All language subtitles for [Caffin] Getter Robo - 23 [AB0ADB0C]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,030 --> 00:00:11,160 ROBO Brought to you by Caffin Subs GETTER 2 00:00:11,160 --> 00:00:11,460 GETTER ROBO 3 00:00:11,600 --> 00:00:13,340 Gan! Gan! Gan! Gan! Gan! Gan! Gan! Gan! 4 00:00:13,350 --> 00:00:18,970 Youth is burning red Wakai inochi ga makka ni moete 5 00:00:18,980 --> 00:00:24,760 GETTER SPARK in the sky GETTER SPARK sora takaku 6 00:00:24,770 --> 00:00:30,610 Behold! Combine! It's GETTER ROBO! mita ka! gattai! GETTER ROBO da! 7 00:00:30,630 --> 00:00:33,710 GUTS! GUTS! GETTER GUTS! GUTS! GUTS! GETTER GUTS! 8 00:00:33,720 --> 00:00:39,560 If three hearts become one mittsu no kokoro ga hitotsu ni nareba 9 00:00:39,570 --> 00:00:45,430 Their justice is one hundredfold POWER! hitotsu no seigi wa hyakuman POWER! 10 00:00:45,460 --> 00:00:51,280 Don't forgive evil! GETTER PUNCH! aku wo yurusuna GETTER PUNCH! 11 00:00:51,290 --> 00:00:56,990 Get! Get! GETTER GETTER ROBO! Get! Get! GETTER GETTER ROBO! 12 00:01:19,260 --> 00:01:26,230 Shades of Death Mt. Asama's First 13 00:01:36,710 --> 00:01:38,070 Huh? 14 00:01:38,070 --> 00:01:39,030 Oogarashi Monji Chief World Invention Research Facility Huh? 15 00:01:39,030 --> 00:01:39,900 World Invention Research Facility Chief Oogarashi Monji 16 00:01:40,510 --> 00:01:45,340 Where have I heard that name before? Ah well, doesn't matter. 17 00:01:49,950 --> 00:01:52,860 Eh? What's that? A robot. 18 00:01:56,570 --> 00:02:00,420 Who's there? You there, sneaking along the ground! 19 00:02:00,480 --> 00:02:02,140 A talking robot! 20 00:02:02,240 --> 00:02:04,380 You won't get away! I will stop you! 21 00:02:04,890 --> 00:02:06,520 He can fly?! He's fast! 22 00:02:07,840 --> 00:02:09,760 Help me! 23 00:02:14,230 --> 00:02:17,780 Go, go, go, go! 24 00:02:21,890 --> 00:02:23,460 I'm going down... 25 00:02:35,090 --> 00:02:36,810 I'm helpless, What should I do? 26 00:02:39,700 --> 00:02:41,740 Chief, this guy is the spy. 27 00:02:41,800 --> 00:02:42,900 Good work. 28 00:02:43,240 --> 00:02:44,910 Spy? Hang on! 29 00:02:44,950 --> 00:02:49,440 Chief? Are... are you the inventor? 30 00:02:50,170 --> 00:02:52,990 That's right. I'm Oogarashi no Monji. 31 00:02:53,140 --> 00:02:57,130 And this is Asataro, an all-purpose robot that I built. 32 00:03:00,640 --> 00:03:02,180 Sorry boss. 33 00:03:02,240 --> 00:03:06,060 I thought you might want to be closer since this guy is surprisingly tiny. 34 00:03:25,500 --> 00:03:26,940 Chief, are you okay? 35 00:03:31,300 --> 00:03:33,770 Quiet! Shut up! Damn earthquakes... 36 00:03:33,870 --> 00:03:37,280 That was no earthquake, that was the Saotome Research Facility's Get Machines. 37 00:03:37,320 --> 00:03:39,200 Today is combination training. 38 00:03:39,820 --> 00:03:44,490 Getter-1. Getter-2. Getter-3. Commence Combination and scramble training! 39 00:03:48,740 --> 00:03:50,990 Change Getter-1 switch on! 40 00:04:02,640 --> 00:04:05,070 Change Getter-2 switch on! 41 00:04:11,230 --> 00:04:13,310 Change Getter-3 switch on! 42 00:04:26,850 --> 00:04:30,160 Father, we've finished the scramble and combination training. 43 00:04:30,710 --> 00:04:34,980 Scrambling and combining simultaneously is a vital key to defeat our enemies. 44 00:04:35,210 --> 00:04:36,520 Keep that in mind, okay? 45 00:04:36,730 --> 00:04:39,870 We need to significantly improve our combination time. So do it again! 46 00:04:40,350 --> 00:04:40,800 Roger. 47 00:04:47,620 --> 00:04:49,290 Wow! That's impressive! 48 00:04:55,180 --> 00:04:57,220 He's a pretty useful robot, huh? 49 00:04:57,510 --> 00:04:59,250 Something this small is barely impressive. 50 00:04:59,270 --> 00:04:59,770 Oh, really? 51 00:04:59,990 --> 00:05:03,010 Asataro is the best ally i could have. 52 00:05:03,040 --> 00:05:05,320 He'll unleash the strongest power in the world before your very eyes. 53 00:05:05,350 --> 00:05:06,260 Asa, do it. 54 00:05:19,280 --> 00:05:19,810 Food! 55 00:05:22,750 --> 00:05:23,990 Sign: Wait 3 minutes! 56 00:05:24,300 --> 00:05:26,860 Wow, he's like a mobile vending machine. 57 00:05:27,310 --> 00:05:28,320 That's not all. 58 00:05:30,580 --> 00:05:31,210 How's that? 59 00:05:33,170 --> 00:05:34,570 Change my undergarments. 60 00:05:36,330 --> 00:05:36,920 Huh? 61 00:05:40,000 --> 00:05:42,840 He makes mistakes sometimes, it's in his nature. 62 00:05:42,870 --> 00:05:43,450 How 'bout that? 63 00:05:44,700 --> 00:05:47,530 Amazing, amazing, lemme use him. 64 00:05:47,590 --> 00:05:49,390 I've been holding it in for so long. 65 00:05:50,570 --> 00:05:52,170 Huh? The toilet didn't come out. 66 00:05:52,260 --> 00:05:53,110 Idiot! 67 00:05:53,170 --> 00:05:55,400 What are you doing? dumbass! 68 00:05:58,500 --> 00:06:04,780 He's got an amazing ability. This guy could be of use to Mr. Musashi and his buddies. 69 00:06:05,320 --> 00:06:09,640 Excuse me, Mr. Monji. Please make me your disciple... 70 00:06:09,740 --> 00:06:10,470 What? 71 00:06:10,710 --> 00:06:12,960 Huh? Another one? 72 00:06:13,550 --> 00:06:15,090 Chief! 73 00:06:15,470 --> 00:06:17,240 Huh? Wha- 74 00:06:18,200 --> 00:06:21,150 Hey chief, shouldn't we should take cover? 75 00:06:21,190 --> 00:06:22,240 Don't tell me what to do! 76 00:06:23,680 --> 00:06:27,140 Sir Gosenzo, thank you. I apologize for the inconvenience. 77 00:06:27,370 --> 00:06:28,430 Who's that? 78 00:06:28,650 --> 00:06:31,140 He was a ninja commander from Mt. Akagi. 79 00:06:31,660 --> 00:06:33,850 I didn't know they had cameras back then... 80 00:06:33,890 --> 00:06:36,160 Bastard, stop disgracing him! 81 00:06:36,180 --> 00:06:37,400 I'm truly sorry, really. 82 00:06:38,250 --> 00:06:42,890 Damn it, this is twice now. Unforgivable. Prepare for a raid! 83 00:06:42,940 --> 00:06:43,720 Understood. 84 00:06:44,450 --> 00:06:46,550 A Raid? On the Saotome Research Facility? 85 00:06:46,700 --> 00:06:48,740 I have to take revenge! 86 00:06:48,860 --> 00:06:51,480 You shouldn't bother with the Saotome Research Facility, Mr. Monji. 87 00:06:51,510 --> 00:06:54,330 What? Was saying you'd become my subordinate a lie? 88 00:06:54,400 --> 00:06:55,830 Fine, Let's go, Asa! 89 00:06:55,850 --> 00:06:56,470 Yes! 90 00:06:57,090 --> 00:06:58,300 Boss, wait a minute! 91 00:06:58,340 --> 00:07:00,870 If Mr. Musashi is not there, there'll be trouble! 92 00:07:01,090 --> 00:07:03,330 Wait a minute, Boss Monji! 93 00:07:05,790 --> 00:07:08,180 Good work. You showed excellent teamwork. 94 00:07:08,270 --> 00:07:09,890 It was nothing. 95 00:07:10,100 --> 00:07:13,980 Musashi, you've improved as well. Let's continue training like this. 96 00:07:14,810 --> 00:07:16,030 Hold on. Wait a minute. 97 00:07:16,060 --> 00:07:16,870 Let me in! 98 00:07:16,900 --> 00:07:19,860 I can't just let you in, the professor is busy... 99 00:07:19,880 --> 00:07:21,360 Resistance is futile! 100 00:07:21,550 --> 00:07:23,400 Who's the man in charge here? 101 00:07:23,770 --> 00:07:25,200 He's sure got a big attitude. 102 00:07:25,590 --> 00:07:27,010 It's a weird robot. 103 00:07:27,100 --> 00:07:30,290 I'm not a weird robot. My name is Asataro. 104 00:07:30,370 --> 00:07:32,530 Asataro? It's a talking robot. 105 00:07:32,870 --> 00:07:35,130 I am Saotome. Do you need something? 106 00:07:35,960 --> 00:07:37,190 Whats the meaning of this? 107 00:07:37,250 --> 00:07:37,980 That's pretty impressive... 108 00:07:38,010 --> 00:07:41,020 What are you calling impressive?! This is your fault! 109 00:07:41,460 --> 00:07:43,570 Hold on... Who are you? 110 00:07:46,460 --> 00:07:49,550 I am Oogarashi no Monji. 111 00:07:49,710 --> 00:07:52,450 Wow! So cool! Japan's #1 is My boss! 112 00:07:52,780 --> 00:07:54,590 Where'd he come from? 113 00:07:56,730 --> 00:07:58,750 Jouhou, you know this guy? 114 00:07:58,950 --> 00:08:02,420 Due to some circumstances, Boss Monji is my master starting today. 115 00:08:02,450 --> 00:08:04,270 Jouhou, You bastard! 116 00:08:04,460 --> 00:08:08,860 This is Monji-sensei of the World Invention Laboratory. 117 00:08:09,310 --> 00:08:11,080 Here, have a look at this guy. 118 00:08:11,130 --> 00:08:12,520 I'm a researcher. A researcher. 119 00:08:12,880 --> 00:08:15,310 How are they related? 120 00:08:15,340 --> 00:08:15,960 Moshi Moshi (Hello Hello) 121 00:08:16,430 --> 00:08:18,020 Ah, what gives? 122 00:08:18,120 --> 00:08:19,860 He's a researcher. A researcher. 123 00:08:20,090 --> 00:08:25,270 So, when the Getter Machines pass by, research becomes... difficult. 124 00:08:25,400 --> 00:08:26,350 Understand?! 125 00:08:26,780 --> 00:08:31,270 I see. So you've come here in protest. We're terribly sorry. 126 00:08:31,460 --> 00:08:32,710 We aren't apologizing! 127 00:08:32,770 --> 00:08:35,670 Hey Punk! Why'd ya build a hut there any- 128 00:08:37,670 --> 00:08:39,570 Researcher. Call him a researcher. 129 00:08:41,100 --> 00:08:43,250 From Mt. Osore to Mt. Akagi 130 00:08:43,350 --> 00:08:44,380 great... great... 131 00:08:44,420 --> 00:08:50,830 great grandfather was the first to claim that land. To me it's very, very important. 132 00:08:52,570 --> 00:08:56,610 Got it? From now on the skies above the research facility are off limits. 133 00:08:56,680 --> 00:09:00,420 That's a problem. That's become a part of the Get Machine's Practice route. 134 00:09:00,510 --> 00:09:02,900 If that's so, then you could just as easily move this lab. 135 00:09:02,940 --> 00:09:04,110 That's too much... 136 00:09:04,340 --> 00:09:05,760 You won't budge?! 137 00:09:06,410 --> 00:09:09,820 This lab isn't just a plastic model that can be picked up and moved. 138 00:09:10,290 --> 00:09:12,820 Are you incapable of understanding that, you barbaric gorilla? 139 00:09:12,980 --> 00:09:14,640 What'd you say, bitch? 140 00:09:15,240 --> 00:09:16,350 You wanna go, gorilla? 141 00:09:17,050 --> 00:09:18,410 Now now, Hayato... 142 00:09:19,910 --> 00:09:22,970 I'm sure that if we talk this out like adults we can come to some form of agreement. 143 00:09:23,010 --> 00:09:24,070 Talk? 144 00:09:24,660 --> 00:09:25,200 Correct. 145 00:09:25,570 --> 00:09:26,920 How about we just resort to violence? 146 00:09:26,960 --> 00:09:30,770 Asataro! Attachment B-507! 147 00:09:30,880 --> 00:09:33,140 Understood. B-507! 148 00:09:35,580 --> 00:09:36,360 Stop it! 149 00:09:36,660 --> 00:09:37,380 Stop! 150 00:09:37,710 --> 00:09:38,360 Shit! 151 00:09:38,700 --> 00:09:40,130 I'll be your opponent! 152 00:09:40,360 --> 00:09:41,080 Take this! 153 00:09:44,650 --> 00:09:45,290 Ow! 154 00:09:45,610 --> 00:09:46,200 Stop it! 155 00:09:46,380 --> 00:09:47,860 I ain't stoppin'! 156 00:09:51,520 --> 00:09:52,440 How's that?! 157 00:09:53,370 --> 00:09:54,690 Ryo, watch out! 158 00:09:54,730 --> 00:09:58,140 You bastard! Bastard! Bastard! 159 00:09:58,250 --> 00:09:58,850 Huh? 160 00:10:06,300 --> 00:10:07,570 Ack! Asa! 161 00:10:08,590 --> 00:10:12,010 You shrimp, you dismantled him! Hey Jouhou help me out! 162 00:10:12,390 --> 00:10:14,720 Jouhou! Whose side are you on?! 163 00:10:15,000 --> 00:10:18,330 It's hard to please everybody, after all.. 164 00:10:18,390 --> 00:10:19,590 On the right. 165 00:10:19,960 --> 00:10:20,990 Boss, it's slipping. 166 00:10:21,180 --> 00:10:22,120 Jouhou... 167 00:10:23,980 --> 00:10:27,930 Listen up everyone, I'll definitely take revenge for my adorable henchman. 168 00:10:28,070 --> 00:10:29,130 Jouhou, let's go. 169 00:10:29,980 --> 00:10:31,010 Johou, wait! 170 00:10:31,050 --> 00:10:32,780 No, I mean... ya know... 171 00:10:33,150 --> 00:10:34,330 Jouhou...! 172 00:10:35,040 --> 00:10:37,810 I didn't know Jouhou was that kind of guy. 173 00:10:38,500 --> 00:10:41,740 Jouhou... you'd betray me? Me? 174 00:11:05,490 --> 00:11:07,630 Mechasaurus Kaichou Gira 175 00:11:07,750 --> 00:11:09,520 Mechasaurus Chiteijuu Gira 176 00:11:15,460 --> 00:11:17,930 Amazing power. Well done, Gallery. 177 00:11:18,660 --> 00:11:23,730 This isn't all. Those two mechasaurus have a secret function. 178 00:11:23,940 --> 00:11:25,670 What? A hidden function? 179 00:11:25,970 --> 00:11:27,010 What kind of function? 180 00:11:27,160 --> 00:11:31,010 Now, don't be in such a hurry. Behold for yourself when they're in action. 181 00:11:31,790 --> 00:11:35,690 Gallery, I shall put my trust in you and wait to enjoy their hidden function. 182 00:11:36,320 --> 00:11:38,150 Alright! Attack at once! 183 00:11:58,620 --> 00:12:00,900 Ah! Boss! The lab! 184 00:12:03,520 --> 00:12:06,270 Ah! It's flat! Asa hurry up! 185 00:12:06,390 --> 00:12:08,590 Boss! Wait up! 186 00:12:11,730 --> 00:12:12,880 I wonder what happened here. 187 00:12:13,880 --> 00:12:15,730 It must have been those bastards at the Saotome Research Facility! 188 00:12:15,820 --> 00:12:20,150 They dare incur my wrath?! 189 00:12:20,830 --> 00:12:23,960 Unidentified object incoming from Mt. Asama. 190 00:12:42,960 --> 00:12:44,540 I've spotted the Mechasaurus! 191 00:12:45,330 --> 00:12:46,480 Musashi, I'm counting on you. 192 00:12:46,730 --> 00:12:51,890 Alright. It's Getter-3's turn. Change, Getter-3. Switch on! 193 00:12:54,750 --> 00:12:56,780 Now, let's rumble mechasaurus! 194 00:12:57,930 --> 00:13:00,570 What's with this weak fire? 195 00:13:02,770 --> 00:13:05,820 Daisetsuzan Oroshi! 196 00:13:08,560 --> 00:13:11,430 Whats wrong, mechasaurus?! Bring it on! 197 00:13:16,520 --> 00:13:17,990 Huh, What gives? 198 00:13:19,300 --> 00:13:21,890 Gah! Hot! 199 00:13:23,770 --> 00:13:25,090 Hurry up and get us out of here! 200 00:13:25,640 --> 00:13:30,290 That tornado of flames is caused when you get between those two! 201 00:13:30,630 --> 00:13:32,530 Hurry and find a chance to escape! 202 00:13:33,320 --> 00:13:34,360 Musashi... 203 00:13:34,840 --> 00:13:36,910 Bastard. Bastard. Bastard. Bastard. 204 00:13:37,220 --> 00:13:39,070 Musashi, Hayato, let's split! 205 00:13:39,210 --> 00:13:39,640 Yeah! 206 00:13:40,460 --> 00:13:41,010 Roger! 207 00:13:44,380 --> 00:13:47,810 Those two mechasaurus have some immense destructive power. 208 00:13:48,190 --> 00:13:49,830 The Earth may be in trouble. 209 00:14:01,250 --> 00:14:03,440 Hey, let's not do th- 210 00:14:03,860 --> 00:14:07,240 Forgive me, but do we have to- Ow! 211 00:14:07,920 --> 00:14:09,060 Boss Monji... 212 00:14:12,720 --> 00:14:15,130 This is a glorious fight for peace! 213 00:14:15,160 --> 00:14:16,910 But if we just talk to them, they'll understand... 214 00:14:17,020 --> 00:14:18,440 You still don't get it?! 215 00:14:20,140 --> 00:14:21,720 Ah! It's gonna blow! Run! 216 00:14:25,720 --> 00:14:29,350 Ahh... Damn! 217 00:14:41,500 --> 00:14:43,100 We're getting close. 218 00:14:45,330 --> 00:14:46,260 Asa! Stop! 219 00:14:46,310 --> 00:14:47,870 Commence bombing! 220 00:14:48,230 --> 00:14:50,680 Boss, won't you reconsider? 221 00:14:50,720 --> 00:14:52,350 Shut up! Hurry and do it! 222 00:14:52,620 --> 00:14:53,350 Understood! 223 00:15:01,550 --> 00:15:03,400 Idiot! Pay attention to what you're doing! 224 00:15:03,470 --> 00:15:06,560 Boss. Sorry to interrupt, but smoke is coming from the bomb... 225 00:15:12,640 --> 00:15:16,550 Boss. Sorry to interrupt, but shouldn't we throw that bomb overboard? 226 00:15:19,310 --> 00:15:21,110 Safe. 227 00:15:22,070 --> 00:15:24,980 Boss. Sorry to interrupt, but the bomb seems to be stuck. 228 00:15:25,360 --> 00:15:27,810 Wha? Ah, he's right! 229 00:15:29,250 --> 00:15:32,920 Boss. Sorry to interrupt, but shouldn't you hurry and push it through with this rod? 230 00:15:33,360 --> 00:15:35,140 Right away, right away! 231 00:15:36,130 --> 00:15:38,960 Ahh! That was scary. 232 00:15:41,290 --> 00:15:44,620 Don't just sit there, Asataro, start droppin' bombs! 233 00:15:44,680 --> 00:15:46,790 Right away. Jouhou, help me out. 234 00:15:46,880 --> 00:15:47,730 Yes, yes... 235 00:15:49,200 --> 00:15:54,920 One here, one there. Here, and there.... 236 00:15:59,560 --> 00:16:01,310 Professor, it's not a mechasaurus. 237 00:16:02,800 --> 00:16:04,450 It's that Monji guy, isn't it? 238 00:16:04,730 --> 00:16:07,020 Terrible! That's terrible! How uncalled for! 239 00:16:08,740 --> 00:16:10,140 Hurry and raise the barrier! 240 00:16:11,730 --> 00:16:14,180 Father, we're having trouble with those two mechasaurus. 241 00:16:14,740 --> 00:16:18,360 We've got our hands full and can't return fire. 242 00:16:19,630 --> 00:16:22,580 For now, just keep scrambling and try to attack. 243 00:16:22,870 --> 00:16:25,780 The research facility is being attacked by Oogarashi Monji as well. 244 00:16:26,060 --> 00:16:27,220 What'd you say?! 245 00:16:29,870 --> 00:16:34,970 Behold! There are other enemies of the Saotome Research Facility! 246 00:16:35,780 --> 00:16:41,200 We can hold off the Getter Machines while that strange air balloon attacks their base! 247 00:16:43,500 --> 00:16:45,330 Change Getter-3! Switch on! 248 00:16:51,550 --> 00:16:54,180 Change Getter-1! Switch on! 249 00:16:59,950 --> 00:17:02,500 Change Getter-2! Switch on! 250 00:17:10,010 --> 00:17:13,690 If we attack while they're side by side, we should be able to combine and do something. 251 00:17:13,930 --> 00:17:14,560 Let's go! 252 00:17:24,270 --> 00:17:25,980 Mechasaurus Gira 253 00:17:26,240 --> 00:17:27,570 Ah! They combined! 254 00:17:28,230 --> 00:17:29,200 They combined! 255 00:17:29,260 --> 00:17:30,620 A combining mechasaurus?! 256 00:17:31,270 --> 00:17:34,810 Who cares! Change, Getter-1! Switch on! 257 00:17:43,540 --> 00:17:45,420 Getter Tomaha- 258 00:17:50,760 --> 00:17:53,230 What? A combining mechasaurus? 259 00:17:54,930 --> 00:17:56,630 This is really bad, should we retreat? 260 00:17:57,830 --> 00:18:00,420 Michiru, they're too strong. 261 00:18:00,730 --> 00:18:02,240 We don't have a way to fight back yet. 262 00:18:02,540 --> 00:18:04,970 Don't do anything reckless. Retreat! 263 00:18:07,140 --> 00:18:09,950 Gallery! You came up with a combining mechasaurus. 264 00:18:10,560 --> 00:18:13,170 I took a hint from the Getter Robo. 265 00:18:14,840 --> 00:18:16,490 Hm? The enemy has turned their back. 266 00:18:16,590 --> 00:18:17,950 Hey! Follow them! 267 00:18:24,290 --> 00:18:26,770 Now! Hit 'em hard! Bam! 268 00:18:27,360 --> 00:18:28,610 Bam, he says... 269 00:18:35,860 --> 00:18:36,760 Oogarashi Monji. 270 00:18:39,840 --> 00:18:42,040 Eh? Jouhou, you too? 271 00:18:51,280 --> 00:18:53,170 Help! 272 00:18:55,250 --> 00:18:56,870 Save me! 273 00:19:04,920 --> 00:19:06,070 Is everything alright? 274 00:19:06,150 --> 00:19:09,580 What? You fear something that insignificant? 275 00:19:18,590 --> 00:19:20,180 Go for it, Asataro! 276 00:19:24,220 --> 00:19:25,200 Alright! 277 00:19:25,680 --> 00:19:27,480 Ryo, now's our chance! 278 00:19:27,900 --> 00:19:30,890 Asataro is attacking the mechasaurus's wing. Go! 279 00:19:32,360 --> 00:19:33,490 This is our chance. 280 00:19:33,590 --> 00:19:34,270 Let's go! 281 00:19:37,530 --> 00:19:38,520 Alright... 282 00:19:38,820 --> 00:19:41,020 Getter Tomahawk! 283 00:19:42,630 --> 00:19:44,390 Getter Beam! 284 00:19:49,960 --> 00:19:50,920 Trying to run away? 285 00:19:51,060 --> 00:19:52,850 Getter Beam! 286 00:19:55,710 --> 00:19:57,130 Hayato, it's up to you. 287 00:20:00,020 --> 00:20:02,360 Change, Getter-2! Switch on! 288 00:20:06,030 --> 00:20:08,740 Drill Arm! 289 00:20:32,560 --> 00:20:33,770 Hayato! 290 00:20:40,820 --> 00:20:42,750 Yay! They did it! 291 00:20:46,330 --> 00:20:47,120 What a relief... 292 00:20:50,060 --> 00:20:51,600 Insignificant, you say? 293 00:20:51,860 --> 00:20:55,700 The mechasaurus you built was defeated by that insignificance, Gallery! 294 00:20:55,800 --> 00:20:59,150 I'm terribly sorry, Lord Gore! I'll think up something else! 295 00:21:00,100 --> 00:21:03,560 That's enough! I don't want to see your face again. Get lost. 296 00:21:04,090 --> 00:21:08,420 Today they got lucky. I'll show them true terror next time. 297 00:21:09,000 --> 00:21:15,310 While bombing the facility is unforgivable, thanks to Asataro we were able to defeat the Mechasaurus. 298 00:21:15,510 --> 00:21:19,820 Let's let what happened today be water under the bridge and get along, Mr. Monji. 299 00:21:19,910 --> 00:21:23,370 There's no way we'll get along! The Saotome Research Facility is my enemy! 300 00:21:23,670 --> 00:21:24,490 Enemy? 301 00:21:25,000 --> 00:21:26,110 Yeah. My arch enemy. 302 00:21:26,630 --> 00:21:28,190 Let's go Asa, Jouhou. 303 00:21:28,240 --> 00:21:28,810 Roger. 304 00:21:30,060 --> 00:21:31,010 Goodbye Mr. Musashi. 305 00:21:32,190 --> 00:21:34,000 You're still saying that? 306 00:21:34,460 --> 00:21:36,630 Let it go Musashi. He's still undecided. 307 00:21:36,930 --> 00:21:39,610 Hayato. Don't try and stop me. 308 00:21:39,780 --> 00:21:40,550 Jouhou! 309 00:21:42,240 --> 00:21:44,650 Jouhou, are you really betraying me? 310 00:21:46,330 --> 00:21:49,050 That's not it. Please understand, Mr. Musashi. 311 00:21:49,310 --> 00:21:53,110 If you go, you're banished from the Judo Club! 312 00:21:53,300 --> 00:21:54,650 But, Mr. Musashi... 313 00:21:55,070 --> 00:21:57,250 Come on. Stop stalling and come back here. 314 00:21:59,050 --> 00:22:02,820 Musashi's future depends on Monji's ideas. 315 00:22:02,880 --> 00:22:03,980 Come on! 316 00:22:04,740 --> 00:22:05,980 Farewell, Mr. Musashi! 317 00:22:06,490 --> 00:22:07,390 Jouhou! 318 00:22:09,220 --> 00:22:10,150 Mr. Musashi... 319 00:22:11,850 --> 00:22:12,810 Jouhou... 320 00:22:17,850 --> 00:22:22,370 In order to help Musashi become a man, Jouhou became the disciple of Oogarashi Monji. 321 00:22:22,630 --> 00:22:27,460 Will the day come when Musashi understands Jouhou's selfless decision? 322 00:22:38,500 --> 00:22:40,000 慉をうばっど 惕らをおそう Stealing the light and assaulting us Hikari wo ubatte Bokura wo osou 323 00:22:40,000 --> 00:22:44,070 Translation: Akira 慉をうばっど 惕らをおそう Stealing the light and assaulting us Hikari wo ubatte Bokura wo osou 324 00:22:44,070 --> 00:22:44,080 Translation: Akira 325 00:22:44,080 --> 00:22:45,500 æ‚Șé­”ăźă‚ŽăƒŒăƒ«ăźă€€é»’ă„ćœ± is the black shadow of the demonic Gore. Akuma no Goru no kuroi kage Translation: Akira 326 00:22:45,500 --> 00:22:46,250 Akuma no Goru no kuroi kage is the black shadow of the demonic Gore. æ‚Șé­”ăźă‚ŽăƒŒăƒ«ăźă€€é»’ă„ćœ± 327 00:22:46,250 --> 00:22:49,400 Raw provider, Quality assurance, and Jew: Masako Akuma no Goru no kuroi kage is the black shadow of the demonic Gore. æ‚Șé­”ăźă‚ŽăƒŒăƒ«ăźă€€é»’ă„ćœ± 328 00:22:49,400 --> 00:22:49,590 is the black shadow of the demonic Gore. Akuma no Goru no kuroi kage Raw provider, Quality assurance, and Jew: Masako 329 00:22:49,590 --> 00:22:49,600 Raw provider, Quality assurance, and Jew: Masako 330 00:22:49,600 --> 00:22:51,010 ăƒȘăƒ§ă‚Šă‚ˆăƒăƒ€ăƒˆă‚ˆă€€ăƒ ă‚”ă‚·ă‚ˆăŻă—ă‚Œ Ryo! Hayato! Musashi! Run! Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire Raw provider, Quality assurance, and Jew: Masako 331 00:22:51,010 --> 00:22:51,810 Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire Ryo! Hayato! Musashi! Run! ăƒȘăƒ§ă‚Šă‚ˆăƒăƒ€ăƒˆă‚ˆă€€ăƒ ă‚”ă‚·ă‚ˆăŻă—ă‚Œ 332 00:22:51,810 --> 00:22:54,980 Typsetting: Caffin Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire Ryo! Hayato! Musashi! Run! ăƒȘăƒ§ă‚Šă‚ˆăƒăƒ€ăƒˆă‚ˆă€€ăƒ ă‚”ă‚·ă‚ˆăŻă—ă‚Œ 333 00:22:54,980 --> 00:22:55,160 Ryo! Hayato! Musashi! Run! Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire Typsetting: Caffin 334 00:22:55,160 --> 00:22:55,170 Typsetting: Caffin 335 00:22:55,170 --> 00:22:56,580 ä»Šă ă€€ä»Šă“ăă€€ćˆäœ“ă  Right now, it is the time to combine Ima da ima koso gattai da Typsetting: Caffin 336 00:22:56,580 --> 00:22:58,010 Ima da ima koso gattai da Right now, it is the time to combine ä»Šă ă€€ä»Šă“ăă€€ćˆäœ“ă  337 00:22:58,010 --> 00:23:00,750 Editor & timer: Dr. Faust Quality Control: Ashur Ima da ima koso gattai da Right now, it is the time to combine ä»Šă ă€€ä»Šă“ăă€€ćˆäœ“ă  338 00:23:00,750 --> 00:23:00,760 Editor & timer: Dr. Faust Quality Control: Ashur 339 00:23:00,760 --> 00:23:02,170 ćœ°çƒă«æœăŒă€€æ„ăȘくども If morning doesn't come to Earth again, Chikyuu ni asa ga konakute mo Editor & timer: Dr. Faust Quality Control: Ashur 340 00:23:02,170 --> 00:23:06,140 Chikyuu ni asa ga konakute mo If morning doesn't come to Earth again, ćœ°çƒă«æœăŒă€€æ„ăȘくども 341 00:23:06,140 --> 00:23:06,320 If morning doesn't come to Earth again, Chikyuu ni asa ga konakute mo 342 00:23:06,330 --> 00:23:11,900 äž‰ă€ăźć€ąă§ă€€èŒă‹ă› let the three dreams shine on Mitsu no yume de kagayakase 343 00:23:11,920 --> 00:23:14,710 ă‚Čăƒƒă‚żăƒŒ1ïŒă€€ă‚Čăƒƒă‚żăƒŒ2 Getter-1! Getter-2! Getta-1! Getta-2! 344 00:23:14,720 --> 00:23:14,950 Getter-3! Getta-3! 345 00:23:14,950 --> 00:23:17,550 ă‚Čăƒƒă‚żăƒŒ3 Getter-3! Getta-3! 346 00:23:17,570 --> 00:23:23,170 ă‚Čăƒƒă‚żăƒŒăƒ­ăƒœăŻă€€ä»Šæ—„ă‚‚èĄŒă Getter Robo sets off again today Getta Robo wa kyou mo yuku 347 00:23:40,230 --> 00:23:42,210 the Stronghold! Destroy NEXT TIME 348 00:23:42,210 --> 00:23:42,950 The Research Facility is attacked by the Dinosaur Empire's flying fortress: Mechasaurus Giri. the Stronghold! Destroy NEXT TIME 349 00:23:42,950 --> 00:23:47,200 The Research Facility is attacked by the Dinosaur Empire's flying fortress: Mechasaurus Giri. 350 00:23:47,270 --> 00:23:49,350 Meanwhile, Michiru is captured. 351 00:23:49,680 --> 00:23:57,000 Getter Robo cannot win. At that time, Jouhou comes up with a plan to save the day. 352 00:23:57,310 --> 00:24:00,450 Next time on Getter Robo: Destroy the Stronghold! 353 00:24:00,640 --> 00:24:02,760 Switch on your TV! 27234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.