Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:58,126 --> 00:07:01,001
I'm waiting for my son to return.
2
00:07:01,042 --> 00:07:05,501
You can't destroy his home, please!
3
00:07:05,959 --> 00:07:06,959
Wait till the police get here!
4
00:07:07,001 --> 00:07:08,459
You won't tear our house down then!
5
00:07:09,459 --> 00:07:10,751
If they wanna die, then let 'em.
6
00:07:26,042 --> 00:07:26,751
Mrs. Yu.
7
00:07:27,376 --> 00:07:28,209
Mrs. Fei.
8
00:07:28,834 --> 00:07:30,542
We brought Xiao Fei home.
9
00:07:32,376 --> 00:07:33,459
Salute!
10
00:07:49,667 --> 00:07:52,542
Tell these rookies what our motto is.
11
00:07:52,584 --> 00:07:53,959
Be humble.
12
00:07:54,626 --> 00:07:56,292
I became a soldier because I wanted to see combat.
13
00:07:56,542 --> 00:07:57,417
And now...
14
00:07:57,459 --> 00:07:58,834
what about these exercises?
15
00:07:59,209 --> 00:08:01,376
Isn't it better to be at home,
and spend time with my wife and kids instead?
16
00:08:06,626 --> 00:08:07,792
My daughter,
17
00:08:07,959 --> 00:08:09,001
She's beautiful. huh?
18
00:08:32,917 --> 00:08:35,209
You fucking scumbags!
19
00:08:35,292 --> 00:08:37,417
You think you're tough shit?
20
00:08:43,917 --> 00:08:44,834
Go get them.
21
00:08:45,001 --> 00:08:45,876
Get them!
22
00:09:05,459 --> 00:09:07,126
Officer, see! He's got a gun!
23
00:09:07,167 --> 00:09:08,084
A gun!
24
00:09:09,751 --> 00:09:10,667
Comrade,
25
00:09:11,126 --> 00:09:12,126
put down your weapon.
26
00:09:22,834 --> 00:09:24,042
You're pretty lethal, huh?
27
00:09:24,751 --> 00:09:26,084
Well you'd better kill me now,
28
00:09:26,876 --> 00:09:28,626
because when you're gone,
29
00:09:30,001 --> 00:09:31,834
I'm gonna make them wish they were dead.
30
00:09:53,584 --> 00:09:54,292
Hey!
31
00:10:00,584 --> 00:10:01,417
Leng Feng!
32
00:10:31,667 --> 00:10:34,459
The reason a soldier is respected
33
00:10:35,251 --> 00:10:37,292
is not because of the uniform he wears,
34
00:10:38,251 --> 00:10:40,626
but because of the sense of duty he carries.
35
00:10:41,542 --> 00:10:44,959
With or without the uniform, his duty remains.
36
00:10:45,417 --> 00:10:47,084
And he continues to be respected.
37
00:11:37,167 --> 00:11:41,292
Come on, please, buy this.
There was an outbreak in Taman last week
38
00:11:41,584 --> 00:11:44,542
I promise. Four people survived
because they ate this, please.
39
00:11:48,417 --> 00:11:49,334
Boss.
40
00:12:08,584 --> 00:12:09,626
Get up here!
41
00:12:42,334 --> 00:12:43,584
Confiscated.
42
00:12:53,292 --> 00:12:54,376
Begin!
43
00:12:55,834 --> 00:13:00,876
Godfather! Godfather! Godfather!
44
00:13:03,209 --> 00:13:09,417
Harry!
45
00:13:09,459 --> 00:13:12,459
Godfather! Godfather! Godfather!
46
00:13:24,542 --> 00:13:30,376
Leng!
47
00:14:54,626 --> 00:14:56,876
I'm being sent to the border for a mission.
48
00:14:57,959 --> 00:14:59,334
When I get back,
49
00:15:00,334 --> 00:15:02,501
this had better be signed.
50
00:15:17,251 --> 00:15:18,334
Why did you join the army?
51
00:15:18,709 --> 00:15:19,709
Join the army, regret it for two years.
52
00:15:19,792 --> 00:15:21,167
Don't join the army, regret it for life.
53
00:15:23,209 --> 00:15:23,834
Tell me the truth.
54
00:15:24,209 --> 00:15:24,792
That's the truth.
55
00:15:25,459 --> 00:15:26,167
Drink.
56
00:15:26,584 --> 00:15:27,709
Again.
57
00:15:33,626 --> 00:15:34,792
Comrade Long Xiao Yun
58
00:15:35,667 --> 00:15:38,209
was attacked while carrying out
her mission at the border.
59
00:15:38,584 --> 00:15:41,501
We found this bullet.
60
00:15:45,084 --> 00:15:45,917
Drink again.
61
00:15:54,001 --> 00:15:55,126
What do you want to hear?
62
00:15:55,626 --> 00:15:57,209
What do you want to hear?
63
00:15:58,126 --> 00:15:59,084
Drink!
64
00:16:11,709 --> 00:16:12,667
Again!
65
00:16:31,334 --> 00:16:32,542
You win.
66
00:16:33,459 --> 00:16:35,001
We win.
67
00:16:36,751 --> 00:16:38,209
But I lost...
68
00:16:38,917 --> 00:16:40,792
I lost everything.
69
00:16:52,376 --> 00:16:56,376
but nobody has seen that bullet before.
70
00:16:56,542 --> 00:16:58,459
I will find it,
71
00:16:58,667 --> 00:17:00,459
even if I have to scour the entire continent.
72
00:17:20,126 --> 00:17:21,792
Dear fellow countrymen,
73
00:17:21,876 --> 00:17:24,334
my deepest condolences to the families who lost
74
00:17:24,376 --> 00:17:27,126
their loved ones during the Batchka Village incident
75
00:17:27,751 --> 00:17:29,084
Earlier today,
76
00:17:29,126 --> 00:17:31,334
the Red Scarf rebel army claimed
responsibility for the Batchka incident.
77
00:17:31,417 --> 00:17:33,126
Our government condemns their barbaric behavior.
78
00:17:33,292 --> 00:17:36,376
Our homeland has been attacked
on multiple occasions.
79
00:17:36,417 --> 00:17:39,501
These are great tragedies.
80
00:17:41,126 --> 00:17:46,501
The rebels continue to advance
as the the Lamanla outbreak gets worse.
81
00:17:46,917 --> 00:17:51,001
As your government, we will not back down.
The great people's army will fight to the very end.
82
00:17:51,334 --> 00:17:54,501
Quarantine zones have been
set up across the country
83
00:17:54,626 --> 00:17:57,084
in an attempt to contain the Lamanla outbreak.
84
00:17:57,251 --> 00:18:03,876
We have declared a state of emergency.
85
00:18:12,876 --> 00:18:13,584
Excuse me, brother.
86
00:18:14,167 --> 00:18:15,209
You shorted me 300 bucks.
87
00:18:16,292 --> 00:18:16,792
Hey,
88
00:18:17,292 --> 00:18:18,126
be careful with that.
89
00:18:20,542 --> 00:18:22,001
Look, we're both Chinese.
90
00:18:23,126 --> 00:18:24,042
You do this to your own people?
91
00:18:25,292 --> 00:18:27,834
Since 3 pm on the 14th of last month,
92
00:18:27,876 --> 00:18:29,292
I am officially no longer Chinese.
93
00:18:31,792 --> 00:18:32,667
What?
94
00:18:33,167 --> 00:18:34,251
Fresh off the boat?
95
00:18:37,667 --> 00:18:38,501
Hear that?
96
00:18:39,292 --> 00:18:40,876
In times like this,
97
00:18:41,459 --> 00:18:42,834
that's the price you get.
98
00:18:48,209 --> 00:18:49,542
Seen this before?
99
00:18:53,042 --> 00:18:54,126
Nope.
100
00:18:56,584 --> 00:18:58,501
I've heard it came from these parts.
101
00:19:01,209 --> 00:19:02,126
Definitely never seen it before.
102
00:20:39,876 --> 00:20:40,751
Tundu!
103
00:21:16,876 --> 00:21:19,334
Hail the revolution! Hail the revolution!
104
00:21:19,626 --> 00:21:20,751
Don't lie to me,
105
00:21:20,876 --> 00:21:21,917
or you're fucked.
106
00:21:21,959 --> 00:21:23,417
Hail the revolution!
107
00:21:28,501 --> 00:21:29,417
Revolution!
108
00:21:32,042 --> 00:21:33,084
What the fuck is this?!
109
00:21:33,292 --> 00:21:34,209
No, no, no.
110
00:21:34,251 --> 00:21:36,001
He's a pro-government rat!
111
00:21:36,084 --> 00:21:36,584
No!
112
00:21:37,292 --> 00:21:37,834
No!
113
00:21:37,959 --> 00:21:39,417
Hail the rebels! Hail the rebels!
114
00:22:49,584 --> 00:22:50,501
Let's go to the Chinese embassy
115
00:22:50,626 --> 00:22:51,626
They'll take us in.
116
00:22:51,667 --> 00:22:52,709
We're Chinese.
117
00:22:56,709 --> 00:22:57,751
Will they accept us?
118
00:22:58,126 --> 00:22:58,959
Hard to say.
119
00:22:59,334 --> 00:23:00,209
That's our country.
120
00:26:26,251 --> 00:26:27,209
Help!
121
00:26:31,001 --> 00:26:31,542
Slowly.
122
00:26:31,792 --> 00:26:33,542
No, no! We're Chinese!
123
00:26:33,667 --> 00:26:34,376
Hurry!
124
00:26:34,417 --> 00:26:35,251
Tundu!
125
00:26:38,959 --> 00:26:40,667
Die, scum! Hail the revolution!
126
00:26:41,084 --> 00:26:42,292
Die, scum!
127
00:26:50,876 --> 00:26:51,417
Die!
128
00:27:09,667 --> 00:27:11,876
China and Africa are friends.
129
00:27:21,126 --> 00:27:22,417
Go.
130
00:27:23,751 --> 00:27:24,584
Go, hurry.
131
00:27:25,834 --> 00:27:26,876
Go.
132
00:27:30,292 --> 00:27:31,334
Fall back.
133
00:29:03,167 --> 00:29:03,959
Captain,
134
00:29:04,251 --> 00:29:06,626
all foreign vessels are leaving the war zone.
135
00:29:07,042 --> 00:29:08,042
The harbor is unsafe.
136
00:29:08,209 --> 00:29:09,584
Are you certain about docking?
137
00:29:12,959 --> 00:29:14,792
Forward 10 knots.
138
00:29:14,876 --> 00:29:16,542
Set course bearing for 270.
139
00:29:50,001 --> 00:29:50,417
Ambassador Fan, well done.
140
00:29:51,251 --> 00:29:52,834
You got here just in time.
141
00:29:53,126 --> 00:29:54,167
Brief me on the situation.
142
00:29:54,501 --> 00:29:56,459
The entire country's in chaos.
143
00:29:56,626 --> 00:29:59,209
The war has destroyed the lives
of so many of our countrymen.
144
00:29:59,542 --> 00:30:01,667
Can you send our troops in to help?
145
00:30:01,792 --> 00:30:06,584
Without the UN's authorization,
our troops aren't permitted to enter the war zone.
146
00:30:09,459 --> 00:30:10,917
Ok, slow down.
147
00:30:11,001 --> 00:30:14,751
Up we go! Nice!
148
00:30:16,084 --> 00:30:18,459
Where are you from? He can't board.
149
00:30:19,167 --> 00:30:20,334
He's my son.
150
00:30:20,667 --> 00:30:21,459
We have tickets. See, look!
151
00:30:22,001 --> 00:30:22,542
3 sheet.
152
00:30:22,667 --> 00:30:24,084
79, 80, 81.
153
00:30:25,876 --> 00:30:27,751
Fine then. 79, 89, 30.
154
00:30:28,084 --> 00:30:29,001
Thank you.
155
00:31:19,626 --> 00:31:21,709
12 years of hard work.
156
00:31:22,917 --> 00:31:23,876
One war
157
00:31:24,459 --> 00:31:25,334
and it's all fucking gone
158
00:31:28,084 --> 00:31:29,334
The bullet...
159
00:31:30,376 --> 00:31:31,626
what's the story?
160
00:31:44,084 --> 00:31:45,001
Tundu!
161
00:31:46,792 --> 00:31:47,209
Tundu!
162
00:31:47,251 --> 00:31:48,834
If you get off, you can't get back on.
163
00:31:49,501 --> 00:31:50,251
Tundu!
164
00:31:50,834 --> 00:31:51,251
Tundu!
165
00:31:51,292 --> 00:31:51,792
Stop right there!
166
00:31:52,542 --> 00:31:53,209
I'm sorry.
167
00:31:57,001 --> 00:31:57,584
Look at me.
168
00:31:59,917 --> 00:32:00,584
Trust your godfather.
169
00:32:00,626 --> 00:32:01,417
Trust your godfather.
170
00:32:02,292 --> 00:32:02,792
OK? Trust your godfather.
171
00:32:02,834 --> 00:32:03,501
Hey brother.
172
00:32:06,917 --> 00:32:07,917
What are you doing down here?
173
00:32:08,709 --> 00:32:11,542
There's something I have to tell you.
174
00:32:12,417 --> 00:32:13,584
That bullet...
175
00:32:14,501 --> 00:32:15,167
I've seen it before.
176
00:32:16,292 --> 00:32:20,501
The pattern is a symbol used by the rebel forces.
177
00:32:22,126 --> 00:32:24,042
An arms dealer friend of mine told me
178
00:32:24,084 --> 00:32:27,334
the rebels have hired the most
expensive mercenaries out of Europe.
179
00:32:27,917 --> 00:32:29,417
I don't care what kind
of grudge you've got against them,
180
00:32:30,251 --> 00:32:31,126
I urge you,
181
00:32:31,542 --> 00:32:32,626
don't go seeking death.
182
00:32:32,917 --> 00:32:36,209
47 Chinese workers are still stuck
at the Hanbond Chinese factory.
183
00:32:36,334 --> 00:32:40,334
What's worse, Dr. Chen is stuck 55 km behind
enemy lines on a medical relief mission.
184
00:32:40,459 --> 00:32:42,709
He is currently a high value target
for the rebel army.
185
00:32:42,751 --> 00:32:45,334
Everything is in total lockdown
from Lochino to St. Francis.
186
00:32:45,959 --> 00:32:50,084
Without the UN's authorization,
my troops aren't allowed to enter the war zone.
187
00:32:50,376 --> 00:32:52,084
I'm the mission commander for this operation.
188
00:32:52,209 --> 00:32:55,792
It's my call. I want all Chinese citizens
including Dr. Chen evacuated.
189
00:32:55,834 --> 00:32:57,042
You should know better than anyone
190
00:32:57,334 --> 00:32:59,751
that our troops are prohibited
from going in there.
191
00:32:59,792 --> 00:33:01,501
No one is going in.
192
00:33:01,542 --> 00:33:03,334
I can't just pull someone out of my ass!
193
00:33:03,459 --> 00:33:04,001
I'll go.
194
00:33:04,126 --> 00:33:05,334
Stop right there.
195
00:33:08,709 --> 00:33:12,667
Wolf Warrior squadron, Special Ops Brigade,
South-East region, former PLA.
196
00:33:13,584 --> 00:33:14,501
Leng Feng.
197
00:33:15,584 --> 00:33:18,001
This child's mother is
at the Hanbond Chinese factory.
198
00:33:18,209 --> 00:33:20,167
I know approximately where it is located.
199
00:35:10,834 --> 00:35:15,001
From the latest report,
the fighting is reaching Semshalemu harbor.
200
00:35:15,001 --> 00:35:18,959
The urgency of evacuating
1536 Chinese nationals
201
00:35:18,959 --> 00:35:20,417
has just escalated.
202
00:35:20,417 --> 00:35:22,626
Our vessels are heading over at top speed.
203
00:35:22,917 --> 00:35:23,751
I'm so sorry.
204
00:35:23,751 --> 00:35:27,709
You have no reinforcements. You're on your own.
205
00:35:27,709 --> 00:35:30,251
No allies. No weapons.
206
00:35:30,251 --> 00:35:33,376
Dr. Chen and the lives of 47 Chinese citizens
are in your hands now.
207
00:35:33,376 --> 00:35:34,334
We can't leave anyone behind.
208
00:39:43,126 --> 00:39:44,417
Dr. Chen, right?
209
00:39:44,834 --> 00:39:46,501
I was sent by Ambassador Fan to rescue you.
210
00:39:50,459 --> 00:39:52,251
This is my daughter, Pasha.
211
00:39:52,292 --> 00:39:54,251
Please, I beg you, protect her.
212
00:40:02,542 --> 00:40:03,334
Come with me!
213
00:40:03,376 --> 00:40:04,001
No!
214
00:40:04,876 --> 00:40:05,501
Get in the car!
215
00:43:15,917 --> 00:43:18,042
Pasha!
216
00:46:26,584 --> 00:46:28,417
Is that from the quarantine zone?
217
00:46:31,876 --> 00:46:34,251
I said, did you get that in the quarantine zone?
218
00:46:37,417 --> 00:46:38,334
It's nothing.
219
00:46:38,417 --> 00:46:40,334
I'm not overreacting.
220
00:46:40,917 --> 00:46:42,209
If fact, it'd be better if I was.
221
00:46:42,667 --> 00:46:45,542
Those people back there were infected
with the Lamanla virus.
222
00:46:45,876 --> 00:46:47,751
Symptoms include the sudden onset of fever,
223
00:46:48,584 --> 00:46:49,626
hallucinations, lesions,
224
00:46:50,042 --> 00:46:51,084
cold sweats.
225
00:46:51,501 --> 00:46:54,751
It's a fatal virus that's transmitted
through direct human contact.
226
00:46:54,917 --> 00:46:58,084
Upon contraction, death strikes
between four hours and five months.
227
00:46:58,251 --> 00:47:01,667
So far, no cure has been found.
228
00:47:02,376 --> 00:47:04,459
Don't worry, I have health insurance.
229
00:48:32,542 --> 00:48:34,959
The Doctors Without Borders
were killed by armed mercenaries.
230
00:48:35,334 --> 00:48:38,376
The lives of Dr. Chen
and other Chinese medical staff were sacrificed.
231
00:48:38,459 --> 00:48:39,459
Comrade Leng,
232
00:48:39,667 --> 00:48:41,417
do you stand by what you're saying?
233
00:48:41,501 --> 00:48:46,042
Are you certain you witnessed the massacre
or our medical team?
234
00:48:46,209 --> 00:48:47,084
I'm certain.
235
00:48:47,292 --> 00:48:49,709
Dr. Chen gave me his daughter before he died.
236
00:48:50,251 --> 00:48:51,542
An African girl.
237
00:48:51,834 --> 00:48:52,834
Her name is Pasha.
238
00:48:53,292 --> 00:48:54,459
Oh, and a nurse too.
239
00:48:54,751 --> 00:48:55,501
What's your name?
240
00:48:56,917 --> 00:48:57,792
You can call me Rachel.
241
00:48:58,626 --> 00:49:00,667
Doctor Rachel. I'm not a nurse.
242
00:49:01,792 --> 00:49:03,751
Report the situation
to Ambassador Fan immediately.
243
00:49:04,001 --> 00:49:04,584
Yes sir.
244
00:49:06,209 --> 00:49:06,792
Captain,
245
00:49:07,126 --> 00:49:08,126
may I speak to my son please?
246
00:49:09,084 --> 00:49:11,542
Godfather, godfather!
Where's my mom? Where's my mom?
247
00:49:11,584 --> 00:49:12,667
Hey, Tundu, Tundu!
248
00:49:12,959 --> 00:49:14,126
Trust me, trust your godfather.
249
00:49:19,501 --> 00:49:20,501
Thank you godfather.
250
00:49:20,584 --> 00:49:21,542
Thank you godfather.
251
00:49:21,667 --> 00:49:24,584
Leng, I have some bad news for you.
252
00:49:24,626 --> 00:49:29,042
The rebel army is sabotaging all major roads,
railways and bridges.
253
00:49:29,084 --> 00:49:30,626
As of 10 minutes ago,
254
00:49:30,667 --> 00:49:34,292
your only route to the port,
the Bowerneja bridge, was bombed.
255
00:49:34,376 --> 00:49:36,792
We're formulating an escape plan now.
256
00:49:37,084 --> 00:49:39,501
But until then, you're on your own.
257
00:49:40,084 --> 00:49:41,251
Set your watch.
258
00:49:41,292 --> 00:49:43,876
The maximum time we can wait is 18 hours.
259
00:49:44,001 --> 00:49:45,959
After that, we'll be forced to leave.
260
00:49:46,167 --> 00:49:47,584
My deepest apologies.
261
00:49:47,751 --> 00:49:50,126
Please understand,
I have a responsibility towards the others onboard.
262
00:49:50,501 --> 00:49:51,417
Copy that.
263
00:49:55,417 --> 00:49:56,959
You're going to the Chinese factory?
264
00:49:57,751 --> 00:49:59,834
We should go to the American Consulate.
265
00:50:00,251 --> 00:50:03,334
The US marines are stationed there.
That's our safest bet.
266
00:50:03,959 --> 00:50:06,251
You think the US marines are the best in the world?
267
00:50:07,167 --> 00:50:08,709
That may be true, but where are they now?
268
00:50:09,834 --> 00:50:11,501
I've informed the embassy of the situation.
269
00:50:11,542 --> 00:50:12,334
Where are they?
270
00:50:13,667 --> 00:50:15,084
Tell me exactly how you informed them?
271
00:50:15,126 --> 00:50:17,376
I tweeted at them on Twitter.
272
00:50:33,792 --> 00:50:35,959
All foreign navy ships left when I arrived.
273
00:50:37,209 --> 00:50:39,251
I watched them sail away from port,
274
00:50:40,334 --> 00:50:41,709
And among the countless
masts fading into the horizon,
275
00:50:43,209 --> 00:50:44,876
I saw some kind of star spangled banner.
276
00:50:49,001 --> 00:50:49,792
Stop the car.
277
00:50:51,001 --> 00:50:51,792
Stop the car!
278
00:50:52,501 --> 00:50:54,209
Stop the car, I want to get out!
279
00:50:54,251 --> 00:50:54,709
Stop!
280
00:51:28,917 --> 00:51:30,751
It looks like your GIs have arrived.
281
00:53:16,876 --> 00:53:17,667
Anyone home?
282
00:53:18,584 --> 00:53:19,876
I've been sent here to rescue you.
283
00:53:21,001 --> 00:53:22,709
By Ambassador Fan himself.
284
00:53:26,709 --> 00:53:27,501
You?
285
00:53:28,584 --> 00:53:29,376
Rescue us!?
286
00:53:39,751 --> 00:53:41,376
I've got 18 AK-47s,
287
00:53:42,501 --> 00:53:44,251
30 M79 grenade launchers,
288
00:53:45,376 --> 00:53:47,626
enough to arm a platoon.
289
00:53:50,834 --> 00:53:54,084
And, I have an M1911 pointed
at your head right now.
290
00:53:55,417 --> 00:53:57,001
How the fuck are you supposed to rescue us?
291
00:54:25,792 --> 00:54:26,667
Here we go.
292
00:54:26,917 --> 00:54:29,001
I guarantee you won't find
better dumplings in Africa.
293
00:54:29,376 --> 00:54:31,709
I flew in a chef from China. Fresh, just for you.
294
00:54:31,751 --> 00:54:32,542
Thank you.
295
00:54:34,834 --> 00:54:35,626
What are you looking at?
296
00:54:36,292 --> 00:54:37,126
Seen one before?
297
00:54:37,167 --> 00:54:38,167
Ever shot one of these?
298
00:54:39,167 --> 00:54:40,167
The wolf you see here,
299
00:54:40,917 --> 00:54:42,501
I killed it myself with this gun.
300
00:54:43,542 --> 00:54:44,959
Who drew this map?
301
00:54:46,001 --> 00:54:48,084
I instructed our head of security,
Laohe, how to do it.
302
00:54:48,876 --> 00:54:50,542
It still needs some work.
303
00:54:51,084 --> 00:54:51,917
Laohe,
304
00:54:52,376 --> 00:54:53,376
come over here for a second.
305
00:54:55,126 --> 00:54:58,251
I've told you so many times
to finish Sector A to Sector D.
306
00:54:59,959 --> 00:55:02,292
Why isn't it done yet?
307
00:55:03,084 --> 00:55:04,001
I'll get on it right away.
308
00:55:04,042 --> 00:55:04,792
Laohe,
309
00:55:04,834 --> 00:55:06,167
write it down quickly.
310
00:55:06,751 --> 00:55:07,751
You're supposed to be our head of security.
311
00:55:07,834 --> 00:55:09,667
What if something happens during the operation?
312
00:55:09,709 --> 00:55:11,126
Then what?
313
00:55:15,959 --> 00:55:17,376
This is a real man's toy.
314
00:55:22,167 --> 00:55:23,167
Don't be afraid.
315
00:55:23,209 --> 00:55:24,709
From now on, your safety
316
00:55:25,459 --> 00:55:26,334
is my responsibility. I will protect you.
317
00:55:35,584 --> 00:55:36,501
Hey kiddo,
318
00:55:36,959 --> 00:55:38,209
try this, it's super yummy.
319
00:55:40,417 --> 00:55:41,417
Hey! You brat!
320
00:55:41,501 --> 00:55:42,876
I'm fine. What's the big deal?
321
00:55:43,334 --> 00:55:45,001
I think she's kind of cute.
322
00:55:46,459 --> 00:55:47,251
Good news.
323
00:55:47,667 --> 00:55:48,667
Ambassador Fan just called.
324
00:55:48,917 --> 00:55:49,917
Tomorrow 0700 hours,
325
00:55:50,167 --> 00:55:51,626
a UN rescue helicopter
326
00:55:51,667 --> 00:55:52,751
will be landing at this factory
327
00:55:52,834 --> 00:55:53,667
to evacuate us.
328
00:55:54,042 --> 00:55:54,792
Just one?
329
00:56:08,126 --> 00:56:09,501
Quiet down everyone.
330
00:56:09,542 --> 00:56:10,792
Listen to me.
331
00:56:11,251 --> 00:56:14,501
All Chinese employees, stand on this side.
332
00:56:14,667 --> 00:56:16,376
We are only taking Chinese people.
333
00:56:16,667 --> 00:56:19,084
Management goes first.
334
00:56:19,376 --> 00:56:20,542
I will lead the evacuation.
335
00:56:20,834 --> 00:56:21,751
Is that clear?
336
00:56:31,084 --> 00:56:32,292
Please.
337
00:56:32,584 --> 00:56:33,584
Come on, come on.
338
00:56:33,626 --> 00:56:34,834
Get moving.
339
00:56:34,876 --> 00:56:36,209
Get moving.
340
00:56:38,001 --> 00:56:39,334
Anyone else? Come, move, move, move.
341
00:56:39,459 --> 00:56:41,126
That side. That side.
342
00:56:42,501 --> 00:56:43,209
What are you doing?
343
00:56:43,251 --> 00:56:44,334
She's my wife. She's pregnant.
344
00:56:44,376 --> 00:56:45,084
Look.
345
00:56:45,584 --> 00:56:47,001
Any more Chinese?
346
00:56:47,626 --> 00:56:49,042
Any other Chinese?
347
00:56:49,751 --> 00:56:50,376
Lin,
348
00:56:50,584 --> 00:56:51,584
listen to me.
349
00:56:52,251 --> 00:56:53,417
Everyone here is my employee.
350
00:56:54,459 --> 00:56:55,251
I'm taking them all with me.
351
00:56:59,126 --> 00:57:00,126
How?
352
00:57:04,042 --> 00:57:04,792
Come on, come on!
353
00:57:04,834 --> 00:57:05,792
Don't stop. Get moving.
354
00:57:05,834 --> 00:57:06,834
Get moving.
355
00:57:07,001 --> 00:57:07,626
Chinese, this side.
356
00:57:08,001 --> 00:57:09,751
Fellow Africans, that side.
357
00:57:09,792 --> 00:57:10,459
Chinese people, this side.
358
00:57:10,542 --> 00:57:11,334
She married me.
359
00:57:11,376 --> 00:57:12,292
So she's one of us.
360
00:57:12,334 --> 00:57:13,334
I'm taking her with me.
361
00:57:15,251 --> 00:57:15,876
You...
362
00:57:19,501 --> 00:57:20,292
Fine. Stay there.
363
00:57:20,334 --> 00:57:21,292
That's perfect.
364
00:57:21,334 --> 00:57:24,209
Come on! Come on! Guys, guys, please, please move.
365
00:57:37,334 --> 00:57:38,709
Come on, hurry up. Get moving.
366
00:57:38,751 --> 00:57:39,626
You want to be on this side, yeah?
367
00:58:01,334 --> 00:58:02,459
Oh, man.
368
00:58:06,959 --> 00:58:09,251
Give me a line down the middle.
369
00:58:09,292 --> 00:58:11,917
I want to see a clear boundary line.
370
00:58:20,126 --> 00:58:21,626
I brought the helicopter.
371
00:58:23,209 --> 00:58:24,209
I call the shots.
372
00:58:25,584 --> 00:58:26,876
Everyone leaves tomorrow.
373
00:58:27,834 --> 00:58:29,126
Children and women leave with the chopper
374
00:58:29,792 --> 00:58:30,959
The men will follow me on foot.
375
00:58:31,209 --> 00:58:32,542
Yay!
376
00:59:11,709 --> 00:59:12,501
Old timer,
377
00:59:13,001 --> 00:59:14,001
the defensive formation out front,
378
00:59:14,626 --> 00:59:15,376
that was you, right?
379
00:59:16,542 --> 00:59:17,334
You're not bad yourself.
380
00:59:26,417 --> 00:59:27,792
Former People's Liberation Army of China,
381
00:59:27,834 --> 00:59:29,667
14th Corps, South-West region,
382
00:59:29,709 --> 00:59:30,792
Recon Company Commander.
383
00:59:31,042 --> 00:59:32,042
He Jian Guo.
384
00:59:32,584 --> 00:59:33,626
Former People's Liberation Army,
385
00:59:33,667 --> 00:59:34,959
Special Ops Brigade, South-East region,
386
00:59:35,167 --> 00:59:35,917
Wolf Warrior Squadron.
387
00:59:35,959 --> 00:59:36,709
Leng Feng.
388
00:59:37,126 --> 00:59:37,876
At your service.
389
00:59:41,584 --> 00:59:42,126
Drink in your honor.
390
00:59:55,959 --> 00:59:57,292
An hour ago, these people
391
00:59:57,876 --> 00:59:59,626
didn't know if they'd live to see tomorrow.
392
00:59:59,709 --> 01:00:00,917
Why are they so happy?
393
01:00:00,959 --> 01:00:02,292
Our African friends,
394
01:00:02,584 --> 01:00:03,876
it doesn't matter if it's war,
395
01:00:03,917 --> 01:00:05,542
disease or poverty,
396
01:00:05,584 --> 01:00:06,917
once they're around the bonfire
397
01:00:06,959 --> 01:00:08,001
all their cares go away.
398
01:00:10,709 --> 01:00:11,626
Africa.
399
01:00:12,292 --> 01:00:13,167
Great food.
400
01:00:14,292 --> 01:00:15,626
Nice scenery.
401
01:00:17,376 --> 01:00:18,417
Hot women.
402
01:01:02,501 --> 01:01:05,042
I don't want to ride
my father's coat tails all my life.
403
01:01:05,626 --> 01:01:06,959
I love this place!
404
01:01:08,376 --> 01:01:09,667
Lions, crocodiles,
405
01:01:09,709 --> 01:01:11,042
AK 47s, sniper rifles,
406
01:01:11,834 --> 01:01:14,542
and the melody of gunfire
you can't get in a peaceful country.
407
01:01:18,126 --> 01:01:20,334
To me, that is the most
wonderful sound in the world.
408
01:01:21,001 --> 01:01:23,167
Do you want to know why Pasha bit you today?
409
01:01:24,501 --> 01:01:27,292
Because her father was killed
by the AK47s you so adore.
410
01:01:31,667 --> 01:01:33,001
If this were you,
411
01:01:35,292 --> 01:01:37,417
would you still think it's wonderful?
412
01:03:40,626 --> 01:03:41,292
Stay here!
413
01:04:32,292 --> 01:04:32,751
Fuck!
414
01:04:52,584 --> 01:04:53,459
Help me!
415
01:04:55,251 --> 01:04:57,251
They got my leg!
416
01:04:58,334 --> 01:04:59,459
You're fine.
417
01:06:12,084 --> 01:06:12,834
Outta ammo!
418
01:06:46,751 --> 01:06:47,626
Let's split up.
419
01:06:56,376 --> 01:06:57,501
Hurry!
420
01:06:59,792 --> 01:07:00,917
Damn it.
421
01:07:04,959 --> 01:07:05,792
Come on!
422
01:07:06,334 --> 01:07:06,834
Let's go!
423
01:07:51,042 --> 01:07:51,876
Run!
424
01:09:07,709 --> 01:09:09,501
Once a Wolf Warrior,
425
01:09:10,459 --> 01:09:12,126
always a Wolf Warrior!
426
01:12:48,459 --> 01:12:49,334
Hold it!
427
01:12:49,959 --> 01:12:50,834
Leng Feng!
428
01:12:54,626 --> 01:12:55,834
Who are you?
429
01:13:00,751 --> 01:13:02,334
We just fought a battle together,
what's your deal?
430
01:13:02,584 --> 01:13:03,459
Brother Fan,
431
01:13:04,334 --> 01:13:05,917
we were pretty safe before this guy got here.
432
01:13:06,334 --> 01:13:09,501
Ever wonder why the rebels
showed up after he got here?
433
01:13:21,542 --> 01:13:23,876
He rescued Pasha
and me earlier today at the hospital.
434
01:13:24,167 --> 01:13:26,084
He's been protecting us ever since.
435
01:13:26,334 --> 01:13:27,792
Let me get this straight.
436
01:13:28,126 --> 01:13:30,917
You met him the same time
your doctor friend died?
437
01:13:31,292 --> 01:13:35,001
People are getting killed
around him while he's alright.
438
01:13:36,334 --> 01:13:36,751
Friend.
439
01:13:37,501 --> 01:13:38,542
Speak for yourself.
440
01:13:40,292 --> 01:13:41,459
Get off me!
441
01:13:54,626 --> 01:13:55,501
Lamanla.
442
01:13:55,959 --> 01:13:57,084
Lamanla?
443
01:13:57,834 --> 01:13:59,292
He has Lamanla!
444
01:14:02,626 --> 01:14:03,501
Lin!
445
01:14:04,417 --> 01:14:05,501
He is my friend.
446
01:14:08,167 --> 01:14:09,417
He just saved my life.
447
01:14:11,292 --> 01:14:12,626
What about them?
448
01:14:13,959 --> 01:14:14,834
What about them?
449
01:14:15,459 --> 01:14:15,959
Last month,
450
01:14:16,001 --> 01:14:19,167
one person got Lamanla
at the comms center 10 km away.
451
01:14:19,292 --> 01:14:21,667
In the end, the whole place was wiped out.
452
01:14:21,917 --> 01:14:24,084
Everyone's life is at stake here.
453
01:14:24,709 --> 01:14:27,292
Look, it's not just my opinion.
454
01:14:27,917 --> 01:14:29,209
Ask them yourself.
455
01:14:42,167 --> 01:14:43,042
I'll leave.
456
01:14:48,292 --> 01:14:49,459
Wait.
457
01:14:51,709 --> 01:14:55,334
You all know what happens
to someone infected with Lamanla.
458
01:14:57,251 --> 01:14:59,209
I hope you'll always remember
459
01:14:59,917 --> 01:15:00,959
this dying man
460
01:15:01,167 --> 01:15:02,751
saved all of you
461
01:15:59,251 --> 01:15:59,917
Leng Feng!
462
01:16:00,917 --> 01:16:01,626
Leng Feng!
463
01:16:02,042 --> 01:16:02,876
Leng Feng!
464
01:16:03,251 --> 01:16:03,917
Leng Feng!
465
01:16:36,584 --> 01:16:37,959
How confident are you with a gun?
466
01:16:38,251 --> 01:16:39,292
So-so.
467
01:16:39,667 --> 01:16:41,501
There's no place in my team for so-so.
468
01:16:43,834 --> 01:16:46,001
Trying to get me drunk so I blurt out the truth?
469
01:16:46,126 --> 01:16:47,417
Will you blurt out the truth?
470
01:16:47,751 --> 01:16:48,376
Certainly.
471
01:16:54,001 --> 01:16:55,334
What are you like when you're drunk?
472
01:16:55,792 --> 01:16:57,209
I'll let you buy me drinks when you come back.
473
01:17:03,709 --> 01:17:05,251
You're the one who didn't come back.
474
01:17:10,001 --> 01:17:11,542
Get back here.
475
01:17:11,626 --> 01:17:12,542
Cut it out.
476
01:17:22,709 --> 01:17:24,126
When I get back,
477
01:17:24,626 --> 01:17:26,209
this had better be signed.
478
01:17:41,209 --> 01:17:42,751
It's easy to die when you're on the attack,
479
01:17:44,542 --> 01:17:47,626
But it's a hard life carrying a survivor's guilt.
480
01:17:57,084 --> 01:17:58,959
But you didn't come back.
481
01:17:59,626 --> 01:18:01,209
It's you who didn't come back.
482
01:18:02,834 --> 01:18:04,334
You didn't come back.
483
01:19:29,792 --> 01:19:30,667
You're up.
484
01:19:35,126 --> 01:19:37,292
It's a shame Dr. Chen didn't live to see this.
485
01:19:37,792 --> 01:19:40,626
He discovered the presence
of self-healing properties in humans.
486
01:19:41,376 --> 01:19:45,376
In extremely rare cases,
Lamanla antibodies can be found in patients.
487
01:19:45,667 --> 01:19:48,626
Among the thousands of Lamanla patients he treated
488
01:19:48,709 --> 01:19:51,292
he chanced upon one such person.
489
01:19:52,167 --> 01:19:53,792
And that person is Pasha.
490
01:19:54,917 --> 01:19:56,167
So Pasha's not his daughter
491
01:19:56,834 --> 01:19:57,584
but his patient.
492
01:19:58,209 --> 01:20:01,376
From the analysis of Pasha's blood
493
01:20:01,417 --> 01:20:03,626
he created an experimental vaccine.
494
01:20:04,417 --> 01:20:06,251
Last night was a dire situation,
495
01:20:06,292 --> 01:20:09,334
so I did the experiment that Dr. Chen couldn't.
496
01:20:09,417 --> 01:20:11,917
I performed the first human trial
497
01:20:12,334 --> 01:20:14,834
using Dr. Chen's newly
synthesized vaccine immunogens.
498
01:20:16,167 --> 01:20:17,084
Honestly speaking,
499
01:20:17,542 --> 01:20:19,834
I didn't know what would happen.
500
01:20:22,876 --> 01:20:24,334
Luckily
501
01:20:24,709 --> 01:20:27,167
God was on our side.
502
01:20:34,209 --> 01:20:35,459
The population
503
01:20:35,501 --> 01:20:38,834
has lost faith in the government
to contain the outbreak.
504
01:20:39,167 --> 01:20:39,834
So
505
01:20:39,876 --> 01:20:40,959
whoever takes Pasha
506
01:20:41,001 --> 01:20:43,084
takes the country.
507
01:20:43,417 --> 01:20:45,417
That explains why the rebel army is hot on our heels.
508
01:21:07,917 --> 01:21:10,709
My dad said man walked out
of Africa 100,000 years ago.
509
01:21:11,167 --> 01:21:13,417
Africa is the cradle of modern civilization.
510
01:21:14,084 --> 01:21:16,667
Yet when the "evolved,
civilized" humans returned to this land,
511
01:21:16,709 --> 01:21:18,084
they brought along
with them nothing but suffering,
512
01:21:18,751 --> 01:21:21,334
slavery, disease and war.
513
01:21:22,209 --> 01:21:23,126
Koreans,
514
01:21:23,459 --> 01:21:24,376
Icelanders,
515
01:21:24,751 --> 01:21:25,792
Slavs,
516
01:21:26,084 --> 01:21:26,834
Americans
517
01:21:27,584 --> 01:21:28,876
and over there are the Chinese.
518
01:21:29,376 --> 01:21:32,792
People from all over the world,
people like my father.
519
01:21:34,251 --> 01:21:35,251
For Africa
520
01:21:36,251 --> 01:21:38,167
they gave their best years.
521
01:21:39,292 --> 01:21:40,209
In the end
522
01:21:40,876 --> 01:21:43,376
they got to remain here for eternity
523
01:21:54,917 --> 01:21:56,501
What's her name?
524
01:21:56,917 --> 01:21:57,542
Sorry?
525
01:21:59,126 --> 01:22:00,542
The person you can't seem to forget.
526
01:22:05,167 --> 01:22:05,959
Long Xiao Yun.
527
01:22:10,334 --> 01:22:11,459
She's lucky
528
01:22:13,001 --> 01:22:14,501
to have a man that loves her so much.
529
01:22:16,334 --> 01:22:17,626
Why didn't she come back?
530
01:23:42,834 --> 01:23:44,292
Wait till I get out of here,
531
01:23:45,376 --> 01:23:47,376
I'm going to settle the score with them.
532
01:23:48,251 --> 01:23:49,501
Brother Fan,
533
01:23:49,876 --> 01:23:51,626
cut the fucking bullshit.
534
01:23:52,751 --> 01:23:54,126
How are we going to get out?
535
01:23:55,876 --> 01:23:56,709
And besides,
536
01:23:57,167 --> 01:23:58,626
what are you planning to do?
537
01:23:59,084 --> 01:24:00,542
What can you even do?
538
01:24:01,251 --> 01:24:02,042
Brother Fan,
539
01:24:03,167 --> 01:24:05,042
in normal times, everyone gives in to you.
540
01:24:05,792 --> 01:24:06,917
In battle,
541
01:24:07,709 --> 01:24:09,459
no one's going to listen.
542
01:25:44,751 --> 01:25:45,334
Brother,
543
01:25:46,459 --> 01:25:47,292
how are you holding up?
544
01:25:47,459 --> 01:25:49,001
Not as well as back in the day.
545
01:25:53,084 --> 01:25:54,667
Your hands are for saving lives
546
01:25:55,334 --> 01:25:56,501
not taking them.
547
01:26:14,334 --> 01:26:16,209
How would the Wolf Warriors fight this battle?
548
01:28:37,542 --> 01:28:39,709
Didn't your mother tell you not
to fuck with spoiled brats?
549
01:28:39,834 --> 01:28:40,834
Let's go!
550
01:29:05,334 --> 01:29:06,542
Here's evidence of the rebel army
551
01:29:06,584 --> 01:29:07,751
killing Chinese citizens.
552
01:29:08,251 --> 01:29:08,834
Transmission received.
553
01:29:09,209 --> 01:29:10,584
We will gather up all the information,
554
01:29:10,626 --> 01:29:12,709
and have Ambassador Fan submit it to the UN.
555
01:29:13,626 --> 01:29:14,167
Copy that.
556
01:29:14,792 --> 01:29:15,334
Oh, and one more thing.
557
01:29:15,584 --> 01:29:19,167
We've received the official request for military
assistance from the local government.
558
01:29:19,417 --> 01:29:21,292
The chopper will arrive shortly.
559
01:29:21,667 --> 01:29:22,709
We're waiting for you.
560
01:29:22,917 --> 01:29:23,834
Copy that.
561
01:29:39,709 --> 01:29:40,667
Get on the chopper.
562
01:29:41,376 --> 01:29:43,709
There are a lot of people here who still need me.
563
01:29:45,292 --> 01:29:46,167
Lin Zhi Xiong!
564
01:29:48,501 --> 01:29:50,209
Women and children must get on the chopper.
565
01:29:50,376 --> 01:29:52,334
Right now I'm not a woman, I'm a doctor.
566
01:29:52,917 --> 01:29:54,584
And besides, I'm more professional than you
when it comes to saving lives.
567
01:29:54,792 --> 01:29:56,876
Well I'm more professional than you
when it comes to protecting them.
568
01:30:07,876 --> 01:30:09,417
Don't be difficult, ok?
569
01:30:10,042 --> 01:30:10,751
Excuse me?
570
01:30:11,709 --> 01:30:13,042
Excuse you my ass.
571
01:31:25,792 --> 01:31:26,292
Boss!
572
01:32:02,917 --> 01:32:04,084
To the bunker!
573
01:32:04,626 --> 01:32:05,209
Hurry!
574
01:32:11,417 --> 01:32:12,709
Rachel!
575
01:32:15,501 --> 01:32:16,334
Wake up!
576
01:32:21,334 --> 01:32:22,167
Come on! Come on Rachel!
577
01:32:39,584 --> 01:32:40,376
Rachel!
578
01:32:52,251 --> 01:32:53,376
Go find Laohe.
579
01:33:34,042 --> 01:33:35,334
Get to the bunker!
580
01:34:36,251 --> 01:34:37,959
Fire!
581
01:34:42,876 --> 01:34:44,251
Reload!
582
01:34:52,292 --> 01:34:53,209
This thing's so heavy!
583
01:34:53,376 --> 01:34:54,251
You wanna die!?
584
01:34:54,917 --> 01:34:57,251
Trigger that fuse and it'll kill us all!
585
01:35:12,376 --> 01:35:14,167
Fire!
586
01:36:58,459 --> 01:37:00,584
They found the bunker!
587
01:37:06,834 --> 01:37:07,792
Reload!
588
01:37:07,834 --> 01:37:09,376
We're out!
589
01:37:20,126 --> 01:37:21,376
Hang on!
590
01:37:28,209 --> 01:37:28,917
Fire!
591
01:39:43,917 --> 01:39:44,542
Fuck!
592
01:39:51,584 --> 01:39:53,042
Cut the crap.
593
01:40:29,542 --> 01:40:30,126
Hurry!
594
01:43:49,417 --> 01:43:52,417
Don't come out!
595
01:43:56,334 --> 01:43:58,167
Track the signal and verify targets' position!
596
01:44:24,876 --> 01:44:27,042
Godfather!
597
01:44:27,084 --> 01:44:30,584
Mom!
598
01:45:17,167 --> 01:45:18,751
Sir, we've triangulated on his phone's position!
599
01:45:19,251 --> 01:45:20,126
Sir, target locked on.
600
01:45:56,376 --> 01:45:58,084
We've received authorization from the UN.
601
01:45:58,126 --> 01:46:00,126
Fire!
602
01:48:21,084 --> 01:48:22,459
Long Xiao Yun.
603
01:50:52,084 --> 01:50:54,292
I was born for them.
604
01:51:44,084 --> 01:51:46,209
That's fucking history.
605
01:52:26,876 --> 01:52:28,084
Welcome back.
606
01:53:25,542 --> 01:53:29,126
The war zone is up ahead. We can't get through.
607
01:54:06,667 --> 01:54:07,209
Brother,
608
01:54:08,542 --> 01:54:09,709
pass me the flag.
609
01:54:38,626 --> 01:54:39,792
Drive.
610
01:56:20,876 --> 01:56:24,084
To the citizens of the People's Republic of China:
611
01:56:24,126 --> 01:56:28,376
When you find yourself in danger in a
foreign country, never give up hope.
612
01:56:28,417 --> 01:56:35,376
China's strength will always support you.
613
01:57:55,292 --> 01:57:56,334
Leng Feng.
614
01:58:00,251 --> 01:58:00,792
Commander!
615
01:58:00,834 --> 01:58:02,626
I see you're enjoying your life.
616
01:58:03,334 --> 01:58:04,667
So, I guess you don't want
to rejoin the Wolf Warriors?
617
01:58:04,959 --> 01:58:06,376
Sir, the earliest flight out of here
618
01:58:06,417 --> 01:58:08,167
departs next Tuesday at 2:15 PM.
619
01:58:08,501 --> 01:58:11,042
I will be reporting to duty on Friday 0900!
620
01:58:12,501 --> 01:58:14,376
There's something I need to tell you...
621
01:59:12,792 --> 01:59:13,876
And cut.
622
02:00:45,334 --> 02:00:49,001
God was on our side.
623
02:00:52,167 --> 02:00:54,251
Hold the gun down.
624
02:00:54,292 --> 02:00:55,584
It will explode again.
38818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.