres.
338
00:49:23,910 --> 00:49:26,777
Ils les emportent
au nid des grands oiseaux
339
00:49:27,881 --> 00:49:29,815
et s'envolent par-del� les sables.
340
00:49:31,084 --> 00:49:32,142
O� les emm�nent-ils ?
341
00:49:33,987 --> 00:49:36,012
A la montagne des Dieux.
342
00:49:37,557 --> 00:49:40,390
Personne n'en est jamais revenu.
343
00:49:42,395 --> 00:49:46,195
Notre sage dit que tu nous y conduiras.
344
00:49:47,600 --> 00:49:48,532
Moi ?
345
00:49:51,004 --> 00:49:52,733
On raconte chez nous
346
00:49:53,740 --> 00:49:55,867
qu'un jour il viendra,
347
00:49:57,444 --> 00:49:59,435
celui qui lib�rera notre peuple.
348
00:50:03,550 --> 00:50:04,676
Celui
349
00:50:04,851 --> 00:50:07,115
qui parle � Dents de Lance.
350
00:50:09,956 --> 00:50:14,325
Et les courageux Naku
br�l�rent leurs morts
351
00:50:14,828 --> 00:50:17,729
et annonc�rent
� toutes les tribus alentour
352
00:50:18,431 --> 00:50:21,059
la venue de celui qui parle
� Dents de Lance.
353
00:50:23,870 --> 00:50:24,859
Leur appel
354
00:50:25,438 --> 00:50:27,633
�tait un appel � la guerre.
355
00:50:30,944 --> 00:50:33,435
Pourquoi croient-ils
que je les lib�rerai ?
356
00:50:39,853 --> 00:50:42,048
Tu dois savoir une chose
sur ton p�re.
357
00:50:44,891 --> 00:50:46,222
Quand ta m�re est morte,
358
00:50:46,726 --> 00:50:48,284
en te donnant la vie,
359
00:50:51,397 --> 00:50:55,094
ton p�re a pris en charge
non seulement toi,
360
00:50:55,902 --> 00:50:57,802
mais aussi tous les n�tres.
361
00:50:57,971 --> 00:50:59,563
On mourait de faim.
362
00:50:59,739 --> 00:51:03,368
Il ne pouvait attendre que la proph�tie
de Vieille M�re s'accomplisse.
363
00:51:05,879 --> 00:51:07,972
Ton p�re ne s'est pas enfui.
364
00:51:09,082 --> 00:51:11,141
Il est parti pour nous sauver.
365
00:51:11,317 --> 00:51:15,583
Pourquoi tu m'as laiss� croire
qu'il nous avait trahis ?
366
00:51:15,822 --> 00:51:18,814
Parce qu'il voulait qu'il en soit ainsi.
367
00:51:19,592 --> 00:51:22,459
Ton p�re portait la Lance Blanche.
368
00:51:22,896 --> 00:51:25,831
Il craignait que, lui parti,
d'autres le suivent
369
00:51:26,032 --> 00:51:27,499
et nous abandonnent.
370
00:51:29,502 --> 00:51:32,903
Et pourquoi tu me dis �a maintenant ?
371
00:51:35,475 --> 00:51:36,840
Un homme bon...
372
00:51:38,111 --> 00:51:41,706
... trace un cercle autour de lui
et veille sur ceux qu'il contient.
373
00:51:42,849 --> 00:51:45,317
Sa femme, ses enfants.
374
00:51:45,919 --> 00:51:50,982
D'autres tracent un grand cercle
qui englobe fr�res et s�urs.
375
00:51:51,658 --> 00:51:53,421
Mais certains hommes
376
00:51:54,227 --> 00:51:56,286
ont un destin d'exception.
377
00:51:57,330 --> 00:51:59,355
Ils doivent tracer autour d'eux
378
00:51:59,532 --> 00:52:03,525
un cercle qui inclut
bien plus de monde.
379
00:52:04,971 --> 00:52:06,165
Ton p�re
380
00:52:07,073 --> 00:52:09,234
�tait de ceux-l�.
381
00:52:13,146 --> 00:52:15,205
A toi de d�cider
382
00:52:15,982 --> 00:52:17,847
si tu en es,
383
00:52:18,518 --> 00:52:19,576
toi aussi.
384
00:52:34,500 --> 00:52:35,967
Kawu, notre meilleur coureur.
385
00:52:39,539 --> 00:52:41,734
Il apporte les mots
de ceux de l�-bas.
386
00:52:42,875 --> 00:52:44,740
Ils ont enlev� beaucoup d'hommes.
387
00:52:44,978 --> 00:52:47,208
Ils vont vers les grands oiseaux, vite.
388
00:52:47,747 --> 00:52:50,113
Rattrapons-les
avant qu'ils arrivent aux oiseaux.
389
00:53:07,700 --> 00:53:08,894
Tu n'as pas de femme ?
390
00:53:10,870 --> 00:53:12,565
La veille de ton arriv�e,
391
00:53:13,706 --> 00:53:15,367
ils lui ont arrach� la vie.
392
00:53:18,077 --> 00:53:19,908
Et ils ont pris notre fils.
393
00:53:38,798 --> 00:53:40,060
Moi, c'est Baku.
394
00:53:42,035 --> 00:53:42,967
Tudu.
395
00:53:45,538 --> 00:53:46,835
Moi, Baku.
396
00:53:48,274 --> 00:53:49,935
Baku, Tudu.
397
00:54:16,602 --> 00:54:19,196
Il va le tuer !
Fais quelque chose !
398
00:54:23,443 --> 00:54:24,671
L�che-le !
399
00:54:26,579 --> 00:54:27,944
Pour plaire � ta sorci�re,
400
00:54:28,214 --> 00:54:29,704
tu me frappes ?
401
00:54:32,819 --> 00:54:34,218
Essaie un peu.
402
00:54:39,092 --> 00:54:41,526
Tu le regretteras.
403
00:54:50,336 --> 00:54:52,395
Le message des Naku voyagea vite
404
00:54:52,605 --> 00:54:55,972
et des quatre vents
vinrent de nombreux guerriers.
405
00:54:56,175 --> 00:54:59,474
Les Tutt Tutt qui courent
comme les grands oiseaux
406
00:54:59,645 --> 00:55:01,476
et cachent leurs yeux
derri�re les arbres.
407
00:55:01,647 --> 00:55:02,978
La tribu des Kula.
408
00:55:03,149 --> 00:55:05,845
Ils sont petits comme nos enfants.
409
00:55:06,152 --> 00:55:10,350
De la vall�e sans soleil,
ceux qui ont du sang sur la t�te.
410
00:55:12,325 --> 00:55:15,055
Mais les plus forts �taient les Hoda.
411
00:55:16,996 --> 00:55:20,898
Leur chef parlait
pour tous les guerriers de la contr�e.
412
00:55:31,210 --> 00:55:34,008
Dis-lui que si ses hommes
se joignent � nous,
413
00:55:35,081 --> 00:55:36,548
nous les vaincrons.
414
00:55:44,056 --> 00:55:44,920
Il dit que
415
00:55:45,391 --> 00:55:46,790
tu n'es qu'un enfant.
416
00:55:50,897 --> 00:55:53,365
Dis-lui que je ne fais pas mon �ge.
417
00:55:55,434 --> 00:55:56,594
Quina est un Hoda.
418
00:55:57,270 --> 00:55:58,703
Les Hoda ne rient pas.
419
00:56:31,504 --> 00:56:36,942
Ils se h�taient, sans ralentir
pour manger ou se reposer.
420
00:56:37,143 --> 00:56:40,738
Et de nouvelles lances
les rejoignaient chaque jour.
421
00:56:44,784 --> 00:56:47,617
A la rivi�re, vite !
422
00:56:49,522 --> 00:56:50,580
Ce mot, "Yahalah",
423
00:56:50,857 --> 00:56:52,154
que veut-il dire ?
424
00:56:52,325 --> 00:56:53,815
Ce sont tes paroles.
425
00:56:54,360 --> 00:56:56,260
"Nous les vaincrons."
426
00:57:13,379 --> 00:57:14,812
Les grands oiseaux sont l�.
427
00:57:39,839 --> 00:57:40,828
D'Leh est l� !
428
00:58:22,882 --> 00:58:23,940
L'homme � la lance,
429
00:58:24,317 --> 00:58:25,443
il ne renoncera pas.
430
00:58:25,618 --> 00:58:26,607
Lui et elle...
431
00:58:30,856 --> 00:58:32,050
Il a peut-�tre raison.
432
00:58:32,758 --> 00:58:34,919
D'Leh ne vole pas sur l'eau
comme eux.
433
00:58:35,261 --> 00:58:37,456
Qui aurait cru
qu'il trouverait tant de lances ?
434
00:58:42,902 --> 00:58:45,530
La rivi�re avance
tel un serpent dans le sable.
435
00:58:47,573 --> 00:58:49,063
L'�il du serpent
436
00:58:49,575 --> 00:58:50,872
dort sous le soleil...
437
00:58:52,244 --> 00:58:55,077
... et sous la lune, il ne bouge pas.
438
00:58:55,448 --> 00:58:58,144
Un chemin plus court m�ne � sa t�te ?
439
00:59:02,722 --> 00:59:04,622
Il faut franchir les sables.
440
00:59:04,790 --> 00:59:06,223
Nul ne peut marcher si loin.
441
00:59:07,460 --> 00:59:09,394
Les montagnes des sables...
442
00:59:09,996 --> 00:59:11,588
... se ressemblent toutes.
443
00:59:12,131 --> 00:59:14,224
Et nous nous perdrons.
444
00:59:14,667 --> 00:59:15,634
Nous mourrons tous.
445
00:59:21,640 --> 00:59:23,631
Nous trouverons la t�te du serpent.
446
00:59:25,144 --> 00:59:26,941
Et nous lib�rerons nos fr�res.
447
00:59:49,435 --> 00:59:50,993
Il faut se reposer.
448
00:59:52,438 --> 00:59:54,133
L 'homme de la rivi�re
449
00:59:54,306 --> 00:59:56,297
avait dit vrai.
450
00:59:57,109 --> 01:00:01,102
Ils avaient tourn� en rond
et s'�taient perdus.
451
01:00:02,948 --> 01:00:03,972
Et l'�il du serpent
452
01:00:04,984 --> 01:00:07,680
demeurait introuvable.
453
01:00:18,464 --> 01:00:19,328
Oublie
454
01:00:19,565 --> 01:00:22,056
l'homme qui te suit.
455
01:00:22,968 --> 01:00:26,301
Nul n'a jamais franchi la mer de sable.
456
01:00:27,073 --> 01:00:29,303
Ils mourront tous.
457
01:01:06,278 --> 01:01:07,870
J'ai trouv� l'�il du serpent.
458
01:01:08,280 --> 01:01:10,714
Tu vois cette lumi�re ? L�-haut ?
459
01:01:10,883 --> 01:01:12,248
Rappelle-toi,
460
01:01:12,418 --> 01:01:14,682
"Il dort sous le soleil,
mais sous la lune,
461
01:01:14,854 --> 01:01:16,344
il ne bouge pas."
462
01:01:17,389 --> 01:01:19,084
Nakudu, dis-le-leur.
463
01:01:19,625 --> 01:01:22,093
Elle nous conduira
� la t�te du serpent.
464
01:01:40,312 --> 01:01:44,646
A l'arriv�e de la derni�re lune
dans la vall�e des Yagahl,
465
01:01:45,618 --> 01:01:49,110
Vieille M�re semblait avoir perdu
toutes ses forces.
466
01:01:49,288 --> 01:01:53,054
Elle ne mangeait ni ne parlait
depuis des lunes,
467
01:01:53,225 --> 01:01:54,817
car elle savait
468
01:01:55,027 --> 01:01:57,791
qu'une ultime proph�tie
devait s'accomplir.
469
01:01:57,963 --> 01:01:59,396
Esprit Sage,
470
01:02:00,332 --> 01:02:02,391
c'est moi, Katan.
471
01:02:44,810 --> 01:02:46,368
La montagne des Dieux.
472
01:02:48,113 --> 01:02:50,013
Et la t�te du serpent.
473
01:04:09,795 --> 01:04:10,625
Tu vas bien.
474
01:04:10,796 --> 01:04:11,956
Ne parle pas.
475
01:04:25,544 --> 01:04:26,408
Viens l�.
476
01:04:32,084 --> 01:04:34,951
Des hommes peuvent faire �a
au Grand Mannak ?
477
01:04:35,921 --> 01:04:37,388
Ce ne sont pas des hommes.
478
01:04:37,990 --> 01:04:38,957
Que sont-ils ?
479
01:04:40,092 --> 01:04:42,083
Ils seraient venus des �toiles.
480
01:04:42,394 --> 01:04:43,224
On dit aussi
481
01:04:44,096 --> 01:04:47,327
qu'ils ont vol� sur la mer,
une fois leur terre engloutie.
482
01:05:15,527 --> 01:05:17,358
Ils doivent travailler plus vite !
483
01:05:17,529 --> 01:05:19,463
Que dois-je faire, Tout-Puissant ?
484
01:05:19,865 --> 01:05:21,526
Sacrifies-en un.
485
01:05:26,138 --> 01:05:29,039
Le Tout-Puissant est m�content !
486
01:05:29,241 --> 01:05:32,005
Apportez-lui une offrande !
487
01:06:06,879 --> 01:06:09,370
Ils sont trop nombreux
par rapport � nous.
488
01:06:10,215 --> 01:06:12,080
Ils sont invincibles.
489
01:06:16,989 --> 01:06:19,924
Ceux qu'ils forcent
� travailler pour eux
490
01:06:20,726 --> 01:06:21,886
sont plus nombreux.
491
01:06:23,362 --> 01:06:25,353
Ils se rallieront � nous ?
492
01:06:25,898 --> 01:06:28,196
A toi d'aller en juger.
493
01:06:57,362 --> 01:06:59,262
Garde �a pour toi.
494
01:07:31,864 --> 01:07:32,762
N'aie pas peur.
495
01:07:32,965 --> 01:07:34,125
Je te ram�nerai chez nous.
496
01:07:36,602 --> 01:07:37,728
O� est Evolet ?
497
01:07:37,903 --> 01:07:40,371
Les femmes dorment ailleurs,
mais je l'ai vue.
498
01:07:45,577 --> 01:07:48,512
Tic'Tic et ses lances attendent
derri�re les sables.
499
01:07:49,748 --> 01:07:51,147
Ils ont tu� Moha.
500
01:07:51,483 --> 01:07:53,007
Il a �t� sacrifi�.
501
01:07:54,920 --> 01:07:55,909
C'est ma faute
502
01:07:56,255 --> 01:07:58,120
si vous croupissez ici.
503
01:07:58,290 --> 01:07:59,780
Il faut me pardonner.
504
01:08:01,660 --> 01:08:04,185
Les P�res t'ont choisi pour nous guider
505
01:08:05,297 --> 01:08:07,697
et nous lutterons � tes c�t�s.
506
01:08:14,973 --> 01:08:18,409
Dis-lui combien de lances nous avons
et de combattre avec nous.
507
01:08:24,716 --> 01:08:26,980
Peu importe le nombre de lances.
508
01:08:27,152 --> 01:08:28,813
L'homme ne peut vaincre les Dieux.
509
01:08:31,356 --> 01:08:32,914
Il a des pouvoirs magiques.
510
01:08:33,292 --> 01:08:35,192
Il parle � Dents de Lance.
511
01:08:55,480 --> 01:08:58,472
L'aveugle sait bien des choses
sur les Dieux.
512
01:08:59,384 --> 01:09:01,477
Il �tait leur serviteur,
mais s'est enfui.
513
01:09:01,887 --> 01:09:03,855
Depuis, ils le cachent ici.
514
01:09:05,057 --> 01:09:06,183
Grand Sage,
515
01:09:08,460 --> 01:09:10,325
parle-nous de ces Dieux.
516
01:09:20,072 --> 01:09:23,371
Ils �taient trois,
mais il n'en reste qu'un.
517
01:09:24,109 --> 01:09:26,077
On peut s�rement le vaincre.
518
01:09:29,982 --> 01:09:31,279
Une fois,
519
01:09:31,617 --> 01:09:33,983
une seule fois, il a entendu le Dieu
520
01:09:34,252 --> 01:09:35,685
�voquer celui qu'il craint.
521
01:09:37,255 --> 01:09:40,713
On parle chez eux
d'un �tre qui porte une marque
522
01:09:40,892 --> 01:09:43,986
visible dans le ciel, la nuit.
523
01:09:44,296 --> 01:09:48,096
Ils l'appellent Uru-Anna,
la Marque du Chasseur.
524
01:09:49,735 --> 01:09:52,295
L'�toile la plus brillante du ciel.
525
01:09:59,444 --> 01:10:02,208
Il demande si tu portes la Marque.
526
01:10:12,224 --> 01:10:14,715
Sans elle, tu ne peux vaincre le Dieu.
527
01:10:28,106 --> 01:10:28,936
Attendez !
528
01:10:29,107 --> 01:10:30,074
Ton bracelet...
529
01:10:31,843 --> 01:10:32,969
... d'o� vient-il ?
530
01:10:35,347 --> 01:10:37,247
L'homme qui lui a sauv� la vie.
531
01:10:37,416 --> 01:10:38,440
O� est-il ?
532
01:10:41,119 --> 01:10:43,781
Ses os sont dans les sables
avec les autres.
533
01:10:46,658 --> 01:10:49,286
Pourquoi tu t'int�resses
� cet homme ?
534
01:10:49,594 --> 01:10:50,788
C'�tait mon p�re.
535
01:11:21,660 --> 01:11:22,957
Demande o� est Tic'Tic.
536
01:11:26,798 --> 01:11:28,197
Ils nous ont rep�r�s !
537
01:12:33,932 --> 01:12:36,025
C'en est fini de mes jours.
538
01:12:37,169 --> 01:12:39,967
Grand Chasseur, ne dis pas �a.
On a besoin de toi.
539
01:12:42,941 --> 01:12:44,966
Ils ne se rallieront pas.
540
01:12:46,711 --> 01:12:48,941
Ils ont leur propre proph�tie.
541
01:12:52,717 --> 01:12:57,120
Une proph�tie a bien des visages,
bien des fa�ons de s'accomplir.
542
01:12:58,957 --> 01:13:00,424
Ton p�re...
543
01:13:01,092 --> 01:13:03,583
Ton p�re m'a donn� ceci.
544
01:13:03,895 --> 01:13:05,920
- Elle est � toi.
- Prends-la.
545
01:13:11,603 --> 01:13:13,400
Sois comme ton p�re.
546
01:13:23,415 --> 01:13:24,973
Sois comme ton p�re.
547
01:14:05,023 --> 01:14:06,786
Approche.
548
01:14:08,493 --> 01:14:11,257
Je t'ai rendu la libert�.
549
01:14:11,763 --> 01:14:14,357
D�sormais, tu seras mienne.
550
01:14:37,422 --> 01:14:39,083
Tu voles une esclave au Tout-Puissant.
551
01:14:39,291 --> 01:14:40,553
Elle m'appartient.
552
01:14:41,192 --> 01:14:42,216
Tu n'en d�cides pas.
553
01:15:05,417 --> 01:15:07,385
Donne.
554
01:15:07,819 --> 01:15:09,411
Donne-nous le poignard.
555
01:15:18,763 --> 01:15:20,287
Regarde ses cicatrices.
556
01:15:20,465 --> 01:15:22,023
Elles dessinent
557
01:15:23,335 --> 01:15:25,030
la Marque !
558
01:15:39,784 --> 01:15:41,752
On a trouv� la Marque !
559
01:15:44,055 --> 01:15:45,852
Sur la main d'une esclave.
560
01:17:04,235 --> 01:17:06,294
Tout-Puissant, je n'ose te dire
561
01:17:06,471 --> 01:17:08,063
ce que nous avons trouv�.
562
01:17:08,740 --> 01:17:10,935
Parle !
563
01:17:12,077 --> 01:17:13,169
La Marque
564
01:17:13,344 --> 01:17:14,311
du Chasseur !
565
01:17:16,314 --> 01:17:18,214
C'est impossible !
566
01:17:25,523 --> 01:17:27,753
Je sais ce que c'est, perdre un ami.
567
01:17:30,462 --> 01:17:32,396
Ton p�re �tait le mien.
568
01:17:34,099 --> 01:17:36,033
Je me souviens � peine de lui.
569
01:17:36,768 --> 01:17:38,565
Lui se souvenait de toi.
570
01:17:40,839 --> 01:17:43,569
Son c�ur saignait
quand il �voquait l'enfant,
571
01:17:43,741 --> 01:17:46,039
derri�re les Grandes Montagnes.
572
01:17:46,377 --> 01:17:49,346
Il s'appr�tait � partir te retrouver,
573
01:17:50,181 --> 01:17:52,172
quand ils l'ont enlev�.
574
01:18:01,126 --> 01:18:02,923
Les hommes attendent.
575
01:19:02,787 --> 01:19:06,279
Nous, peuple Yagahl...
576
01:19:08,660 --> 01:19:11,356
... chassons la plus puissante des b�tes,
le Mannak.
577
01:19:14,465 --> 01:19:18,162
Il est grand, nous sommes petits,
mais nous l'abattons.
578
01:19:24,075 --> 01:19:27,135
Parce que nous chassons ensemble,
tous unis.
579
01:19:30,615 --> 01:19:32,173
Au lever du soleil...
580
01:19:33,451 --> 01:19:37,012
... nous rejoindrons nos fr�res et s�urs
sur la montagne du Dieu...
581
01:19:38,189 --> 01:19:40,953
... et les convaincrons
de combattre avec nous,
582
01:19:41,125 --> 01:19:41,955
tous unis !
583
01:20:13,358 --> 01:20:15,019
Qu'est-ce qui se passe ?
584
01:20:15,660 --> 01:20:19,221
Aujourd'hui tu dois devenir un chasseur.
585
01:20:19,397 --> 01:20:20,489
Moi ?
586
01:20:33,711 --> 01:20:35,645
Reprends tout, Tout-Puissant !
587
01:20:35,913 --> 01:20:37,540
Silence, tra�tre !
588
01:20:42,720 --> 01:20:44,847
Des cicatrices seraient la Marque ?
589
01:20:46,291 --> 01:20:47,417
Les as-tu mesur�es ?
590
01:20:47,592 --> 01:20:48,786
Soigneusement, Tout-Puissant,
591
01:20:48,960 --> 01:20:50,518
maintes fois.
592
01:20:50,695 --> 01:20:52,720
Que sait encore le cavalier ?
593
01:20:52,964 --> 01:20:55,023
Un homme venu des montagnes
594
01:20:55,300 --> 01:20:57,530
la suit avec de nombreux guerriers.
595
01:20:58,770 --> 01:21:00,863
Le Chasseur est donc arriv� !
596
01:21:18,790 --> 01:21:20,121
Regarde, Ka'ren.
597
01:21:21,125 --> 01:21:21,955
Celui-l�.
598
01:21:22,126 --> 01:21:22,956
Lui ?
599
01:21:24,095 --> 01:21:25,460
On a trouv� le chef.
600
01:21:30,268 --> 01:21:31,292
Allez-y !
601
01:21:53,257 --> 01:21:54,224
Quina, attends !
602
01:22:00,431 --> 01:22:01,261
Maintenant !
603
01:22:29,460 --> 01:22:32,258
- Il ne chargera pas.
- Ils sont trop maltrait�s.
604
01:22:39,537 --> 01:22:41,004
Remontez la rampe !
605
01:24:23,374 --> 01:24:24,272
Les esclaves arrivent !
606
01:24:28,412 --> 01:24:30,107
Elle les arr�tera.
607
01:24:31,649 --> 01:24:34,675
Emmenez-la dehors et �cartelez-la !
608
01:26:20,524 --> 01:26:22,719
Il dit que celui qui suit cette femme
609
01:26:22,893 --> 01:26:25,691
doit repartir, sinon elle mourra.
610
01:26:31,869 --> 01:26:33,564
Comme ce tra�tre.
611
01:26:37,875 --> 01:26:39,934
Retourne dans tes montagnes,
612
01:26:40,444 --> 01:26:42,378
tu pourras emmener ta femme.
613
01:26:51,555 --> 01:26:53,648
Dis que j'accepte son offre.
614
01:26:58,329 --> 01:27:00,263
Dis-lui que j'accepte.
615
01:27:02,767 --> 01:27:04,234
Dis-le-lui !
616
01:27:10,141 --> 01:27:12,735
Mais j'emm�ne les miens avec moi.
617
01:27:14,278 --> 01:27:15,802
Tous les Yagahl.
618
01:27:20,584 --> 01:27:21,744
Dis-le-lui !
619
01:27:38,302 --> 01:27:39,269
Ils sont � toi !
620
01:27:41,972 --> 01:27:43,371
Que deviendront les autres ?
621
01:28:03,027 --> 01:28:05,996
Ils appartiennent au Dieu
et travailleront pour lui,
622
01:28:06,230 --> 01:28:07,629
� jamais.
623
01:28:17,842 --> 01:28:19,309
Certainement pas.
624
01:28:44,835 --> 01:28:46,393
Ce n'est pas un dieu !
625
01:31:18,389 --> 01:31:20,482
Au secours ! Elle saigne !
626
01:31:33,504 --> 01:31:36,439
Elle ne sera pas non plus � toi.
627
01:32:08,906 --> 01:32:11,033
Tu es venu me chercher.
628
01:32:21,051 --> 01:32:23,110
Tu es venu me chercher.
629
01:33:30,721 --> 01:33:33,155
Avoir voyag� si loin,
630
01:33:33,323 --> 01:33:35,450
march� jusqu'au bout du monde,
631
01:33:35,626 --> 01:33:38,993
vaincu celui qu'ils nomment
le Tout-Puissant,
632
01:33:39,797 --> 01:33:43,130
pour finalement revenir sans Evolet.
633
01:33:44,068 --> 01:33:47,128
Ce n'�tait pas
la pr�diction de Vieille M�re.
634
01:33:55,179 --> 01:33:58,148
Mais au moment
o� il la perdait � jamais
635
01:33:58,982 --> 01:34:03,510
naissait la l�gende
de l'enfant aux yeux bleus.
636
01:35:27,905 --> 01:35:29,668
Evolet avait apport�
637
01:35:29,840 --> 01:35:32,900
la promesse de vie � notre peuple.
638
01:35:33,644 --> 01:35:35,635
Et avec son dernier soupir,
639
01:35:35,812 --> 01:35:38,576
Vieille M�re nous l'avait rendue.
640
01:35:44,922 --> 01:35:46,617
Ton p�re voulait te rapporter �a.
641
01:35:48,358 --> 01:35:49,825
Elles nourriront ton peuple.
642
01:35:50,494 --> 01:35:51,324
Dis-leur
643
01:35:51,828 --> 01:35:54,626
que les Yagahl
remercient le peuple Naku.
644
01:36:06,510 --> 01:36:09,308
Merci, fr�re Nakudu.
645
01:36:11,882 --> 01:36:14,476
Mon c�ur t'accompagne, fr�re D'Leh.
646
01:36:26,897 --> 01:36:30,628
Ils voyaient pour la derni�re fois
leurs amis, les Naku.
647
01:36:36,173 --> 01:36:39,370
Et le long voyage de retour commen�a.
648
01:36:55,058 --> 01:36:55,888
Les voil� !
649
01:37:04,334 --> 01:37:07,269
Et de m�me que ceux
qui accompagnaient les P�res
650
01:37:07,437 --> 01:37:09,837
avaient guid� leurs pas,
651
01:37:10,240 --> 01:37:15,542
les Yagahl comptaient sur Evolet
et D'Leh pour guider leur peuple.
652
01:37:18,148 --> 01:37:22,050
Et quand la premi�re lune
se leva de nouveau sur leur vall�e,
653
01:37:22,452 --> 01:37:26,548
elle apporta avec elle
les premiers fruits de leur terre.
654
01:37:26,723 --> 01:37:28,657
Regarde comme �a pousse vite.
655
01:37:39,736 --> 01:37:43,672
Et c'est ainsi que la promesse de vie
656
01:37:44,541 --> 01:37:46,441
se r�alisa.
657
01:48:51,607 --> 01:48:53,598
[FRENCH]
45935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.