Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,030 --> 00:00:11,160
ROBO
Brought to you by Caffin Subs
GETTER
2
00:00:11,160 --> 00:00:11,460
GETTER
ROBO
3
00:00:11,600 --> 00:00:13,340
Gan! Gan! Gan! Gan!
Gan! Gan! Gan! Gan!
4
00:00:13,350 --> 00:00:18,970
Youth is burning red
Wakai inochi ga makka ni moete
5
00:00:18,980 --> 00:00:24,760
GETTER SPARK in the sky
GETTER SPARK sora takaku
6
00:00:24,770 --> 00:00:30,610
Behold! Combine! It's GETTER ROBO!
mita ka! gattai! GETTER ROBO da!
7
00:00:30,630 --> 00:00:33,710
GUTS! GUTS! GETTER GUTS!
GUTS! GUTS! GETTER GUTS!
8
00:00:33,720 --> 00:00:39,560
If three hearts become one
mittsu no kokoro ga hitotsu ni nareba
9
00:00:39,570 --> 00:00:45,430
Their justice is one hundredfold POWER!
hitotsu no seigi wa hyakuman POWER!
10
00:00:45,460 --> 00:00:51,280
Don't forgive evil! GETTER PUNCH!
aku wo yurusuna GETTER PUNCH!
11
00:00:51,290 --> 00:00:56,990
Get! Get! GETTER GETTER ROBO!
Get! Get! GETTER GETTER ROBO!
12
00:01:19,260 --> 00:01:26,230
Shades of Death
Mt. Asama's First
13
00:01:36,710 --> 00:01:38,070
Huh?
14
00:01:38,070 --> 00:01:39,030
Oogarashi Monji
Chief
World Invention
Research Facility
Huh?
15
00:01:39,030 --> 00:01:39,900
World Invention
Research Facility
Chief
Oogarashi Monji
16
00:01:40,510 --> 00:01:45,340
Where have I heard that name before? Ah well, doesn't matter.
17
00:01:49,950 --> 00:01:52,860
Eh? What's that? A robot.
18
00:01:56,570 --> 00:02:00,420
Who's there? You there, sneaking along the ground!
19
00:02:00,480 --> 00:02:02,140
A talking robot!
20
00:02:02,240 --> 00:02:04,380
You won't get away! I will stop you!
21
00:02:04,890 --> 00:02:06,520
He can fly?! He's fast!
22
00:02:07,840 --> 00:02:09,760
Help me!
23
00:02:14,230 --> 00:02:17,780
Go, go, go, go!
24
00:02:21,890 --> 00:02:23,460
I'm going down...
25
00:02:35,090 --> 00:02:36,810
I'm helpless, What should I do?
26
00:02:39,700 --> 00:02:41,740
Chief, this guy is the spy.
27
00:02:41,800 --> 00:02:42,900
Good work.
28
00:02:43,240 --> 00:02:44,910
Spy? Hang on!
29
00:02:44,950 --> 00:02:49,440
Chief? Are... are you the inventor?
30
00:02:50,170 --> 00:02:52,990
That's right. I'm Oogarashi no Monji.
31
00:02:53,140 --> 00:02:57,130
And this is Asataro, an all-purpose robot that I built.
32
00:03:00,640 --> 00:03:02,180
Sorry boss.
33
00:03:02,240 --> 00:03:06,060
I thought you might want to be closer since this guy is surprisingly tiny.
34
00:03:25,500 --> 00:03:26,940
Chief, are you okay?
35
00:03:31,300 --> 00:03:33,770
Quiet! Shut up! Damn earthquakes...
36
00:03:33,870 --> 00:03:37,280
That was no earthquake, that was the Saotome Research Facility's Get Machines.
37
00:03:37,320 --> 00:03:39,200
Today is combination training.
38
00:03:39,820 --> 00:03:44,490
Getter-1. Getter-2. Getter-3. Commence Combination and scramble training!
39
00:03:48,740 --> 00:03:50,990
Change Getter-1 switch on!
40
00:04:02,640 --> 00:04:05,070
Change Getter-2 switch on!
41
00:04:11,230 --> 00:04:13,310
Change Getter-3 switch on!
42
00:04:26,850 --> 00:04:30,160
Father, we've finished the scramble and combination training.
43
00:04:30,710 --> 00:04:34,980
Scrambling and combining simultaneously is a vital key to defeat our enemies.
44
00:04:35,210 --> 00:04:36,520
Keep that in mind, okay?
45
00:04:36,730 --> 00:04:39,870
We need to significantly improve our combination time. So do it again!
46
00:04:40,350 --> 00:04:40,800
Roger.
47
00:04:47,620 --> 00:04:49,290
Wow! That's impressive!
48
00:04:55,180 --> 00:04:57,220
He's a pretty useful robot, huh?
49
00:04:57,510 --> 00:04:59,250
Something this small is barely impressive.
50
00:04:59,270 --> 00:04:59,770
Oh, really?
51
00:04:59,990 --> 00:05:03,010
Asataro is the best ally i could have.
52
00:05:03,040 --> 00:05:05,320
He'll unleash the strongest power in the world before your very eyes.
53
00:05:05,350 --> 00:05:06,260
Asa, do it.
54
00:05:19,280 --> 00:05:19,810
Food!
55
00:05:22,750 --> 00:05:23,990
Sign: Wait 3 minutes!
56
00:05:24,300 --> 00:05:26,860
Wow, he's like a mobile vending machine.
57
00:05:27,310 --> 00:05:28,320
That's not all.
58
00:05:30,580 --> 00:05:31,210
How's that?
59
00:05:33,170 --> 00:05:34,570
Change my undergarments.
60
00:05:36,330 --> 00:05:36,920
Huh?
61
00:05:40,000 --> 00:05:42,840
He makes mistakes sometimes, it's in his nature.
62
00:05:42,870 --> 00:05:43,450
How 'bout that?
63
00:05:44,700 --> 00:05:47,530
Amazing, amazing, lemme use him.
64
00:05:47,590 --> 00:05:49,390
I've been holding it in for so long.
65
00:05:50,570 --> 00:05:52,170
Huh? The toilet didn't come out.
66
00:05:52,260 --> 00:05:53,110
Idiot!
67
00:05:53,170 --> 00:05:55,400
What are you doing? dumbass!
68
00:05:58,500 --> 00:06:04,780
He's got an amazing ability. This guy could be of use to Mr. Musashi and his buddies.
69
00:06:05,320 --> 00:06:09,640
Excuse me, Mr. Monji. Please make me your disciple...
70
00:06:09,740 --> 00:06:10,470
What?
71
00:06:10,710 --> 00:06:12,960
Huh? Another one?
72
00:06:13,550 --> 00:06:15,090
Chief!
73
00:06:15,470 --> 00:06:17,240
Huh? Wha-
74
00:06:18,200 --> 00:06:21,150
Hey chief, shouldn't we should take cover?
75
00:06:21,190 --> 00:06:22,240
Don't tell me what to do!
76
00:06:23,680 --> 00:06:27,140
Sir Gosenzo, thank you. I apologize for the inconvenience.
77
00:06:27,370 --> 00:06:28,430
Who's that?
78
00:06:28,650 --> 00:06:31,140
He was a ninja commander from Mt. Akagi.
79
00:06:31,660 --> 00:06:33,850
I didn't know they had cameras back then...
80
00:06:33,890 --> 00:06:36,160
Bastard, stop disgracing him!
81
00:06:36,180 --> 00:06:37,400
I'm truly sorry, really.
82
00:06:38,250 --> 00:06:42,890
Damn it, this is twice now. Unforgivable. Prepare for a raid!
83
00:06:42,940 --> 00:06:43,720
Understood.
84
00:06:44,450 --> 00:06:46,550
A Raid? On the Saotome Research Facility?
85
00:06:46,700 --> 00:06:48,740
I have to take revenge!
86
00:06:48,860 --> 00:06:51,480
You shouldn't bother with the Saotome Research Facility, Mr. Monji.
87
00:06:51,510 --> 00:06:54,330
What? Was saying you'd become my subordinate a lie?
88
00:06:54,400 --> 00:06:55,830
Fine, Let's go, Asa!
89
00:06:55,850 --> 00:06:56,470
Yes!
90
00:06:57,090 --> 00:06:58,300
Boss, wait a minute!
91
00:06:58,340 --> 00:07:00,870
If Mr. Musashi is not there, there'll be trouble!
92
00:07:01,090 --> 00:07:03,330
Wait a minute, Boss Monji!
93
00:07:05,790 --> 00:07:08,180
Good work. You showed excellent teamwork.
94
00:07:08,270 --> 00:07:09,890
It was nothing.
95
00:07:10,100 --> 00:07:13,980
Musashi, you've improved as well. Let's continue training like this.
96
00:07:14,810 --> 00:07:16,030
Hold on. Wait a minute.
97
00:07:16,060 --> 00:07:16,870
Let me in!
98
00:07:16,900 --> 00:07:19,860
I can't just let you in, the professor is busy...
99
00:07:19,880 --> 00:07:21,360
Resistance is futile!
100
00:07:21,550 --> 00:07:23,400
Who's the man in charge here?
101
00:07:23,770 --> 00:07:25,200
He's sure got a big attitude.
102
00:07:25,590 --> 00:07:27,010
It's a weird robot.
103
00:07:27,100 --> 00:07:30,290
I'm not a weird robot. My name is Asataro.
104
00:07:30,370 --> 00:07:32,530
Asataro? It's a talking robot.
105
00:07:32,870 --> 00:07:35,130
I am Saotome. Do you need something?
106
00:07:35,960 --> 00:07:37,190
Whats the meaning of this?
107
00:07:37,250 --> 00:07:37,980
That's pretty impressive...
108
00:07:38,010 --> 00:07:41,020
What are you calling impressive?! This is your fault!
109
00:07:41,460 --> 00:07:43,570
Hold on... Who are you?
110
00:07:46,460 --> 00:07:49,550
I am Oogarashi no Monji.
111
00:07:49,710 --> 00:07:52,450
Wow! So cool! Japan's #1 is My boss!
112
00:07:52,780 --> 00:07:54,590
Where'd he come from?
113
00:07:56,730 --> 00:07:58,750
Jouhou, you know this guy?
114
00:07:58,950 --> 00:08:02,420
Due to some circumstances, Boss Monji is my master starting today.
115
00:08:02,450 --> 00:08:04,270
Jouhou, You bastard!
116
00:08:04,460 --> 00:08:08,860
This is Monji-sensei of the World Invention Laboratory.
117
00:08:09,310 --> 00:08:11,080
Here, have a look at this guy.
118
00:08:11,130 --> 00:08:12,520
I'm a researcher. A researcher.
119
00:08:12,880 --> 00:08:15,310
How are they related?
120
00:08:15,340 --> 00:08:15,960
Moshi Moshi (Hello Hello)
121
00:08:16,430 --> 00:08:18,020
Ah, what gives?
122
00:08:18,120 --> 00:08:19,860
He's a researcher. A researcher.
123
00:08:20,090 --> 00:08:25,270
So, when the Getter Machines pass by, research becomes... difficult.
124
00:08:25,400 --> 00:08:26,350
Understand?!
125
00:08:26,780 --> 00:08:31,270
I see. So you've come here in protest. We're terribly sorry.
126
00:08:31,460 --> 00:08:32,710
We aren't apologizing!
127
00:08:32,770 --> 00:08:35,670
Hey Punk! Why'd ya build a hut there any-
128
00:08:37,670 --> 00:08:39,570
Researcher. Call him a researcher.
129
00:08:41,100 --> 00:08:43,250
From Mt. Osore to Mt. Akagi
130
00:08:43,350 --> 00:08:44,380
great... great...
131
00:08:44,420 --> 00:08:50,830
great grandfather was the first to claim that land. To me it's very, very important.
132
00:08:52,570 --> 00:08:56,610
Got it? From now on the skies above the research facility are off limits.
133
00:08:56,680 --> 00:09:00,420
That's a problem. That's become a part of the Get Machine's Practice route.
134
00:09:00,510 --> 00:09:02,900
If that's so, then you could just as easily move this lab.
135
00:09:02,940 --> 00:09:04,110
That's too much...
136
00:09:04,340 --> 00:09:05,760
You won't budge?!
137
00:09:06,410 --> 00:09:09,820
This lab isn't just a plastic model that can be picked up and moved.
138
00:09:10,290 --> 00:09:12,820
Are you incapable of understanding that, you barbaric gorilla?
139
00:09:12,980 --> 00:09:14,640
What'd you say, bitch?
140
00:09:15,240 --> 00:09:16,350
You wanna go, gorilla?
141
00:09:17,050 --> 00:09:18,410
Now now, Hayato...
142
00:09:19,910 --> 00:09:22,970
I'm sure that if we talk this out like adults we can come to some form of agreement.
143
00:09:23,010 --> 00:09:24,070
Talk?
144
00:09:24,660 --> 00:09:25,200
Correct.
145
00:09:25,570 --> 00:09:26,920
How about we just resort to violence?
146
00:09:26,960 --> 00:09:30,770
Asataro! Attachment B-507!
147
00:09:30,880 --> 00:09:33,140
Understood. B-507!
148
00:09:35,580 --> 00:09:36,360
Stop it!
149
00:09:36,660 --> 00:09:37,380
Stop!
150
00:09:37,710 --> 00:09:38,360
Shit!
151
00:09:38,700 --> 00:09:40,130
I'll be your opponent!
152
00:09:40,360 --> 00:09:41,080
Take this!
153
00:09:44,650 --> 00:09:45,290
Ow!
154
00:09:45,610 --> 00:09:46,200
Stop it!
155
00:09:46,380 --> 00:09:47,860
I ain't stoppin'!
156
00:09:51,520 --> 00:09:52,440
How's that?!
157
00:09:53,370 --> 00:09:54,690
Ryo, watch out!
158
00:09:54,730 --> 00:09:58,140
You bastard! Bastard! Bastard!
159
00:09:58,250 --> 00:09:58,850
Huh?
160
00:10:06,300 --> 00:10:07,570
Ack! Asa!
161
00:10:08,590 --> 00:10:12,010
You shrimp, you dismantled him! Hey Jouhou help me out!
162
00:10:12,390 --> 00:10:14,720
Jouhou! Whose side are you on?!
163
00:10:15,000 --> 00:10:18,330
It's hard to please everybody, after all..
164
00:10:18,390 --> 00:10:19,590
On the right.
165
00:10:19,960 --> 00:10:20,990
Boss, it's slipping.
166
00:10:21,180 --> 00:10:22,120
Jouhou...
167
00:10:23,980 --> 00:10:27,930
Listen up everyone, I'll definitely take revenge for my adorable henchman.
168
00:10:28,070 --> 00:10:29,130
Jouhou, let's go.
169
00:10:29,980 --> 00:10:31,010
Johou, wait!
170
00:10:31,050 --> 00:10:32,780
No, I mean... ya know...
171
00:10:33,150 --> 00:10:34,330
Jouhou...!
172
00:10:35,040 --> 00:10:37,810
I didn't know Jouhou was that kind of guy.
173
00:10:38,500 --> 00:10:41,740
Jouhou... you'd betray me? Me?
174
00:11:05,490 --> 00:11:07,630
Mechasaurus Kaichou Gira
175
00:11:07,750 --> 00:11:09,520
Mechasaurus Chiteijuu Gira
176
00:11:15,460 --> 00:11:17,930
Amazing power. Well done, Gallery.
177
00:11:18,660 --> 00:11:23,730
This isn't all.
Those two mechasaurus have a secret function.
178
00:11:23,940 --> 00:11:25,670
What? A hidden function?
179
00:11:25,970 --> 00:11:27,010
What kind of function?
180
00:11:27,160 --> 00:11:31,010
Now, don't be in such a hurry.
Behold for yourself when they're in action.
181
00:11:31,790 --> 00:11:35,690
Gallery, I shall put my trust in you and wait to enjoy their hidden function.
182
00:11:36,320 --> 00:11:38,150
Alright! Attack at once!
183
00:11:58,620 --> 00:12:00,900
Ah! Boss! The lab!
184
00:12:03,520 --> 00:12:06,270
Ah! It's flat! Asa hurry up!
185
00:12:06,390 --> 00:12:08,590
Boss! Wait up!
186
00:12:11,730 --> 00:12:12,880
I wonder what happened here.
187
00:12:13,880 --> 00:12:15,730
It must have been those bastards at the Saotome Research Facility!
188
00:12:15,820 --> 00:12:20,150
They dare incur my wrath?!
189
00:12:20,830 --> 00:12:23,960
Unidentified object incoming from Mt. Asama.
190
00:12:42,960 --> 00:12:44,540
I've spotted the Mechasaurus!
191
00:12:45,330 --> 00:12:46,480
Musashi, I'm counting on you.
192
00:12:46,730 --> 00:12:51,890
Alright. It's Getter-3's turn. Change, Getter-3. Switch on!
193
00:12:54,750 --> 00:12:56,780
Now, let's rumble mechasaurus!
194
00:12:57,930 --> 00:13:00,570
What's with this weak fire?
195
00:13:02,770 --> 00:13:05,820
Daisetsuzan Oroshi!
196
00:13:08,560 --> 00:13:11,430
Whats wrong, mechasaurus?! Bring it on!
197
00:13:16,520 --> 00:13:17,990
Huh, What gives?
198
00:13:19,300 --> 00:13:21,890
Gah! Hot!
199
00:13:23,770 --> 00:13:25,090
Hurry up and get us out of here!
200
00:13:25,640 --> 00:13:30,290
That tornado of flames is caused when you get between those two!
201
00:13:30,630 --> 00:13:32,530
Hurry and find a chance to escape!
202
00:13:33,320 --> 00:13:34,360
Musashi...
203
00:13:34,840 --> 00:13:36,910
Bastard. Bastard. Bastard. Bastard.
204
00:13:37,220 --> 00:13:39,070
Musashi, Hayato, let's split!
205
00:13:39,210 --> 00:13:39,640
Yeah!
206
00:13:40,460 --> 00:13:41,010
Roger!
207
00:13:44,380 --> 00:13:47,810
Those two mechasaurus have some immense destructive power.
208
00:13:48,190 --> 00:13:49,830
The Earth may be in trouble.
209
00:14:01,250 --> 00:14:03,440
Hey, let's not do th-
210
00:14:03,860 --> 00:14:07,240
Forgive me, but do we have to- Ow!
211
00:14:07,920 --> 00:14:09,060
Boss Monji...
212
00:14:12,720 --> 00:14:15,130
This is a glorious fight for peace!
213
00:14:15,160 --> 00:14:16,910
But if we just talk to them, they'll understand...
214
00:14:17,020 --> 00:14:18,440
You still don't get it?!
215
00:14:20,140 --> 00:14:21,720
Ah! It's gonna blow! Run!
216
00:14:25,720 --> 00:14:29,350
Ahh... Damn!
217
00:14:41,500 --> 00:14:43,100
We're getting close.
218
00:14:45,330 --> 00:14:46,260
Asa! Stop!
219
00:14:46,310 --> 00:14:47,870
Commence bombing!
220
00:14:48,230 --> 00:14:50,680
Boss, won't you reconsider?
221
00:14:50,720 --> 00:14:52,350
Shut up! Hurry and do it!
222
00:14:52,620 --> 00:14:53,350
Understood!
223
00:15:01,550 --> 00:15:03,400
Idiot! Pay attention to what you're doing!
224
00:15:03,470 --> 00:15:06,560
Boss. Sorry to interrupt, but smoke is coming from the bomb...
225
00:15:12,640 --> 00:15:16,550
Boss. Sorry to interrupt, but shouldn't we throw that bomb overboard?
226
00:15:19,310 --> 00:15:21,110
Safe.
227
00:15:22,070 --> 00:15:24,980
Boss. Sorry to interrupt, but the bomb seems to be stuck.
228
00:15:25,360 --> 00:15:27,810
Wha? Ah, he's right!
229
00:15:29,250 --> 00:15:32,920
Boss. Sorry to interrupt, but shouldn't you hurry and push it through with this rod?
230
00:15:33,360 --> 00:15:35,140
Right away, right away!
231
00:15:36,130 --> 00:15:38,960
Ahh! That was scary.
232
00:15:41,290 --> 00:15:44,620
Don't just sit there, Asataro, start droppin' bombs!
233
00:15:44,680 --> 00:15:46,790
Right away. Jouhou, help me out.
234
00:15:46,880 --> 00:15:47,730
Yes, yes...
235
00:15:49,200 --> 00:15:54,920
One here, one there. Here, and there....
236
00:15:59,560 --> 00:16:01,310
Professor, it's not a mechasaurus.
237
00:16:02,800 --> 00:16:04,450
It's that Monji guy, isn't it?
238
00:16:04,730 --> 00:16:07,020
Terrible! That's terrible! How uncalled for!
239
00:16:08,740 --> 00:16:10,140
Hurry and raise the barrier!
240
00:16:11,730 --> 00:16:14,180
Father, we're having trouble with those two mechasaurus.
241
00:16:14,740 --> 00:16:18,360
We've got our hands full and can't return fire.
242
00:16:19,630 --> 00:16:22,580
For now, just keep scrambling and try to attack.
243
00:16:22,870 --> 00:16:25,780
The research facility is being attacked by Oogarashi Monji as well.
244
00:16:26,060 --> 00:16:27,220
What'd you say?!
245
00:16:29,870 --> 00:16:34,970
Behold! There are other enemies of the Saotome Research Facility!
246
00:16:35,780 --> 00:16:41,200
We can hold off the Getter Machines while that strange air balloon attacks their base!
247
00:16:43,500 --> 00:16:45,330
Change Getter-3! Switch on!
248
00:16:51,550 --> 00:16:54,180
Change Getter-1! Switch on!
249
00:16:59,950 --> 00:17:02,500
Change Getter-2! Switch on!
250
00:17:10,010 --> 00:17:13,690
If we attack while they're side by side, we should be able to combine and do something.
251
00:17:13,930 --> 00:17:14,560
Let's go!
252
00:17:24,270 --> 00:17:25,980
Mechasaurus Gira
253
00:17:26,240 --> 00:17:27,570
Ah! They combined!
254
00:17:28,230 --> 00:17:29,200
They combined!
255
00:17:29,260 --> 00:17:30,620
A combining mechasaurus?!
256
00:17:31,270 --> 00:17:34,810
Who cares! Change, Getter-1! Switch on!
257
00:17:43,540 --> 00:17:45,420
Getter Tomaha-
258
00:17:50,760 --> 00:17:53,230
What? A combining mechasaurus?
259
00:17:54,930 --> 00:17:56,630
This is really bad, should we retreat?
260
00:17:57,830 --> 00:18:00,420
Michiru, they're too strong.
261
00:18:00,730 --> 00:18:02,240
We don't have a way to fight back yet.
262
00:18:02,540 --> 00:18:04,970
Don't do anything reckless. Retreat!
263
00:18:07,140 --> 00:18:09,950
Gallery! You came up with a combining mechasaurus.
264
00:18:10,560 --> 00:18:13,170
I took a hint from the Getter Robo.
265
00:18:14,840 --> 00:18:16,490
Hm? The enemy has turned their back.
266
00:18:16,590 --> 00:18:17,950
Hey! Follow them!
267
00:18:24,290 --> 00:18:26,770
Now! Hit 'em hard! Bam!
268
00:18:27,360 --> 00:18:28,610
Bam, he says...
269
00:18:35,860 --> 00:18:36,760
Oogarashi Monji.
270
00:18:39,840 --> 00:18:42,040
Eh? Jouhou, you too?
271
00:18:51,280 --> 00:18:53,170
Help!
272
00:18:55,250 --> 00:18:56,870
Save me!
273
00:19:04,920 --> 00:19:06,070
Is everything alright?
274
00:19:06,150 --> 00:19:09,580
What? You fear something that insignificant?
275
00:19:18,590 --> 00:19:20,180
Go for it, Asataro!
276
00:19:24,220 --> 00:19:25,200
Alright!
277
00:19:25,680 --> 00:19:27,480
Ryo, now's our chance!
278
00:19:27,900 --> 00:19:30,890
Asataro is attacking the mechasaurus's wing. Go!
279
00:19:32,360 --> 00:19:33,490
This is our chance.
280
00:19:33,590 --> 00:19:34,270
Let's go!
281
00:19:37,530 --> 00:19:38,520
Alright...
282
00:19:38,820 --> 00:19:41,020
Getter Tomahawk!
283
00:19:42,630 --> 00:19:44,390
Getter Beam!
284
00:19:49,960 --> 00:19:50,920
Trying to run away?
285
00:19:51,060 --> 00:19:52,850
Getter Beam!
286
00:19:55,710 --> 00:19:57,130
Hayato, it's up to you.
287
00:20:00,020 --> 00:20:02,360
Change, Getter-2! Switch on!
288
00:20:06,030 --> 00:20:08,740
Drill Arm!
289
00:20:32,560 --> 00:20:33,770
Hayato!
290
00:20:40,820 --> 00:20:42,750
Yay! They did it!
291
00:20:46,330 --> 00:20:47,120
What a relief...
292
00:20:50,060 --> 00:20:51,600
Insignificant, you say?
293
00:20:51,860 --> 00:20:55,700
The mechasaurus you built was defeated by that insignificance, Gallery!
294
00:20:55,800 --> 00:20:59,150
I'm terribly sorry, Lord Gore! I'll think up something else!
295
00:21:00,100 --> 00:21:03,560
That's enough! I don't want to see your face again. Get lost.
296
00:21:04,090 --> 00:21:08,420
Today they got lucky. I'll show them true terror next time.
297
00:21:09,000 --> 00:21:15,310
While bombing the facility is unforgivable, thanks to Asataro we were able to defeat the Mechasaurus.
298
00:21:15,510 --> 00:21:19,820
Let's let what happened today be water under the bridge and get along, Mr. Monji.
299
00:21:19,910 --> 00:21:23,370
There's no way we'll get along! The Saotome Research Facility is my enemy!
300
00:21:23,670 --> 00:21:24,490
Enemy?
301
00:21:25,000 --> 00:21:26,110
Yeah. My arch enemy.
302
00:21:26,630 --> 00:21:28,190
Let's go Asa, Jouhou.
303
00:21:28,240 --> 00:21:28,810
Roger.
304
00:21:30,060 --> 00:21:31,010
Goodbye Mr. Musashi.
305
00:21:32,190 --> 00:21:34,000
You're still saying that?
306
00:21:34,460 --> 00:21:36,630
Let it go Musashi. He's still undecided.
307
00:21:36,930 --> 00:21:39,610
Hayato. Don't try and stop me.
308
00:21:39,780 --> 00:21:40,550
Jouhou!
309
00:21:42,240 --> 00:21:44,650
Jouhou, are you really betraying me?
310
00:21:46,330 --> 00:21:49,050
That's not it. Please understand, Mr. Musashi.
311
00:21:49,310 --> 00:21:53,110
If you go, you're banished from the Judo Club!
312
00:21:53,300 --> 00:21:54,650
But, Mr. Musashi...
313
00:21:55,070 --> 00:21:57,250
Come on. Stop stalling and come back here.
314
00:21:59,050 --> 00:22:02,820
Musashi's future depends on Monji's ideas.
315
00:22:02,880 --> 00:22:03,980
Come on!
316
00:22:04,740 --> 00:22:05,980
Farewell, Mr. Musashi!
317
00:22:06,490 --> 00:22:07,390
Jouhou!
318
00:22:09,220 --> 00:22:10,150
Mr. Musashi...
319
00:22:11,850 --> 00:22:12,810
Jouhou...
320
00:22:17,850 --> 00:22:22,370
In order to help Musashi become a man, Jouhou became the disciple of Oogarashi Monji.
321
00:22:22,630 --> 00:22:27,460
Will the day come when Musashi understands Jouhou's selfless decision?
322
00:22:38,500 --> 00:22:40,000
ć ăăă°ăŁăŠăćăăăăă
Stealing the light and assaulting us
Hikari wo ubatte Bokura wo osou
323
00:22:40,000 --> 00:22:44,070
Translation: Akira
ć ăăă°ăŁăŠăćăăăăă
Stealing the light and assaulting us
Hikari wo ubatte Bokura wo osou
324
00:22:44,070 --> 00:22:44,080
Translation: Akira
325
00:22:44,080 --> 00:22:45,500
æȘéăźăŽăŒă«ăźăé»ăćœ±
is the black shadow of the demonic Gore.
Akuma no Goru no kuroi kage
Translation: Akira
326
00:22:45,500 --> 00:22:46,250
Akuma no Goru no kuroi kage
is the black shadow of the demonic Gore.
æȘéăźăŽăŒă«ăźăé»ăćœ±
327
00:22:46,250 --> 00:22:49,400
Raw provider, Quality
assurance, and Jew: Masako
Akuma no Goru no kuroi kage
is the black shadow of the demonic Gore.
æȘéăźăŽăŒă«ăźăé»ăćœ±
328
00:22:49,400 --> 00:22:49,590
is the black shadow of the demonic Gore.
Akuma no Goru no kuroi kage
Raw provider, Quality
assurance, and Jew: Masako
329
00:22:49,590 --> 00:22:49,600
Raw provider, Quality
assurance, and Jew: Masako
330
00:22:49,600 --> 00:22:51,010
ăȘă§ăŠăăă€ăăăă ă”ă·ăăŻăă
Ryo! Hayato! Musashi! Run!
Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire
Raw provider, Quality
assurance, and Jew: Masako
331
00:22:51,010 --> 00:22:51,810
Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire
Ryo! Hayato! Musashi! Run!
ăȘă§ăŠăăă€ăăăă ă”ă·ăăŻăă
332
00:22:51,810 --> 00:22:54,980
Typsetting:
Caffin
Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire
Ryo! Hayato! Musashi! Run!
ăȘă§ăŠăăă€ăăăă ă”ă·ăăŻăă
333
00:22:54,980 --> 00:22:55,160
Ryo! Hayato! Musashi! Run!
Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire
Typsetting:
Caffin
334
00:22:55,160 --> 00:22:55,170
Typsetting:
Caffin
335
00:22:55,170 --> 00:22:56,580
ä»ă ăä»ăăăćäœă
Right now, it is the time to combine
Ima da ima koso gattai da
Typsetting:
Caffin
336
00:22:56,580 --> 00:22:58,010
Ima da ima koso gattai da
Right now, it is the time to combine
ä»ă ăä»ăăăćäœă
337
00:22:58,010 --> 00:23:00,750
Editor & timer:
Dr. Faust
Quality Control:
Ashur
Ima da ima koso gattai da
Right now, it is the time to combine
ä»ă ăä»ăăăćäœă
338
00:23:00,750 --> 00:23:00,760
Editor & timer:
Dr. Faust
Quality Control:
Ashur
339
00:23:00,760 --> 00:23:02,170
ć°çă«æăăæ„ăȘăăŠă
If morning doesn't come to Earth again,
Chikyuu ni asa ga konakute mo
Editor & timer:
Dr. Faust
Quality Control:
Ashur
340
00:23:02,170 --> 00:23:06,140
Chikyuu ni asa ga konakute mo
If morning doesn't come to Earth again,
ć°çă«æăăæ„ăȘăăŠă
341
00:23:06,140 --> 00:23:06,320
If morning doesn't come to Earth again,
Chikyuu ni asa ga konakute mo
342
00:23:06,330 --> 00:23:11,900
äžă€ăźć€ąă§ăèŒăă
let the three dreams shine on
Mitsu no yume de kagayakase
343
00:23:11,920 --> 00:23:14,710
ăČăăżăŒ1ïŒăăČăăżăŒ2ïŒ
Getter-1! Getter-2!
Getta-1! Getta-2!
344
00:23:14,720 --> 00:23:14,950
Getter-3!
Getta-3!
345
00:23:14,950 --> 00:23:17,550
ăČăăżăŒ3ïŒ
Getter-3!
Getta-3!
346
00:23:17,570 --> 00:23:23,170
ăČăăżăŒăăăŻăä»æ„ăèĄă
Getter Robo sets off again today
Getta Robo wa kyou mo yuku
347
00:23:40,230 --> 00:23:42,210
the Stronghold!
Destroy
NEXT TIME
348
00:23:42,210 --> 00:23:42,950
The Research Facility is attacked by the Dinosaur Empire's flying fortress: Mechasaurus Giri.
the Stronghold!
Destroy
NEXT TIME
349
00:23:42,950 --> 00:23:47,200
The Research Facility is attacked by the Dinosaur Empire's flying fortress: Mechasaurus Giri.
350
00:23:47,270 --> 00:23:49,350
Meanwhile, Michiru is captured.
351
00:23:49,680 --> 00:23:57,000
Getter Robo cannot win. At that time, Jouhou comes up with a plan to save the day.
352
00:23:57,310 --> 00:24:00,450
Next time on Getter Robo: Destroy the Stronghold!
353
00:24:00,640 --> 00:24:02,760
Switch on your TV!
27234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.