Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,900 --> 00:00:56,937
TAXI 2
BRIGADA ANTI-GANG
2
00:01:10,420 --> 00:01:12,456
Esquerda, terceira...
3
00:01:23,900 --> 00:01:27,097
Jean-Louis Schlesser acabou
de partir com seu b�lide,
4
00:01:27,180 --> 00:01:30,889
que ostenta orgulhosamente
o n�mero 10. 10 como Zidane.
5
00:01:34,060 --> 00:01:36,494
30 metros, esquerda! Travando!
6
00:01:39,300 --> 00:01:41,894
Campe�o do mundo de rallys em 98-99
7
00:01:41,980 --> 00:01:45,893
e vencedor do �ltimo Paris-Dakkar,
Schlesser � o homem a bater!
8
00:01:50,700 --> 00:01:52,691
Esquerda, a fundo!
9
00:01:55,340 --> 00:01:58,730
Jean-Louis, for�a ae cara,
t� uma vergonha!
10
00:01:58,900 --> 00:02:00,970
T� brincando! T� queimando a sola!
11
00:02:02,540 --> 00:02:05,452
Pois esse a� atr�s t� queimando
mais a sola, Vai te atropelar!
12
00:02:06,940 --> 00:02:09,852
O cara t� me fazendo sinais
de luzes! � o Vatanen?
13
00:02:11,060 --> 00:02:13,255
N�o, � um t�xi!
14
00:02:14,860 --> 00:02:17,738
Tira essa lata-velha da frente
que eu tenho mais o que fazer!
15
00:02:18,260 --> 00:02:21,058
- Tem certeza que estamos bem?
- N�o se preocupe, � s� um atalho.
16
00:02:21,740 --> 00:02:23,253
Um atalho...
17
00:02:23,420 --> 00:02:26,173
- Vai deixar se bater por um t�xi?
- Ele n�o vai passar!
18
00:02:29,620 --> 00:02:33,010
Que droga! Lamento, mas tem um turista
na frente atrapalhando o caminho.
19
00:02:33,460 --> 00:02:35,655
T� parecendo um carro de corrida.
20
00:02:36,020 --> 00:02:39,012
� s� mais um palha�o, conquistador
barato! Aquilo � s� pra armar!
21
00:02:39,220 --> 00:02:41,734
Vai pegar mal passarmos a meta
com um t�xi atr�s.
22
00:02:41,860 --> 00:02:44,010
N�o se preocupe,
que agora vai.
23
00:02:45,980 --> 00:02:48,494
Merda, o cara t� me empurrando!
24
00:02:49,220 --> 00:02:52,053
Vou ter que for�ar, sen�o
ficamos aqui a semana inteira.
25
00:02:59,500 --> 00:03:01,889
N�o se preocupe, minha senhora.
Estamos quase l�!
26
00:03:07,340 --> 00:03:10,298
Porque � que tem tanta gente
na beira da estrada?
27
00:03:10,780 --> 00:03:13,772
- � normal, �poca de f�rias...
- As f�rias...
28
00:03:14,940 --> 00:03:17,534
- Vai Jean-Louis.
- For�a Jean-Louis!
29
00:03:17,620 --> 00:03:21,977
O n�mero 10...
n�o � o Schlesser... � um t�xi!
30
00:03:27,900 --> 00:03:30,494
N�o deu tempo de ver o n�mero.
31
00:03:40,380 --> 00:03:42,655
17 minutos e 25 segundos.
32
00:03:43,460 --> 00:03:46,691
� sempre assim, o pessoal
sempre vomita quando chegamos.
33
00:03:47,780 --> 00:03:49,816
E a senhora, est� bem?
34
00:03:50,780 --> 00:03:53,817
- Quem � o paciente?
- Ela, estourou a bolsa d'�gua!
35
00:03:53,900 --> 00:03:55,936
Me d� licen�a?
36
00:03:56,740 --> 00:04:00,130
- Mas j� est� dando a luz!
- Pensava o qu�? Que fazia tricot.
37
00:04:00,580 --> 00:04:02,889
Tragam o equipamento.
Faremos o parto aqui mesmo.
38
00:04:02,980 --> 00:04:05,938
N�o tem outro jeito?
os estofamentos s�o novinhos...
39
00:04:06,060 --> 00:04:08,938
- N�o podem fazer o parto no ch�o?
- J� te arrebentou a bolsa d'�gua?
40
00:04:09,380 --> 00:04:11,769
Os ossos � que rebentam...
41
00:04:12,460 --> 00:04:14,496
For�a!
42
00:04:14,900 --> 00:04:17,698
Aguenta, aguenta! Agora, for�a!
43
00:04:23,660 --> 00:04:25,139
Ol�, Lilly!
44
00:04:25,220 --> 00:04:28,018
Lembra do jantar com a minha
fam�lia? Est� meia hora atrasado.
45
00:04:28,100 --> 00:04:29,772
� s� terminar um servico.
46
00:04:29,860 --> 00:04:32,328
Levei 6 meses pra decidir
te apresentar ao meu pai
47
00:04:32,460 --> 00:04:34,928
e voce vai dar um passeio...
48
00:04:35,060 --> 00:04:37,779
Que passeio?
Estou numa super emerg�ncia!
49
00:04:37,860 --> 00:04:40,420
Eu n�o sou "super" n�?
E a minha fam�lia?
50
00:04:40,540 --> 00:04:42,098
N�o vai fazer drama...
51
00:04:42,220 --> 00:04:45,929
A minha m�e t� com o assado pronto,
e o meu pai parece um le�o enjaulado...
52
00:04:46,100 --> 00:04:48,773
- Mas est� � vontade!
- N�o d� pra fazer isso mais r�pido?
53
00:04:48,900 --> 00:04:51,414
Estou completamente "entalado".
54
00:04:53,220 --> 00:04:55,814
Como entalado?
Quem � a fulana que est� gemendo?
55
00:04:56,220 --> 00:04:57,858
� uma... mulher.
56
00:04:57,940 --> 00:05:01,376
Ainda sei identificar uma mulher,
mesmo ela urrando, o que est� fazendo?
57
00:05:01,500 --> 00:05:05,379
Nada! Estou s� vendo... n�o � o que
voce pensa. � um mal-entendido.
58
00:05:05,620 --> 00:05:09,579
Estou ouvindo ela muito bem!
Diz a� seu canalha, eu a conhe�o?
59
00:05:09,700 --> 00:05:13,170
De maneira nenhuma! Eu tamb�m n�o
a conhe�o. Nunca a vi mais gorda.
60
00:05:13,380 --> 00:05:16,099
Ah, sim! Estou vendo!
61
00:05:18,820 --> 00:05:22,608
T� gozando com a minha cara!
Comendo uma vagabunda no seu t�xi
62
00:05:22,700 --> 00:05:25,168
e eu esperando pra
te apresentar aos meus pais!
63
00:05:25,260 --> 00:05:28,935
N�o tem nada a ver, a mulher grita
porque rebentaram a bolsa dela.
64
00:05:29,060 --> 00:05:31,858
- O marido est� segurando ela...
- O marido tamb�m est� a�?
65
00:05:31,940 --> 00:05:34,249
Voc�s fazem isso a tr�s num carro?
66
00:05:34,500 --> 00:05:37,492
Ser� que n�o tem alguem pra explicar
o caso? N�o estou conseguindo...
67
00:05:37,580 --> 00:05:40,333
Explica pra ela, o senhor � que
me meteu nesta enrascada.
68
00:05:40,460 --> 00:05:43,577
Bom dia, minha senhora.
Eu sou o marido, � maravilhoso!
69
00:05:44,780 --> 00:05:46,736
- For�a!
- Escuta, Lilly.
70
00:05:46,860 --> 00:05:48,851
Fala o nome do cara,
pra eu denunciar ele!
71
00:05:48,940 --> 00:05:52,216
Deixa pra l�, ele t� em estado de
choque. Quer que te passe o m�dico?
72
00:05:52,620 --> 00:05:54,133
Tamb�m tem um m�dico?!
73
00:05:54,260 --> 00:05:56,774
Juro que n�o � divers�o, Lilly!
74
00:05:57,700 --> 00:06:00,339
- Alias, o beb� t� saindo agora.
- For�a!
75
00:06:00,940 --> 00:06:03,659
- � um bebe, juro!
- Um bebe?
76
00:06:04,380 --> 00:06:07,452
Sim! J� to vendo a cabe�a.
Isso �, parece uma cabe�a...
77
00:06:07,620 --> 00:06:10,009
- Fez um filho com a outra?
- Ele n�o � meu!
78
00:06:10,140 --> 00:06:12,495
N�o � nadinha a minha cara, o beb�.
79
00:06:12,580 --> 00:06:16,016
� feio e enrugado. Parece um gnomo
velho, daqueles de p�r nos jardins.
80
00:06:16,700 --> 00:06:18,895
Que maravilha!
81
00:06:19,020 --> 00:06:21,773
- Est� tentando me enrolar?
- Me escuta s� 30 segundos.
82
00:06:21,900 --> 00:06:23,891
- Uma passageira gr�vida...
- � um rapaz!
83
00:06:23,980 --> 00:06:27,416
...n�o deu � luz na cl�nica, mas sim
em frente � cl�nica, no meu t�xi.
84
00:06:27,660 --> 00:06:30,458
J� faz uma hora que est�o
acabando com meu estofamento.
85
00:06:31,460 --> 00:06:34,020
N�o bata assim nele!
Que mal lhe fez o pequeno?
86
00:06:34,140 --> 00:06:36,779
- Pronto, agora vai ser aquele berreiro.
- Que maravilha!
87
00:06:37,500 --> 00:06:40,253
� bom que no pr�ximo parto que voce
for seja o meu!
88
00:06:40,380 --> 00:06:44,373
Com certeza, at� posso ficar � espera,
se quiser. A cl�nica tem boa aparencia.
89
00:06:44,780 --> 00:06:47,010
Voce tem 10 minutos pra chegar aqui.
90
00:06:47,620 --> 00:06:50,054
Pronto, n�o s�o gemeos?
Posso ir doutor?
91
00:06:50,140 --> 00:06:52,938
N�o que esteja aborrecido,
mas tenho coisa a fazer.
92
00:06:53,260 --> 00:06:56,536
Ah, est� a�. Aconteceu alguma
coisa com o seu amigo?
93
00:06:57,500 --> 00:07:00,970
N�o foi nada, s� uma urg�ncia
no hospital. Um parto dif�cil.
94
00:07:01,420 --> 00:07:05,049
Entendo, passar o dia
a salvar vidas
95
00:07:05,180 --> 00:07:07,569
� algo muito respeitavel.
96
00:07:12,620 --> 00:07:15,054
N�o sei como agradecer.
O senhor foi incr�vel.
97
00:07:15,180 --> 00:07:17,296
Eu sei!
98
00:07:17,420 --> 00:07:20,571
E correu riscos... Espero
que n�o apreendam a sua carta.
99
00:07:20,900 --> 00:07:23,653
N�o se preocupe, eu n�o tenho carta.
100
00:07:27,220 --> 00:07:30,337
Admito que � com algum prazer,
at� mesmo emo��o,
101
00:07:30,420 --> 00:07:33,253
que lhe entrego...
a sua primeira...
102
00:07:33,460 --> 00:07:36,213
carta de motorista.
103
00:07:38,940 --> 00:07:41,090
- Tem certeza?
- Sim!
104
00:07:41,220 --> 00:07:43,609
Sinto-o dividido, com d�vidas.
N�o quero for��-lo.
105
00:07:43,740 --> 00:07:46,777
N�o tenho d�vida nenhuma,
t� tudo muito bem.
106
00:07:46,940 --> 00:07:50,137
N�o seja generoso, s� porque
� a 27� vez que presto exame.
107
00:07:50,340 --> 00:07:54,936
� 100� seria a mesma coisa.
O senhor est� preparado, no ponto!
108
00:07:56,860 --> 00:07:59,533
- Nesse caso, aceito.
- Pronto, est� muito bem.
109
00:07:59,700 --> 00:08:01,895
- Vou tirar o carro, ent�o.
- N�o!
110
00:08:02,260 --> 00:08:05,536
- N�o!
- Deixe! N�o toque em nada.
111
00:08:05,980 --> 00:08:10,258
- Eu fa�o isso, arrumo o carro.
- N�s arrumamos.
112
00:08:11,940 --> 00:08:14,010
Grande confian�a!
Afinal, tenho a carta ou n�o?
113
00:08:14,140 --> 00:08:17,769
Tem, mas n�o � caso pra passar
de um extremo ao outro.
114
00:08:18,020 --> 00:08:22,332
� preciso ir por etapas.
A carta voce tem a� na m�o,
115
00:08:22,740 --> 00:08:26,210
a volta pra casa, fa�a a p�,
entende?
116
00:08:26,900 --> 00:08:30,370
Eu levo a carta, mas passo aqui amanh�
pra ver se n�o resta d�vida.
117
00:08:30,500 --> 00:08:34,129
Ah n�o, amanh� eu n�o estou aqui,
e nos outros dias tamb�m n�o.
118
00:08:35,180 --> 00:08:40,095
- Pedi transfer�ncia pra Paris.
- � um presente de despedida?
119
00:08:41,180 --> 00:08:44,092
- O senhor � o meu aluno mais ass�duo!
- Ent�o t�.
120
00:08:45,980 --> 00:08:48,130
Ass�duo.
121
00:08:52,060 --> 00:08:54,654
Queria o Seman�rio Autom�vel.
122
00:08:55,780 --> 00:08:58,852
N�o, tenho muito prazer
em te oferecer.
123
00:09:06,580 --> 00:09:10,858
- Pronto, mam�, ele chegou!
- Sim? Ah, claro, vamos l� comer.
124
00:09:22,860 --> 00:09:24,851
Mil perd�es, Lilly.
N�o acontecer� de novo.
125
00:09:25,020 --> 00:09:27,580
Se n�o for bem durante o jantar,
n�o acontecer� mesmo!
126
00:09:27,660 --> 00:09:30,618
- Com o meu pai n�o se pode errar.
- Que quadro negro!
127
00:09:30,740 --> 00:09:33,413
Mas com certeza, l� no fundo
ele � at� simp�tico.
128
00:09:33,540 --> 00:09:36,213
Sen�o como poderia ter uma filha
com uns olhos t�o azuis?
129
00:09:36,340 --> 00:09:40,094
- Se prepara, que voce vai ver.
- N�o se preocupe, Vai correr tudo bem.
130
00:09:40,220 --> 00:09:42,973
Eu j� gosto do seu pai, porque
n�o haveria ele de gostar de mim?
131
00:09:44,260 --> 00:09:46,057
- Espero que ele n�o seja policial
- N�o...
132
00:09:46,140 --> 00:09:48,973
Ent�o n�o tem problema. � que
n�o h� nada pior que os policiais.
133
00:09:52,820 --> 00:09:55,812
Papa, apresento o meu amigo,
Daniel.
134
00:10:01,460 --> 00:10:03,928
Ent�o voc� � m�dico?
135
00:10:05,620 --> 00:10:08,009
Vai em frente!
136
00:10:10,580 --> 00:10:13,299
� um prazer conhec�-lo. A sua filha
me falou muito sobre o senhor...
137
00:10:13,420 --> 00:10:15,092
mas coisas boas?
138
00:10:15,220 --> 00:10:18,132
Tem um problema auditivo ou n�o gosta
de responder �s perguntas?
139
00:10:20,420 --> 00:10:23,537
N�o sou m�dico.
Estou estudando pra ser!
140
00:10:23,700 --> 00:10:25,372
Em que ano?
141
00:10:25,460 --> 00:10:28,691
No primeiro. N�o, mas estou quase
passando para o segundo.
142
00:10:29,140 --> 00:10:31,210
Segundo ano?
143
00:10:31,340 --> 00:10:33,251
- Mas j� n�o � l� muito novo...
- Edmond!
144
00:10:33,380 --> 00:10:36,497
Edmond, o qu�? Tenho de passar em
revista este novo "recruta".
145
00:10:36,860 --> 00:10:38,054
Continuemos...
146
00:10:38,140 --> 00:10:40,779
Tem raz�o, j� n�o sou novo.
Mas � porque fa�o muitos bicos.
147
00:10:40,860 --> 00:10:44,535
pra sustentar a minha fam�lia
e pagar a carta... os estudos...
148
00:10:45,180 --> 00:10:48,490
Quando se trabalha desde os 12 anos
como eu, se envelhece mais depressa.
149
00:10:49,060 --> 00:10:50,891
Que tipo de bicos?
150
00:10:50,980 --> 00:10:53,733
Neste momento conduzo um tax...
uma ambul�ncia.
151
00:10:53,900 --> 00:10:56,255
Me atrasei agora porque fiquei retido
na cl�nica.
152
00:10:56,340 --> 00:11:00,572
Mas � bom porque assim ando com um
olho na estrada e o outro nos doentes.
153
00:11:01,060 --> 00:11:04,291
Fazer duas coisas ao mesmo tempo
n�o � fazer mal as duas?
154
00:11:05,180 --> 00:11:08,058
Com o devido respeito,
discordo inteiramente.
155
00:11:08,180 --> 00:11:11,411
- O senhor � exemplo disso.
- Em que medida?
156
00:11:11,820 --> 00:11:14,288
Vejo na sua farda in�meras
condecora��es,
157
00:11:14,420 --> 00:11:17,332
o que prova que a sua carreira
militar foi um �xito,
158
00:11:17,500 --> 00:11:21,971
e vejo ao seu lado esta filha bonita,
inteligente e instru�da.
159
00:11:22,980 --> 00:11:26,973
Logo, o senhor � o exemplo perfeito
de algu�m que teve �xito em duas areas.
160
00:11:29,220 --> 00:11:32,530
Eu tamb�m conduzi uma ambul�ncia,
em 1959, na Arg�lia.
161
00:11:32,740 --> 00:11:35,208
Era um olho na estrada e outro
na metralhadora.
162
00:11:35,300 --> 00:11:36,892
O paciente logo se via...
163
00:11:36,980 --> 00:11:39,574
se ainda estivesse vivo ap�s
os confrontos.
164
00:11:39,860 --> 00:11:43,057
Pois eu tenho um rosbife que j�
est� morto e quer sair do forno.
165
00:11:43,260 --> 00:11:46,411
Afirmativo! Estou a morrer de fome!
Em frente, marche!
166
00:11:46,900 --> 00:11:49,175
N�o cante vit�ria ainda.
Vem a� o grande teste.
167
00:11:49,260 --> 00:11:50,852
3 horas seguidas de relatos
da Arg�lia.
168
00:11:50,940 --> 00:11:54,171
N�o se preocupe, vou em ponto morto
e a coisa desliza que � uma maravilha.
169
00:11:58,980 --> 00:12:01,175
- Est� bem? N�o te aleijei?
- De maneira nenhuma.
170
00:12:01,300 --> 00:12:04,497
Ainda bem, � que senti
a sua bacia dar um estalo...
171
00:12:05,580 --> 00:12:07,935
- Ah, devia ser a minha.
- Desculpe, �milien. Paramos 5 minutos?
172
00:12:08,020 --> 00:12:10,659
N�o, n�o!
Eu estou bem. Impec�vel.
173
00:12:10,820 --> 00:12:13,857
Como n�o quero te magoar
adoto m�s posi��es, isso passa.
174
00:12:14,700 --> 00:12:16,736
Alias, j� passou.
175
00:12:17,020 --> 00:12:19,375
Eu podia te fazer uma massagem,
176
00:12:19,460 --> 00:12:22,099
mas como j� n�o tem nada...
177
00:12:23,220 --> 00:12:26,018
A dor da superf�cie passou,
� verdade, mas l� no fundo
178
00:12:26,100 --> 00:12:28,853
ainda tenho uma pequena resist�ncia.
Uma rigidez.
179
00:12:28,940 --> 00:12:31,932
Talvez uma pequena massagem...
180
00:12:33,540 --> 00:12:36,930
Muito bem pessoal, pra acabar,
um pequeno combate de 5 minutos.
181
00:12:38,260 --> 00:12:41,013
- Quer algu�m do seu n�vel?
- N�o.
182
00:12:41,540 --> 00:12:44,896
Eu estou a conter-me nos golpes,
mas... n�o te quero magoar.
183
00:12:45,300 --> 00:12:47,689
A sua amabilidade me toca
profundamente.
184
00:12:53,900 --> 00:12:56,414
Ah, j� que quer assim, est� bem...
eu te avisei!
185
00:12:56,500 --> 00:12:59,412
Comecei a praticar judo aos 4 anos.
Vai ficar com uma lembran�a!
186
00:13:07,780 --> 00:13:10,374
N�o � justo! Voce d� um sorriso
capaz de derreter um radiador.
187
00:13:10,460 --> 00:13:12,735
N�o consigo me concentrar.
188
00:13:15,420 --> 00:13:18,651
Na rua, os advers�rios n�o sorriem.
Isso perturba.
189
00:13:25,060 --> 00:13:27,255
Escutem bem, seus lutadores de sumo.
190
00:13:27,340 --> 00:13:30,616
Reuni�o no gabinete do chefe
daqui a 5 minutos!
191
00:13:32,860 --> 00:13:35,454
O que foi?
Perdeu as lentes de contato?
192
00:13:35,540 --> 00:13:38,771
�, perdi as lentes, mas ainda
enxergo bem pra te arrebentar!
193
00:13:38,900 --> 00:13:41,733
- Desaparece!
- Eu s� estava tentando ajudar.
194
00:13:44,500 --> 00:13:46,775
- Pratica judo h� muito tempo?
- N�o.
195
00:13:46,860 --> 00:13:49,294
S� fiz judo duas ou tr�s vezes.
N�o � o meu esporte.
196
00:13:50,140 --> 00:13:53,212
- E qual �?
- Karate. � muito mais eficaz.
197
00:13:54,300 --> 00:13:56,256
Pois o meu era o ping-pong.
� pouco eficaz nas pancadarias,
198
00:13:56,380 --> 00:13:59,372
mas o esp�rito � o mesmo,
o esp�rito do Sol Nascente.
199
00:14:01,780 --> 00:14:05,056
Con-nichon-ah!
� muito f�cil.
200
00:14:06,140 --> 00:14:09,735
"Con"... de "consumado idiota"
como o �milien, por exemplo.
201
00:14:10,260 --> 00:14:13,138
Brigadinho.
"Nichon" (mamoca) como a...
202
00:14:13,220 --> 00:14:16,417
Desculpe, P�tra, n�o � por si
que tem... E um exemplo.
203
00:14:16,900 --> 00:14:20,415
E "A" como "Ah".
Con-nichon-ah!
204
00:14:22,140 --> 00:14:24,096
Agora voc�s.
205
00:14:26,580 --> 00:14:28,218
Nada mal.
206
00:14:28,420 --> 00:14:31,253
- Isto quer dizer o qu�?
- "Bom dia" em japon�s.
207
00:14:31,380 --> 00:14:33,496
A partir de hoje far�o bem
em lembrar
208
00:14:33,620 --> 00:14:36,293
porque daqui a menos de uma hora
iremos receber aqui em Marselha
209
00:14:36,380 --> 00:14:39,895
o ministro japon�s da defesa,
o senhor T...
210
00:14:40,980 --> 00:14:43,699
Sr... Tofu...Tem-mochila...
Tafet�...
211
00:14:43,820 --> 00:14:47,574
Sr. Tafiche... YaTa...
Olha, chamem ele de Chino.
212
00:14:47,660 --> 00:14:50,732
O Chino vem diretamente de T�quio
antes da cimeira franco-nip�nica,
213
00:14:50,820 --> 00:14:54,608
que ser� no dia seguite a 14
de Julho, ou seja, dia 15, em Paris.
214
00:14:55,500 --> 00:14:58,492
Ele � enviado para a nossa
encantadora terra, sabem porqu�?
215
00:14:58,660 --> 00:15:01,458
- Por causa do clima?
- Do castelo d'lf?
216
00:15:01,580 --> 00:15:03,616
- O castelo, sem d�vida.
- O p�o?
217
00:15:03,700 --> 00:15:06,339
- O pastis ?
- O desafio de futebol de s�bado!
218
00:15:06,420 --> 00:15:11,414
Voc�s s�o mesmo uns energ�menos!
A nossa base de treino anti-gangs.
219
00:15:14,860 --> 00:15:17,533
Con-nichon-ah!
220
00:15:17,660 --> 00:15:20,413
Os japoneses t�m imensos problemas
com a m�fia local, os Jacuzzis...
221
00:15:20,500 --> 00:15:23,378
ou Yakuzas,
que cada vez raptam mais gente,
222
00:15:23,460 --> 00:15:26,497
mesmo membros do governo.
223
00:15:27,540 --> 00:15:30,134
O ministro da defesa j� visitou
a lnglaterra e a Alemanha
224
00:15:30,260 --> 00:15:33,332
e vem agora a Fran�a.
Uma coisa � certa, meus senhores,
225
00:15:33,420 --> 00:15:37,459
os boches e os bifes n�o podem
atrapalhar nosso contrato.
226
00:15:37,580 --> 00:15:40,970
Demos um baile neles na Copa do Mundo
e temos de conservar o t�tulo!
227
00:15:42,100 --> 00:15:46,298
Preparei uma opera��o minuciosa,
que vou explicar agora.
228
00:15:47,220 --> 00:15:49,939
Nome de c�digo: "Opera��o...
229
00:15:50,140 --> 00:15:52,700
Ninja!"
230
00:15:58,180 --> 00:16:00,296
s� falta pouco.
Acabaram as muni��es.
231
00:16:00,420 --> 00:16:03,059
E, de repente... acabaram-se
as muni��es.
232
00:16:03,220 --> 00:16:06,417
- � normal, da maneira como disparou.
- Pois �, normal.
233
00:16:07,460 --> 00:16:10,179
Ent�o, virei-me para o Raymond.
Ali est� ele.
234
00:16:12,780 --> 00:16:14,498
Abanei-o.
235
00:16:14,660 --> 00:16:15,979
"Raymond?"
236
00:16:16,060 --> 00:16:18,858
"Me passa as suas muni��es".
N�o obtive qualquer resposta.
237
00:16:19,180 --> 00:16:21,740
Abanei outra vez e ent�o...
238
00:16:23,900 --> 00:16:26,653
... ele caiu para o lado, morto!
239
00:16:26,900 --> 00:16:29,095
- Que horror!
- A minha unidade dizimada...
240
00:16:29,180 --> 00:16:30,772
e eu sozinho numa ribeira,
241
00:16:30,860 --> 00:16:33,135
com o carro blindado em chamas,
o r�dio quebrado
242
00:16:33,260 --> 00:16:35,899
e o cantil meio vazio!
243
00:16:36,300 --> 00:16:38,495
Isso � um horror absoluto!
E o que fez?
244
00:16:38,580 --> 00:16:40,536
- Rezei!
- Fez bem, Edmond.
245
00:16:40,660 --> 00:16:42,537
Primeiro porque n�o podia
fazer outra coisa;
246
00:16:42,620 --> 00:16:45,817
segundo porque s� um milagre
podia me salvar daquele pesadelo.
247
00:16:46,140 --> 00:16:49,291
- Milagre! Estamos salvos.
- Mas o que � isso agora?
248
00:16:49,660 --> 00:16:51,855
Vai l� voce, querida,
que eu estou na ribeira.
249
00:16:51,980 --> 00:16:53,971
� o telefone vermelho.
250
00:16:55,540 --> 00:16:58,338
O telefone vermelho?
Com licen�a, meu rapaz.
251
00:17:01,180 --> 00:17:04,377
Fala o General Bertineau.
� voc�, Bertrand?
252
00:17:04,780 --> 00:17:06,611
Agora usa o telefone vermelho?!
253
00:17:06,740 --> 00:17:09,493
Bom trabalho, Daniel.
Vai ter direito a sobremesa.
254
00:17:09,740 --> 00:17:14,211
Meu Deus, esqueci completamente!
N�o faz mal, estarei l�!
255
00:17:15,820 --> 00:17:18,288
- � uma catastrofe!
- N�s esperamos por voce.
256
00:17:18,420 --> 00:17:20,411
Vai levar uma hora!
257
00:17:20,540 --> 00:17:23,657
- Te desejo, agora mesmo.
- Espera uns 20 segundos.
258
00:17:24,060 --> 00:17:25,891
Para o aeroporto, depressa!
259
00:17:26,100 --> 00:17:28,455
20 segundos � uma eternidade.
260
00:17:36,140 --> 00:17:38,096
� uma catastrofe!
261
00:17:39,580 --> 00:17:43,334
Pap�! Est� bem?
N�o est� ferido?
262
00:17:44,460 --> 00:17:47,020
� uma catastrofe!
263
00:17:52,180 --> 00:17:54,978
Uma coisa � certa, este carro
j� n�o vai andar t�o bem.
264
00:17:55,100 --> 00:17:58,217
Tenho de receber o ministro da defesa
japon�s daqui a 15 minutos.
265
00:17:58,860 --> 00:18:01,294
- � uma catastrofe!
- Eu posso lev�-lo l�.
266
00:18:01,420 --> 00:18:04,298
- Conhe�o bem a estrada.
- Em 15 minutos, � imposs�vel!
267
00:18:05,580 --> 00:18:08,253
Isso me deixa tentado, meu general!
268
00:18:31,100 --> 00:18:33,773
P�e o cinto de seguran�a, Pap�.
269
00:18:34,660 --> 00:18:37,732
- Isto � que � a sua ambul�ncia?
- N�o, isto � um t�xi, meu general.
270
00:18:37,860 --> 00:18:40,658
� do meu irm�o. Deixou comigo
pra eu poder te levar.
271
00:18:41,460 --> 00:18:44,975
- Guarda a minha sobremesa?
- At� ter� direito de repetir.
272
00:18:47,300 --> 00:18:50,019
- Nesse caso, vamos embora.
- L� vamos n�s.
273
00:19:25,700 --> 00:19:29,739
Vamos a passo de caracol devido
aos pneus, demoram pra aquecer.
274
00:19:29,860 --> 00:19:32,852
- Daqui a pouco iremos na brasa.
- N�o exagere no aquecimento!
275
00:20:02,100 --> 00:20:03,931
V� bem, meu rapaz
276
00:20:04,020 --> 00:20:07,774
o novo Cortex 500, o Rolls Royce
dos radares!
277
00:20:09,620 --> 00:20:12,896
� s� ligar que a leitura
� instant�nea.
278
00:20:15,380 --> 00:20:20,295
Depois se aproxime da estrada
e estenda ligeiramente o bra�o...
279
00:20:25,740 --> 00:20:29,255
Mas � melhor come�as a aprender
com o modelo antigo.
280
00:20:33,540 --> 00:20:37,579
- j� estamos na auto-estrada?
- N�o, mas j� posso p�r o p� na tabua.
281
00:20:37,780 --> 00:20:40,453
Agora percebo porque o puseram
no servi�o de emergencia!
282
00:20:41,180 --> 00:20:43,250
� uma catastrofe.
283
00:20:50,900 --> 00:20:52,777
Chefe?
Temos acelera.
284
00:20:52,900 --> 00:20:55,175
� um acelera e peras!
285
00:20:57,740 --> 00:20:59,856
- 306!
- Desculpe, chefe...
286
00:20:59,980 --> 00:21:02,892
...mas pareceu ser um 406
e dos antigos!
287
00:21:03,020 --> 00:21:06,171
N�o, 306 � a velocidade a que ele ia,
imbecil. Avisa os agentes motorizados.
288
00:21:07,100 --> 00:21:11,013
Um t�xi branco acusou 306 Km/hora.
Repito, 306 Km/hora!
289
00:21:11,300 --> 00:21:13,370
Sim, 306.
290
00:21:13,580 --> 00:21:15,616
N�s tratamos dele.
291
00:21:18,900 --> 00:21:21,209
Tudo bem, meu general?
292
00:21:26,580 --> 00:21:29,219
Aquele � o avi�o do ministro.
Tenho de estar l�.
293
00:21:29,420 --> 00:21:31,536
Mudan�a de t�tica!
294
00:21:34,660 --> 00:21:37,857
- Aonde � que vai? N�o � por a�.
- N�o se preocupe. � um atalho.
295
00:21:46,940 --> 00:21:49,408
Segure-se bem!
296
00:22:07,260 --> 00:22:10,093
Um objeto n�o identificado
se aproxima da pista 1 .
297
00:22:13,860 --> 00:22:16,135
Acabamos de aterrisar no aeroporto
de Marignane.
298
00:22:16,220 --> 00:22:18,450
A temperatura exterior � de 35 graus.
299
00:22:18,580 --> 00:22:21,970
Esperamos que tenham tido um voo
agrad�vel e obrigado pela prefer�ncia.
300
00:22:42,740 --> 00:22:45,652
Desculpe, senhor comiss�rio,
mas vem a� um t�xi.
301
00:22:47,580 --> 00:22:52,131
- O avi�o n�o deixa ouvir nada!
- Repito, vem a� um t�xi.
302
00:22:53,420 --> 00:22:56,298
Eu n�o chamei nenhum t�xi.
Chamou algum t�xi, �milien?
303
00:22:56,540 --> 00:22:59,213
N�o, mas conhe�o bem este!
304
00:23:08,060 --> 00:23:10,494
14 minutos e 30 segundos.
305
00:23:11,460 --> 00:23:12,495
Formid�vel!
306
00:23:19,180 --> 00:23:21,171
Bertineau?
Que faz voc� de t�xi?
307
00:23:21,300 --> 00:23:24,849
Perdemos um ve�culo, senhor ministro.
Este jovem salvou-me a vida.
308
00:23:34,900 --> 00:23:36,891
Con-nichon-ah!
309
00:23:37,380 --> 00:23:41,089
- O que disse ele?
- A mesma coisa que o chefe.
310
00:23:41,940 --> 00:23:43,851
Grande porra!
311
00:23:50,700 --> 00:23:52,816
Estou contente de estar aqui
312
00:23:52,900 --> 00:23:56,654
e encantado por ver que aprendeu umas
palavras em japon�s por minha causa.
313
00:23:57,220 --> 00:24:01,133
Eu, Gibert, vou te proteger durante
as suas f�rias... estadia.
314
00:24:01,660 --> 00:24:04,697
Este � o nosso ministro.
Vou apresent�-lo.
315
00:24:06,380 --> 00:24:09,019
Caro ministro, � uma alegria!
316
00:24:12,660 --> 00:24:14,855
� uma honra receb�-lo.
317
00:24:15,460 --> 00:24:17,690
Bom dia, senhor ministro.
318
00:24:17,820 --> 00:24:21,574
Sou um dos agentes responsaveis pela
sua seguran�a. Votos de boa estadia.
319
00:24:22,180 --> 00:24:24,740
- Fala japon�s?
- Um pouco.
320
00:24:24,860 --> 00:24:29,172
Se isso lhe puder ser �til...
- � um prazer conhec�-la.
321
00:24:34,580 --> 00:24:37,572
- S� um deles � que fala japon�s.
- � a garota loura.
322
00:24:38,220 --> 00:24:41,656
Entendido, regressem � base.
323
00:24:56,540 --> 00:24:59,930
Segue-se um pequeno cocktail
de boas-vindas. Acompanhe-me!
324
00:25:00,940 --> 00:25:03,249
P�tra, podia ter me dito
que falava japon�s!
325
00:25:03,940 --> 00:25:06,852
Consta no meu dossier, comiss�rio.
Vem depois das minhas medidas.
326
00:25:06,980 --> 00:25:09,574
N�o devo ter lido o resto, ent�o.
327
00:25:10,180 --> 00:25:13,377
Fa�a-me um favor, meu rapaz,
est� vendo aquele t�xi?
328
00:25:13,500 --> 00:25:15,536
Aquele se v� lindamente!
329
00:25:23,620 --> 00:25:26,817
- T�xi!
- Seria um prazer, mas n�o estou livre.
330
00:25:27,180 --> 00:25:29,648
Fica pra outra vez.
331
00:25:32,980 --> 00:25:36,052
- Sempre no local certo!
- Sabe quem � aquele cara?
332
00:25:36,180 --> 00:25:38,614
O General Bertineau, responsavel
pela bacia mediterr�nica.
333
00:25:38,700 --> 00:25:40,611
- � o pai da Lilly.
- Vai gozar com outro!
334
00:25:40,700 --> 00:25:43,453
- Juro! Jantamos juntos outro dia.
- � incr�vel.
335
00:25:43,860 --> 00:25:45,930
E logo eu que n�o posso
com militares!
336
00:25:46,020 --> 00:25:47,817
Tamb�m n�o gostava de policiais,
n�o era?
337
00:25:47,940 --> 00:25:50,534
E continuo n�o gostando.
Gosto de voce, � diferente!
338
00:25:50,660 --> 00:25:52,571
Mas olha que lhe ca�ste
nas boas gra�as.
339
00:25:52,700 --> 00:25:55,897
Ele quer que venha tomar um copo
de cocktail.
340
00:25:56,380 --> 00:25:59,577
Um cocktail com 50% de policiais
e 50% de militares? lsso � um pesadelo!
341
00:26:00,220 --> 00:26:03,053
Era melhor se fosse 50% de mec�nicos
e 50% de empregados de bomba?
342
00:26:04,020 --> 00:26:07,899
Vai ver que as conversas s�o
as mesmas, carro, futebol, garotas.
343
00:26:08,060 --> 00:26:11,018
- N�o vai se sentir mal, n�o tenha medo.
- N�o � medo, � vergonha!
344
00:26:11,580 --> 00:26:14,811
Ouve, se o General Bertineau � pai
da Lilly
345
00:26:14,940 --> 00:26:17,773
tamb�m pode vir a ser teu sogro.
346
00:26:18,740 --> 00:26:21,812
O que acha que ele pensar�
se recusar o seu convite?
347
00:26:23,420 --> 00:26:25,536
S� um copo.
348
00:26:35,660 --> 00:26:38,094
- Martini?
- Sim, Martini, como a minha irm�.
349
00:26:38,260 --> 00:26:41,138
S� mais um, o �ltimo.
Nesta altura mal n�o ir� fazer.
350
00:26:41,260 --> 00:26:43,091
Domo arigato (obrigado).
351
00:26:43,180 --> 00:26:45,740
Sim, os bolos s�o bons.
S�o de um pasteleiro local...
352
00:26:45,820 --> 00:26:48,334
- ...que fica pr�ximo da esquadra.
- Gibert.
353
00:26:48,980 --> 00:26:51,938
Com licen�a.
Beba o resto, que eu lhe trago outra.
354
00:26:52,420 --> 00:26:55,537
N�o o ponha com uma grande barretina,
que ele tem que assinar o cheque.
355
00:26:55,940 --> 00:26:58,818
N�o se preocupe, senhor ministro.
Eu sei o que fa�o.
356
00:26:58,900 --> 00:27:01,937
S� estou a amaciar um pouco.
Daqui a minutos estar� no ponto.
357
00:27:02,060 --> 00:27:04,620
O seu plano est� bem elaborado?
358
00:27:05,900 --> 00:27:10,610
Foi visto e revisto � exaust�o.
est� planejado quase ao segundo!
359
00:27:16,300 --> 00:27:19,178
A minha filha falou-me muito de voce,
mas eu te imaginava diferente.
360
00:27:19,420 --> 00:27:21,456
N�o se ofenda,
361
00:27:21,580 --> 00:27:25,778
mas um brilhante segundanista
de medicina... Via um rapaz mais...
362
00:27:27,540 --> 00:27:30,850
- S�rio?
- Sim, mais s�rio.
363
00:27:31,180 --> 00:27:33,535
E sobretudo, menos r�pido no volante.
364
00:27:33,660 --> 00:27:36,538
Pois �, ele � o "doutor" mais r�pido
que eu conhe�o.
365
00:27:37,020 --> 00:27:39,375
Estou muito grato e em d�vida contigo.
366
00:27:39,460 --> 00:27:41,291
Uma d�vida de militar.
367
00:27:41,420 --> 00:27:44,093
Pe�a-me o que quiser,
exceto a m�o da minha filha, claro.
368
00:27:45,540 --> 00:27:47,929
Claro...
Assim, de repente,
369
00:27:48,020 --> 00:27:49,772
n�o me ocorre nada.
370
00:27:49,900 --> 00:27:53,051
A d�vida � v�lida por um ano e
j� inclui pe�as e m�o-de-obra.
371
00:27:53,940 --> 00:27:56,135
- Com licen�a.
- Faz favor.
372
00:27:56,900 --> 00:28:00,370
�milien, a opera��o "Ninja"
vai come�ar.
373
00:28:00,500 --> 00:28:03,458
- P�tra, fique de olho nele.
- Porque � que ele disse aquilo?
374
00:28:03,580 --> 00:28:05,616
N�o sabia que tinha
muitos amigos na pol�cia.
375
00:28:05,700 --> 00:28:07,691
Muitos, muitos... Sobretudo um.
376
00:28:07,780 --> 00:28:10,738
Como isso � raro! Hoje em dia
os jovens s�o anti-pol�cias,
377
00:28:10,860 --> 00:28:12,896
anti-militares, anti-tudo!
378
00:28:13,020 --> 00:28:16,057
Lutam contra a autoridade.
Querem matar a figura do pai.
379
00:28:16,180 --> 00:28:18,740
N�o � que eu esteja aborrecido,
mas tenho pacientes � espera.
380
00:28:18,860 --> 00:28:22,739
Fique s� mais 5 minutos. Vai ver
uma coisa que vai te interessar.
381
00:28:43,380 --> 00:28:45,460
V�o vender um Peugeot
aos japoneses?
382
00:28:45,460 --> 00:28:47,610
Para os franceses
nada � imposs�vel.
383
00:28:47,740 --> 00:28:50,300
Apresento-lhes o Cobra,
especialmente concebido
384
00:28:50,380 --> 00:28:53,497
para proteger dignat�rios de visita
ao nosso belo pa�s.
385
00:28:53,820 --> 00:28:55,651
Carroceria em tit�nio,
386
00:28:55,820 --> 00:28:59,290
v�rios refor�os laterais resistentes
a qualquer bala,
387
00:28:59,620 --> 00:29:03,818
detector de m�sseis na frente e atr�s,
revestimento Phantom,
388
00:29:04,180 --> 00:29:08,298
pneus s�lidos. A viatura est� ligada
ao sat�lite Atlas
389
00:29:08,620 --> 00:29:12,010
e pode, em caso de necessidade,
ser pilotada a partir da nossa base.
390
00:29:13,820 --> 00:29:17,130
E agora, o motor.
Ninja!
391
00:29:21,660 --> 00:29:23,969
Belo ru�do!
Canta bem para um V12.
392
00:29:24,060 --> 00:29:27,689
Motor V12 de turbo-compressor duplo
com comando vocal.
393
00:29:27,860 --> 00:29:32,775
Velocidade m�xima: 320 Km/hora.
Autonomia: 900 Km. � Paris-Marselha.
394
00:29:34,740 --> 00:29:39,052
Dois airbags � frente, dois atr�s
e quatro airbags laterais.
395
00:29:39,140 --> 00:29:42,132
Oito no total, para assegurar
a maxima prote��o.
396
00:29:43,180 --> 00:29:46,570
Senhoras e senhores,
esta viatura � como a Fran�a,
397
00:29:47,340 --> 00:29:49,570
indestrut�vel.
398
00:29:52,780 --> 00:29:56,216
Aquilo foi porque o airbag estava
regulado para ultra sens�vel.
399
00:29:56,340 --> 00:29:59,377
Se o regularmos
para normal fica normal.
400
00:30:01,420 --> 00:30:03,376
Viu os bal�es?
401
00:30:03,500 --> 00:30:06,139
Olhe que como sistema
anti-ladroagem � bom!
402
00:30:06,260 --> 00:30:09,332
Tirem-no da�!
Segurem-lhe a cabe�a...
403
00:30:10,140 --> 00:30:12,574
Diga-lhe que � uma quest�o
de regulagem. Ele que n�o se preocupe.
404
00:30:15,820 --> 00:30:18,050
Ele n�o est� preocupado,
desejaria � ir � casa de banho.
405
00:30:18,140 --> 00:30:20,938
- Bertrand, acompanhe-o!
- As suas ordens, senhor ministro.
406
00:30:22,060 --> 00:30:25,052
N�o � nada, senhor ministro.
Esvaziam-se os bal�es e fica como novo.
407
00:30:28,100 --> 00:30:31,217
E ele, v�o ench�-lo de novo?
Quem conduzir� agora o Cobra?
408
00:30:31,780 --> 00:30:35,136
Sei de um jovem condutor civil,
que conduz r�pido e muito bem.
409
00:30:35,700 --> 00:30:38,612
- Respondo por ele.
- Ah n�o!
410
00:30:39,860 --> 00:30:40,736
Banco!
411
00:30:43,060 --> 00:30:46,177
Antes de dar uma volta pela cidade
permita-me que lhe mostre
412
00:30:46,260 --> 00:30:49,377
a nossa �ltima inova��o inform�tica.
413
00:30:58,900 --> 00:31:01,573
- Vista isto.
- Fico pouco � vontade para dirigir.
414
00:31:01,660 --> 00:31:03,776
Isto conduz-se que � uma beleza.
415
00:31:03,900 --> 00:31:07,097
At� um cretino com luvas de boxe
seria capaz. Ele que entre!
416
00:31:12,140 --> 00:31:13,619
est� vendo?
Eu te falei.
417
00:31:13,740 --> 00:31:16,698
N�o faz mal.
� nas costas, n�o se v�. Vai "Ninja".
418
00:31:19,260 --> 00:31:22,650
- Porra! E pra parar, como �?
- Basta dizer "Chino".
419
00:31:24,660 --> 00:31:26,616
Ninja!
420
00:31:26,700 --> 00:31:29,134
A miss�o � muito simples.
Preparamos um percurso de
421
00:31:29,260 --> 00:31:32,218
demonstra��o
com ataques falsos.
422
00:31:32,340 --> 00:31:35,969
- Assim como o comboio-fantasma?
- Exato. Tem que impressionar o Chino.
423
00:31:37,260 --> 00:31:39,296
Ninja!
424
00:31:39,580 --> 00:31:42,458
Sobretudo, n�o se preocupe.
Deixe andar.
425
00:31:42,620 --> 00:31:45,259
- Se o Chino...
- Ninja!
426
00:31:45,780 --> 00:31:48,089
Pare l� de brincar com o carro
enquanto eu falo, ou...
427
00:31:48,180 --> 00:31:50,057
N�o fui eu.
Voc� � que n�o para de dizer "Chino".
428
00:31:50,140 --> 00:31:52,017
Ninja!
429
00:31:52,100 --> 00:31:54,455
- Que porra.
- Sim, n�o est� mal.
430
00:31:54,940 --> 00:31:58,455
Caro ministro,
vamos agora lev�-lo ao seu hotel.
431
00:31:59,580 --> 00:32:01,571
De carro!
432
00:32:06,380 --> 00:32:08,336
Ai a merda.
433
00:32:18,620 --> 00:32:20,497
Em frente!
434
00:32:47,780 --> 00:32:49,850
Eles deixaram agora o aeroporto
435
00:32:50,900 --> 00:32:53,972
e seguem pela estrada.
Corre tudo conforme o previsto.
436
00:32:54,140 --> 00:32:57,291
Ainda bem, Katano.
P�e-me na frequ�ncia deles.
437
00:33:02,580 --> 00:33:04,935
Crepe chin�s, Comunique.
438
00:33:05,580 --> 00:33:09,732
�milien, est� ouvindo?
439
00:33:11,460 --> 00:33:13,815
- est� ouvindo?
- Sim, perfeitamente.
440
00:33:14,260 --> 00:33:15,659
Partimos agora mesmo
441
00:33:15,780 --> 00:33:18,817
para a primeira armadilha.
Chegaremos a� daqui a 20 minutos.
442
00:33:19,340 --> 00:33:22,252
Ainda t�m 20 minutos, rapazes.
Fa�am o aquecimento.
443
00:33:24,900 --> 00:33:27,892
E o que vamos n�s fazer durante
20 minutos?
444
00:33:28,820 --> 00:33:30,970
N�o sei. Alguma ideia?
445
00:33:31,460 --> 00:33:34,577
Tenho uma, mas 20 cent�m... minutos
� pouco tempo.
446
00:33:34,780 --> 00:33:37,658
Ah sim? Ent�o � preciso
achar uma ideia
447
00:33:37,740 --> 00:33:40,777
que d� para come�ar agora
e continuar depois.
448
00:33:40,900 --> 00:33:43,368
Precisamente.
Isso daria.
449
00:33:44,820 --> 00:33:49,769
Eu tamb�m tenho uma ideia
que por certo lhe agradar� bastante.
450
00:33:50,460 --> 00:33:52,928
Ah sim?
Se calhar � a mesma.
451
00:33:53,860 --> 00:33:56,055
Seria uma maravilha!
452
00:33:56,460 --> 00:33:59,418
Seria o ideal.
Fala voce primeiro.
453
00:34:01,820 --> 00:34:05,733
Aproveitar estes
minutinhos de calma para...
454
00:34:06,620 --> 00:34:09,498
... aprender japon�s.
455
00:34:10,660 --> 00:34:13,015
N�o era a mesma ideia, afinal.
456
00:34:16,580 --> 00:34:18,411
Ele assim n�o vai ver
grande coisa de Marselha.
457
00:34:19,500 --> 00:34:22,537
Queira desculp�-lo. Ainda n�o
recuperou do fuso hor�rio.
458
00:34:23,420 --> 00:34:26,378
N�o quero ser indiscreto, mas o que
ele veio fazer em Marselha?
459
00:34:26,540 --> 00:34:30,738
Assinar um grande contrato, mas antes
observar o m�todo de luta anti-gangs.
460
00:34:31,220 --> 00:34:34,053
- Ent�o n�o vai ficar desiludido.
- O senhor conhece o "m�todo"?
461
00:34:34,180 --> 00:34:37,331
Claro que sim.
Primeiro que tudo: o suspeito.
462
00:34:37,460 --> 00:34:39,416
Ele � logo culpado,
dado que � suspeito.
463
00:34:39,500 --> 00:34:41,809
Se for estrangeiro, � super suspeito.
464
00:34:41,900 --> 00:34:45,654
Depois h� tamb�m o culpado "suspeito",
"estrangeiro" e bronzeado!
465
00:34:45,940 --> 00:34:48,056
Esse est� feito.
Se est� bronzeado
466
00:34:48,140 --> 00:34:52,258
� porque passa os dias ao sol
e um cara que n�o faz nada � suspeito.
467
00:34:52,900 --> 00:34:55,539
Logo, � culpado.
� uma l�gica imbat�vel.
468
00:34:55,620 --> 00:34:57,178
O jovem � bom rapaz?
469
00:34:57,300 --> 00:35:00,576
Sim, muito. � um jovem m�dico,
amigo da minha filha.
470
00:35:01,020 --> 00:35:04,330
Eles n�o me disseram,
mas creio que est�o namorando.
471
00:35:04,460 --> 00:35:06,974
- � normal naquela idade.
- Claro.
472
00:35:07,100 --> 00:35:10,092
Encontrado o culpado,
vem o interrogat�rio
473
00:35:10,220 --> 00:35:12,814
para que ele confesse que � suspeito.
474
00:35:12,900 --> 00:35:15,016
Muito simples. Aplica-se uma trilogia
tipo Guerra das Estrelas.
475
00:35:15,100 --> 00:35:18,649
1� epis�dio: dar porrada!
Ajuda a manter a forma e descontrai.
476
00:35:19,260 --> 00:35:23,378
2� epis�dio: extorquir dinheiro!
A grana sempre d� para a �rvore de Natal.
477
00:35:23,940 --> 00:35:27,694
3� epis�dio: beber bem!
H� que festejar o fato.
478
00:35:27,780 --> 00:35:30,977
d� gosto ver que a juventude respeita
os nossos valores e tradi��es.
479
00:35:32,100 --> 00:35:34,660
- Daria um bom genro.
- Voce acha?
480
00:35:34,900 --> 00:35:36,697
H� muitos gangs em Fran�a?
481
00:35:36,860 --> 00:35:40,455
Sim! Mas o maior e mais perigoso � o
gang das fardas. S�o mais de cem mil.
482
00:35:40,620 --> 00:35:44,056
Topam-se por vestirem de azul e terem
um apito na boca e uma cerveja na m�o.
483
00:35:47,140 --> 00:35:50,132
- Vire � direita, em dire��o ao porto.
- Est� bem, chefe.
484
00:35:50,940 --> 00:35:54,330
- Parece bem-educado.
- Afirmativo. E tamb�m � cort�s.
485
00:35:55,820 --> 00:35:59,335
H� que desconfiar destes fin�rios.
Educados pela frente, mas tramam-nos.
486
00:35:59,660 --> 00:36:02,732
� como nos bazares isl�micos.
Um grande sorriso e z�s...
487
00:36:02,900 --> 00:36:06,495
Mas n�o se preocupem, que eu tenho
o tunante debaixo de olho.
488
00:36:12,060 --> 00:36:14,016
Posso fazer-lhe uma pergunta?
489
00:36:14,140 --> 00:36:17,450
Estou h� pouco tempo na pol�cia,
n�o sei tudo, mas manda l�.
490
00:36:17,580 --> 00:36:19,616
Queria saber o significado
de uma palavra
491
00:36:19,740 --> 00:36:22,777
que o vosso comiss�rio usa muito:
"chino".
492
00:36:23,340 --> 00:36:25,934
Trapalh�o! Parou porqu�?
Eu bem disse que n�o era de confian�a.
493
00:36:26,060 --> 00:36:28,369
- O que vem a ser isso?
- Nada.
494
00:36:28,460 --> 00:36:31,179
� um probleminha de tradu��o
simult�nea. Ninja!
495
00:36:35,180 --> 00:36:39,139
Chega de disparates. Vamos chegar ao
ponto de encontro dentro de... agora.
496
00:36:59,460 --> 00:37:02,418
- N�o se preocupe. Isto � normal.
- Alerta geral.
497
00:37:22,020 --> 00:37:24,580
Tenho um m�ssil � minha frente.
Isso � normal?
498
00:37:24,660 --> 00:37:27,094
M�ssil? Que m�ssil?
499
00:37:30,900 --> 00:37:34,097
Sistema Atlas:
desvio de m�sseis em tempo real.
500
00:37:34,220 --> 00:37:37,098
�nico no mundo. Os bifes
n�o se safam.
501
00:37:37,420 --> 00:37:39,888
Impressionante, mas para onde vai
o m�ssil?
502
00:37:40,460 --> 00:37:43,896
N�o se preocupe.
j� vai bem longe, no alto-mar.
503
00:37:46,340 --> 00:37:48,535
O meu barco!
504
00:38:07,780 --> 00:38:10,294
E agora o ramalhete final.
505
00:38:19,460 --> 00:38:21,735
Bom trabalho, Gibert. Excelente.
506
00:38:21,820 --> 00:38:24,095
Obrigado, senhor ministro.
Estou muito contente de poder
507
00:38:24,420 --> 00:38:27,890
finalmente utilizar este equipamento.
508
00:38:39,700 --> 00:38:41,452
Mas este � tarado!
509
00:38:41,580 --> 00:38:44,811
- j� pode andar. O caminho est� livre.
- Ninja!
510
00:38:48,820 --> 00:38:51,732
- Impressionante.
- E uma quest�o de habito.
511
00:38:51,900 --> 00:38:54,334
Em Marselha tem disso todos os dias.
512
00:39:06,860 --> 00:39:10,409
Os seus movimentos melhoraram,
mas n�o a sua pron�ncia.
513
00:39:11,300 --> 00:39:14,019
- Ai n�o?
- Cr�pe chin�s? Est� ouvindo?
514
00:39:14,100 --> 00:39:17,729
Lindamente. Tudo em marcha.
j� chegamos? Quero dizer, est�o longe?
515
00:39:17,900 --> 00:39:21,336
Passamos o primeiro encontro.
Estaremos a� daqui a 5 minutos.
516
00:39:21,700 --> 00:39:23,770
Est�o prontos?
517
00:39:24,220 --> 00:39:28,498
A P�tra e eu est�vamos verificando
tudo. Parece estar em ordem.
518
00:39:29,220 --> 00:39:31,609
�milien, fala Gibert.
519
00:39:32,060 --> 00:39:33,652
Conto com voce.
520
00:39:33,740 --> 00:39:36,049
Pode contar comigo, P�tra.
Quero dizer,
521
00:39:36,140 --> 00:39:39,212
pode contar com ela tamb�m, chefe.
Pode contar com a P�tra.
522
00:39:41,700 --> 00:39:43,452
Katano?
523
00:39:43,860 --> 00:39:46,249
Agora � voce.
524
00:40:09,460 --> 00:40:12,816
- N�o disse para se aquecerem?!
- Estamos super aquecidos.
525
00:40:12,940 --> 00:40:15,738
O Gibert � que carboniza voces se n�o
estiverem prontos daqui a 10 minutos.
526
00:40:18,620 --> 00:40:21,134
Vou um pouco ao banheiro.
527
00:40:24,420 --> 00:40:27,457
Eu vou contigo.
Mais vale prevenir...
528
00:40:42,300 --> 00:40:43,858
N�o sabe ler?
529
00:40:43,980 --> 00:40:47,689
"Sinal verde" � para andares!
Avan�a l� com essa lata.
530
00:40:48,300 --> 00:40:50,256
Ah, merda!
531
00:41:05,260 --> 00:41:08,138
Agora viramos � esquerda.
Repito: esquerda.
532
00:41:08,420 --> 00:41:11,093
Sim senhor, chefe.
Repito: chefe.
533
00:41:14,460 --> 00:41:16,655
O senhor ministro diz que voc�
dirige bem.
534
00:41:16,780 --> 00:41:20,056
Que dirigir! Estou parado!
E fico tenso de n�o ouvir o motor.
535
00:41:20,220 --> 00:41:23,098
O motor tem de falar comigo
e agora n�o o consigo ouvir.
536
00:41:29,020 --> 00:41:32,057
esta com tamp�es nos ouvidos?
Eu falo muito, � isso?
537
00:41:32,500 --> 00:41:37,654
N�o. � um receptor miniatura.
Novinho. Estou na frequ�ncia 1 .
538
00:41:38,620 --> 00:41:40,929
E como � que falamos?
539
00:41:41,540 --> 00:41:45,010
Eu sei que em Fran�a isto � estranho,
mas uma ordem � para cumprir
540
00:41:45,140 --> 00:41:47,734
e n�o para comentar.
541
00:41:48,380 --> 00:41:51,611
Mas se tiver um problema,
o que � que eu fa�o?
542
00:41:55,060 --> 00:41:57,494
E como � que eu sei se me ouve?
543
00:42:00,620 --> 00:42:03,453
Uma pancada para "sim" e duas
pancadas para "n�o", � isso?
544
00:42:06,420 --> 00:42:09,412
Te incomoda que continuemos a falar?
545
00:42:10,180 --> 00:42:12,489
Ainda bem porque...
546
00:42:12,860 --> 00:42:16,170
a porta fechada faz com que seja
mais f�cil falar contigo.
547
00:42:19,340 --> 00:42:22,730
Nem sempre tenho coragem de te falar
quando est� na minha frente.
548
00:42:25,540 --> 00:42:28,657
Os teus olhos perturbam-me.
Eles s�o t�o...
549
00:42:30,100 --> 00:42:32,409
T�o azuis.
550
00:42:33,620 --> 00:42:36,339
- Mas que conversa � esta?
- O que se passa, Gibert?
551
00:42:36,460 --> 00:42:40,009
Nada. � o c�digo.
N�o encontro a tradu��o.
552
00:42:40,700 --> 00:42:43,578
E dois olhos azuis a olharem assim
para n�s � terr�vel.
553
00:42:43,660 --> 00:42:46,413
� a primeira vez que me acontece,
ou eu estava de costas.
554
00:42:46,900 --> 00:42:50,654
- Isso faz�parte do m�todo?
- Pode crer! E o m�todo do Daniel.
555
00:42:52,540 --> 00:42:56,897
Faz-me bem abrir assim o cora��o.
Espero que n�o fique incomodada.
556
00:43:03,140 --> 00:43:05,096
P�tra?
557
00:43:06,420 --> 00:43:09,571
- Ent�o vou continuar.
- N�o percebo nada daquilo.
558
00:43:09,980 --> 00:43:13,973
j� reparou que estou muito
mais "perto" de ti agora?
559
00:43:17,100 --> 00:43:19,136
Como, n�o?
560
00:43:22,740 --> 00:43:24,890
Assim � melhor.
561
00:43:26,700 --> 00:43:28,497
Escuta, P�tra,
562
00:43:28,580 --> 00:43:32,539
vou dizer uma coisa que talvez
te choque, mas tanto pior.
563
00:43:32,820 --> 00:43:35,129
Desconfio que ir� dizer uma asneira.
564
00:43:36,140 --> 00:43:39,496
Te amo desde o primeiro dia, P�tra.
565
00:43:41,900 --> 00:43:44,255
- � assim mesmo, �milien!
- N�o te disse?!
566
00:43:44,340 --> 00:43:46,137
Pronto, j� disse.
567
00:43:46,220 --> 00:43:49,530
Agora, para abreviar o meu sofrimento,
diz se sente o mesmo por mim.
568
00:43:53,420 --> 00:43:56,298
Uma pancada para "sim",
duas para "n�o".
569
00:43:59,500 --> 00:44:01,934
Mude de frequ�ncia pra dizer essas
porcarias, Emilien!
570
00:44:02,060 --> 00:44:04,016
Estamos trabalhando.
571
00:44:04,580 --> 00:44:07,174
- Daniel? Vira � esquerda, garoto.
- Sim, velhote.
572
00:44:16,860 --> 00:44:19,579
Aquele n�o faz parte da brigada.
573
00:44:28,780 --> 00:44:31,499
Ah, pois n�o. Isso � mais que certo.
574
00:44:49,980 --> 00:44:53,177
O que est� fazendo?
Porque � que parou? V�! Ninja!
575
00:44:53,580 --> 00:44:56,731
N�o quero parecer pessimista,
mas isto me cheira a armadilha.
576
00:44:56,860 --> 00:44:59,579
Cheira a armadilha?
Eu n�o cheiro nada.
577
00:44:59,940 --> 00:45:02,408
O senhor ministro,
cheira alguma coisa?
578
00:45:04,340 --> 00:45:06,570
� estranho o modo como os caminh�es
est�o estacionados.
579
00:45:06,700 --> 00:45:10,579
S� h� espa�o para passar um carro.
Parece intencional.
580
00:45:11,020 --> 00:45:14,012
N�o h� ali nenhuma cilada.
Estou aqui a ver o plano tra�ado.
581
00:45:14,140 --> 00:45:17,212
- Continue.
- Se insiste.
582
00:45:21,380 --> 00:45:23,689
Eu sei o que estou a dizer.
583
00:45:30,780 --> 00:45:33,214
Olha, uma cilada, quem diria!
584
00:45:34,500 --> 00:45:37,094
Mas o que � que ele est� fazendo?
585
00:45:50,260 --> 00:45:52,820
Estamos em que pagina?
586
00:46:04,300 --> 00:46:06,973
Isto n�o consta em meus pap�is.
587
00:46:15,780 --> 00:46:17,657
Tiro o chap�u!
588
00:46:19,260 --> 00:46:21,615
Ainda bem que n�o trouxe o t�xi.
589
00:46:35,700 --> 00:46:38,294
O que houve?
Que � do Chino?
590
00:46:38,500 --> 00:46:41,856
Apareceram a� uns Ninjas
e o ministro... pfff!
591
00:46:42,260 --> 00:46:44,694
Pfff o qu�?
Ele n�o saiu a voar, com certeza.
592
00:46:44,820 --> 00:46:48,779
Saiu. E naquela velocidade
j� deve ter chegado a Marte.
593
00:46:50,700 --> 00:46:53,658
Pergunte l� ao seu Atlas.
Com certeza que ele o viu passar!
594
00:46:54,820 --> 00:46:56,856
Alerta geral!
595
00:46:58,940 --> 00:47:00,976
Alto! Pol�cia!
596
00:48:28,020 --> 00:48:30,978
Que cidade complexa esta, n�o?
Cheia de ruelas.
597
00:48:31,100 --> 00:48:33,534
E as celas n�o s�o muito maiores.
598
00:48:33,700 --> 00:48:35,850
Deitados de barriga pra baixo
e bra�os atr�s das costas!
599
00:48:35,980 --> 00:48:38,619
E n�o vem ser espertos,
que eu sou campe�o de tiro.
600
00:48:39,140 --> 00:48:43,213
Falam franc�s?
Cuidado! Est�o avisados! Eu disparar!
601
00:49:01,100 --> 00:49:03,853
Ah, querem brincar? est� bem.
602
00:49:13,180 --> 00:49:16,411
Pra onde � que eles foram?
N�o voaram tamb�m, espero.
603
00:49:17,140 --> 00:49:19,256
E que � do �milien?
604
00:49:20,980 --> 00:49:24,177
Pelo que sei dele, n�o deve
andar longe do caixote de lixo.
605
00:49:24,580 --> 00:49:28,209
Quase que os apanhava, chefe,
mas eles eram muitos.
606
00:49:28,460 --> 00:49:30,815
- Eles raptaram o ministro.
- Qual deles?
607
00:49:30,940 --> 00:49:33,249
O bom n�o, o Chino, n�o foi o nosso.
Haviam de fazer o qu�?
608
00:49:33,340 --> 00:49:36,377
- � uma catastrofe!
- Sim! Tamb�m raptaram a P�tra.
609
00:49:37,740 --> 00:49:41,130
Isso � bom porque ela fala japon�s.
Ele ir� se sentir mais acompanhado.
610
00:50:08,180 --> 00:50:11,411
Eu vou indo. O teu pai � que me fez vir
a um cocktail...
611
00:50:11,700 --> 00:50:15,215
Eram 20 segundos e j� foram
duas horas. Estou toda a escaldar.
612
00:50:16,180 --> 00:50:18,933
- Toda... toda?
- Sim, toda toda.
613
00:50:19,060 --> 00:50:21,415
Se n�o vier chamo um bombeiro!
614
00:50:21,540 --> 00:50:24,737
J� estou indo! Assiste o canal Arte,
que isso ir� te acalmar.
615
00:50:24,860 --> 00:50:27,772
- Estou a� daqui a 5 minutos.
- N�o sei se aguento.
616
00:50:27,860 --> 00:50:30,010
Quatro minutos!
617
00:50:40,980 --> 00:50:44,131
A culpa � minha. N�o devia ter
deixado s� na casa de banho.
618
00:50:44,420 --> 00:50:48,049
- Devia ter ficado com ela.
- Eu bem pensei nisso, mas..
619
00:50:52,020 --> 00:50:54,898
Est�o vasculhando a rua faz uma hora.
Encontraram algo?
620
00:50:54,980 --> 00:50:57,813
Confirmo que h�, efetivamente,
marcas de 3 carros.
621
00:50:58,820 --> 00:51:02,574
Leu os livros do Sherlock Holmes
para chegar a essa conclus�o, foi?
622
00:51:02,780 --> 00:51:05,613
N�o t�m um ind�cio que nos permita
come�ar a busca?
623
00:51:05,940 --> 00:51:09,012
Colhemos umas amostras dos pneus
para analisar no laborat�rio.
624
00:51:09,180 --> 00:51:11,375
Um exame a laser ir� nos dar
mais dados.
625
00:51:11,500 --> 00:51:14,253
At� l� eles t�m tempo de voltar para
T�quio a nado! � incr�vel!
626
00:51:18,940 --> 00:51:22,694
Obrigado pelo cocktail e pelo passeio,
mas preciso do meu t�xi.
627
00:51:23,060 --> 00:51:26,018
- Fa�o o qu� com o "descapot�vel"?
- Estamos enrascados.
628
00:51:26,140 --> 00:51:29,815
Mandaram-nos 3 grandes parvalh�es.
N�o podia nos dar uma m�ozinha?
629
00:51:30,580 --> 00:51:33,970
Escuta, a Lilly, est� pegando fogo.
Tenho de ir l� apagar o fogo dela.
630
00:51:34,100 --> 00:51:37,854
Eles raptaram a mulher que eu amo.
Podia dar-me dois minutinhos, n�o?
631
00:51:38,460 --> 00:51:41,452
Era s� uma olhadela.
Depois me desenrosco.
632
00:51:47,020 --> 00:51:50,171
Pelo que vi, eram 3 Mitsubishi pretos...
mas de um modelo que desconhe�o.
633
00:51:50,980 --> 00:51:53,448
Um modelo "novo",
634
00:51:53,900 --> 00:51:56,175
com pneus novos,
importado diretamente do Jap�o.
635
00:51:56,260 --> 00:51:58,490
- Como � que voce v� isso?
- N�o vejo, cheiro.
636
00:51:58,580 --> 00:52:00,571
- Cheira a peixe.
- E onde � que tem peixe?
637
00:52:00,700 --> 00:52:03,260
- Nos restaurantes.
- Tens �leo de bacalhau nos miolos?
638
00:52:03,380 --> 00:52:05,610
Nos restaurantes... e nos portos!
639
00:52:05,700 --> 00:52:07,770
Os carros andaram no porto
com pneus novinhos em folha.
640
00:52:07,900 --> 00:52:10,733
E o barco vinha do Jap�o.
E por isso que cheiram a peixe?
641
00:52:10,860 --> 00:52:13,499
Quando quer voce chega l�.
Falta saber se s�o roubados.
642
00:52:13,620 --> 00:52:15,850
- Isso � canja! Alain?
- E pra j�.
643
00:52:17,100 --> 00:52:19,739
Voc�s podem largar as suas
pin�as e voltar pra casa.
644
00:52:19,980 --> 00:52:24,974
Segunda-feira te dou um apito e v�o
"analisar" o tr�nsito que se lixem.
645
00:52:27,540 --> 00:52:29,258
Que imbecis!
646
00:52:29,380 --> 00:52:31,689
Nada foi roubado dos armaz�ns.
N�o houve queixas.
647
00:52:31,780 --> 00:52:33,054
Bingo!
648
00:52:33,180 --> 00:52:36,138
Como bingo? Se os carros n�o foram
roubados � porque te enganaste.
649
00:52:36,540 --> 00:52:39,259
Faltam 3 carros, mas n�o h�
participa��o de roubo. Porqu�?
650
00:52:40,060 --> 00:52:43,257
Os tipos do armaz�m est�o
metidos nisto e � l� a base deles.
651
00:52:43,420 --> 00:52:45,650
Quando voce quer, � um portento!
652
00:52:45,940 --> 00:52:48,135
- Alerta geral!
- Ah, n�o, Emilien.
653
00:52:48,260 --> 00:52:50,728
Essa frase � minha.
Eu � que a digo sempre.
654
00:52:51,340 --> 00:52:53,695
Explique-me tudo no caminho porque
eu n�o percebi bem.
655
00:52:56,900 --> 00:52:59,414
Vou a caminho, Lilly.
Tu continua a ver o canal Arte?
656
00:52:59,580 --> 00:53:03,937
N�o. Estava passando um programa sobre
reprodu��o animal. Queimei o tapete.
657
00:53:04,740 --> 00:53:06,776
Meu general, a sua filha
est� preocupada.
658
00:53:06,940 --> 00:53:09,659
D�-me o telefone. est� tudo bem,
querida. Tranquiliza a tua m�e.
659
00:53:09,740 --> 00:53:13,369
A miss�o complicou-se e � preciso
refor�os. O teu amigo fica comigo.
660
00:53:13,540 --> 00:53:15,496
Fez um trabalho formid�vel.
� um bom recruta.
661
00:53:15,580 --> 00:53:17,855
Ele me leva pra casa. Assim pode
te dar as boas noites.
662
00:53:17,940 --> 00:53:20,170
At� j�, querida.
663
00:53:20,540 --> 00:53:23,452
Vamos embora, que a miss�o
n�o est� terminada.
664
00:54:04,740 --> 00:54:07,208
Alain, fala o �milien.
O que o Gibert est� tramando?
665
00:54:07,740 --> 00:54:12,416
Sei l�. Faz uma hora que est� enfiado
no banheiro fazendo barulhos esquisitos.
666
00:54:20,420 --> 00:54:22,297
Ah n�o!
667
00:54:29,420 --> 00:54:31,775
- O que � que se passa?
- Nem consigo descrever.
668
00:54:32,660 --> 00:54:34,935
� horr�vel!
669
00:54:46,540 --> 00:54:49,452
- Eles n�o v�m.
- est� brincando!
670
00:54:49,980 --> 00:54:52,972
N�o. Esta deve ter sido
a sua 1� base.
671
00:54:53,140 --> 00:54:55,813
Desconfio que j� v�o bem longe.
672
00:55:10,660 --> 00:55:13,538
Suspeito de origem asiatica,
dirija-se para o armaz�m.
673
00:55:13,940 --> 00:55:16,500
V�s? O criminoso volta sempre
ao local do crime.
674
00:55:16,660 --> 00:55:19,458
� a primeira coisa que aprendemos
na Academia. As vossas posi��es!
675
00:55:22,220 --> 00:55:26,577
Sr. comissario? Aproximam-se da porta
principal uns suspeitos.
676
00:55:27,580 --> 00:55:31,892
Perfeito!
j� estou pronto pra eles.
677
00:55:44,420 --> 00:55:46,650
est� bem certo disso, Marco?
678
00:55:47,820 --> 00:55:50,573
O que est� havendo, Rachid?
E o golpe do s�culo.
679
00:55:50,700 --> 00:55:54,488
Tem um monte de videogravadores
j� embalados pronto pra partir.
680
00:55:55,020 --> 00:55:57,136
V�o arrombar a porta principal.
681
00:55:57,260 --> 00:55:59,410
- Direitinhos � nossa ratoeira!
- �milien?
682
00:55:59,500 --> 00:56:01,252
Voce coloca a porta abaixo
ao entrar em casa?
683
00:56:01,340 --> 00:56:03,180
- Sim.
- N�o me diga!
684
00:56:03,180 --> 00:56:04,977
Nem sempre...
685
00:56:07,580 --> 00:56:10,140
Bolas!
O chefe n�o vai...?
686
00:56:12,140 --> 00:56:14,859
H� que manter o contato
com os homens.
687
00:56:15,020 --> 00:56:19,332
Um pouco de "terreno" me far� bem.
E como nos bons velhos tempos.
688
00:56:20,380 --> 00:56:23,338
- Isso foi h� muito tempo, chefe.
- A recorda��o � long�nqua...
689
00:56:23,500 --> 00:56:26,139
...mas os reflexos
690
00:56:28,620 --> 00:56:32,374
est�o bem presentes.
Acreditem em mim.
691
00:56:40,740 --> 00:56:44,369
- Certeza que n�o h� guardas?
- Relaxa cara, n�o tem ningu�m.
692
00:56:45,020 --> 00:56:47,853
Hoje est� passando um jog�o na TV,
o Marselha-Paris.
693
00:56:47,940 --> 00:56:50,170
A "b�fia" est� toda vendo a bola.
694
00:56:50,300 --> 00:56:53,372
Preparem-se para o ataque.
S� quando eu disser.
695
00:56:58,300 --> 00:57:00,973
Preocupa-me v�-lo saltar.
Olhe que isto ainda � alto.
696
00:57:01,100 --> 00:57:04,376
N�o tenhas medo. Faz-me o n�,
que eu trato do resto.
697
00:57:04,620 --> 00:57:07,054
Tenho um mau pressentimento.
698
00:57:07,980 --> 00:57:11,017
Est� vendo?
est�o todos vendo a bola, Olha!
699
00:57:14,580 --> 00:57:16,377
Ao ataque!
700
00:57:22,900 --> 00:57:25,573
Ah, grande merda!
701
00:57:25,860 --> 00:57:28,374
- �milien?
- est� feito, chefe.
702
00:57:28,460 --> 00:57:30,337
Banzai!
703
00:57:32,260 --> 00:57:34,933
O que foi?
Est�o cortando a goela de algu�m?
704
00:57:40,540 --> 00:57:42,974
- Mas o n� est� bem feito.
- Sim.
705
00:57:44,220 --> 00:57:48,532
- Ent�o talvez a corda n�o...
- Sim, se enganou na corda.
706
00:57:49,220 --> 00:57:52,132
- Ah, pois �.
- Uma ambul�ncia, depressa.
707
00:58:10,380 --> 00:58:13,213
A culpa � minha. N�o devia
ter deixado ela s�, nem devia
708
00:58:13,340 --> 00:58:16,537
ter deixado ele saltar.
- Ainda n�o acabou a choradeira?
709
00:58:16,660 --> 00:58:20,255
N�o � com lam�rias que ela vai voltar.
P�e os miolos a trabalhar!
710
00:58:20,380 --> 00:58:23,816
Estou a esprem�-los, mas n�o temos
nem uma pista. "N�pias".
711
00:58:23,940 --> 00:58:26,170
Faz boas perguntas,
que obter� boas respostas.
712
00:58:26,300 --> 00:58:29,053
Exemplo, porque � que os Yakuzas
n�o mataram logo o ministro?
713
00:58:29,140 --> 00:58:30,937
- Porque precisam dele?
- Muito bem. E para qu�?
714
00:58:31,060 --> 00:58:33,290
- Pediram resgate?
- N�o.
715
00:58:33,660 --> 00:58:36,572
- Podiam t�-lo raptado no Jap�o.
- Sim.
716
00:58:36,700 --> 00:58:39,134
Mas raptaram ele aqui.
Deve haver um bom motivo.
717
00:58:39,260 --> 00:58:41,251
O que veio o ministro fazer a Paris?
718
00:58:41,380 --> 00:58:43,940
Assistir � parada com o Presidente
e assinar uns contratos.
719
00:58:44,060 --> 00:58:48,690
- Seguran�a, TGV, ex�rcito, nuclear...
- Talvez queiram impedir.
720
00:58:49,100 --> 00:58:51,933
Em termos econ�micos, � �timo para
o Jap�o. Porqu� impedi-lo?
721
00:58:52,060 --> 00:58:55,336
O seu amigo tem raz�o. Yuki Tsumoto
quer impedi-lo de os assinar.
722
00:58:55,620 --> 00:58:59,454
Estou a reconh�-la. j� foi assistente
de bordo e enfermeira.
723
00:58:59,820 --> 00:59:04,211
O meu nome � Han Li. Sou seguran�a.
Perten�o � contra-espionagem japonesa.
724
00:59:05,020 --> 00:59:08,615
Que piada. Eu tamb�m. Chamo-me
Emilien e sou da Pol�cia de Marselha.
725
00:59:09,020 --> 00:59:12,933
- Este � o Daniel. Ele �...
- Estagi�rio. Estou aprendendo.
726
00:59:13,500 --> 00:59:16,253
Esperteza!
Quem � esse Yuki Tsumoto?
727
00:59:16,380 --> 00:59:20,293
Yakuza. Controla o norte do Jap�o.
� muito poderoso e conservador.
728
00:59:20,420 --> 00:59:23,492
N�o quer l� avi�es, TGV, centrais
nucleares... nem sequer turistas!
729
00:59:23,860 --> 00:59:27,136
Como a Fran�a continua a pressionar,
ele decidiu tomar medidas.
730
00:59:27,260 --> 00:59:30,013
� o fim destes contratos
e de quaisquer outros
731
00:59:30,100 --> 00:59:32,136
com o Jap�o, para sempre.
732
00:59:32,260 --> 00:59:34,899
Tsumoto enviou dois especialistas
em hipnotismo.
733
00:59:35,020 --> 00:59:37,011
Eles v�o sugestionar o ministro
734
00:59:37,140 --> 00:59:40,849
para ele pegar numa arma e matar
algu�m, talvez mesmo o Presidente.
735
00:59:42,500 --> 00:59:46,175
Como retalia��o, a Fran�a cortaria as
rela��es diplom�ticas com o Jap�o.
736
00:59:46,300 --> 00:59:48,450
- Exatamente.
- Que loucura!
737
00:59:48,580 --> 00:59:52,368
A parada � �s 11:00. Tem que libertar
a sua amiga e o ministro antes disso.
738
00:59:52,500 --> 00:59:54,570
Tenho de prevenir o meu chefe.
739
00:59:54,700 --> 00:59:57,260
Qual deles?
O engessado ou a Bela Adormecida?
740
00:59:57,380 --> 01:00:00,611
Escuta. Voce quer salvar a tua amada
e ela o seu ministro.
741
01:00:00,780 --> 01:00:03,931
Como temos pouco tempo,
o melhor � nos separarmos
742
01:00:04,020 --> 01:00:06,693
em vez de meter
a administra��o nisto.
743
01:00:06,820 --> 01:00:10,608
Ele tem raz�o. Papamos os alem�es
e n�o � um chino que nos vai tramar.
744
01:00:10,700 --> 01:00:12,452
- Por onde come�amos?
- Pelo princ�pio.
745
01:00:12,540 --> 01:00:14,371
T�m algum meio tecnol�gico para
os localizar em Paris?
746
01:00:14,500 --> 01:00:17,060
- Absolutamente nenhum.
- Na maior. � canja.
747
01:00:44,060 --> 01:00:47,336
Obrigado, Joe. Salvou nossas vidas.
Depois te ligo. Ciao.
748
01:00:48,540 --> 01:00:51,577
Est�o escondidos no 14� andar
de um pr�dio em constru��o.
749
01:00:51,740 --> 01:00:54,049
Tem certeza que � ela?
Quero dizer, eles.
750
01:00:54,180 --> 01:00:57,331
Tr�s Mitsubishis pretos com
uma loura. � preciso conferir?
751
01:00:57,460 --> 01:00:58,859
est� bem.
752
01:00:58,980 --> 01:01:02,336
- Temos de ir j� para o aeroporto.
- S� h� um avi�o daqui a 3 horas.
753
01:01:03,140 --> 01:01:08,055
N�o podemos esperar. Temos de ir j�
para Paris. H� que achar uma solu��o.
754
01:01:09,100 --> 01:01:12,490
- De p�, meu general. � a guerra!
- Homens!
755
01:01:12,900 --> 01:01:15,050
Sou eu, o Daniel.
756
01:01:15,260 --> 01:01:18,172
- E as tropas?
- Foram dizimadas.
757
01:01:18,300 --> 01:01:21,975
Temos de ser n�s a salvar a situa��o.
O general est� em d�vida para comigo.
758
01:01:22,220 --> 01:01:24,893
- Afirmativo.
- Preciso da sua ajuda e j�.
759
01:01:39,100 --> 01:01:41,409
Caramba!
O que eles est�o fazendo?
760
01:01:50,980 --> 01:01:53,210
Super fixe!
est� tudo na maior!
761
01:01:53,340 --> 01:01:56,138
Espero que saiba o que est� fazendo,
porque eu tenho d�vidas,
762
01:01:56,260 --> 01:01:58,376
umas d�vidas gigantescas.
763
01:01:58,460 --> 01:02:01,054
- Tem outra ideia?
- Neste momento n�o, mas...
764
01:02:01,180 --> 01:02:03,569
Ent�o pensa, mas depressa.
765
01:02:24,580 --> 01:02:27,731
- J� sei! Eu podia descer do carro...
- Tarde demais.
766
01:02:47,820 --> 01:02:51,893
- Isso vai, pessoal? Tudo na maior?
- Queda maior � que era imposs�vel!
767
01:02:52,020 --> 01:02:54,932
Se tiverem o menor problema, me avisem.
768
01:02:55,860 --> 01:02:58,977
Temos um pequeno problema enorme!
Perdemos um para-quedas.
769
01:02:59,060 --> 01:03:02,052
� por isso que s�o tr�s!
Tem sempre um ou dois engatados.
770
01:03:02,260 --> 01:03:04,694
Ah, est� bem.
771
01:03:06,980 --> 01:03:09,494
- J� tem a carta, n�o �?
- Sim...
772
01:03:09,740 --> 01:03:12,538
Anda aqui para o meu lugar.
V�, mexa-se!
773
01:03:21,940 --> 01:03:23,498
Tenta guiar um pouco.
774
01:03:23,620 --> 01:03:25,770
- Vou pra onde?
- Sempre a direito.
775
01:03:26,380 --> 01:03:28,974
- Sempre a direito?
- Sim, sempre a direito.
776
01:03:30,660 --> 01:03:33,732
Relaxa, sentir� tudo melhor.
777
01:03:37,060 --> 01:03:39,494
Isso sabe mesmo bem!
778
01:03:42,100 --> 01:03:44,330
Ol�, Lilly, tudo bem?
779
01:03:44,740 --> 01:03:47,652
- Quem � a tipa das falas mansas?
- Uma assistente de bordo.
780
01:03:48,740 --> 01:03:50,571
N�o, est� de enfermeira.
781
01:03:50,700 --> 01:03:53,453
- Est�o num sal�o de massagens?!
- Nada disso, Lilly.
782
01:03:53,580 --> 01:03:56,253
Estamos em pleno c�u. O teu pai
est� orientando-nos do avi�o,
783
01:03:56,380 --> 01:03:59,133
o �milien est� dirigindo, eu tento
consertar os para-quedas
784
01:03:59,220 --> 01:04:02,292
e a enfermeira vai cantando
pra n�o ficarmos t�o nervosos.
785
01:04:02,660 --> 01:04:04,651
Mas tu fumaste uma �rvore?!
786
01:04:04,820 --> 01:04:08,130
Escuta, estou tentando salvar a P�tra
e um ministro japon�s.
787
01:04:08,300 --> 01:04:11,770
Te ligo quando aterrisarmos.
Puta merda!
788
01:04:13,980 --> 01:04:16,858
- Est� tudo bem, querida?
- Est� �timo.
789
01:04:17,540 --> 01:04:19,770
Ela nunca acredita em mim.
790
01:04:21,780 --> 01:04:23,930
Tenta ir para a esquerda.
791
01:04:24,620 --> 01:04:28,090
E agora vamos virar � esquerda.
Repito, � esquerda.
792
01:04:40,980 --> 01:04:43,096
Tudo bem?
793
01:04:45,020 --> 01:04:48,729
est� tudo bem, calma!
Pol�cia de Marselha, muda de lugar!
794
01:04:56,420 --> 01:04:58,251
O senhor conhece eles?
795
01:04:58,380 --> 01:05:01,929
� um antigo aluno meu.
Bem, volto pra casa a p�.
796
01:05:05,100 --> 01:05:07,819
- Bom dia, Lionel, como est�?
- Jacques, Sr. Coutta.
797
01:05:08,100 --> 01:05:10,170
Bom dia, como est�?
798
01:05:12,460 --> 01:05:16,499
- Tudo em ordem, Coutta?
- Tudo, s� falta o ministro do Jap�o.
799
01:05:40,580 --> 01:05:45,495
Estou vendo ela. Como � bonita!
Est� com bom ar, quero dizer.
800
01:05:46,140 --> 01:05:48,290
- E o ministro?
- Ele tamb�m est� bem.
801
01:05:48,420 --> 01:05:51,093
Est�o obrigando-o a fazer ginastica.
802
01:05:56,620 --> 01:05:58,975
Agora que sabemos onde eles est�o,
pod�amos ir salva-los, n�o?
803
01:05:59,100 --> 01:06:02,012
H� uma maneira, mas � preciso
prevenir a sua amiga.
804
01:06:02,140 --> 01:06:05,928
- N�o vai ser f�cil. Sou mesmo parvo!
- N�o me digas?!
805
01:06:06,500 --> 01:06:09,094
Pode ser que ela ainda tenha
o auricular.
806
01:06:09,740 --> 01:06:11,970
P�tra?
807
01:06:12,900 --> 01:06:15,494
Est�s pronto pra matar?
808
01:06:17,540 --> 01:06:20,577
P�tra, est�s me ouvindo?
809
01:06:23,060 --> 01:06:25,858
Estamos perto.
Te vejo pelos bin�culos.
810
01:06:26,660 --> 01:06:28,571
Levanta,
811
01:06:28,660 --> 01:06:31,697
e d� uma volta.
812
01:06:34,700 --> 01:06:37,772
P�tra, levanta pra vermos
como amarraram as suas m�os.
813
01:06:41,900 --> 01:06:43,572
O que � que se passa?
814
01:06:43,660 --> 01:06:45,491
N�o fui eu.
815
01:06:45,620 --> 01:06:47,770
- Voce � um nabo.
- Voce � que �.
816
01:06:48,220 --> 01:06:51,018
- Agora senta a�, vamos.
- Isso � f�cil de dizer.
817
01:06:51,340 --> 01:06:54,377
- N�o se preocupe, tenho um plano.
- Isso � que me preocupa.
818
01:06:55,100 --> 01:06:58,536
Ouve apenas o que eu disser.
819
01:07:00,100 --> 01:07:02,978
Apenas o que eu disser.
820
01:07:07,900 --> 01:07:13,179
Me obede�a, fa�a s� o que eu mandar.
821
01:07:20,780 --> 01:07:23,055
Quero ir pra casa.
822
01:07:23,820 --> 01:07:27,176
est� frio e estou ficando doente.
823
01:07:31,300 --> 01:07:34,497
Adorme�a!
824
01:07:40,380 --> 01:07:42,575
Levanta os bra�os.
825
01:07:47,940 --> 01:07:51,615
Agora � a minha vez, v�!
826
01:07:53,100 --> 01:07:56,934
N�o sou nada mau em hipnotismo.
Sentados! Muito bem.
827
01:07:57,820 --> 01:08:01,017
Deitados!
�timo.
828
01:08:01,780 --> 01:08:04,214
E agora durmam!
829
01:08:06,860 --> 01:08:10,170
Calminha a�. Quietos, ou ponho voces
pra dormir tamb�m e por muito tempo.
830
01:08:10,260 --> 01:08:13,218
Vai meninas, despachem-se.
Eu protejo voces.
831
01:08:16,300 --> 01:08:18,734
Mas o que � que est�o fazendo?
832
01:09:05,340 --> 01:09:07,695
N�o era preciso.
Eu tinha-os na mira.
833
01:09:07,820 --> 01:09:10,937
- A tua arma n�o est� carregada.
- Como, n�o est� carregada?
834
01:09:11,740 --> 01:09:13,776
Pode l� ser!
835
01:09:15,140 --> 01:09:18,132
Eu esvaziei o carregador ontem.
836
01:09:20,980 --> 01:09:25,019
- Estive desarmado o tempo todo?
- Receei que te magoasses.
837
01:09:48,700 --> 01:09:51,339
Estou atrasad�ssimo.
Pode salvar-me a vida?
838
01:09:54,620 --> 01:09:57,214
N�o faz mal.
Eu desenrosco-me.
839
01:09:59,460 --> 01:10:01,371
Saltem l� pra dentro.
840
01:10:01,500 --> 01:10:04,492
Certeza?
N�o quero cair.
841
01:10:23,860 --> 01:10:26,328
Apanhem estas bestas e o t�xi.
842
01:10:51,780 --> 01:10:53,975
E se fiz�ssemos um sashimi?
843
01:10:54,060 --> 01:10:56,096
� um beco sem sa�da, Daniel.
844
01:11:25,780 --> 01:11:27,896
Os chinos s�o para ti.
845
01:11:40,260 --> 01:11:42,216
Um a menos.
846
01:11:43,340 --> 01:11:45,535
Sa�mos aqui.
847
01:12:05,500 --> 01:12:08,094
Estamos pesados demais.
Eles s�o bons!
848
01:12:08,220 --> 01:12:10,575
Pede aos teus colegas de Paris
que nos d�em uma ajudinha.
849
01:12:10,660 --> 01:12:13,220
Esquece! H� uma rivalidade policial
entre Paris e Marselha.
850
01:12:13,340 --> 01:12:16,138
Isso � porque voc�s nunca pedem
com jeitinho.
851
01:12:16,380 --> 01:12:18,496
Daniel, o que est� fazendo?!
852
01:12:28,660 --> 01:12:31,379
Ent�o, seus maricas, n�o est�o
na parada militar?
853
01:12:31,460 --> 01:12:35,772
Os magalas n�o excitam voces?
Preferem fazer chupetas?
854
01:12:37,620 --> 01:12:41,374
� uma "love parade" (parada amorosa)?
Quem me amar que me siga!
855
01:12:47,420 --> 01:12:51,208
- Voce foi longe demais.
- N�o se preocupe, eles adoraram.
856
01:12:53,780 --> 01:12:56,692
Apanhem aquele nojento e vivo,
quero ser eu a dar cabo dele.
857
01:13:12,140 --> 01:13:13,892
Onde � que est�o?
858
01:13:16,500 --> 01:13:18,809
Trocad�ro? Trocad�ro?
859
01:13:19,060 --> 01:13:21,016
Tem de mudar em Ch�telet.
860
01:13:36,820 --> 01:13:38,697
Um autocarro!
861
01:13:52,380 --> 01:13:54,689
Oh, a Torre Eiffel!
862
01:14:02,540 --> 01:14:04,815
N�o se pode pisar a relva!
863
01:14:18,380 --> 01:14:20,894
- Sempre em frente!
- E isso.
864
01:14:25,620 --> 01:14:28,771
- Est� ali um.
- Acaba com o t�xi.
865
01:14:30,900 --> 01:14:33,016
- Kamikaze!
- Kami o qu�?
866
01:14:40,740 --> 01:14:42,571
Banzai!
867
01:15:53,780 --> 01:15:55,657
N�o consigo me livrar deles.
Estamos muito pesados.
868
01:15:55,780 --> 01:15:58,055
- Eu posso sair, se quiser.
- N�o. Tem outra ideia?
869
01:15:58,180 --> 01:16:00,330
N�o vou conseguir t�-la.
870
01:16:03,020 --> 01:16:05,329
- Liga ao general.
- Sr. general, consegue ouvir?
871
01:16:05,460 --> 01:16:08,372
Perfeitamente.
Que tal o passeio por Paris?
872
01:16:08,580 --> 01:16:11,538
- N�o h[a tempo pra ver tudo.
- Estamos vendo os exteriores.
873
01:16:11,660 --> 01:16:15,050
Ele que bloqueie a sa�da do t�nel
na porta Dauphine. Uma cilada.
874
01:16:15,340 --> 01:16:17,729
N�o tem problema. Me d�em 5 minutos.
875
01:16:18,060 --> 01:16:20,176
- Est� l�?
- Picard?
876
01:16:20,460 --> 01:16:22,690
- Fala Bertineau.
- Meu general.
877
01:16:22,820 --> 01:16:25,050
Por acaso n�o tem a� � m�o
um blindado ou dois?
878
01:16:26,140 --> 01:16:28,131
Arranja-se.
879
01:16:29,820 --> 01:16:32,459
Estamos chegando � porta de Passy!
Ele que se despache.
880
01:16:43,260 --> 01:16:45,854
A merda do t�nel est� � vista.
O que ele est� fazendo?!
881
01:16:47,340 --> 01:16:50,013
Estamos em posi��o, meu general.
O t�nel est� bloqueado.
882
01:16:50,140 --> 01:16:51,812
4 minutos e 32 segundos.
883
01:16:51,900 --> 01:16:54,733
- O senhor � o maximo, meu general.
- Segurem-se!
884
01:17:00,060 --> 01:17:01,812
N�o estou achando gra�a!
885
01:17:01,900 --> 01:17:03,856
Quer que v� devagar
e que nos furem de balas?
886
01:17:03,940 --> 01:17:07,091
N�o, mas n�o quero apanhar
com um blindado nas trombas.
887
01:17:07,380 --> 01:17:10,372
Reencontrei a P�tra e quero
usufruir um pouco antes de morrer.
888
01:17:10,460 --> 01:17:13,338
N�o se preocupe, �milien.
Eu levo voces ao Para�so.
889
01:17:15,140 --> 01:17:17,779
Qual Para�so! Eu quero � ficar
na Terra.
890
01:17:19,300 --> 01:17:22,576
Aleluia! Aleluia!...
891
01:17:51,940 --> 01:17:54,579
Aprende a dirigir, trapalh�o!
892
01:17:57,100 --> 01:17:59,170
Me Pregou novamente um susto!
893
01:17:59,300 --> 01:18:02,098
Ainda h� de chegar o dia em que
confiaras em mim.
894
01:18:06,020 --> 01:18:09,296
O senhor ministro gostaria
que fosse seu motorista no Jap�o.
895
01:18:09,740 --> 01:18:13,574
� muito am�vel, mas fica pra depois.
Agora tenho de ir pra casa.
896
01:18:15,020 --> 01:18:18,171
Querem boleia pra algum lado?
897
01:18:23,340 --> 01:18:25,092
Ah, n�o. A televis�o n�o.
898
01:18:25,180 --> 01:18:27,978
S� 5 minutos. � a parada militar.
Gostava de poder ver o teu pai.
899
01:18:37,740 --> 01:18:40,777
Aquele n�o � o t�xi do seu amigo
Daniel? Que estranho!
900
01:18:48,060 --> 01:18:49,971
�milien...
901
01:19:00,380 --> 01:19:02,940
Aquilo � uma novidade.
902
01:19:03,700 --> 01:19:06,009
Um t�xi furtivo.
903
01:19:07,740 --> 01:19:10,260
Deixo-os em frente � tribuna
e sigo meu caminho.
904
01:19:10,260 --> 01:19:12,296
N�o gosto do ambiente.
905
01:19:12,820 --> 01:19:15,050
�milien!
906
01:19:20,900 --> 01:19:52,936
Traduzido e adaptado por
SoftExpress
78486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.