Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,671 --> 00:00:14,742
There was a boy
2
00:00:15,435 --> 00:00:17,570
who loved to eat chicken
3
00:00:18,377 --> 00:00:20,652
and was very much afraid of wolves.
4
00:00:21,102 --> 00:00:24,497
Once this boy went to sleep and had a dream.
5
00:00:25,524 --> 00:00:27,065
And in his dream
6
00:00:27,453 --> 00:00:30,833
he was walking through the wood,
seeking mushrooms.
7
00:00:31,445 --> 00:00:34,334
Suddenly a wolf jumped out from the bushes
8
00:00:34,889 --> 00:00:37,206
and attacked the boy.
9
00:00:37,553 --> 00:00:41,607
The boy was scared and began to cry:
"Oh, oh! The wolf will eat me up!"
10
00:00:41,608 --> 00:00:46,944
The wolf said: Wait, I won�t eat you;
I want to talk to you.
11
00:00:48,051 --> 00:00:50,979
And he began to talk with human voice.
12
00:00:51,802 --> 00:00:55,572
And the wolf said:
You are afraid that I will eat you up.
13
00:00:55,941 --> 00:00:58,018
And what are you doing yourself?
14
00:00:58,019 --> 00:00:59,384
Do you love chickens?
15
00:01:00,119 --> 00:01:02,410
I do.
And why do you eat them?
16
00:01:03,593 --> 00:01:09,371
After all they are living beings as you are.
17
00:01:10,291 --> 00:01:17,586
Go and see how they catch them every
morning, how the cook brings them to
the kitchen, how they cut their necks,
18
00:01:17,587 --> 00:01:24,882
how their mum cackles, that her
chickens are taken away from her. Have
you seen that? � said the wolf.
19
00:01:26,115 --> 00:01:28,343
The boy said: No I haven�t.
20
00:01:28,686 --> 00:01:32,632
If you haven�t, go and see.
And now I am going to eat you.
21
00:01:33,113 --> 00:01:36,136
You yourself are such a chicken,
and I will eat you.
22
00:01:36,137 --> 00:01:44,322
And he threw himself on the boy,
and the boy got scared and cried out:
oh, oh, oh! He cried and woke up.
23
00:01:51,170 --> 00:01:52,312
When I...
24
00:01:54,817 --> 00:01:58,481
When I entered - there was a narrow passage -
25
00:01:58,482 --> 00:02:02,011
behind a man with a spot on his cheek
26
00:02:02,012 --> 00:02:05,587
(The spot looked awful to me)
- he let me to the room.
27
00:02:07,656 --> 00:02:08,956
The room was gloomy,
28
00:02:12,005 --> 00:02:14,345
white with cleanliness, square room.
29
00:02:16,203 --> 00:02:18,003
I can remember how grievously it was to me
30
00:02:18,004 --> 00:02:20,019
because of its very squareness.
31
00:02:23,066 --> 00:02:24,552
There was one window
32
00:02:25,136 --> 00:02:26,111
with a curtain.
33
00:02:26,963 --> 00:02:27,709
A red one.
34
00:02:30,776 --> 00:02:31,913
Have a rest, sir.
35
00:02:36,551 --> 00:02:37,721
I took off my coat
36
00:02:38,532 --> 00:02:39,767
and lie on the bed;
37
00:02:43,560 --> 00:02:45,380
and fell into a light sleep.
38
00:02:46,318 --> 00:02:49,302
I had obviously fallen into a sleep,
as when I woke up
39
00:02:49,303 --> 00:02:52,033
There was nobody in the room and was dark.
40
00:02:54,465 --> 00:02:58,365
It was perfectly impossible
that I could fall asleep again.
41
00:02:59,788 --> 00:03:01,088
Why did I come here?
42
00:03:02,986 --> 00:03:04,162
Where am I going?
43
00:03:05,698 --> 00:03:07,713
Where and what am I running to?
44
00:03:09,139 --> 00:03:11,205
I am running away from something frightful
45
00:03:11,206 --> 00:03:12,896
and cannot escape from it.
46
00:03:14,942 --> 00:03:17,152
What nonsense - I said to myself -
47
00:03:17,313 --> 00:03:18,613
What am I sorry for?
48
00:03:19,149 --> 00:03:20,449
What am I afraid of?
49
00:03:21,395 --> 00:03:22,834
"From me"
50
00:03:23,096 --> 00:03:25,332
Said silently the voice of the Death.
51
00:03:25,333 --> 00:03:26,268
"I am here"
52
00:03:27,243 --> 00:03:28,827
It made my blood creep.
53
00:03:30,673 --> 00:03:33,083
Yes... I am afraid of the Death.
54
00:03:34,204 --> 00:03:35,117
It will come.
55
00:03:36,155 --> 00:03:37,878
It... here is it.
56
00:03:38,923 --> 00:03:40,223
But it shouldn't be.
57
00:03:41,090 --> 00:03:43,235
If Death is what really awaits me
58
00:03:43,857 --> 00:03:48,568
I couldn't have felt what I felt then -
then I was afraid and now I am not.
59
00:03:48,569 --> 00:03:52,717
I felt that Death is coming and at the
same time that Death shouldn't be.
60
00:03:52,718 --> 00:03:59,413
To the very roots of my being I craved
for the right to live and
at the same time - Death going on...
61
00:03:59,847 --> 00:04:02,701
And this inner perplexity was horrible.
62
00:04:04,337 --> 00:04:06,540
I tried to shake off the horror...
63
00:04:06,541 --> 00:04:11,026
I found a brass candlestick with a
half burnt candle and lit it out.
64
00:04:12,002 --> 00:04:16,388
But in the light of the red candle, everything
seemed to point to one and only conclusion:
65
00:04:16,389 --> 00:04:19,509
there is nothing in life -
there is only death.
66
00:04:21,227 --> 00:04:23,471
I started to think of the reason
for my being here.
67
00:04:23,472 --> 00:04:26,984
of the payment for the house, of my wife - but
not only did all this lose its significance,
68
00:04:26,985 --> 00:04:29,195
but also it all turned to nothing.
69
00:04:29,771 --> 00:04:30,941
I must lie down...
70
00:04:31,185 --> 00:04:32,587
...lie down and sleep.
71
00:04:32,588 --> 00:04:35,513
I laid down and at once jumped with terror...
72
00:04:35,753 --> 00:04:42,448
...and felt the same old anguish...
Such an anguish, that you feel
before vomiting, only - spiritual.
73
00:04:46,544 --> 00:04:48,336
Weird... dreadful...
74
00:04:50,285 --> 00:04:54,253
It might seem that Death
is dreadful - but thinking of life...
75
00:04:54,254 --> 00:04:57,220
...you understand that life
is dreadful as well.
76
00:04:57,221 --> 00:04:59,170
Somehow Life and Death merged into one.
77
00:04:59,171 --> 00:05:02,885
Something was tearing my soul to pieces
and couldn't rip it up.
78
00:05:02,886 --> 00:05:04,966
I walked through the room again.
79
00:05:07,555 --> 00:05:09,245
...the very same horror...
80
00:05:09,252 --> 00:05:12,184
red, white, square...
81
00:05:14,302 --> 00:05:15,387
...painfully...
82
00:05:16,124 --> 00:05:18,510
...painfully-evil and dry.
83
00:05:20,945 --> 00:05:23,398
I only felt kindness towards myself -
84
00:05:23,686 --> 00:05:30,199
I only felt a quiet anger towards my wife...
towards me...
and towards what she had done to me...
85
00:05:30,749 --> 00:05:32,674
...what she had done to me...
86
00:05:35,149 --> 00:05:38,530
God? They say - God...
87
00:05:39,997 --> 00:05:41,232
And one more point:
88
00:05:41,753 --> 00:05:44,938
in no way could I understand
this death anxiety.
89
00:05:45,220 --> 00:05:47,206
I live with the goods of life
90
00:05:47,658 --> 00:05:50,453
and believe that goods are more than evils.
91
00:05:50,577 --> 00:05:52,004
Really! And are you happy?
92
00:05:52,005 --> 00:05:53,523
Of course I'm happy.
93
00:05:54,707 --> 00:05:59,107
I'm happy because I don't set myself
unattainable and unachievable tasks.
94
00:05:59,108 --> 00:06:02,293
I always set myself immediate
and feasible tasks
95
00:06:04,164 --> 00:06:06,114
and I'm happy fulfilling them.
96
00:06:07,817 --> 00:06:10,423
As you may know, I had certain lack
of success in my official work
97
00:06:10,424 --> 00:06:14,064
And I won't deny that it painfully
hurt my self-esteem.
98
00:06:14,179 --> 00:06:15,479
But I've got my way.
99
00:06:15,906 --> 00:06:18,761
I received my present position
precisely in the town I wanted.
100
00:06:18,762 --> 00:06:22,263
It's good for my family as well as
for the education of the children.
101
00:06:22,264 --> 00:06:25,913
And though my earnings are not sufficient to
serve our needs, I believe they will raise.
102
00:06:25,914 --> 00:06:30,132
I believe I'm of benefit to my place.
103
00:06:31,994 --> 00:06:34,399
Without false modesty I will tell you
104
00:06:34,557 --> 00:06:40,602
that this place might have been taken by a man
of far lower professional and moral capacity.
105
00:06:42,509 --> 00:06:45,174
I flatter myself that I'm good at my job,
106
00:06:45,579 --> 00:06:48,374
that I am a man of weight and significance.
107
00:06:49,320 --> 00:06:53,025
I'm interested in general questions
but not excessively.
108
00:06:54,058 --> 00:06:57,531
because I believe that their resolution
do not depend on me.
109
00:06:57,532 --> 00:07:01,446
Blame me if you like,
but I am completely happy.
110
00:07:03,703 --> 00:07:06,043
And I have neither wishes nor fears.
111
00:07:06,068 --> 00:07:08,961
I don't even fear Death.
112
00:07:08,962 --> 00:07:12,588
And concerning families eager
to secure everything...
113
00:07:13,299 --> 00:07:19,720
...I myself don't want it. I don't want
Death, but I don't fear it -
114
00:07:20,062 --> 00:07:22,291
- you can't fear the unavoidable.
115
00:07:24,480 --> 00:07:31,085
So spoke Ivan Ilich and so he believed to
have thought 2 months before his death.
116
00:07:31,931 --> 00:07:36,091
But during these 2 months of illness
which ended with his death
117
00:07:36,269 --> 00:07:39,862
his thoughts changed substantially.
118
00:10:17,135 --> 00:10:19,556
...tack, tick-tack...
119
00:10:20,567 --> 00:10:22,277
...tick-tack..
120
00:10:39,843 --> 00:10:40,980
No.
121
00:10:42,809 --> 00:10:45,366
Who are you - What are you...
122
00:10:46,413 --> 00:10:49,831
...Who are you - What are you...
123
00:11:20,240 --> 00:11:22,013
Would you like me to bring the tea?
124
00:11:22,014 --> 00:11:23,610
No.
125
00:11:46,891 --> 00:11:49,816
Wouldn't you like to move onto the sofa, sir?
126
00:11:50,095 --> 00:11:51,643
No, leave me alone.
127
00:12:01,386 --> 00:12:04,124
- What is it, sir?
- My watch...
128
00:12:09,835 --> 00:12:11,531
- 9:30. Are they up?
129
00:12:12,125 --> 00:12:18,189
- No sir, Vladimir Ivanovich has gone to
school. Praskovya Fedorovna ordered me
to wake her if you asked for her.
130
00:12:18,190 --> 00:12:20,985
- Shall I do so?
- No, there's no need to.
131
00:12:22,008 --> 00:12:26,190
- Yes, bring me some tea. Peter,...
132
00:12:27,939 --> 00:12:29,369
- Give me my medicine.
133
00:12:44,327 --> 00:12:47,122
- It's all right. Go and fetch me some tea.
134
00:13:26,024 --> 00:13:28,677
Oh, tea! That's good. Put it down.
135
00:13:30,588 --> 00:13:33,721
Only help me to wash and
put on a clean shirt.
136
00:15:54,563 --> 00:15:55,627
Take it away.
137
00:17:27,605 --> 00:17:29,370
You can go, Peter.
138
00:17:40,087 --> 00:17:44,572
How cold it is! There's such a sharp frost;
just let me warm myself!
139
00:18:26,886 --> 00:18:28,743
- Well now, how are you?
140
00:18:29,589 --> 00:18:32,579
- The pain never leaves me and never subsides.
141
00:18:33,441 --> 00:18:35,174
If only something...
142
00:18:55,120 --> 00:18:57,980
Yes, you sick people are always like that...
143
00:19:00,948 --> 00:19:03,288
There, now I think I am warm enough.
144
00:19:04,219 --> 00:19:10,004
Even Praskovya Fedorovna, who is so particular,
could find no fault with my temperature.
145
00:19:11,343 --> 00:19:13,657
Well, now... good-morning.
146
00:19:21,959 --> 00:19:24,385
Look how they wrapped you!
147
00:19:38,739 --> 00:19:40,469
Let us undress...
148
00:19:41,265 --> 00:19:43,006
The other hand, please...
149
00:19:45,660 --> 00:19:47,424
Well...
150
00:19:50,887 --> 00:19:52,521
Pulse...
151
00:19:57,877 --> 00:19:59,305
next...
152
00:20:01,254 --> 00:20:04,701
Lie back, please... the eyes...
153
00:20:06,701 --> 00:20:08,343
the tongue...
154
00:20:09,233 --> 00:20:10,791
well...
155
00:20:16,634 --> 00:20:18,018
Breathe!
156
00:20:19,824 --> 00:20:21,171
...deeper breath...
157
00:20:22,300 --> 00:20:25,406
Yes, that's right.
158
00:20:41,731 --> 00:20:43,324
Breathe!
159
00:20:46,663 --> 00:20:48,169
Again, again...
160
00:21:01,974 --> 00:21:03,693
Drop your hands down...
161
00:21:27,463 --> 00:21:32,923
Peter, how could you! I asked you to call
me up when he's up and the doctor's here.
162
00:21:37,478 --> 00:21:43,455
Hello, Mikhal Danilovich. I've been up for
a long time, but this sloven, Peter,
didn't tell me about your visit.
163
00:21:43,456 --> 00:21:46,484
- So, what is it?
- Ah, what...
164
00:21:48,220 --> 00:21:49,863
Good morning, Jean.
165
00:21:58,112 --> 00:22:01,997
You see he doesn't listen to me and doesn't
take his medicine at the proper time.
166
00:22:01,998 --> 00:22:07,328
And above all he lies in a position that is
no doubt bad for him-with his legs up
167
00:22:20,331 --> 00:22:23,797
Can you imagine? He asks Gerasim
to hold his legs up, like this!
168
00:22:23,798 --> 00:22:26,528
What's to be done? You should forgive him.
169
00:22:35,248 --> 00:22:36,145
Jean...
170
00:22:36,868 --> 00:22:40,081
It will be as you please, but I sent today
for the celebrated specialist Sikorsky
171
00:22:40,082 --> 00:22:43,408
he will examine you and have a
consultation with Michael Danilovich.
172
00:22:43,409 --> 00:22:48,085
Please don't raise any objections.
I am doing this for my own sake.
173
00:26:00,629 --> 00:26:04,158
Let us raise... easy... don't get excited!
174
00:26:05,282 --> 00:26:10,066
Kidney... no, I think it is
the blind gut... kidney...
175
00:27:30,225 --> 00:27:33,540
I wouldn't on any account go
but the box is taken,
176
00:27:33,757 --> 00:27:40,582
and our daughter is going, as well as
Petrishchev and it is out of the
question to let them go alone...
177
00:27:46,618 --> 00:27:50,258
I beg you - follow the doctor's orders
while I am away.
178
00:27:54,579 --> 00:27:58,804
Oh, and Fedor Petrovich would like
to come in. May he? And Lisa?
179
00:28:05,645 --> 00:28:07,104
All right.
180
00:28:08,202 --> 00:28:10,489
Lisa! Fedor Petrovich!
181
00:28:49,115 --> 00:28:51,086
How are you, papa?
182
00:29:26,869 --> 00:29:29,333
Lisa, don't dramatize!
183
00:29:39,879 --> 00:29:42,154
Have you ever seen Sarah Bernhardt?
184
00:29:48,958 --> 00:29:49,907
Who?
185
00:29:51,040 --> 00:29:52,080
Sarah Bernhardt.
186
00:29:53,809 --> 00:29:56,372
Ah... no.
187
00:30:02,893 --> 00:30:06,535
- And you?
- Yes, in Adrienne Lecouvreur.
188
00:30:19,257 --> 00:30:21,606
It's time to go.
189
00:30:35,743 --> 00:30:37,080
Let's go, Vasya.
190
00:33:45,647 --> 00:33:46,563
Peter!
191
00:33:57,764 --> 00:33:59,101
Peter!
192
00:34:29,098 --> 00:34:33,455
Peter, bring me the cards for
patience and some ice.
193
00:35:19,224 --> 00:35:20,290
What is this?
194
00:35:23,287 --> 00:35:30,117
- Mice have infested the house.
- Get this filth out of my sight!
- Yes, sir.
195
00:36:51,637 --> 00:36:55,142
Call for Gerasim.
196
00:36:57,910 --> 00:36:59,444
Yes, sir.
197
00:37:13,843 --> 00:37:17,761
You may go, Gerasim,
I myself will stay with him for a while.
198
00:37:17,762 --> 00:37:21,368
No.
199
00:37:21,369 --> 00:37:23,334
Go.
200
00:37:33,801 --> 00:37:36,045
Are you in pain?
201
00:37:36,324 --> 00:37:37,622
Always the same.
202
00:37:38,070 --> 00:37:39,700
Take some opium.
203
00:37:40,099 --> 00:37:41,986
Give me...
204
00:39:34,621 --> 00:39:38,651
- Go away, Gerasim.
- It's all right, sir. I'll stay a while.
205
00:39:41,989 --> 00:39:43,408
No. Go away.
206
00:40:20,338 --> 00:40:21,388
Oh, God!
207
00:40:23,846 --> 00:40:25,666
Why hast Thou done all this?
208
00:40:29,574 --> 00:40:31,628
Why hast Thou brought me here?
209
00:40:32,096 --> 00:40:35,150
Why, why dost Thou torment me so terribly?
210
00:40:48,245 --> 00:40:52,745
Why, what have I done to You? Why?
211
00:40:54,031 --> 00:40:55,540
Oh, God!
212
00:40:56,337 --> 00:40:58,030
What is it you want?
213
00:40:59,194 --> 00:41:01,489
What do I want?
214
00:41:07,016 --> 00:41:08,961
What do I want?
215
00:41:10,620 --> 00:41:14,302
What do I want? Not to suffer...
216
00:41:16,587 --> 00:41:17,380
To live...
217
00:41:18,926 --> 00:41:19,739
To live?
218
00:41:20,504 --> 00:41:21,930
How?
219
00:41:27,496 --> 00:41:29,251
Why, to live as I used to -
220
00:41:30,867 --> 00:41:32,384
well and pleasantly.
221
00:41:34,320 --> 00:41:35,752
As you lived before?
222
00:41:36,979 --> 00:41:38,597
Well and pleasantly?
223
00:41:46,330 --> 00:41:47,649
What does it mean?
224
00:41:48,389 --> 00:41:52,084
Why? Why?
225
00:41:56,889 --> 00:42:02,046
Morocco is expensive,
but it does not wear well...
226
00:42:05,102 --> 00:42:06,136
Morocco...
227
00:42:06,137 --> 00:42:07,707
...does not wear well.
228
00:42:11,001 --> 00:42:12,135
...a quarrel...
229
00:42:12,136 --> 00:42:16,257
Yes, yes, there had been a quarrel about it.
230
00:42:17,438 --> 00:42:22,759
It was a different kind of quarrel and
a different kind of morocco that time
when we tore father's portfolio
231
00:42:22,760 --> 00:42:28,774
I was 5, no, 6, and we were punished,
and mamma brought us some tarts...
232
00:42:45,163 --> 00:42:46,975
Eat!
233
00:42:47,816 --> 00:42:53,601
...prunes. We had a different raw shrivelled
French plums... its flavour was peculiar...
234
00:42:54,059 --> 00:42:57,887
there was a flow of saliva when
you suck their stones...
235
00:43:05,829 --> 00:43:08,494
What is this? Can it be that it is Death?
236
00:43:08,824 --> 00:43:10,839
Yes, it is Death.
237
00:43:10,872 --> 00:43:16,265
But I am not guilty! Why these
sufferings? Why all this horror?
238
00:43:19,000 --> 00:43:25,298
For no reason-they just are so.
239
00:45:23,815 --> 00:45:26,106
Peace to you, my son, Ivan!
240
00:45:35,607 --> 00:45:41,719
Are you strong enough to leave the bed?
Yes, father.
241
00:46:08,879 --> 00:46:12,684
Blessed is our God, always, now and for ever,
and to the ages of ages.
242
00:46:12,685 --> 00:46:16,585
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal One,
have mercy on us.
243
00:46:21,424 --> 00:46:28,509
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit, now and ever,
and to the ages of ages. Amen...
244
00:46:38,185 --> 00:46:43,610
Our Father, in heaven, may your name be
hallowed, your kingdom come, your will
245
00:46:43,611 --> 00:46:49,036
be done on earth as in heaven. Give us
today our daily bread, and forgive us
our debts, as we forgive our debtors.
246
00:46:49,037 --> 00:46:54,462
And lead us not into temptation, but
deliver us from the evil one. For yours
is the kingdom, the power and the
247
00:46:54,463 --> 00:47:00,963
glory, of the Father, the Son and the
Holy Spirit, now and for ever, and to
the ages of ages. Amen
248
00:47:21,013 --> 00:47:27,004
Forgive me, Lord... forgive me, Lord...
Have mercy on me... forgive me, Lord...
249
00:47:41,852 --> 00:47:44,517
May our Lord and God, Jesus Christ,
250
00:47:45,223 --> 00:47:48,668
by the grace and compassion
of His love for mankind,
251
00:47:48,763 --> 00:47:53,045
forgive you, my child, Ivan,
all your transgressions.
252
00:47:54,032 --> 00:47:57,932
And I His unworthy Priest,
through the power given me,
253
00:47:58,702 --> 00:48:09,123
forgive and absolve you from all your sins, in
the Name of the Father, and of the Son,
and of the Holy Spirit. Amen.
254
00:49:04,603 --> 00:49:07,341
I believe, O Lord, and I confess
255
00:49:07,841 --> 00:49:11,804
that Thou art truly the Christ,
the Son of the Living God,
256
00:49:12,322 --> 00:49:16,929
Who came into the world to save sinners,
of whom I am the chief.
257
00:49:17,376 --> 00:49:21,962
And I believe that this is Thy pure Body
258
00:49:22,425 --> 00:49:25,392
and Thy own Precious Blood.
259
00:49:25,925 --> 00:49:30,675
Therefore, I pray Thee, have mercy
on me and forgive my transgressions,
260
00:49:31,340 --> 00:49:37,564
voluntary and involuntary, in word and deed,
known and unknown.
261
00:49:38,081 --> 00:49:43,023
And grant that I may partake of Thy
Holy Mysteries without condemnation,
262
00:49:43,024 --> 00:49:47,965
for the remission of my sins and for
the life eternal. Amen.
263
00:49:48,000 --> 00:49:50,770
The servant of God, Ivan, partakes
264
00:49:51,241 --> 00:49:57,302
of the precious and all-holy
Body and Blood of our Lord
265
00:49:57,303 --> 00:50:03,608
and God and Saviour Jesus Christ, unto the
forgiveness of sins and unto life everlasting.
Amen.
266
00:50:24,363 --> 00:50:25,715
God be with you.
267
00:50:26,734 --> 00:50:30,756
Congratulations. Lie down, son.
268
00:50:54,589 --> 00:50:58,599
Glory to Thee, O God.
269
00:50:59,098 --> 00:51:04,493
I thank Thee, O Lord my God, that Thou hast
not rejected me, a sinner, but hast...
270
00:51:50,307 --> 00:51:52,128
God save us, father.
271
00:52:06,130 --> 00:52:12,310
To live! I want to live!
272
00:52:30,406 --> 00:52:32,735
Congratulations, dear.
273
00:53:05,285 --> 00:53:07,209
You feel better, don't you?
274
00:53:11,061 --> 00:53:12,225
Yes.
275
00:53:27,306 --> 00:53:32,572
Go away! Go away and leave me alone!
276
00:53:34,252 --> 00:53:43,333
I don't want.. I don't want...
I don't want...
277
00:54:06,725 --> 00:54:09,704
...I don't want...
278
00:55:14,788 --> 00:55:16,933
Take him away... sorry for him...
279
00:55:17,834 --> 00:55:19,492
...sorry for you too...
280
00:57:07,686 --> 00:57:11,580
...Forego...
281
00:59:39,981 --> 00:59:42,098
How good and how simple!
282
00:59:43,634 --> 00:59:46,235
And the pain? What has become of it?
283
00:59:47,170 --> 00:59:51,247
Well... Where are you, pain?...
284
00:59:53,848 --> 00:59:59,271
And death... where is it?
285
01:00:00,560 --> 01:00:04,480
So that's what it is! What joy!
286
01:00:51,266 --> 01:00:56,550
It is finished!
287
01:01:00,356 --> 01:01:04,452
Death is finished. It is no more!
288
01:02:14,899 --> 01:02:16,554
Machines to make - what?
289
01:02:18,044 --> 01:02:20,357
Telegraphs and telephones to transmit - what?
290
01:02:20,358 --> 01:02:23,608
Schools, universities, academies
to teach - what?
291
01:02:23,935 --> 01:02:25,820
Assemblies to discuss - what?
292
01:02:26,549 --> 01:02:29,799
Books, magazines to spread
information - what of?
293
01:02:30,534 --> 01:02:33,134
Railroads to travel - where and whom to?
294
01:02:33,907 --> 01:02:38,865
Million people gathered in one place,
subdued by one power to do - what?
295
01:02:40,090 --> 01:02:44,697
If it were by your words, human race
would have to discontinue.
296
01:02:44,698 --> 01:02:47,115
And why should the human race continue?
297
01:02:47,116 --> 01:02:49,548
Why? Because otherwise you and I
would have never existed.
298
01:02:49,549 --> 01:02:51,084
And why should we exist?
299
01:02:51,085 --> 01:02:53,455
Why - in order to live!
300
01:02:53,456 --> 01:02:54,838
And why to live?
301
01:02:54,839 --> 01:02:58,033
If there is no purpose,
if we only are given life for itself
302
01:02:58,034 --> 01:03:00,819
then there is no reason for us to live.
303
01:03:00,820 --> 01:03:07,724
But if there is a purpose, then it is clear
that life should discontinue
when this purpose is achieved.
304
01:03:18,328 --> 01:03:20,193
And... what should we do?
305
01:03:21,453 --> 01:03:22,485
I don't know.
306
01:03:44,172 --> 01:03:46,737
Who are you - what are you...
307
01:03:47,328 --> 01:03:50,243
...who are you - what are you...
308
01:03:50,744 --> 01:03:53,658
...who are you - what are you...
309
01:04:16,506 --> 01:04:18,001
We cannot live this way
310
01:04:18,326 --> 01:04:20,081
we shouldn't live like this
311
01:04:20,374 --> 01:04:22,200
we shouldn't live like this.
312
01:04:22,857 --> 01:04:24,742
We should not, we should not!
313
01:04:25,012 --> 01:04:28,067
Forgive! those who love must forgive...
24765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.