All language subtitles for postx-gclb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,013 --> 00:00:09,475 He wanted to show her that he could make the best charcoal. 2 00:00:09,820 --> 00:00:10,878 You crazy bitch! 3 00:00:19,229 --> 00:00:22,392 You can't run away from me! 4 00:00:22,532 --> 00:00:26,093 Come here, you bitch! 5 00:00:32,642 --> 00:00:34,200 No! Don't! 6 00:00:38,315 --> 00:00:43,082 Please! Stop it! No! 7 00:00:45,021 --> 00:00:47,387 Don't interfere in my life! 8 00:01:39,342 --> 00:01:41,572 Here's a home-cooked meal for you. 9 00:03:08,932 --> 00:03:16,498 The happiest time in my life was when I made charcoal. 10 00:03:17,941 --> 00:03:22,969 Although the hot fire slowly blinded me... 11 00:03:25,415 --> 00:03:27,383 It didn 't matter. 12 00:03:28,618 --> 00:03:33,783 'Cuz the one I wanted to see was always there in the flames. 13 00:03:38,028 --> 00:03:39,791 Thank you, Sung-chan. 14 00:03:41,331 --> 00:03:46,792 Your sweet potatoes melted away my resentment towards my mom. 15 00:03:49,439 --> 00:03:53,307 There is a tree near where my mom 's house used to be. 16 00:03:54,444 --> 00:03:56,469 It's the most suitable wood I know of. 17 00:03:58,214 --> 00:04:03,277 The beautiful flames will turn it into the best charcoal. 18 00:04:04,921 --> 00:04:06,582 I wish you luck. 19 00:04:09,526 --> 00:04:13,895 It's amazing! This'll make the best charcoal ever! 20 00:04:14,230 --> 00:04:19,691 You'll never find a better tree than this! 21 00:04:49,432 --> 00:04:52,094 Let's rock and roll! 22 00:05:04,814 --> 00:05:06,281 Careful, it's hot! 23 00:05:13,323 --> 00:05:18,192 This is why HAN wanted to look at it even if it blinded him. 24 00:05:19,629 --> 00:05:24,089 Your sweet potatoes melted away his resentment. 25 00:05:25,335 --> 00:05:30,204 The best food in the world is equal to the number of mothers. 26 00:05:31,641 --> 00:05:33,802 Pretty cool saying, isn't it? 27 00:05:36,913 --> 00:05:38,881 I'm going into town, wanna come? 28 00:05:39,315 --> 00:05:40,680 Duk-gi burned his hand. 29 00:05:41,417 --> 00:05:43,385 Need anything else? 30 00:05:43,720 --> 00:05:46,780 Hurry back so we can celebrate. 31 00:06:17,620 --> 00:06:18,780 Who are you? 32 00:06:27,831 --> 00:06:28,991 What are you doing? 33 00:06:34,737 --> 00:06:37,001 Take the charcoal and run! 34 00:06:46,115 --> 00:06:47,582 Don't touch that! 35 00:07:03,933 --> 00:07:05,093 Drive. 36 00:07:16,412 --> 00:07:17,674 What happened? 37 00:07:19,315 --> 00:07:20,577 Are you okay? 38 00:07:28,825 --> 00:07:29,985 What happened? 39 00:07:31,127 --> 00:07:35,086 The charcoal's all ruined. 40 00:07:40,336 --> 00:07:41,997 I'm so sorry. 41 00:07:46,242 --> 00:07:47,971 We couldn't protect it. 42 00:08:15,238 --> 00:08:18,207 Now this is some charcoal. 43 00:08:18,341 --> 00:08:22,573 Look at that bright color. 44 00:08:23,012 --> 00:08:24,274 Let's have a taste. 45 00:08:24,414 --> 00:08:26,177 The meat's juices are most important. 46 00:08:26,616 --> 00:08:32,179 You need to cook it quickly over hot fire to seal in the juices. 47 00:08:32,322 --> 00:08:36,691 The juices are brilliantly sealed in. 48 00:08:38,227 --> 00:08:40,593 The scent of the charcoal on the steak is mouthwatering. 49 00:08:40,730 --> 00:08:41,992 It's the best! 50 00:08:42,932 --> 00:08:45,400 Birch tree charcoal, am I right? 51 00:08:46,536 --> 00:08:50,097 Bastard! You stole it from us! 52 00:08:51,140 --> 00:08:52,107 Let go! 53 00:08:52,442 --> 00:08:53,602 Duk-gi! 54 00:08:57,613 --> 00:08:58,875 What's with you? 55 00:08:59,916 --> 00:09:01,474 Aren't you angry? 56 00:09:02,919 --> 00:09:07,686 He's the one who stole it from us! 57 00:09:08,024 --> 00:09:09,787 It's obvious! 58 00:09:10,226 --> 00:09:13,889 Who says Where's the proof? 59 00:09:19,435 --> 00:09:21,995 Bong-ju is way in the lead now. 60 00:09:22,538 --> 00:09:30,570 If he doesn't catch up in the next round, 61 00:09:31,314 --> 00:09:33,680 he won't make it to the finals. 62 00:09:33,816 --> 00:09:35,374 What's the next round? 63 00:09:35,518 --> 00:09:36,985 Beef carving 64 00:09:38,621 --> 00:09:45,083 You wait and see! I'll make sure he pays! 65 00:09:56,939 --> 00:10:00,807 As you can see, our cattle is grown 66 00:10:00,943 --> 00:10:02,877 with the utmost care. 67 00:10:03,212 --> 00:10:08,081 Wide stables and pastures, red earth and salt on the floor... 68 00:10:08,217 --> 00:10:10,777 Sorry, forgot to turn on the camera. 69 00:10:11,421 --> 00:10:12,479 Man... 70 00:10:12,622 --> 00:10:13,987 It's on. 71 00:10:17,727 --> 00:10:21,493 As you can see, our cattle is raised 72 00:10:21,631 --> 00:10:23,599 with the utmost care. 73 00:10:23,733 --> 00:10:24,893 - Wide stables... - Sorry, battery's out. 74 00:10:25,034 --> 00:10:26,194 Battery... 75 00:10:29,038 --> 00:10:31,097 You're doing it on purpose, aren't you? 76 00:10:31,240 --> 00:10:32,207 It's working now. 77 00:10:33,543 --> 00:10:35,374 As you can see, our cattle is... 78 00:10:35,511 --> 00:10:37,479 - $ look at me! - 'look at me!' 79 00:10:39,415 --> 00:10:40,575 Hello? 80 00:11:14,617 --> 00:11:22,080 This one looks pretty good. 81 00:11:24,026 --> 00:11:26,290 What exactly are you looking for? 82 00:11:26,429 --> 00:11:29,193 It's been days. 83 00:11:29,732 --> 00:11:34,897 We went through all the major markets. 84 00:11:37,039 --> 00:11:42,067 - Let's go eat. - Man... 85 00:11:44,013 --> 00:11:47,574 I wish I could see in your head. 86 00:11:47,717 --> 00:11:49,776 What is your perfect cow? 87 00:11:49,919 --> 00:11:53,286 A cow to your standards doesn't exist. 88 00:11:53,422 --> 00:11:56,880 You want something that doesn't exist! 89 00:12:06,536 --> 00:12:09,596 This is why you couldn't find the right cow. 90 00:12:09,739 --> 00:12:12,003 Why the heck did we trek all across the country? 91 00:12:12,141 --> 00:12:16,271 This is the best cow there is, man! 92 00:12:16,412 --> 00:12:17,674 Shut up. 93 00:12:17,813 --> 00:12:21,374 What did you feed her? Let's use this one. 94 00:12:21,517 --> 00:12:23,576 - Stop it. - This is great! 95 00:12:23,719 --> 00:12:27,985 What? It's perfect! 96 00:12:29,825 --> 00:12:31,588 What? Why? 97 00:12:33,129 --> 00:12:35,188 That's not a cow. 98 00:12:35,331 --> 00:12:36,593 What? Is it a pig? 99 00:12:36,732 --> 00:12:38,700 That's Sung-chan's baby sister. 100 00:12:38,834 --> 00:12:42,201 He raised her from birth like family. 101 00:12:42,338 --> 00:12:45,398 Could you slaughter your own sister? 102 00:12:45,541 --> 00:12:47,202 How can he? 103 00:12:47,343 --> 00:12:49,470 But it's just an animal. 104 00:12:49,612 --> 00:12:51,375 But to Sung-chan... 105 00:12:53,516 --> 00:12:56,076 Just drop it! Or else! 106 00:12:56,219 --> 00:13:00,485 Don't bring it up again! Got that? 107 00:13:06,128 --> 00:13:08,289 It's the brackens rain. 108 00:13:10,233 --> 00:13:17,401 When this rain falls, the boat out to sea can't return. 109 00:13:22,912 --> 00:13:29,681 When the brackens rain falls, it's time to say goodbye. 110 00:14:06,022 --> 00:14:11,392 You're the first thing I bought after leaving Woonam-jung. 111 00:14:12,728 --> 00:14:19,190 I needed someone to keep me company back then. 112 00:14:46,128 --> 00:14:49,689 She's a beauty, sir. 113 00:15:47,022 --> 00:15:52,289 Come here. Let's go. 114 00:17:39,235 --> 00:17:40,702 You fool! 115 00:17:41,537 --> 00:17:44,700 Go on! Cut it! 116 00:17:45,241 --> 00:17:48,176 We raised it all so dearly. 117 00:17:48,811 --> 00:17:51,871 It's nothing but a piece of meat. 118 00:17:52,314 --> 00:17:56,080 A good chef doesn't get attached to the ingredients! 119 00:17:56,318 --> 00:17:59,185 How can I butcher something I like so much? 120 00:17:59,321 --> 00:18:00,788 Why you! 121 00:18:01,323 --> 00:18:03,791 Where'd you get such crazy ideas! 122 00:18:03,926 --> 00:18:05,894 From your grandpa? 123 00:18:12,234 --> 00:18:16,193 I promise you. Your sacrifice won't be in vain. 124 00:18:29,618 --> 00:18:32,485 Finals - Beef carving 125 00:19:12,428 --> 00:19:13,986 He started on the neck bones. 126 00:19:14,129 --> 00:19:17,496 The neck should be stripped completely clean. 127 00:20:09,518 --> 00:20:11,486 The judges will announce the results. 128 00:20:11,620 --> 00:20:16,182 Chef OH, first place with a total score of 670. 129 00:20:17,526 --> 00:20:21,792 Sung-chan, second with a total score of 580. 130 00:20:21,930 --> 00:20:24,694 These two will advance to the finals. 131 00:20:30,739 --> 00:20:35,176 You should've taken my offer while you still could! 132 00:20:38,714 --> 00:20:42,980 Will the final contestants please come to the beef grading area. 133 00:20:43,118 --> 00:20:46,087 Who cares. It's over. 134 00:20:47,122 --> 00:20:54,085 Even with a perfect score, we won't win unless OH gets a zero. 135 00:20:54,229 --> 00:20:54,991 Hurry up and eat. 136 00:20:55,130 --> 00:20:56,597 I want to start home before rush hour. 137 00:20:56,732 --> 00:20:59,496 Damn it! Why are you so pessimistic? 138 00:20:59,635 --> 00:21:02,399 I'm being realistic, stupid. 139 00:21:02,538 --> 00:21:04,597 You wanna fight! Come on! 140 00:21:05,340 --> 00:21:08,969 Thanks for all your help, guys. 141 00:21:09,912 --> 00:21:11,277 Sure... 142 00:21:11,413 --> 00:21:15,975 The last contest for Royal Chef's knife shall begin. 143 00:21:16,118 --> 00:21:20,680 The final judgment will be on the amount and quality of the meat. 144 00:21:20,823 --> 00:21:24,782 Points will be awarded according to five different grades. 145 00:21:25,127 --> 00:21:27,994 Let the judging begin. 146 00:21:28,831 --> 00:21:34,701 Weight, size, percentage of fat... Grade A beef! 147 00:21:34,837 --> 00:21:37,806 Good job, Sung-chan! 148 00:21:38,240 --> 00:21:43,075 Excellent marbling and maturity, top grade! 149 00:21:43,212 --> 00:21:44,577 Go, boss, go! 150 00:21:46,315 --> 00:21:48,283 Meat color, no. 4 clear! 151 00:21:49,818 --> 00:21:52,878 Fat color, no. 3 clear! 152 00:21:58,727 --> 00:22:00,194 Mr. OH? 153 00:22:01,930 --> 00:22:06,196 Still undecided on the new stores? 154 00:22:06,335 --> 00:22:09,395 The competition's over. Make the calls. 155 00:22:09,538 --> 00:22:13,406 I already have. 156 00:22:14,710 --> 00:22:16,473 Go! Woonam-jung! Go! 157 00:22:16,612 --> 00:22:19,979 Now we will announce the final scores. 158 00:22:21,216 --> 00:22:24,674 Chef OH, 770 points. 159 00:22:28,423 --> 00:22:32,291 Sung-chan, 680 points. 160 00:22:34,029 --> 00:22:37,897 The new owner of the Royal Chef's knife is OH Bong-ju. 161 00:22:46,742 --> 00:22:49,370 Look here. Isn't it a muscle hemorrhage? 162 00:22:51,713 --> 00:22:54,477 Wait! Hold on! 163 00:22:58,220 --> 00:23:00,780 Wait! Hold on! 164 00:23:03,525 --> 00:23:05,686 See here? This is a hemorrhage. 165 00:23:05,828 --> 00:23:08,092 What the hell are you doing? 166 00:23:08,230 --> 00:23:09,197 It's a hemorrhage 167 00:23:09,331 --> 00:23:11,595 What! It can't be! 168 00:23:11,733 --> 00:23:14,201 We have a correction to make. 169 00:23:14,336 --> 00:23:17,305 A hemorrhage has been found in Chef OH's beef, 170 00:23:17,439 --> 00:23:18,303 so it is disqualified. 171 00:23:18,440 --> 00:23:22,877 - Alright! - Sung-chan! 172 00:23:23,011 --> 00:23:24,876 What are you talking about? 173 00:23:25,714 --> 00:23:28,080 You made a big mistake while transporting the cow. 174 00:23:28,217 --> 00:23:29,377 What the hell do you know? 175 00:23:30,419 --> 00:23:31,977 Cows are very sensitive animals. 176 00:23:33,021 --> 00:23:36,286 If they get stressed, hemorrhages will form. 177 00:23:36,425 --> 00:23:37,585 Damn it! 178 00:23:39,828 --> 00:23:42,388 Since we have a tie, another competition 179 00:23:42,531 --> 00:23:46,092 will decide the winner. 180 00:23:46,235 --> 00:23:48,897 Details on the final competition will be given later. 181 00:23:56,111 --> 00:23:59,478 I knew the Royal Chef's line of descent was broken, 182 00:24:00,315 --> 00:24:02,681 but I had no idea his grave was so neglected. 183 00:24:02,818 --> 00:24:06,879 It's shameful. But 'cuz he stood against Japan, 184 00:24:07,022 --> 00:24:11,789 his grave would be left neglected. 185 00:24:12,127 --> 00:24:12,991 I'm very sorry. 186 00:24:13,128 --> 00:24:14,493 My apologies... 187 00:24:16,231 --> 00:24:19,496 Do you know how the Royal Chef died? 188 00:24:25,140 --> 00:24:30,669 The last Royal Chef had two apprentices. 189 00:24:31,914 --> 00:24:36,283 But I heard that one of the two 190 00:24:38,020 --> 00:24:39,783 poisoned the Royal Chef. 191 00:24:40,722 --> 00:24:42,485 Poisoned him? 192 00:24:43,926 --> 00:24:50,593 Perhaps solving the mystery behind his death 193 00:24:51,633 --> 00:24:53,396 will determine his true successor. 194 00:25:06,715 --> 00:25:08,182 Mister? 195 00:25:09,818 --> 00:25:12,582 I have a question to ask you. 196 00:25:13,722 --> 00:25:15,485 Wait! Please! 197 00:26:05,841 --> 00:26:07,502 What do you want to know? 198 00:26:09,111 --> 00:26:11,375 I heard you've been here a long time. 199 00:26:11,513 --> 00:26:13,378 Do you know who killed the Royal Chef? 200 00:26:14,616 --> 00:26:16,584 Which apprentice killed him? 201 00:26:18,720 --> 00:26:21,188 Sung-hyun did. 202 00:26:22,724 --> 00:26:24,487 Sung-chan's grandfather. 203 00:26:25,427 --> 00:26:27,395 Why did he do that? 204 00:26:40,742 --> 00:26:42,073 Say it again. 205 00:26:43,211 --> 00:26:45,270 Who killed the Royal Chef? 206 00:26:50,419 --> 00:26:53,877 Say it again! Now! 207 00:26:58,226 --> 00:27:02,686 When King Soon-jong lost Chosun, 208 00:27:03,131 --> 00:27:10,902 he stopped eating in sorrow for his people. 209 00:27:11,039 --> 00:27:17,376 Then one day, the honorable Royal Chef 210 00:27:17,813 --> 00:27:23,774 made and offered up a bowl of beef soup for his king. 211 00:27:24,319 --> 00:27:30,588 And to his surprise, the bowl came back empty. 212 00:27:30,725 --> 00:27:40,293 According to the court subjects, King Soon-jong cried as he ate it. 213 00:27:40,435 --> 00:27:46,499 What soup was it that it moved the king to tears? 214 00:27:47,342 --> 00:27:56,978 All we know is that the beef soup has been passed down in secret. 215 00:27:58,019 --> 00:28:05,187 This is why we have chosen beef soup for the final round. 216 00:28:05,627 --> 00:28:17,300 We believe that the true disciple will exactly recreate the secret soup. 217 00:28:20,442 --> 00:28:24,469 Secret Royal Soup Who will carry on the tradition of the Royal Chef? 218 00:28:24,613 --> 00:28:27,275 And be the new owner of the knife? 219 00:28:27,415 --> 00:28:30,384 Best of luck to both of our finalists. 220 00:28:30,519 --> 00:28:34,285 I will not take part in this contest. 221 00:28:35,223 --> 00:28:36,383 Cut! 222 00:28:37,826 --> 00:28:39,987 Chef OH, what's with you? 223 00:28:40,128 --> 00:28:45,498 I'd rather quit than to disgrace the Royal Chef's honor. 224 00:28:45,834 --> 00:28:49,201 He was poisoned by an apprentice. 225 00:28:49,638 --> 00:28:51,902 The Royal Chef had two apprentices. 226 00:28:52,340 --> 00:28:55,776 One was my grandfather, who inherited Woonam-jung. 227 00:28:56,111 --> 00:29:00,878 The other was his grandfather. 228 00:29:08,123 --> 00:29:10,990 The Royal Chef was killed by Sung-chan's grandfather. 229 00:29:12,327 --> 00:29:13,794 I couldn't believe it... 230 00:29:16,431 --> 00:29:21,095 Stop making up stories, you coward! 231 00:29:21,736 --> 00:29:25,103 Go on Ms. KIM. Tell them. 232 00:29:28,410 --> 00:29:32,278 You knew about this? Is it true what he said? 233 00:29:36,318 --> 00:29:38,081 Are you resigning from the competition? 234 00:29:38,420 --> 00:29:39,978 No, I just refuse to cook. 235 00:29:40,121 --> 00:29:43,284 Are you going to give up the Royal Chef's knife? 236 00:29:43,425 --> 00:29:44,585 It's... 237 00:29:53,034 --> 00:29:55,696 Remember when I was kicked out of Woonam-jung? 238 00:29:57,639 --> 00:30:02,474 You made me your special beef soup. 239 00:30:03,812 --> 00:30:06,076 I was sobbing inside. 240 00:30:08,116 --> 00:30:11,779 Angry for being falsely charged, and sorry to you. 241 00:30:13,221 --> 00:30:15,985 I even resented you for teaching me to cook. 242 00:30:19,427 --> 00:30:24,797 I miss the beef soup you made me back then. 243 00:30:25,333 --> 00:30:27,494 I want ribs. 244 00:30:28,236 --> 00:30:29,703 Ribs? 245 00:30:29,838 --> 00:30:33,296 Make it for me. 246 00:30:34,709 --> 00:30:36,267 Okay, grandpa. 247 00:30:37,612 --> 00:30:40,581 Looks good, huh? Here. 248 00:30:44,419 --> 00:30:48,480 What's wrong? You said you wanted ribs. 249 00:30:49,424 --> 00:30:52,689 This is wrong. I want ribs. 250 00:30:52,827 --> 00:30:55,887 Grandpa, that's what this is. 251 00:30:56,031 --> 00:30:57,896 Buy it for me! 252 00:30:58,233 --> 00:31:04,502 Okay, if you eat this, I'll buy you ribs. 253 00:31:05,140 --> 00:31:11,375 Come on try just one bite. 254 00:31:15,617 --> 00:31:16,879 Ummm, yummy. 255 00:31:20,822 --> 00:31:21,982 What is he doing? 256 00:31:22,123 --> 00:31:25,684 He's making Secret Royal Soup for the contest on Independence Day. 257 00:31:25,827 --> 00:31:30,287 He's been at it for a week. Maybe he doesn't know the secret. 258 00:31:57,726 --> 00:31:59,990 Say something, old man. 259 00:32:02,130 --> 00:32:04,394 Didn't you wear this when you made it? 260 00:32:05,633 --> 00:32:07,396 Secret Royal Soup! 261 00:32:08,536 --> 00:32:10,800 What the hell is it! 262 00:32:44,439 --> 00:32:47,772 We're gonna keep the traditional taste. 263 00:32:47,909 --> 00:32:49,467 Rotten bastard. 264 00:32:52,113 --> 00:32:55,173 I heard the contest will be held on Independence Day. 265 00:32:55,717 --> 00:33:00,586 I decided it's best to finish the competition. 266 00:33:00,722 --> 00:33:04,783 More important than the contest, the Secret Royal Soup will be revealed. 267 00:33:04,926 --> 00:33:08,885 It will be a very meaningful day. 268 00:33:09,330 --> 00:33:13,198 Do you think Sung-chan will take to the challenge? 269 00:33:14,135 --> 00:33:16,501 I gave you ribs, ma'am. 270 00:33:16,638 --> 00:33:19,402 I didn't want pork, I want beef. 271 00:33:19,541 --> 00:33:21,008 But you said ribs. 272 00:33:21,109 --> 00:33:24,875 I meant beef ribs. 273 00:33:26,214 --> 00:33:29,479 Sorry, I thought you meant pork. 274 00:33:29,617 --> 00:33:32,085 Get it right next time. 275 00:33:59,414 --> 00:34:02,781 Please, make the noise stop! 276 00:34:05,620 --> 00:34:08,487 I don't want to hear it. 277 00:34:31,613 --> 00:34:34,878 Stop the banquet. 278 00:34:36,117 --> 00:34:37,982 Stop it. 279 00:34:39,220 --> 00:34:42,087 It must be stopped! 280 00:34:48,129 --> 00:34:51,098 1926, just after death of King Soon-jong 281 00:35:24,832 --> 00:35:30,896 Adding Japanese flavor to Korean food makes a great combination. 282 00:35:32,640 --> 00:35:36,576 I will carefully protect the secret recipe. 283 00:35:36,711 --> 00:35:40,477 It's been passed down through generations in our family. 284 00:35:40,615 --> 00:35:44,881 Guard it well and give it to your descendants. 285 00:35:45,820 --> 00:35:47,185 I will, sir. 286 00:35:49,924 --> 00:35:55,487 I heard there is a beef soup that brought tears to the king. 287 00:35:55,630 --> 00:35:58,690 Will you cook it for our next banquet? 288 00:35:58,833 --> 00:36:03,702 His master made that for the king. 289 00:36:04,439 --> 00:36:06,498 Who is your master? 290 00:36:08,509 --> 00:36:12,775 The one I serve has past away. I have no reason to cook. 291 00:36:13,214 --> 00:36:16,479 I'll just drink in peace 'till I die. 292 00:36:16,818 --> 00:36:19,787 But it's a very important banquet. 293 00:36:19,921 --> 00:36:25,882 Sung-hyun! See that he gets some soup before he goes. 294 00:36:38,940 --> 00:36:41,170 What a refreshing taste. 295 00:36:43,111 --> 00:36:46,274 What's the name of this soup? 296 00:36:46,514 --> 00:36:50,575 He asks what the name of this soup is. 297 00:36:59,927 --> 00:37:01,588 Master! Master! 298 00:37:02,230 --> 00:37:06,599 The Japanese soldiers are here to force you to cook for their banquet! 299 00:37:10,538 --> 00:37:14,304 Please don't do this master! 300 00:37:14,442 --> 00:37:18,879 I have no use for my hands anymore! 301 00:37:22,116 --> 00:37:23,674 Master! 302 00:37:47,442 --> 00:37:48,966 What are you doing, grandpa? 303 00:37:53,915 --> 00:37:56,475 You're cooking beef soup? 304 00:37:58,920 --> 00:38:02,287 Great! I really missed your cooking... 305 00:38:30,218 --> 00:38:32,880 Grandpa? What's this? 306 00:38:37,825 --> 00:38:40,089 Did your mentor give this to you? 307 00:38:55,910 --> 00:39:00,677 Shouldn't we prepare some food for the guests? 308 00:39:00,815 --> 00:39:05,878 Why don't we just order it from here? 309 00:39:06,721 --> 00:39:09,884 I'll make it. It's the last thing I can do for him. 310 00:39:10,725 --> 00:39:12,386 I want to do it myself. 311 00:39:13,828 --> 00:39:16,490 I'll go buy the groceries. 312 00:39:18,833 --> 00:39:22,394 I need beef ribs. 313 00:39:23,638 --> 00:39:27,404 Bracken from Jeju Island... 314 00:39:29,610 --> 00:39:32,374 I'll make the pepper oil myself. 315 00:39:33,214 --> 00:39:36,581 Please get some oil while you're there. 316 00:39:39,520 --> 00:39:42,887 And the taro shoots... 317 00:39:47,829 --> 00:39:49,296 The taro shoots... 318 00:39:55,636 --> 00:39:58,503 This is not it! 319 00:39:59,240 --> 00:40:02,573 I want ribs! 320 00:40:11,719 --> 00:40:13,186 Grandpa... 321 00:40:17,024 --> 00:40:19,288 Is this what you were trying to tell me? 322 00:40:23,831 --> 00:40:26,595 That's what you wanted to teach me? 323 00:40:29,537 --> 00:40:30,902 Am I right? 324 00:41:54,922 --> 00:41:56,787 Master... 325 00:41:57,124 --> 00:42:01,788 That'll do... 326 00:42:02,830 --> 00:42:07,290 I want to rest in peace... 327 00:42:11,439 --> 00:42:13,407 No, master... 328 00:42:14,241 --> 00:42:16,368 Give me the wine. 329 00:42:17,712 --> 00:42:21,079 Let me rest in peace. 330 00:42:24,018 --> 00:42:29,684 I don't want to hear their celebration any longer. 331 00:42:31,125 --> 00:42:34,788 Please... Sung-hyun... 332 00:43:05,726 --> 00:43:13,690 Now, I can prepare a banquet for my king... 333 00:43:14,435 --> 00:43:17,097 Your majesty... 334 00:43:17,838 --> 00:43:21,274 Your majesty... 335 00:43:26,013 --> 00:43:30,780 Master! I'm so sorry... 336 00:43:48,536 --> 00:43:53,701 Although he had no choice, he felt guilty for his master's death, 337 00:43:54,141 --> 00:43:57,167 so he left Woonam-jung. 338 00:43:57,812 --> 00:44:03,375 And Man-sik the betrayer ended up becoming the owner of Woonam-jung. 339 00:44:04,218 --> 00:44:09,986 But Sung-hyun would've been the real Royal Chef. 340 00:44:11,025 --> 00:44:13,186 How can that happen? 341 00:44:15,129 --> 00:44:16,994 Does Sung-chan know? 342 00:44:32,012 --> 00:44:33,673 Sung-chan? Where are you? 343 00:44:34,415 --> 00:44:37,282 Call me when you hea this message. 344 00:44:41,522 --> 00:44:42,386 Yes, chief. 345 00:44:42,523 --> 00:44:45,083 Sung-chan showed up at the competition. 346 00:44:45,226 --> 00:44:48,093 - What? - Where are you? Get here, now! 347 00:44:54,935 --> 00:44:57,301 The Royal Chef's knife has a spirit. 348 00:44:57,838 --> 00:45:00,500 It searches for its rightful master. 349 00:45:01,408 --> 00:45:05,777 I will win to avenge the Royal Chef's death! 350 00:45:05,913 --> 00:45:10,680 Independence Day, Aug15th - Final Round And show you that justice will prevail. 351 00:45:13,921 --> 00:45:17,789 Soon the Secret Royal Soup making contest will begin. 352 00:45:17,925 --> 00:45:22,191 What was the secret soup that made King Soon-jong cry? 353 00:45:22,329 --> 00:45:24,695 I gotta go! Leave the shop open! 354 00:45:24,832 --> 00:45:25,799 But today's a holiday. 355 00:45:25,933 --> 00:45:28,299 If Sung-chan wins, we're giving out free food! 356 00:45:28,836 --> 00:45:32,101 Hon! Wait! Your pants! 357 00:45:32,940 --> 00:45:39,573 Let's see who will unveil the Secret Royal Soup. 358 00:45:46,020 --> 00:45:47,578 I heard a shocking story about Woonam-jung. 359 00:45:47,721 --> 00:45:49,484 Quiet. Tell me later. 360 00:46:11,512 --> 00:46:14,379 Mr. Fujiwara, who is returning the Royal Chef's knife, 361 00:46:14,515 --> 00:46:16,380 will also act as a judge. 362 00:46:20,621 --> 00:46:24,284 Let's start with Chef OH's beef soup. 363 00:46:36,737 --> 00:46:41,003 I made this with my grandfather's secret recipe. 364 00:46:41,108 --> 00:46:46,068 It is exquisite, a taste I've never come across before. 365 00:46:47,815 --> 00:46:51,581 Let's unveil Chef Sung-chan's beef soup. 366 00:47:01,228 --> 00:47:03,196 What's this? 367 00:47:05,132 --> 00:47:08,101 This is the Royal Chef's secret soup? 368 00:47:10,938 --> 00:47:13,202 It's a common, everyday soup, 369 00:47:13,340 --> 00:47:16,366 but it's grandpa's last gift to me. 370 00:47:17,711 --> 00:47:19,474 This isn't a market stall. 371 00:47:19,913 --> 00:47:21,676 Get that cheap soup out of here. 372 00:47:21,815 --> 00:47:26,479 The judges are taste testing. Let's wait for the results. 373 00:47:27,021 --> 00:47:28,579 What's going on? 374 00:47:28,722 --> 00:47:31,782 They're taste testing, but there's no response yet. 375 00:48:23,410 --> 00:48:26,072 Camera 1! Full shot on Fujiwara! 376 00:48:30,718 --> 00:48:33,482 Now I understand... 377 00:48:34,421 --> 00:48:38,790 ...why King Soon-jong was moved to tears. 378 00:48:39,426 --> 00:48:43,590 This beef soup contains every aspect of Korea. 379 00:48:44,231 --> 00:48:48,998 The long-serving cow is Korea's grass-roots democracy. 380 00:48:49,536 --> 00:48:53,302 The hot pepper oil is Korea's hot and lively spirit... 381 00:48:53,841 --> 00:49:01,077 The taro shoots represent a nation that does not submit to foreign power. 382 00:49:01,615 --> 00:49:06,575 The bracken is the vigorous life that spreads like wild grass. 383 00:49:12,426 --> 00:49:16,692 What the Royal Chef cooked for the King was not just simply beef soup. 384 00:49:17,331 --> 00:49:21,097 To the King who had lost his country, 385 00:49:21,235 --> 00:49:28,266 he demonstrated that Korea's spirit will live on. 386 00:49:29,910 --> 00:49:34,779 The king could read the Royal Chef's heart... 387 00:49:35,516 --> 00:49:38,178 And that's why he cried.... 388 00:49:40,120 --> 00:49:48,789 It's hard to believe that a king would be so moved by a cheap bowl of soup. 389 00:49:48,929 --> 00:49:54,697 What proof do we have that this is Royal Chef's soup? 390 00:49:56,937 --> 00:50:02,671 My father said the name of the soup was Yuk-gae-jang. 391 00:50:03,410 --> 00:50:06,573 What's the name of this soup? 392 00:50:06,713 --> 00:50:08,578 What's the name of this soup? 393 00:50:09,416 --> 00:50:11,281 Yuk-gae-jang is correct. 394 00:50:13,420 --> 00:50:17,379 - Yes! Alright! - Any comments on Chef OH's soup? 395 00:50:17,524 --> 00:50:19,082 Tell me about that. 396 00:50:24,231 --> 00:50:26,597 It's delicious, 397 00:50:26,733 --> 00:50:29,702 but it's not something the Royal Chef would've made. 398 00:50:30,237 --> 00:50:31,795 You moron... 399 00:50:36,910 --> 00:50:42,974 Using fried bean curd and soy sauce is a Japanese tradition, not Korean. 400 00:50:45,819 --> 00:50:47,684 I'm actually stunned. 401 00:50:54,628 --> 00:50:56,687 This tastes exactly like a soup 402 00:50:56,830 --> 00:50:59,298 that's been in our family for generations. 403 00:51:02,336 --> 00:51:05,703 It's as if my mom came to life and made it for me. 404 00:51:06,940 --> 00:51:07,964 Camera 4! Go! 405 00:51:08,108 --> 00:51:10,372 What is he saying? 406 00:51:12,513 --> 00:51:14,572 I don't know how you learned to make it... 407 00:51:15,816 --> 00:51:17,875 But whoever gave you the recipe, 408 00:51:18,018 --> 00:51:20,782 probably didn't want it to be revealed. 409 00:51:23,724 --> 00:51:24,986 Because... 410 00:51:27,127 --> 00:51:32,394 it's a soup with both Korean and Japanese origins. 411 00:51:33,433 --> 00:51:34,900 This is absurd! 412 00:51:38,639 --> 00:51:42,268 The true descendant of the Royal Chef is Chef Sung-chan! 413 00:51:47,714 --> 00:51:51,775 Congratulations. You are the new owner of this knife. 414 00:51:51,919 --> 00:51:56,083 The great knife of the Royal Chef has finally found its owner. 415 00:51:56,223 --> 00:52:01,991 Please give a big round of applause to Chef Sung-chan! 416 00:52:05,432 --> 00:52:08,094 Alright! 417 00:52:09,937 --> 00:52:11,598 Free Food Today! 418 00:52:40,534 --> 00:52:42,399 Congratulations... 419 00:54:12,325 --> 00:54:14,987 How to eat the best ramen 420 00:54:27,441 --> 00:54:31,070 Eat it when you're hungry. P.S. You must be really hungry. -Hosung 421 00:54:38,919 --> 00:54:40,580 Four bowls for delivery! 422 00:54:40,721 --> 00:54:41,983 I'm here, mom! 423 00:54:42,122 --> 00:54:46,081 There's my son-in-law! 424 00:54:46,226 --> 00:54:49,093 Wait! Have some food before you go. 425 00:54:49,229 --> 00:54:50,287 I can't. Too many deliveries to make. 426 00:54:50,430 --> 00:54:53,399 More kimchi over here! 427 00:54:53,533 --> 00:54:56,502 My daughter will be here soon. That rotten girl... 428 00:54:56,636 --> 00:54:59,503 Maybe next time, mom. 429 00:55:02,008 --> 00:55:05,171 There she is. 430 00:55:05,312 --> 00:55:06,779 Let me introduce you two. 431 00:55:06,913 --> 00:55:11,282 My daughter Jin-su, and Sung-chan. 432 00:55:11,418 --> 00:55:15,377 Jin-su, Sung-chan?' That means a great feast, doesn't it? 433 00:55:16,823 --> 00:55:17,687 I didn't realize that. 434 00:55:17,824 --> 00:55:21,487 Get me more rice over here! 435 00:55:21,628 --> 00:55:22,993 Go on, say hello. 436 00:55:23,130 --> 00:55:25,098 - Hello... - Ah...hi... 437 00:55:25,232 --> 00:55:26,392 Over here, please. 438 00:55:26,533 --> 00:55:29,798 Oh, yeah. Noodles for table five! 439 00:55:29,936 --> 00:55:31,198 Three noodles please! 440 00:55:31,338 --> 00:55:33,101 - Yes, sir. - Coming up. 441 00:55:34,040 --> 00:55:34,665 Have a great day. 442 00:55:34,808 --> 00:55:37,675 More kimchi, please. 443 00:55:41,515 --> 00:55:43,676 - Check, please. - Coming! 32124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.