Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,467 --> 00:00:21,200
I was working for a computer software company.
2
00:00:23,934 --> 00:00:30,200
I used to come to work by 8:40 a.m.
3
00:00:30,200 --> 00:00:33,667
I worked all day until 3 a.m.
4
00:00:33,667 --> 00:00:37,200
Our regular work hour ended at 5:30 p.m.
5
00:00:37,200 --> 00:00:41,601
So we were forced to work about 8 hours for free.
6
00:00:41,601 --> 00:00:46,934
It was considered normal to work overnight without sleeping.
7
00:00:46,934 --> 00:00:52,734
I worked like that for about a year and a half
8
00:00:52,734 --> 00:00:57,601
and eventually became ill.
9
00:01:04,300 --> 00:01:09,300
I was psychologically on edge.
10
00:01:14,133 --> 00:01:18,834
I could not register scenery around me.
11
00:01:21,234 --> 00:01:25,300
I couldn’t tell what day or season it was.
12
00:01:26,501 --> 00:01:29,834
I dragged my feet to work, looking down.
13
00:01:34,400 --> 00:01:39,100
When I sat down at my desk, I could only see my computer.
14
00:01:39,100 --> 00:01:41,901
I couldn’t hear any sound around me.
15
00:01:47,734 --> 00:01:52,968
I could not even hear my boss’s voice.
16
00:01:52,968 --> 00:02:00,567
Only when he kicked my chair did I realize he was calling my name.
17
00:02:00,968 --> 00:02:07,601
I was afraid I would be fired.
18
00:02:09,934 --> 00:02:15,901
So I wanted to keep my depression a secret as long as I could.
19
00:02:21,567 --> 00:02:25,634
I was afraid that once I lost my full-time job,
20
00:02:25,634 --> 00:02:28,968
my life would be destroyed.
21
00:02:36,734 --> 00:02:42,701
I thought if I’m not a full-time employee,
22
00:02:42,701 --> 00:02:44,968
I would fall in to a downward spiral.
23
00:02:44,968 --> 00:02:49,801
The only job left would be at the bottom of society.
24
00:02:52,634 --> 00:03:00,834
I was afraid that I would die soon from the pain.
25
00:03:08,434 --> 00:03:13,300
He was an engineer and architect for a furnace company.
26
00:03:13,300 --> 00:03:17,868
He worked really hard for the family.
27
00:03:19,634 --> 00:03:27,033
His co-workers called my husband ‘the human computer.'
28
00:03:27,033 --> 00:03:30,934
Because of the company’s worsening performance,
29
00:03:30,934 --> 00:03:34,267
he was forced to do sales, even though he was an engineer.
30
00:03:34,267 --> 00:03:37,267
It didn’t go well for him.
31
00:03:39,801 --> 00:03:43,601
He didn’t want to admit his depression
32
00:03:43,601 --> 00:03:47,200
because he was such a proud person.
33
00:03:47,200 --> 00:03:52,701
"I'm really sorry to cause so much trouble for the company," he said.
34
00:03:52,701 --> 00:03:57,467
He repeated this apology about 20 times.
35
00:03:57,467 --> 00:04:03,601
I think it is a Japanese characteristic.
36
00:04:03,601 --> 00:04:09,367
If you tell your company that you are suffering from depression,
37
00:04:09,367 --> 00:04:12,133
will they support you?
38
00:04:12,133 --> 00:04:15,801
On the contrary, they will tell you to stop coming to work.
39
00:04:15,801 --> 00:04:21,467
And they will push you to resign.
40
00:04:21,467 --> 00:04:25,167
That's why people cannot talk about depression.
41
00:04:25,167 --> 00:04:31,467
Looking back on it, I didn’t give the problem enough attention.
42
00:04:31,467 --> 00:04:41,334
On February 11th, 2004, It was 9:34 a.m.
43
00:04:41,334 --> 00:04:44,033
I was surpised he went to the city of Nara.
44
00:05:02,767 --> 00:05:13,801
I think for him the place we lived as newlyweds (Nara) was the best.
45
00:05:18,834 --> 00:05:25,968
It was the place where he could see our old apartment.
46
00:05:25,968 --> 00:05:28,434
He jumped onto the train track.
47
00:05:35,367 --> 00:05:39,501
There is still so much prejudice towards suicide.
48
00:05:39,501 --> 00:05:45,968
Families often look for culprits and someone to blame.
49
00:05:48,601 --> 00:05:54,567
Many families split up because of suicide.
50
00:05:54,567 --> 00:05:59,434
I want to create a society where we can talk about suicide more openly.
51
00:06:05,267 --> 00:06:09,100
I could not tell people that my husband committed suicide.
52
00:06:09,100 --> 00:06:16,667
I thought if I did, it would hurt his reputation and disgrace him.
53
00:06:16,667 --> 00:06:24,868
My husband lived his life fully for 58 years.
54
00:06:24,868 --> 00:06:27,701
He worked really hard.
55
00:06:27,701 --> 00:06:30,534
I realized if I lied about his suicide,
56
00:06:30,534 --> 00:06:37,033
I would be trying to erase how he lived.
57
00:06:41,400 --> 00:06:43,601
I want to say to my husband,
58
00:06:43,601 --> 00:06:48,567
“I’m sorry that I was not aware of your pain."
59
00:06:58,200 --> 00:07:05,300
One worker does not mean anything to a big company.
60
00:07:05,300 --> 00:07:10,634
Employess are just disposable.
61
00:07:10,634 --> 00:07:17,467
But to me and to my family he was somebody who can’t be replaced.
62
00:07:20,934 --> 00:07:23,133
After a husband commits suicide,
63
00:07:23,133 --> 00:07:29,267
a wife sometimes inherits a huge debt.
64
00:07:32,300 --> 00:07:33,834
If he jumped onto a train track,
65
00:07:33,834 --> 00:07:37,467
the train company charges a lot of money to his family.
66
00:07:40,534 --> 00:07:49,434
Building management charges an expensive “cleanup” fee.
67
00:07:49,434 --> 00:07:52,968
People don't know how many problems there are
68
00:07:52,968 --> 00:07:58,968
for the families that are left behind.
69
00:08:02,601 --> 00:08:08,267
The company delayed our bereavement compensation application.
70
00:08:08,267 --> 00:08:12,501
We didn't expect it until the next year.
71
00:08:12,501 --> 00:08:18,033
They also claimed that my husband caused a financial loss
72
00:08:18,033 --> 00:08:23,467
and postponed his retirement payment.
73
00:08:23,467 --> 00:08:32,400
Without any support, or work, we could not last a month.
74
00:08:36,601 --> 00:08:44,501
The reality is that there is barely any punishment.
75
00:08:44,501 --> 00:08:48,534
We want to expose the companies that violate human lives.
76
00:08:48,534 --> 00:08:51,400
They are hiding in the dark now.
77
00:08:51,400 --> 00:08:54,801
We want to expose them.
78
00:08:57,934 --> 00:09:01,868
Even if I win my wrongful death lawsuit,
79
00:09:01,868 --> 00:09:07,234
my son will never return.
80
00:09:07,234 --> 00:09:12,934
I hope this lawsuit raises awareness
81
00:09:12,934 --> 00:09:17,234
so young people won’t lose their precious lives from overwork.
6973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.