All language subtitles for bull.2016.101.hdtv-lol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,879 Iemands schuld moet worden bewezen. 2 00:00:06,004 --> 00:00:11,958 Wie gelooft dat nou? Waar staat dat? Als je zwart bent, hoeft dat niet. 3 00:00:12,083 --> 00:00:14,037 Ik geloof in ons systeem. 4 00:00:14,162 --> 00:00:18,798 DNA-tests hebben al 20 ter dood veroordeelden vrijgepleit. 5 00:00:18,923 --> 00:00:22,763 Geef het systeem niet de schuld. Het kan beter. 6 00:00:27,683 --> 00:00:30,203 Voor rijken gelden andere regels. 7 00:00:59,724 --> 00:01:03,719 De zoon van miljardair Pete Peters wordt voorgeleid... 8 00:01:03,844 --> 00:01:07,917 Topstudente Alyssa Yang is voor het laatst gezien... 9 00:01:08,042 --> 00:01:13,518 Ze is gewurgd op een jacht van Peters. -Z'n bedrijf Schnoop zal een klap krijgen. 10 00:01:13,643 --> 00:01:18,478 Het staat vast dat mijn cli�nt van alle blaam zal worden gezuiverd. 11 00:01:18,603 --> 00:01:22,003 We kijken uit naar de openbare rechtszitting. 12 00:01:35,443 --> 00:01:37,558 Marissa Morgan. -Pete Peters. 13 00:01:37,683 --> 00:01:39,644 Ik werk met dr. Bull. 14 00:01:40,802 --> 00:01:45,559 Welkom bij Trial Analysis Corporation. -Het is toch jury-advies? 15 00:01:45,684 --> 00:01:51,599 Zeg dat maar niet waar dr. Bull bij is. We doen hier aan proceswetenschap. 16 00:01:51,724 --> 00:01:57,277 Bij een proces gaat het om psychologie, neurolingu�stiek, demografie. 17 00:01:57,402 --> 00:02:01,398 Als je wilt winnen, moet je de jury door en door kennen. 18 00:02:01,523 --> 00:02:04,479 Hoe werkt dat? -Dat zal ik u laten zien. 19 00:02:04,604 --> 00:02:08,879 Ja, Brandon Peters heeft seks gehad met Alyssa Yang. 20 00:02:09,004 --> 00:02:13,318 Daarom is zijn DNA op haar lichaam aangetroffen. 21 00:02:13,443 --> 00:02:20,042 Dat is onze raadsman Benny Col�n. Hij test de strategie op een proefjury. 22 00:02:21,363 --> 00:02:28,359 Er is geen enkele getuige die Brandon Alyssa Yang heeft zien vermoorden. 23 00:02:28,484 --> 00:02:32,718 Dat is een feit, net als dat rivieren naar de zee stromen. 24 00:02:32,843 --> 00:02:35,438 Doet hij nou alsof hij mij is? 25 00:02:35,563 --> 00:02:39,118 Neem me niet kwalijk. 26 00:02:39,243 --> 00:02:43,599 De cli�nt is hier. -Ik zie het. Met een aantal advocaten. 27 00:02:43,724 --> 00:02:47,278 Vijf stuks zelfs. -Ik haat advocaten. 28 00:02:47,403 --> 00:02:51,159 Pete, ik heb dat pleidooi geschreven. Het werkt. 29 00:02:51,284 --> 00:02:55,718 Het sust mensen in slaap. Maar dat hebben we niet voor ogen. 30 00:02:55,843 --> 00:02:59,718 Van deze jury gaan er vier voor 'onschuldig'. 31 00:02:59,843 --> 00:03:02,558 Jurylid 4, met haar dure sieraden... 32 00:03:02,683 --> 00:03:06,558 denkt dat Brandon te verwend is om een moord te plegen. 33 00:03:06,683 --> 00:03:10,479 Jurylid 7 is een corpsbal die zelf Brandon wil zijn. 34 00:03:10,604 --> 00:03:13,519 En jurylid 11, de stoere rebel. 35 00:03:13,644 --> 00:03:18,398 Hij kiest voor Brandon uit principe, maar hij bezwijkt onder druk. 36 00:03:18,523 --> 00:03:20,798 Is dat zo? -Ja. 37 00:03:20,923 --> 00:03:27,563 Steek uw hand op. Wie van u acht de verdachte na deze opening onschuldig? 38 00:03:40,802 --> 00:03:44,037 Pete Peters. -Dr. Jason Bull. 39 00:03:44,162 --> 00:03:47,603 Kunt u m'n zoon helpen? -Zeker weten. 40 00:03:50,803 --> 00:03:54,878 De jury begint bevooroordeeld. Daar raden we niet naar. 41 00:03:55,003 --> 00:03:58,398 We trekken iedereen na. -We weten waar ze staan. 42 00:03:58,523 --> 00:04:02,199 Iemands schuld moet toch eerst bewezen worden? 43 00:04:02,324 --> 00:04:04,037 Niemand begint op nul. 44 00:04:04,162 --> 00:04:08,359 Nog voor de juryselectie licht TAC iedereen door. 45 00:04:08,484 --> 00:04:13,478 Hun gedragspatronen, vooral online. Waar klikken ze op? 46 00:04:13,603 --> 00:04:16,518 Wat vinden ze leuk, of juist niet? 47 00:04:16,643 --> 00:04:22,079 Alles komt in een matrix terecht die angstaanjagend effici�nt is. 48 00:04:22,204 --> 00:04:24,718 We weten exact wat hun oordeel zal zijn. 49 00:04:24,843 --> 00:04:29,158 Hoe komt u aan die data? -Marissa werkte bij Homeland Security. 50 00:04:29,283 --> 00:04:32,963 Kunnen we ergens gaan zitten? -Natuurlijk. 51 00:04:37,362 --> 00:04:40,838 Wat denken ze nu? 52 00:04:40,963 --> 00:04:44,559 U bent een rijke hufter met een verwend zoontje. 53 00:04:44,684 --> 00:04:48,799 Het is geen populariteitswedstrijd. -Jou mogen ze ook niet. 54 00:04:48,924 --> 00:04:53,879 En dit legertje advocaten wil ik niet meer zien. Alleen jou en haar. 55 00:04:54,004 --> 00:04:57,798 Ik heb honderden zaken gedaan zonder deze onzin. 56 00:04:57,923 --> 00:04:59,158 Wat zou jij doen? 57 00:04:59,283 --> 00:05:03,438 Geen ooggetuige, geen moordwapen. Hou je bij de feiten. 58 00:05:03,563 --> 00:05:08,398 Dat hebben we nu achttien keer gedaan. Zonder succes. 59 00:05:08,523 --> 00:05:10,639 Een proefproces telt niet. 60 00:05:10,764 --> 00:05:16,838 'Schuld moet bewezen worden' is net 'n broodje hamburger met ui en augurk: 61 00:05:16,963 --> 00:05:18,763 Het oude liedje. 62 00:05:26,162 --> 00:05:28,243 Doe wat hij zegt. 63 00:05:31,283 --> 00:05:33,799 Ik ben geen aapje. -Aapjes zijn leuk. 64 00:05:33,924 --> 00:05:36,399 Heel leuk. -Ze hebben zelfbeheersing. 65 00:05:36,524 --> 00:05:41,318 Een divers dieet. -Ik ben minister van Justitie geweest. 66 00:05:41,443 --> 00:05:45,324 Een proces laat zich zo niet sturen. -Niet door jou. 67 00:05:46,844 --> 00:05:51,158 Er zijn dingen veranderd, maar zo erg nu ook weer niet. 68 00:05:51,283 --> 00:05:54,363 Dit zijn de vragen die je ze gaat stellen. 69 00:05:58,644 --> 00:06:00,684 'Waarom vat je kou?' 70 00:06:02,484 --> 00:06:07,598 Sorry daarvoor, maar iemand moet nu eenmaal de lakens uitdelen. 71 00:06:07,723 --> 00:06:09,484 Even goede vrienden? 72 00:06:11,403 --> 00:06:16,643 Je bent een oplichter. Je hebt Peters ertussen genomen, maar mij niet. 73 00:06:18,244 --> 00:06:20,004 Je bent geweldig, man. 74 00:06:24,124 --> 00:06:26,243 Tot ziens, dr. Bull. 75 00:06:27,643 --> 00:06:29,162 Tot kijk. 76 00:06:39,764 --> 00:06:44,038 Een microfoontje in z'n horloge doen? -Ik haat verrassingen. 77 00:06:44,163 --> 00:06:47,038 Toen Izzie me verliet, was ik blij verrast. 78 00:06:47,163 --> 00:06:49,399 Volgens mij niet. -Ze is je zus. 79 00:06:49,524 --> 00:06:52,718 Was je getrouwd met Benny's zus? -Moet dit nu? 80 00:06:52,843 --> 00:06:55,917 C. Clyde Rutledge is minister geweest. 81 00:06:56,042 --> 00:07:01,277 Je huilde wekenlang, terwijl je naar Harvest van Neil Young luisterde. 82 00:07:01,402 --> 00:07:05,439 Hou op over m'n scheiding en plaats dat microfoontje. 83 00:07:05,564 --> 00:07:08,599 'Voor Clyde, mijn vriend. Barack.' 84 00:07:08,724 --> 00:07:11,237 Regel ��n: de cli�nt is de vijand. 85 00:07:11,362 --> 00:07:16,119 Hij is al drie keer niet komen opdagen voor z'n instructie. 86 00:07:16,244 --> 00:07:22,203 Dus hij verschijnt voor de rechter met een boyband-kapsel en hippe gympen. 87 00:07:24,204 --> 00:07:28,599 Geloven wij dat hij Alyssa nog niet kende voor het feestje? 88 00:07:28,724 --> 00:07:32,763 Cable, wanneer heeft hij haar nummer ingevoerd? 89 00:07:34,603 --> 00:07:38,758 Hij voerde haar nummer in op de avond van het feest. 90 00:07:38,883 --> 00:07:41,799 Dat is niet haar nummer. Zoek het eens op. 91 00:07:41,924 --> 00:07:44,524 Waarom heeft Alyssa twee telefoons? 92 00:07:48,843 --> 00:07:51,723 Clyde, dit lag nog op mijn kantoor. 93 00:07:53,243 --> 00:07:54,917 Dank je wel. 94 00:07:55,042 --> 00:07:57,798 Het is net een echte Rolex. 95 00:07:57,923 --> 00:08:01,403 Ik heb 'm van de president gekregen. -Nixon? 96 00:08:05,644 --> 00:08:08,638 U mag uw vragen stellen, raadsman. 97 00:08:08,763 --> 00:08:10,319 Waarom vat je kou? 98 00:08:10,444 --> 00:08:16,084 Ik heb twee kleine kinderen, die worden op de opvang aangestoken. 99 00:08:18,042 --> 00:08:21,439 Waarom vat je kou? -Daar geef ik geen antwoord op. 100 00:08:21,564 --> 00:08:23,558 U moet wel. -Wie is zij? 101 00:08:23,683 --> 00:08:26,398 Ik beantwoord geen onnozele vragen. 102 00:08:26,523 --> 00:08:30,079 Bess Johnson, 43 jaar, accountant, gescheiden. 103 00:08:30,204 --> 00:08:34,038 Zoon AJ is homo en zit vast voor een drugsdelict. 104 00:08:34,163 --> 00:08:35,678 Eerlijk proces? 105 00:08:35,803 --> 00:08:39,799 Ze heeft een bumpersticker met 'het systeem is corrupt'. 106 00:08:39,924 --> 00:08:41,643 Cynisch, hoor. 107 00:08:42,684 --> 00:08:46,037 Als die idioot haar maar niet elimineert. 108 00:08:46,162 --> 00:08:51,677 Als ze geen antwoord wil geven... -Wie is die man naar wie u telkens kijkt? 109 00:08:51,802 --> 00:08:53,558 Op de eerste rij. 110 00:08:53,683 --> 00:08:57,878 Dat is dr. Bull. Hij hoort bij de verdediging. 111 00:08:58,003 --> 00:09:00,042 Wraakt u dit jurylid? 112 00:09:03,283 --> 00:09:07,598 De verdediging aanvaardt haar. -Dan zijn we rond. 113 00:09:07,723 --> 00:09:12,123 Optreden als jurylid in een strafzaak is een belangrijke taak. 114 00:09:13,643 --> 00:09:15,758 Ik woon bij m'n ouders. 115 00:09:15,883 --> 00:09:18,277 Ik zit in de WAO. 116 00:09:18,402 --> 00:09:20,278 Ik heb me net verloofd. 117 00:09:20,403 --> 00:09:23,118 Mijn kind zit vast. 118 00:09:23,243 --> 00:09:27,438 We hebben een modeljury gemaakt. Een kloon van deze jury. 119 00:09:27,563 --> 00:09:32,199 De overeenkomst is 94 procent, in alle mogelijke opzichten. 120 00:09:32,324 --> 00:09:35,798 Ook zij zullen elke dag in de rechtbank zijn. 121 00:09:35,923 --> 00:09:40,038 Zo krijgen ze alles uit de eerste hand mee. 122 00:09:40,163 --> 00:09:44,917 Hun oordeel vult datgene wat we al weten van de juryleden aan. 123 00:09:45,042 --> 00:09:48,078 Waar sloeg dat 'waarom vat je kou' op? 124 00:09:48,203 --> 00:09:50,719 Het heet beheersingsori�ntatie. 125 00:09:50,844 --> 00:09:56,438 Rosalind denkt dat ze alles zelf bepaalt, Fred denkt dat dingen hem overkomen. 126 00:09:56,563 --> 00:10:00,118 Wij willen mensen die zichzelf als slachtoffer zien. 127 00:10:00,243 --> 00:10:05,559 Dan voelen ze mee met dat meisje. -Nee, ze zien Brandon als slachtoffer. 128 00:10:05,684 --> 00:10:08,518 Van een afwezige vader, moeder... 129 00:10:08,643 --> 00:10:13,843 De liefde waarin zij zijn opgegroeid heeft Brandon nooit gehad. 130 00:10:15,244 --> 00:10:18,478 Trek het je niet aan, Pete. Je wilt toch winnen? 131 00:10:18,603 --> 00:10:22,803 Hoe staan we er nu voor volgens het algoritme? 132 00:10:23,802 --> 00:10:28,078 We hebben twee stemmen. -Ze hebben nog geen getuige gehoord. 133 00:10:28,203 --> 00:10:30,563 We hebben er dus nog tien nodig? 134 00:10:35,004 --> 00:10:38,757 E�n stem. In dit geval kan ��n genoeg zijn. 135 00:10:38,882 --> 00:10:41,237 E�n jurylid... 136 00:10:41,362 --> 00:10:46,399 dat het heft in handen neemt. E�n verhaal, waar of niet waar... 137 00:10:46,524 --> 00:10:50,119 dat die persoon aan onze kant krijgt. 138 00:10:50,244 --> 00:10:53,603 Hoe weet je dat zij het is? -Hoe kun je dat niet zien? 139 00:10:56,042 --> 00:11:00,959 Luister, ik wil weten wat haar allemaal aan onrecht is aangedaan. 140 00:11:01,084 --> 00:11:05,038 Alle keren dat ze is belazerd, of dat ze dat vond. 141 00:11:05,163 --> 00:11:09,844 Zelfs als ze niet werd gekozen bij gym. -Wat ga je daarmee doen? 142 00:11:12,083 --> 00:11:13,763 Je zoon vrij krijgen. 143 00:11:16,323 --> 00:11:20,323 Vertaling: Geert Swinkels BTI Studios 144 00:11:25,768 --> 00:11:29,523 De contacten van haar tweede telefoon? -Ruik ik een kaars? 145 00:11:29,648 --> 00:11:33,163 Ook geen koffie met een smaakje. -Is je relatie net uit? 146 00:11:33,288 --> 00:11:39,083 Mail de volgende keer maar, Cable. -Wil je echt dat ik je computer hack? 147 00:11:39,208 --> 00:11:42,288 Peyton Shong ken ik van toen ik bij Narcotica zat. 148 00:11:46,128 --> 00:11:48,208 Hoe gaat ie? 149 00:11:50,288 --> 00:11:52,327 Kalm aan. 150 00:11:55,768 --> 00:11:58,288 Misschien heb ik haar gesproken. 151 00:12:00,247 --> 00:12:03,083 Eet je niet? -Hoe kwam ze op dat feest? 152 00:12:03,208 --> 00:12:07,968 Mooie meiden komen overal binnen. -Wil je een paar klappen? 153 00:12:11,208 --> 00:12:13,923 Vroeger kon je tenminste nog lachen. 154 00:12:14,048 --> 00:12:18,368 We staan aan dezelfde kant. Ik wil alleen die informatie. 155 00:12:19,888 --> 00:12:24,763 Alyssa was slim en voorzichtig. Ze dealde meth en MDMA. 156 00:12:24,888 --> 00:12:29,083 Ze kende al die rijkelui. -Was jij haar leverancier? 157 00:12:29,208 --> 00:12:34,722 Ooit wel. Op haar veertiende deed ze haar huiswerk nog in de trein. 158 00:12:34,847 --> 00:12:40,122 Toen werd het een Uber, daarna nam ze een BMW en een nieuwe leverancier. 159 00:12:40,247 --> 00:12:44,122 Wat verzwijg je nu? -Ze werd onvoorzichtig. 160 00:12:44,247 --> 00:12:49,843 Ze verkocht methylone. Dat bevat net genoeg MDMA om 'n test te doorstaan. 161 00:12:49,968 --> 00:12:52,682 Hoeveel nep-MDMA verkocht ze? 162 00:12:52,807 --> 00:12:54,768 Genoeg voor een BMW. 163 00:13:01,928 --> 00:13:05,003 De hele stad is in de ban van dit proces. 164 00:13:05,128 --> 00:13:10,682 De van moord beschuldigde Brandon Peters arriveert samen met z'n vader. 165 00:13:10,807 --> 00:13:16,443 Diens ex-vrouw arriveert aan de zijde van haar vriendin Adele Bensimon... 166 00:13:16,568 --> 00:13:20,528 de vrouw van projectontwikkelaar Freddie Bensimon. 167 00:13:26,968 --> 00:13:29,408 Hoi, Bull. -Jenna. 168 00:13:42,408 --> 00:13:46,323 Bent u gescheiden van Alyssa's vader? -Toen ze twaalf was. 169 00:13:46,448 --> 00:13:49,443 M'n ex-man David zit op de voorste rij. 170 00:13:49,568 --> 00:13:56,403 Had u 'n goede relatie met uw dochter? -Na de scheiding wel. We praatten veel. 171 00:13:56,528 --> 00:14:00,243 Ze zei tegen me dat ik haar als enige begreep. 172 00:14:00,368 --> 00:14:05,563 Mijn vrouw nam het ook altijd op voor de kinderen. Ze wou alles bepalen. 173 00:14:05,688 --> 00:14:07,763 Ze vond Brandon echt leuk. 174 00:14:07,888 --> 00:14:11,403 Die arme kinderen uit gebroken gezinnen. 175 00:14:11,528 --> 00:14:15,482 Ze wilde met hem naar bed. -En heeft ze dat gedaan? 176 00:14:15,607 --> 00:14:19,443 Ze was 18. Het is normaal om een jongen te ontmoeten... 177 00:14:19,568 --> 00:14:23,323 En te verdrinken? -Ik had nee moeten zeggen. 178 00:14:23,448 --> 00:14:26,682 En wat zei Alyssa de keer erna dat ze belde? 179 00:14:26,807 --> 00:14:31,003 Ze klonk bang. Ze hadden seks gehad, maar hij wou meer. 180 00:14:31,128 --> 00:14:34,847 Wat bedoelt u met 'hij wou meer'? 181 00:14:37,048 --> 00:14:39,768 Hij wilde anale seks. 182 00:14:43,607 --> 00:14:48,323 Ik zei dat ze bij hem weg moest blijven en ik heb z'n vader gebeld. 183 00:14:48,448 --> 00:14:53,563 En belde Mr Peters terug? -Twee dagen later belde z'n assistente. 184 00:14:53,688 --> 00:14:56,323 Er was een ongeluk gebeurd. 185 00:14:56,448 --> 00:14:58,283 Dus hij belde niet zelf. 186 00:14:58,408 --> 00:15:02,362 Ze dachten dat ze misschien overboord was gevallen. 187 00:15:02,487 --> 00:15:06,643 Wat een zak. -Dus z'n assistente zei dat ze dood was. 188 00:15:06,768 --> 00:15:09,443 Bezwaar. -Toegewezen. 189 00:15:09,568 --> 00:15:11,563 Geen vragen meer. 190 00:15:11,688 --> 00:15:13,722 Ms Yang... 191 00:15:13,847 --> 00:15:17,523 wist u dat uw dochter drugs dealde? -Dat is niet waar. 192 00:15:17,648 --> 00:15:19,883 Mrs Yang... 193 00:15:20,008 --> 00:15:24,283 u zult vandaag nieuwe dingen leren. -Ik mag hem niet. 194 00:15:24,408 --> 00:15:28,763 Hij doet neerbuigend. En z'n collega draagt alle tassen. 195 00:15:28,888 --> 00:15:31,924 Methyleendioxymethamfetamine. 196 00:15:32,049 --> 00:15:34,323 Ik heb 'n enorme kater. -MDMA. 197 00:15:34,448 --> 00:15:40,564 Oftewel 'Molly'. Alyssa verkocht het aan Brandons vrienden, maar werd hebberig. 198 00:15:40,689 --> 00:15:46,643 Ja, geef het slachtoffer maar de schuld. -Ze verkocht ze nep-Molly: methylone. 199 00:15:46,768 --> 00:15:51,083 Kan het zijn... -Bess haat Rutledge. Luistert niet eens. 200 00:15:51,208 --> 00:15:55,963 Kan het zijn dat ze die nep-Molly aan de verkeerde had verkocht? 201 00:15:56,088 --> 00:15:57,963 Dat dat haar fataal werd? 202 00:15:58,088 --> 00:16:02,923 Mijn dochter was een lieve meid. Ze haalde hoge cijfers. En u... 203 00:16:03,048 --> 00:16:08,523 Je mag iemand niet op z'n uiterlijk beoordelen, of wel soms, Mrs Yang? 204 00:16:08,648 --> 00:16:11,963 Volgens mij kende u uw dochter helemaal niet. 205 00:16:12,088 --> 00:16:14,523 Hufter. -Geen vragen meer. 206 00:16:14,648 --> 00:16:17,208 We gaan maandag weer verder. 207 00:16:33,728 --> 00:16:35,682 Heb je die altijd bij je? 208 00:16:35,807 --> 00:16:39,362 Ik ben psycholoog. Ik kreeg ze bij m'n diploma. 209 00:16:39,487 --> 00:16:44,403 Pete denkt dat je een of andere magi�r bent. Ik moet het nog zien. 210 00:16:44,528 --> 00:16:47,682 Zal ik nog een vierde Xanax nemen? 211 00:16:47,807 --> 00:16:51,482 Ik zou het rustig aan doen. -Ik neem wel een halve. 212 00:16:51,607 --> 00:16:55,448 Hou je vast, Gail. Het wordt nog veel erger. 213 00:16:57,089 --> 00:17:00,163 Hij heeft niet eens een band met Brandon. 214 00:17:00,288 --> 00:17:01,923 Heeft hij dat verteld? 215 00:17:02,048 --> 00:17:07,403 Pete stopte hem in 'n appartement toen hij 16 was en keerde hem de rug toe. 216 00:17:07,528 --> 00:17:10,528 Hij had hem een jaar niet gezien voor het feest. 217 00:17:12,607 --> 00:17:15,403 Ik zou toch instructies krijgen? 218 00:17:15,528 --> 00:17:20,163 In Versailles betekende een schoonheidsvlekje: kus me. 219 00:17:20,288 --> 00:17:23,362 Bij ons draait alles om je spijkerbroek. 220 00:17:23,487 --> 00:17:29,362 Je kleding, je haar, je bril, sieraden: een code om met elkaar te communiceren. 221 00:17:29,487 --> 00:17:32,643 Ik heb geen kleding nodig. Die heb ik al. 222 00:17:32,768 --> 00:17:37,003 Spreek een stylist van Vogue niet tegen. -Zeg maar Chunk. 223 00:17:37,128 --> 00:17:40,688 Ik ben dr. Jason Bull. Tijd om even te praten. 224 00:17:42,688 --> 00:17:46,883 Waarom grijns je? Kijk dan, hij grijnst. Een grijnzer. 225 00:17:47,008 --> 00:17:52,122 Een heimelijk, sluw lachje. -Ze veroordelen me niet om m'n kapsel. 226 00:17:52,247 --> 00:17:54,843 Maar je bent wel een ettertje. 227 00:17:54,968 --> 00:18:00,168 Er zijn tientallen mensen bezig om jou uit de gevangenis te houden. 228 00:18:01,288 --> 00:18:05,682 Hoor eens, dr. Bull. -Dr. Bull is te formeel. 229 00:18:05,807 --> 00:18:07,482 Jason dan. -Jason? 230 00:18:07,607 --> 00:18:11,682 Ik dacht aan 'baas'. Ik vind 'baas' leuk. Noem me baas. 231 00:18:11,807 --> 00:18:13,722 Ik hoef niet te getuigen. 232 00:18:13,847 --> 00:18:17,482 93 procent van alle communicatie is non-verbaal. 233 00:18:17,607 --> 00:18:20,122 Je getuigt al sinds dag ��n. 234 00:18:20,247 --> 00:18:22,688 Ik geef de kleermaker z'n maten. 235 00:18:28,607 --> 00:18:32,803 Heb je Alyssa vermoord? Maar je hebt wel seks met haar gehad. 236 00:18:32,928 --> 00:18:34,523 Ze praten maar raak. 237 00:18:34,648 --> 00:18:38,643 Kun je bij haar zijn gezien toen ze gewurgd werd? 238 00:18:38,768 --> 00:18:42,083 Nee, ik was niet bij haar. -Waar was je dan? 239 00:18:42,208 --> 00:18:48,528 Volgens mij ben ik m'n kamer niet eens uit geweest. Iedereen was dronken. 240 00:18:50,928 --> 00:18:54,523 Ik weet nog niet wat er op die boot is gebeurd. 241 00:18:54,648 --> 00:18:57,883 En ook niet of je liegt over jou en Alyssa. 242 00:18:58,008 --> 00:19:01,728 Maar ik weet wel dat je ergens over liegt. 243 00:19:02,807 --> 00:19:05,083 Jij moet aan mijn kant staan. 244 00:19:05,208 --> 00:19:08,048 Daar sta ik misschien wel als enige. 245 00:19:18,783 --> 00:19:23,337 Ze is van nature dominant. Ze luncht met Rosalind en Sarah. 246 00:19:23,462 --> 00:19:28,697 Ze houdt haar handen in haar zij, loopt voorop, maakt oogcontact. 247 00:19:28,822 --> 00:19:31,777 Ze kijken naar haar op. Frank mag haar ook. 248 00:19:31,902 --> 00:19:35,258 Zij is de schakel. -Niet volgens de analyse. 249 00:19:35,383 --> 00:19:40,018 Zij laat zich door niemand van de wijs brengen, ook niet door jou. 250 00:19:40,143 --> 00:19:43,577 Je had gelijk. Brandon had iets te verbergen. 251 00:19:43,702 --> 00:19:47,097 Hoe kom je eraan? -Foto's van haar vrienden bekeken. 252 00:19:47,222 --> 00:19:49,938 Zelfs de 30.000 Snapchat-foto's. 253 00:19:50,063 --> 00:19:53,338 Niet geslapen? -Twintig minuten elke vier uur. 254 00:19:53,463 --> 00:19:55,538 Bespaart je twintig jaar. 255 00:19:55,663 --> 00:20:02,063 Deze stond niet op Brandons telefoon. -Nee, maar dit is wel Brandons kamer. 256 00:20:04,942 --> 00:20:10,498 Ik zat net te hopen dat deze zaak wat ingewikkelder zou worden, en voil�: 257 00:20:10,623 --> 00:20:16,378 De verdachte bezit foto's van een mysterieus Japans bondage-ritueel. 258 00:20:16,503 --> 00:20:19,456 Mooie knopen. -Zomers op de jachtclub. 259 00:20:19,581 --> 00:20:22,178 Is ie van Brandon? -Niet toelaatbaar. 260 00:20:22,303 --> 00:20:27,858 Brandon en Alyssa hadden seks met touwen en zij is gewurgd. Hoezo niet? 261 00:20:27,983 --> 00:20:32,776 Mr Palmer. Wil je ook iets kwijt over Brandons capriolen? 262 00:20:32,901 --> 00:20:36,576 Goeie manicure. -Alyssa beet op haar nagels. 263 00:20:36,701 --> 00:20:42,102 Niet op die nagels. Zo'n halve maan is een vintage-look uit de jaren '40. 264 00:20:44,662 --> 00:20:49,776 Niet toelaatbaar, want het is niet Alyssa. -Jij wint een vette hap. 265 00:20:49,901 --> 00:20:55,417 Was hij met twee meiden op dat jacht? -Zo'n schoolfeest lijkt mij ook wel wat. 266 00:20:55,542 --> 00:20:57,421 Geintje. 267 00:20:59,502 --> 00:21:02,898 Taylor is breekbaar. -Ze was close met Brandon. 268 00:21:03,023 --> 00:21:05,417 Onze dochter staat hierbuiten. 269 00:21:05,542 --> 00:21:11,618 We vieren allemaal samen vakantie. We hadden al een bruiloft in gedachten. 270 00:21:11,743 --> 00:21:15,857 Van Taylor en Brandon? -U weet alles van waanidee�n, Mr Wool. 271 00:21:15,982 --> 00:21:18,817 Al die mooie dromen van weleer. 272 00:21:18,942 --> 00:21:22,217 Zijn dit uw initialen? AB? 273 00:21:22,342 --> 00:21:28,698 Taylor kan soms zo kniezen. Ze wou per se dat dit meisje uitgenodigd werd. 274 00:21:28,823 --> 00:21:34,337 Ze bleef zeuren. Je mag het niet zeggen, maar Aziatische meiden zijn zo brutaal. 275 00:21:34,462 --> 00:21:38,538 Ik weet nog dat je me belde. -Taylor kan zo dom zijn. 276 00:21:38,663 --> 00:21:42,576 Ik wist dat die meid niet deugde. We zagen het gebeuren. 277 00:21:42,701 --> 00:21:48,216 Waren jullie ook op dat jacht? -Ze wou via Taylor bij Brandon komen. 278 00:21:48,341 --> 00:21:52,737 Ik zei nog tegen Taylor: Zeg haar dat Brandon van jou is. 279 00:21:52,862 --> 00:21:56,383 Weet u dat dit uw dochter Taylor is? 280 00:21:58,263 --> 00:22:00,342 Met Brandon. 281 00:22:02,503 --> 00:22:05,182 Zolang het maar met Brandon is. 282 00:22:07,463 --> 00:22:10,938 Dag, schat. -Taylor, dit is dr. Bill. 283 00:22:11,063 --> 00:22:14,178 Hij werkt samen met Brandons advocaten. 284 00:22:14,303 --> 00:22:15,702 Cool. 285 00:22:16,862 --> 00:22:19,023 Neem me niet kwalijk. 286 00:22:27,783 --> 00:22:30,618 Mag ik je een paar vragen stellen? 287 00:22:30,743 --> 00:22:34,098 We willen niet dat Taylor hieronder lijdt. 288 00:22:34,223 --> 00:22:36,303 U zult moeten gaan. 289 00:22:54,263 --> 00:22:59,257 Wist Taylor het van jou en Alyssa? -Ik vertel Taylor alles. 290 00:22:59,382 --> 00:23:02,378 Had ze 't van jou? -Ik had ook zo'n vriendin. 291 00:23:02,503 --> 00:23:07,378 Die je vastbond met bondage-touwen? -Dat wilde ze zelf. 292 00:23:07,503 --> 00:23:10,937 Dat wilde ze. -Je begrijpt het niet. 293 00:23:11,062 --> 00:23:13,898 Ga je met elk gewillig meisje naar bed? 294 00:23:14,023 --> 00:23:16,098 Waarom kijk je nou zo? 295 00:23:16,223 --> 00:23:18,658 Ik heb niks verkeerd gedaan. 296 00:23:18,783 --> 00:23:21,942 Dr. Bull, heb je even? 297 00:23:26,743 --> 00:23:30,137 Waarom stelt hij al die vragen over Taylor? 298 00:23:30,262 --> 00:23:34,538 Maak je je zorgen om haar? -Die foto's waren niet seksueel. 299 00:23:34,663 --> 00:23:39,338 36 procent van de Amerikanen doet weleens aan bondage. 300 00:23:39,463 --> 00:23:43,258 Zo populair is geen van beide politieke partijen. 301 00:23:43,383 --> 00:23:47,937 Het wordt geassocieerd met openheid en plichtsgetrouwheid. 302 00:23:48,062 --> 00:23:52,462 Moest ik daarom komen? -Die foto's zijn gelekt aan de pers. 303 00:23:55,901 --> 00:24:00,982 Hij zei dat die foto's niet seksueel waren. -Ze zijn niet seksueel? 304 00:24:07,421 --> 00:24:11,297 Ik help wel even. -Dank je wel. 305 00:24:11,422 --> 00:24:15,143 Onafhankelijkheid is mijn devies. Doe het zelf. 306 00:24:20,862 --> 00:24:24,658 Taylor, je slikt al een boel medicijnen. 307 00:24:24,783 --> 00:24:29,582 Heeft de dokter gezegd dat je daarbij geen drugs mag gebruiken? 308 00:24:31,503 --> 00:24:36,817 Het wordt niet aangeraden. -Maar Alyssa Yang was toch je dealer? 309 00:24:36,942 --> 00:24:39,937 Jij hielp Alyssa aan een uitnodiging. 310 00:24:40,062 --> 00:24:42,978 Mijn moeder, die ik zo lief vind... 311 00:24:43,103 --> 00:24:46,577 belde Brandons moeder om mij een plezier te doen. 312 00:24:46,702 --> 00:24:49,577 Je leende haar zelfs een ketting. 313 00:24:49,702 --> 00:24:55,058 Die had ik van m'n moeder gekregen. Amethist en goud. Hij was van m'n oma. 314 00:24:55,183 --> 00:24:59,902 Had ze die ketting om? -Wil je dit sms'je aan Alyssa voorlezen? 315 00:25:02,103 --> 00:25:07,383 'Afblijven, Brandon is van mij.' -En toen gingen ze met elkaar naar bed. 316 00:25:08,383 --> 00:25:14,018 Ik was verrast, Brandon dook nooit met iemand het bed in. Zij leek niet zijn type. 317 00:25:14,143 --> 00:25:15,538 Was je niet boos? 318 00:25:15,663 --> 00:25:18,378 Waarom verdraai je alles wat ik zeg? 319 00:25:18,503 --> 00:25:25,263 Je hebt Brandon een sms gestuurd. Misschien frist dit je geheugen op. 320 00:25:32,862 --> 00:25:36,817 Als je Problem Child 2 had gezien, zou je het snappen. 321 00:25:36,942 --> 00:25:40,941 Leest u alstublieft voor wat u hebt geschreven. 322 00:25:45,023 --> 00:25:47,023 'De bitch moet dood.' 323 00:25:49,862 --> 00:25:52,216 Waar was jij... 324 00:25:52,341 --> 00:25:57,738 tussen ��n en drie uur 's nachts, toen Alyssa Yang vermoord werd? 325 00:25:57,863 --> 00:26:02,058 Ik sliep, op m'n kamer. -Heeft iemand je gezien? 326 00:26:02,183 --> 00:26:03,978 Ik sliep. 327 00:26:04,103 --> 00:26:07,857 Je had een motief en de gelegenheid. 328 00:26:07,982 --> 00:26:12,863 Kan het niet zijn dat jij Alyssa hebt vermoord? 329 00:26:16,983 --> 00:26:19,023 Stilte in de zaal. 330 00:26:20,143 --> 00:26:22,063 Die zag ie niet aankomen. 331 00:26:28,142 --> 00:26:32,058 Eagle komt uit de rechtbank. -Dertig seconden. 332 00:26:32,183 --> 00:26:35,576 De vader van het slachtoffer in een blauwe jas. 333 00:26:35,701 --> 00:26:39,063 Hou het in de gaten. Laat niemand toe. 334 00:26:53,821 --> 00:26:56,777 Zie je niet hoe gunstig dit is voor ons? 335 00:26:56,902 --> 00:26:59,936 Clyde wil dat de zaak geseponeerd wordt. 336 00:27:00,061 --> 00:27:02,736 Het zou nu pas een eerlijk proces worden. 337 00:27:02,861 --> 00:27:07,337 Na dit incident met Wyatt Earp laten ze jou met rust. 338 00:27:07,462 --> 00:27:11,456 De jury zag het. Reden genoeg voor een nietigverklaring. 339 00:27:11,581 --> 00:27:13,496 Hij schoot wel mis. 340 00:27:13,621 --> 00:27:15,736 Grotendeels. 341 00:27:15,861 --> 00:27:20,977 De jury is verdeeld, volgens jouw data. -Dan beginnen we opnieuw. 342 00:27:21,102 --> 00:27:24,982 Nog een proces? -Meestal komt dat er niet eens. 343 00:27:27,341 --> 00:27:29,582 En als hij schuldig is? 344 00:27:32,621 --> 00:27:37,022 Wat zegt Brandon? Heb je je zoon �berhaupt al gesproken? 345 00:27:38,182 --> 00:27:40,261 Hij doet wat ik zeg. 346 00:27:41,501 --> 00:27:43,222 Zoals altijd. 347 00:27:44,261 --> 00:27:49,662 Je vindt hem feitelijk niet de moeite waard. En daar leeft hij naar. 348 00:27:53,621 --> 00:27:57,702 Zeg dat hij dit niet heeft gedaan. 349 00:28:02,542 --> 00:28:07,777 De modeljury heeft net twee�nhalf uur beraadslaagd. We zijn aan het verliezen. 350 00:28:07,902 --> 00:28:12,621 Ik hou wel van een uitdaging. -Zoals alle succesvolle mensen. 351 00:28:16,621 --> 00:28:19,982 Slachtoffers willen een verzorger. 352 00:28:20,982 --> 00:28:25,136 Deze mensen zijn allemaal gelinkt... 353 00:28:25,261 --> 00:28:28,582 aan Bess. -We hebben haar nog niet. 354 00:28:32,742 --> 00:28:37,102 Haar zoon AJ was op zoek naar de vader die hij nooit had gehad. 355 00:28:40,382 --> 00:28:46,057 Ook Brandon was altijd op zoek naar de vader die er nooit was. 356 00:28:46,182 --> 00:28:49,097 Bess ziet haar zoon AJ in Brandon. 357 00:28:49,222 --> 00:28:52,376 Haar tweede kans om haar zoon te redden. 358 00:28:52,501 --> 00:28:56,057 Heb je even? -Wil je je oordopjes uitdoen? 359 00:28:56,182 --> 00:28:59,257 'Werkgevers vinden oordopjes onbeleefd... 360 00:28:59,382 --> 00:29:02,457 maar millennials worden er productiever van.' 361 00:29:02,582 --> 00:29:05,657 Staat in de personeelsgids. -Niet gelezen. 362 00:29:05,782 --> 00:29:10,496 Weet je nog, dat microfoontje? Clyde praat nu met de aanklager. 363 00:29:10,621 --> 00:29:15,777 Je hebt geen oorinfectie, h�? -Hij wil doodslag accepteren. 364 00:29:15,902 --> 00:29:18,222 Hij laat Brandon bekennen. 365 00:29:19,222 --> 00:29:21,582 Haal Brandon hierheen. 366 00:29:23,702 --> 00:29:27,977 Ik heb hem geleend van het advocatenkantoor. Oordopjes, Josh. 367 00:29:28,102 --> 00:29:31,457 Nu is alles wat we zeggen vertrouwelijk. 368 00:29:31,582 --> 00:29:33,857 Wat doen we hier? -Ga zitten. 369 00:29:33,982 --> 00:29:36,297 Waarom? -Ga gewoon zitten. 370 00:29:36,422 --> 00:29:40,017 Ik ga niet getuigen. -Hou je van gevangenisvoer? 371 00:29:40,142 --> 00:29:44,662 Volgens m'n pa gaan we schikken. -Dat eet je de komende tien jaar. 372 00:29:48,261 --> 00:29:51,017 Vergeet het. Ik doe het niet. 373 00:29:51,142 --> 00:29:55,937 Laat jezelf nou niet in de steek omdat papa het ook doet. 374 00:29:56,062 --> 00:30:00,542 Ik weet er zelf alles van, Brandon. -Ja, vast wel. 375 00:30:01,821 --> 00:30:06,937 Iedereen respecteert jou. Zelfs m'n pa zegt dat je de beste bent. 376 00:30:07,062 --> 00:30:08,661 Je pa... 377 00:30:16,022 --> 00:30:17,702 Vaders. 378 00:30:21,141 --> 00:30:24,382 Als een vader nooit zegt 'ik hou van je'... 379 00:30:27,142 --> 00:30:28,702 Nooit. 380 00:30:31,982 --> 00:30:34,581 Nooit zegt 'ik ben trots op je'... 381 00:30:36,702 --> 00:30:38,742 Als hij het niet kan zeggen... 382 00:30:41,422 --> 00:30:44,097 omdat hij het niet gelooft... 383 00:30:44,222 --> 00:30:46,182 wie heeft er dan gefaald? 384 00:30:47,182 --> 00:30:49,382 De vader of de zoon? 385 00:30:53,781 --> 00:30:55,937 Kijk in de spiegel... 386 00:30:56,062 --> 00:30:59,696 en wees de man die je vader nooit is geweest. 387 00:30:59,821 --> 00:31:04,501 Geef jezelf wat je van iemand anders zou willen krijgen. 388 00:31:06,702 --> 00:31:09,142 Dan sta ik aan je zijde. 389 00:31:14,742 --> 00:31:18,216 Soms heb ik het gevoel dat dit alles... 390 00:31:18,341 --> 00:31:22,902 Het is net alsof ik het iemand anders zie overkomen. 391 00:31:27,022 --> 00:31:29,696 Ik weet dat je homo bent, Brandon. 392 00:31:29,821 --> 00:31:31,897 Dat weet ik al lang. 393 00:31:32,022 --> 00:31:36,142 Het is niets om je voor te schamen. Het is wie je bent. 394 00:31:40,462 --> 00:31:42,897 Hoe weet je dat? 395 00:31:43,022 --> 00:31:45,136 Ik wist het niet eens. 396 00:31:45,261 --> 00:31:49,496 Was je de avond dat Alyssa werd vermoord niet ergens anders? 397 00:31:49,621 --> 00:31:54,062 Met iemand anders? Iets anders aan het doen? 398 00:31:58,821 --> 00:32:04,177 Weet mijn vader het? -Je vader wil je voor tien jaar opsluiten. 399 00:32:04,302 --> 00:32:06,662 En heeft hij jou iets gevraagd? 400 00:32:31,142 --> 00:32:33,102 Je kunt dit. 401 00:32:38,942 --> 00:32:41,942 Ze zullen me niet geloven. 402 00:32:42,942 --> 00:32:45,337 Een beetje vertrouwen in de mensen. 403 00:32:45,462 --> 00:32:47,382 Ze zijn alles wat we hebben. 404 00:32:49,662 --> 00:32:52,177 Articuleer goed. -Wees duidelijk. 405 00:32:52,302 --> 00:32:54,057 Handen stil. -Zit rechtop. 406 00:32:54,182 --> 00:32:57,375 Geef alleen antwoord op een vraag. 407 00:32:57,500 --> 00:33:01,736 Niet roken tijdens pauzes. -Je woorden moeten raak zijn. 408 00:33:01,861 --> 00:33:06,742 Ik moet hiermee naar m'n baas. -Clyde stelt de vragen niet, dat doe jij. 409 00:33:08,341 --> 00:33:09,777 Weet hij dat ook? 410 00:33:09,902 --> 00:33:14,097 De vrouwen in deze jury hebben een hekel aan je baas. 411 00:33:14,222 --> 00:33:18,977 Als we met jou komen, scharen ze zich misschien aan jouw kant. 412 00:33:19,102 --> 00:33:21,582 En keren ze zich niet tegen Brandon. 413 00:33:25,022 --> 00:33:27,782 Ik ben de cli�nt. Ik vertel het hem wel. 414 00:33:45,148 --> 00:33:48,508 Richt je aandacht op de bewuste avond. 415 00:33:49,549 --> 00:33:53,023 Was jij die avond bij Alyssa Yang? -Ja. 416 00:33:53,148 --> 00:33:57,023 En heb je op een eerdere avond seks met haar gehad? 417 00:33:57,148 --> 00:34:01,148 Ja. -Hebben jullie ruzie gemaakt over seks? 418 00:34:02,468 --> 00:34:07,342 Ik wilde niet weer met haar naar bed. -Was er iets misgegaan? 419 00:34:07,468 --> 00:34:12,064 Het is niet goed om dingen te doen omdat ze van je verwacht worden. 420 00:34:12,189 --> 00:34:17,904 Jij bent een gezonde jongeman, zij was een mooi meisje. Waarom niet? 421 00:34:18,029 --> 00:34:21,783 M'n ouders vroegen steeds waarom ik geen vriendin had. 422 00:34:21,908 --> 00:34:27,624 Alyssa was heel knap, en ook nog eens slim genoeg voor Oxford. 423 00:34:27,749 --> 00:34:31,184 Dus dat was echt het ideaalplaatje. 424 00:34:31,309 --> 00:34:36,869 En op een gegeven moment ben je het zat om iedereen teleur te stellen. 425 00:34:38,508 --> 00:34:40,829 Wat was er mis met dat plaatje? 426 00:34:47,029 --> 00:34:49,109 Ik ben homo. 427 00:34:52,428 --> 00:34:55,669 Was je tussen ��n en drie uur ergens anders? 428 00:34:56,949 --> 00:34:58,863 Ja. 429 00:34:58,988 --> 00:35:00,744 Ik was met iemand. 430 00:35:00,869 --> 00:35:04,264 Brandon, ik moet het je vragen. 431 00:35:04,389 --> 00:35:06,343 Bij wie was je? 432 00:35:06,468 --> 00:35:10,824 Met alle respect voor u en iedereen hier... 433 00:35:10,949 --> 00:35:12,584 maar dat zeg ik niet. 434 00:35:12,709 --> 00:35:17,904 Ik heb m'n zegje gedaan, maar ik ga dit iemand anders niet aandoen. 435 00:35:18,029 --> 00:35:23,468 Brandon, ga nu niet de held uithangen. -Ik heb verteld wat u moet weten. 436 00:35:24,709 --> 00:35:28,023 Brandon, heb jij Alyssa Yang vermoord? -Nee. 437 00:35:28,148 --> 00:35:32,624 Red jezelf dan en vertel de jury bij wie je was. 438 00:35:32,749 --> 00:35:34,148 Jullie willen... 439 00:35:35,148 --> 00:35:38,863 Jullie willen alles kapotmaken. Zoals altijd. 440 00:35:38,988 --> 00:35:42,029 Jullie zijn toch de volwassenen? 441 00:35:45,908 --> 00:35:47,789 Stilte, alstublieft. 442 00:35:55,709 --> 00:35:58,389 We hebben geen vragen meer. 443 00:36:00,109 --> 00:36:05,504 Je hebt de politie niet verteld dat je bij iemand was. Je hebt dus gelogen? 444 00:36:05,629 --> 00:36:07,984 Ik trek de vraag in. 445 00:36:08,109 --> 00:36:13,424 Je geeft toe dat je seks hebt gehad met Alyssa. Je DNA zat in haar lichaam. 446 00:36:13,549 --> 00:36:15,664 Toen was je niet homo. -Jawel. 447 00:36:15,789 --> 00:36:20,544 Maar nu het proces niet goed gaat, denk je dat de jury gelooft... 448 00:36:20,669 --> 00:36:25,504 dat je een geheime minnaar hebt die je niet bekend wilt maken? 449 00:36:25,629 --> 00:36:30,704 Ik dacht dat ik niet gelukkig mocht zijn. -Je stilzwijgen zegt genoeg. 450 00:36:30,829 --> 00:36:33,029 Geen vragen meer. 451 00:36:40,508 --> 00:36:43,829 Hoe deed ik het? -Je bent nog niet klaar. 452 00:36:45,468 --> 00:36:47,704 Ik hou het slotpleidooi ook. 453 00:36:47,829 --> 00:36:53,309 Het echte slotpleidooi vindt altijd plaats in de jurykamer. 454 00:36:54,309 --> 00:36:57,908 En volgens ons onderzoek zal Bess dat houden. 455 00:36:59,229 --> 00:37:05,309 Bess, die zich ontzettend schuldig voelt omdat ze haar zoon tekort heeft gedaan. 456 00:37:06,589 --> 00:37:09,383 Jij kunt dat schuldgevoel wegnemen. 457 00:37:09,508 --> 00:37:11,189 Lukt je dat? 458 00:37:21,148 --> 00:37:24,429 Brandon Peters heeft Alyssa Yang niet vermoord. 459 00:37:25,669 --> 00:37:28,824 Mensen weten het als ze de waarheid horen. 460 00:37:28,949 --> 00:37:31,829 Hij kondigt zichzelf aan. 461 00:37:33,109 --> 00:37:38,104 De wereld vertellen dat je homo bent, dat aan jezelf vertellen... 462 00:37:38,229 --> 00:37:40,829 doe je niet omdat het goed uitkomt. 463 00:37:42,389 --> 00:37:47,064 Het is misschien wel het moeilijkste gesprek van je leven. 464 00:37:47,189 --> 00:37:53,268 Hij wil z'n alibi niet geven. Meer hadden we ons misschien niet kunnen wensen. 465 00:37:54,349 --> 00:37:58,023 Het is een ouderwets woord, je hoort het nog weinig. 466 00:37:58,148 --> 00:38:00,429 Je ziet het ook niet veel meer. 467 00:38:02,029 --> 00:38:03,829 Karakter. 468 00:38:23,389 --> 00:38:26,589 Wil de voorzitter de uitspraak oplezen? 469 00:38:32,988 --> 00:38:36,029 Aan de aanklacht van doodslag... 470 00:38:37,268 --> 00:38:39,268 achten wij de verdachte... 471 00:38:40,268 --> 00:38:42,268 onschuldig. 472 00:38:43,829 --> 00:38:50,824 Dames en heren van de jury, bedankt voor uw bijdrage aan de rechtsgang. 473 00:38:50,949 --> 00:38:52,429 U kunt gaan. 474 00:39:37,869 --> 00:39:40,184 Kom mee, Taylor. -Waarheen? 475 00:39:40,309 --> 00:39:44,824 Taylor, we gaan. Je komt te laat voor je therapie. 476 00:39:44,949 --> 00:39:47,189 Dat is pas over een uur. 477 00:39:58,669 --> 00:40:01,148 Pardon. Bess... 478 00:40:03,148 --> 00:40:06,988 Jou ken ik. Je hield ons de hele tijd in de gaten. 479 00:40:08,268 --> 00:40:10,343 Ik ben dr. Jason Bull. 480 00:40:10,468 --> 00:40:13,349 Wat voor doctor ben je? -Psycholoog. 481 00:40:14,549 --> 00:40:17,744 Is dat wat je doet? Mensen analyseren? 482 00:40:17,869 --> 00:40:20,984 Niet echt. Het is anders. 483 00:40:21,109 --> 00:40:24,229 Ik heb ook naar jou gekeken. -O ja? 484 00:40:27,389 --> 00:40:30,148 Je bent opgegroeid met veel verdriet, h�? 485 00:40:31,148 --> 00:40:33,984 Heb je zo leren observeren? 486 00:40:34,109 --> 00:40:36,424 Mensen leren lezen? 487 00:40:36,549 --> 00:40:39,069 Hun beweegredenen leren kennen? 488 00:40:40,468 --> 00:40:43,664 Om te overleven in dat huis. 489 00:40:43,789 --> 00:40:46,869 Ik weet het wel. Ik weet het. 490 00:40:48,349 --> 00:40:51,783 Mag ik je iets vragen? -Ik loop wel door. 491 00:40:51,908 --> 00:40:54,704 Waarom stemde je onschuldig? -Stop. 492 00:40:54,829 --> 00:40:59,109 Hou op met mensen te lezen zodat ze doen wat jij wilt. 493 00:41:01,389 --> 00:41:04,069 Je wordt er heel eenzaam van. 494 00:41:06,949 --> 00:41:09,229 Kon ik dat maar. 495 00:41:11,549 --> 00:41:14,468 Al die kinderen die de weg kwijt zijn. 496 00:41:17,109 --> 00:41:19,109 Wat hebben we toch gedaan? 497 00:41:22,988 --> 00:41:25,268 Waarom vat jij kou? 498 00:41:38,147 --> 00:41:42,869 Hoe kon je zo roekeloos zijn? Met Brandon nog wel. 499 00:41:43,988 --> 00:41:45,624 Die dingen gebeuren. 500 00:41:45,749 --> 00:41:48,069 Het gebeurt niet weer. 501 00:41:51,749 --> 00:41:53,349 Welterusten. 502 00:42:31,829 --> 00:42:34,988 Ik kon het niet aanzien dat je ongelukkig was. 503 00:42:45,429 --> 00:42:47,988 Politie. Blijf waar je bent. 504 00:42:53,349 --> 00:42:55,109 Geen beweging. 42183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.