All language subtitles for Witless.S03E03.720p.HDTV.x264-CREED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,328 --> 00:00:02,070 ANTERIORMENTE 2 00:00:05,148 --> 00:00:06,819 Tr�s! 3 00:00:06,820 --> 00:00:09,599 "Querida Rosemary, desculpe pela demora para responder. 4 00:00:09,600 --> 00:00:11,540 Muito obrigado pelas palavras gentis." 5 00:00:13,129 --> 00:00:14,608 Esse � meu suti�. 6 00:00:14,609 --> 00:00:16,967 Seu bastardinho safado. 7 00:00:16,968 --> 00:00:19,705 - Pai, n�o! - Voc� se casar� domingo. 8 00:00:19,706 --> 00:00:21,570 - Pai, n�s n�o... - Voc� se casar�. 9 00:00:21,571 --> 00:00:24,368 E se outra pessoa matasse Whelan? 10 00:00:25,049 --> 00:00:26,401 Mas quem? 11 00:00:26,402 --> 00:00:29,161 Pense nisso, Leanne, h� outra gangue. 12 00:00:31,270 --> 00:00:32,670 Legenda: ericarockcity� 13 00:00:32,671 --> 00:00:34,071 Legenda: Monk 14 00:00:34,072 --> 00:00:35,472 Legenda: daniellet 15 00:00:35,473 --> 00:00:36,873 Legenda: Charlie 16 00:00:36,874 --> 00:00:39,253 Revis�o: ericarockcity 17 00:00:39,254 --> 00:00:41,676 S03E03 Episode 3 18 00:00:41,677 --> 00:00:43,877 Equipe AceSubs Sua melhor aposta em legendas! 19 00:00:43,878 --> 00:00:45,878 Curta-nos no Facebook: fb.com/AceSubs 20 00:00:45,879 --> 00:00:47,879 Siga-nos no Twitter: @AceSubsLegendas 21 00:00:55,120 --> 00:00:57,439 - Encontrou alguma coisa? - Sim, veja isso. 22 00:00:57,923 --> 00:01:01,543 Esse cara, Farooq Erdem, o cara que vimos ser baleado 23 00:01:01,544 --> 00:01:04,096 acho que esse � o pai dele e ou�a isso, 24 00:01:04,097 --> 00:01:07,640 "Acusa��es contra o Sr. Erdem incluem cultivo de cannabis, 25 00:01:07,641 --> 00:01:10,599 "bens roubados, importa��o ilegal de carne..." 26 00:01:10,600 --> 00:01:13,039 - Acho que � neg�cio familiar. - Como a m�fia. 27 00:01:13,040 --> 00:01:15,285 Sim, exatamente. O que voc� conseguiu? 28 00:01:15,898 --> 00:01:18,177 Observe o periquito e veja o rosto do gatinho. 29 00:01:18,178 --> 00:01:19,478 Leanne. 30 00:01:19,479 --> 00:01:22,714 Desculpe por compartilhar o melhor gif 31 00:01:22,715 --> 00:01:24,371 que vi nesse ano. 32 00:01:24,372 --> 00:01:27,242 Certo, vamos l�, "Farooq Erdem, propriet�rio, 33 00:01:27,243 --> 00:01:30,544 "do Top Class Kebabish, Longwell Street, em Bristol". 34 00:01:30,545 --> 00:01:33,145 - Precisamos checar este lugar. - Claro. 35 00:01:44,599 --> 00:01:45,920 V� algo? 36 00:01:45,921 --> 00:01:48,039 Leanne, pode parar de ser t�o barulhenta? 37 00:01:48,040 --> 00:01:52,719 O qu�? Petisco � grande parte de qualquer vigia, fato. 38 00:01:52,720 --> 00:01:54,819 Posso v�-lo, � ele. 39 00:01:55,178 --> 00:01:56,578 Deixe-me ver. 40 00:01:58,400 --> 00:01:59,840 Esse � o nosso cara. 41 00:02:03,736 --> 00:02:06,132 Amanh� come�amos a fase dois. 42 00:02:06,499 --> 00:02:08,900 - Est� pronta para isso? - Sim. 43 00:02:12,400 --> 00:02:13,800 Ei. 44 00:02:16,800 --> 00:02:21,327 Ei, voc� devia voltar ao 12h para o jantar. 45 00:02:21,328 --> 00:02:23,905 Onde voc� estava? Est� b�bado? 46 00:02:24,273 --> 00:02:28,157 Estava apenas... fazendo isso, desculpe. 47 00:02:28,158 --> 00:02:29,938 Bem, trouxe para voc�. 48 00:02:36,218 --> 00:02:38,729 Certifique-se de n�o atrasar para o ch�. 49 00:02:39,060 --> 00:02:41,660 Se n�o estiver l� ao escurecer, ele vai pro lixo. 50 00:02:45,180 --> 00:02:47,188 Voc� � a cadela dela agora. 51 00:02:48,174 --> 00:02:52,034 O Sr. Slick vai se casar e voc� � a cadela dela. 52 00:02:56,080 --> 00:02:57,906 Maneiro, n�o �? 53 00:02:57,907 --> 00:03:00,443 E foi rebaixado, 54 00:03:00,444 --> 00:03:01,998 e foi rebaixado, 55 00:03:01,999 --> 00:03:04,079 suspens�o, xenon, 56 00:03:04,080 --> 00:03:06,668 subwoofer na parte de tr�s, para os graves... 57 00:03:06,669 --> 00:03:10,210 Desculpe incomod�-lo, mas meu filho, Benny, 58 00:03:10,211 --> 00:03:12,115 sei que ele conhece voc�s, rapazes. 59 00:03:12,116 --> 00:03:14,999 N�o ouvi falar dele e me pergunto se voc� o viu 60 00:03:15,000 --> 00:03:16,885 ou se sabe onde ele est�. 61 00:03:16,886 --> 00:03:18,305 Desculpe querida, n�o. 62 00:03:18,715 --> 00:03:20,714 Estou um pouco preocupada. 63 00:03:20,715 --> 00:03:22,435 Eu falei, n�o foi? 64 00:03:50,160 --> 00:03:52,756 Ei Rosemary, est� a�? 65 00:03:55,002 --> 00:03:56,882 Sim, voc� est� bem? 66 00:03:59,149 --> 00:04:01,976 Tendo um momento dif�cil, para ser honesto. 67 00:04:01,977 --> 00:04:03,277 Coisas do trabalho. 68 00:04:05,280 --> 00:04:08,808 Coitado, enfermeiros s�o t�o desvalorizados. 69 00:04:14,659 --> 00:04:16,409 Como sabia que eu era enfermeiro? 70 00:04:20,220 --> 00:04:22,600 Pesquisei voc� no Google. 71 00:04:26,353 --> 00:04:27,753 Tudo bem. 72 00:04:28,251 --> 00:04:31,313 Eu treinava para ser enfermeiro, mas fui expulso da faculdade, 73 00:04:31,314 --> 00:04:33,347 e voltei para o trabalho de antes. 74 00:04:37,228 --> 00:04:40,517 Estou fazendo coisas que n�o s�o legais. 75 00:04:41,072 --> 00:04:44,420 Entendo se n�o quiser falar comigo. 76 00:04:47,415 --> 00:04:51,235 Claro que ainda quero falar com voc�, sou sua amiga. 77 00:04:54,900 --> 00:04:57,455 Obrigado, Rosemary, isso significa muito. 78 00:04:58,158 --> 00:04:59,558 Logo nos falamos. 79 00:05:28,672 --> 00:05:31,349 A� est�. 80 00:05:31,350 --> 00:05:33,170 Este ser� o seu lar conjugal, 81 00:05:33,753 --> 00:05:36,548 onde vai morar e criar seus filhos. 82 00:05:37,686 --> 00:05:41,351 Precisa de pintura e lona para o telhado. 83 00:05:41,906 --> 00:05:43,626 � algo que voc� pode resolver. 84 00:05:51,215 --> 00:05:52,998 Voc� vai fazer o trabalho sozinho, 85 00:05:54,439 --> 00:05:55,939 voc� n�o � meu filho. 86 00:05:56,924 --> 00:05:58,584 N�o serei um pai para voc�. 87 00:06:24,473 --> 00:06:28,193 Caf�, querida, por favor. Puro, tr�s cubos de a��car. 88 00:06:34,663 --> 00:06:37,123 Farooq Erdem, 89 00:06:37,889 --> 00:06:41,159 voc� ainda n�o me conhece, 90 00:06:41,842 --> 00:06:44,099 mas vai conhecer, meu filho. 91 00:06:44,818 --> 00:06:46,398 Meu nome � Slater, 92 00:06:46,833 --> 00:06:49,302 Inspetora Slater, 93 00:06:49,303 --> 00:06:50,803 Pol�cia de Bristol. 94 00:06:53,287 --> 00:06:54,587 Obrigada, querida. 95 00:06:55,054 --> 00:06:57,529 Acabei de ser transferida de Met. 96 00:06:58,388 --> 00:07:00,708 Olhei o seu arquivo, Farooq. 97 00:07:03,115 --> 00:07:06,660 Voc� tem sido um rapaz bem ocupado, n�o �? 98 00:07:11,126 --> 00:07:14,579 Acho que eu poderia fazer com que uns velhos amigos em Met 99 00:07:14,931 --> 00:07:16,948 examinassem o seu arquivo. 100 00:07:18,420 --> 00:07:20,572 Vamos encontrar algo, Far... 101 00:07:39,545 --> 00:07:40,845 Topo da busca. 102 00:07:42,134 --> 00:07:44,294 Este m�s, em Bears. 103 00:08:04,402 --> 00:08:06,591 Diferen�a de idade 104 00:08:06,966 --> 00:08:10,044 em relacionamentos � estranho? 105 00:08:16,898 --> 00:08:18,998 Boa noite, Farooq. 106 00:08:21,201 --> 00:08:23,281 Ora, ora, ora. 107 00:08:26,053 --> 00:08:27,873 Que belo lugar voc� tem. 108 00:08:28,940 --> 00:08:30,439 O que voc� quer? 109 00:08:30,440 --> 00:08:32,674 Quero um kebab, Farooq. 110 00:08:33,075 --> 00:08:34,644 N�o � um problema, �? 111 00:08:34,645 --> 00:08:37,767 Certo, Slater, afaste-se. 112 00:08:37,768 --> 00:08:39,219 Merda. 113 00:08:39,220 --> 00:08:42,000 Merda mesmo, policial. 114 00:08:46,002 --> 00:08:48,149 O que est� fazendo aqui? 115 00:08:48,150 --> 00:08:50,339 No meio dos pobres. 116 00:08:50,340 --> 00:08:52,419 Minha equipe est� trabalhando em algo. 117 00:08:52,775 --> 00:08:55,515 Tenho assuntos a tratar com o Sr. Erdem. 118 00:08:56,595 --> 00:08:57,995 Kimberley Goodwood. 119 00:09:01,412 --> 00:09:04,951 Sr. Erdem, trabalho para uma unidade governamental preocupada 120 00:09:04,952 --> 00:09:07,931 com a seguran�a interna e o crime organizado. 121 00:09:08,444 --> 00:09:10,399 Tipo o MI5? 122 00:09:11,241 --> 00:09:13,122 Tipo isso. 123 00:09:13,123 --> 00:09:15,733 Ent�o? O que quer de mim? 124 00:09:15,734 --> 00:09:19,530 Sr. Erdem, esta conversa n�o est� acontecendo 125 00:09:19,531 --> 00:09:21,350 e eu n�o estou aqui. 126 00:09:21,351 --> 00:09:25,412 O que estou prestes a te dizer n�o � policial 127 00:09:25,413 --> 00:09:27,351 ou pol�tica governamental. 128 00:09:29,500 --> 00:09:32,587 Precisamos de Willy Whelan... 129 00:09:33,445 --> 00:09:34,745 morto. 130 00:09:35,163 --> 00:09:38,401 Se voc� e sua gangue estiverem dispostos 131 00:09:39,367 --> 00:09:40,767 a mat�-lo, 132 00:09:40,768 --> 00:09:44,739 voc�s n�o s� n�o seriam investigados ou processados, 133 00:09:44,740 --> 00:09:46,444 mas tamb�m receberiam 134 00:09:46,445 --> 00:09:48,976 mais tr�s anos de imunidade criminal. 135 00:09:48,977 --> 00:09:50,345 O qu�? 136 00:09:50,729 --> 00:09:53,626 Est� disposta a fazer um acordo com uma esc�ria dessas? 137 00:09:57,595 --> 00:10:01,515 Voc� tem sorte dela ter minhas bolas em um vidro. 138 00:10:05,809 --> 00:10:08,089 - Bem? - N�o posso ajud�-la. 139 00:10:08,792 --> 00:10:11,779 N�o estou mais envolvido em atividades criminosas. 140 00:10:12,332 --> 00:10:16,032 Vamos, Farooq, pode ser sincero conosco, 141 00:10:16,033 --> 00:10:19,580 - � tudo fora do registro. - Estou sendo sincero. 142 00:10:25,269 --> 00:10:27,799 N�s vendemos cigarros da Turquia, 143 00:10:27,800 --> 00:10:30,331 Whelan disse para pararmos, n�s dissemos n�o, 144 00:10:30,332 --> 00:10:32,892 Whelan matou meu filho, ent�o paramos. 145 00:10:36,620 --> 00:10:38,240 Quebrou meu cora��o. 146 00:10:40,858 --> 00:10:42,638 Quebrou meu cora��o. 147 00:10:45,407 --> 00:10:46,716 Certo. 148 00:10:47,106 --> 00:10:50,665 Vamos, Farooq, seja positivo, 149 00:10:51,259 --> 00:10:54,322 n�o pode desistir depois de apenas uma batida. 150 00:10:54,323 --> 00:10:55,635 �. 151 00:10:55,636 --> 00:10:58,627 Est� realmente me dizendo para voltar ao crime? 152 00:10:58,628 --> 00:11:01,048 Se n�o tiver um sonho, Farooq... 153 00:11:02,033 --> 00:11:04,421 Como vai ter um sonho se tornado realidade? 154 00:11:05,475 --> 00:11:07,508 Saiam da minha loja agora. Por favor. 155 00:11:09,924 --> 00:11:11,324 Agora! 156 00:11:11,750 --> 00:11:13,069 Merda. 157 00:11:13,070 --> 00:11:16,727 Ent�o, Whelan matou seu filho, isso foi bastante eficaz. 158 00:11:16,728 --> 00:11:18,927 - �, n�o entendi isso. - N�o. 159 00:11:19,600 --> 00:11:21,237 O que diabos foi tudo aquilo? 160 00:11:21,238 --> 00:11:24,599 Com que diabos querem com meu pai? 161 00:11:24,600 --> 00:11:27,419 Sei que n�o s�o policiais. Quem s�o voc�s? 162 00:11:27,420 --> 00:11:29,288 Certo, voc� est� certo... 163 00:11:29,289 --> 00:11:33,850 Abaixe a faca assustadora e vou explicar. 164 00:11:36,560 --> 00:11:38,319 Certo, tudo bem. 165 00:11:38,320 --> 00:11:40,639 Somos testemunhas do assassinato de seu irm�o. 166 00:11:40,640 --> 00:11:42,739 Testemunhamos no julgamento. 167 00:11:43,240 --> 00:11:44,559 Certo. 168 00:11:44,966 --> 00:11:47,519 O que foi aquela hist�ria de opera��o ent�o? 169 00:11:47,520 --> 00:11:49,759 Estamos no programa de prote��o a testemunhas 170 00:11:49,760 --> 00:11:54,359 e n�o podemos ir para casa enquanto Whelan estiver vivo. 171 00:11:54,360 --> 00:11:57,239 Sim e esper�vamos conseguir 172 00:11:57,240 --> 00:12:01,551 persuadir seu pai para cuidar disso. Desculpa. 173 00:12:01,552 --> 00:12:03,111 - Desculpa. - Desculpa. 174 00:12:03,521 --> 00:12:06,801 Era voc� mesmo? No julgamento? 175 00:12:09,798 --> 00:12:14,616 A imagem n�mero dois � o ofensor, Merit�ssimo. 176 00:12:16,576 --> 00:12:17,976 Bem, primeiramente... 177 00:12:20,154 --> 00:12:21,513 obrigado. 178 00:12:22,240 --> 00:12:25,119 De nada. Meu Deus. Quer saber? 179 00:12:25,120 --> 00:12:28,695 � a primeira vez que algu�m nos diz isso, incluindo o juiz. 180 00:12:29,565 --> 00:12:33,247 N�o precisam me persuadir a matar Willy Whelan, 181 00:12:33,248 --> 00:12:35,966 penso nisso todo dia desde o assassinato de meu irm�o. 182 00:12:35,967 --> 00:12:37,922 Se pudesse, n�o acham que teria feito? 183 00:12:37,923 --> 00:12:40,427 Whelan n�o � idiota, n�o d� para se aproximar dele. 184 00:12:41,020 --> 00:12:43,324 E se trabalh�ssemos juntos como uma equipe, 185 00:12:43,325 --> 00:12:44,857 e pud�ssemos encontrar algo? 186 00:12:44,858 --> 00:12:47,875 E em termos de planejamento de assassinato de g�ngster 187 00:12:47,876 --> 00:12:50,076 o que voc�s duas estar�o trazendo � mesa? 188 00:12:51,292 --> 00:12:52,771 Bem, eu tenho um diploma. 189 00:12:52,772 --> 00:12:55,152 Sim, e sou muito boa em lembrar anivers�rios. 190 00:12:58,554 --> 00:12:59,854 Sinto muito. 191 00:13:01,773 --> 00:13:05,473 Obrigado novamente por... voc�s sabem. 192 00:13:07,198 --> 00:13:08,878 Se quiserem um kebab gr�tis. 193 00:13:15,432 --> 00:13:18,199 Ent�o � isso, eu acho. N�s tentamos. 194 00:13:18,200 --> 00:13:21,509 N�o, isso pode funcionar. Aquele cara vai topar 195 00:13:21,510 --> 00:13:23,462 e vimos quando ele ficou agitando a faca 196 00:13:23,463 --> 00:13:25,696 que ele tem as habilidades certas. 197 00:13:25,697 --> 00:13:29,424 S� temos que achar um jeito dele atirar em Whelan. 198 00:13:34,476 --> 00:13:35,776 Voc�! 199 00:13:37,398 --> 00:13:38,839 Eu conhe�o sua cara! 200 00:13:39,172 --> 00:13:42,739 Voc� conhecia ele. Onde ele est�? 201 00:13:43,240 --> 00:13:44,592 Onde est� meu filho? 202 00:13:45,400 --> 00:13:47,657 - Desculpe, n�o sei. - Sei que ele est� morto. 203 00:13:51,206 --> 00:13:54,719 Sei que ele est� morto, ent�o me diga onde o deixou 204 00:13:54,720 --> 00:13:56,742 para eu ter um lugar para ir. 205 00:13:58,570 --> 00:14:00,679 Ele � o meu garoto. 206 00:14:00,680 --> 00:14:02,439 Desculpe, eu realmente n�o sei. 207 00:14:02,440 --> 00:14:05,726 - Por favor! - Eu n�o sei. 208 00:14:22,705 --> 00:14:25,958 Ol�, Patrick, j� faz um tempo, voc� est� bem? 209 00:14:28,736 --> 00:14:30,588 As coisas n�o est�o boas no momento. 210 00:14:34,010 --> 00:14:35,654 Quer conversar sobre? 211 00:14:39,617 --> 00:14:40,917 N�o. 212 00:14:43,058 --> 00:14:45,564 Voc� est� estranho, Patrick. 213 00:14:48,143 --> 00:14:50,875 Voc� n�o me conhece, n�o sou um cara bom. 214 00:14:52,431 --> 00:14:54,299 Voc� � um cara bom. 215 00:14:57,080 --> 00:15:00,267 N�o quero mais fazer isso. Desculpe. 216 00:15:19,110 --> 00:15:23,672 Certo, temos um problema, � dif�cil chegar perto do Whelan. 217 00:15:23,673 --> 00:15:27,182 Whelan... Dif�cil. 218 00:15:29,047 --> 00:15:32,437 Ele est� sempre em Badger, cercado por seus capangas. 219 00:15:32,438 --> 00:15:34,141 - Sim. - Mas... 220 00:15:34,142 --> 00:15:38,359 E se pud�ssemos levar Whelan at� o nosso cara... 221 00:15:38,360 --> 00:15:41,666 Sim, claro. Como? 222 00:15:41,667 --> 00:15:45,610 Bem, vamos pensar em Whelan, entrar em sua cabe�a. 223 00:15:45,611 --> 00:15:49,000 Criminoso. Barbudo. 224 00:15:49,001 --> 00:15:51,837 Gosta de crimes. 225 00:15:52,298 --> 00:15:54,079 N�o gosta de... 226 00:15:56,051 --> 00:15:57,359 se barbear 227 00:15:57,762 --> 00:16:00,293 Voc� esteve no apartamento dele, do que ele gosta? 228 00:16:00,294 --> 00:16:04,224 Bem, ele parece gostar de boxe. 229 00:16:04,225 --> 00:16:07,664 - Certo. - Enfeites chineses... 230 00:16:08,720 --> 00:16:11,079 Luta de boxe chin�s. 231 00:16:11,713 --> 00:16:14,639 Espere, eu falei com a mulher dele. 232 00:16:14,640 --> 00:16:16,600 Bem, o que voc� lembra dela? 233 00:16:21,305 --> 00:16:26,104 Eu amo tudo que tem a ver com os Tudors... 234 00:16:26,105 --> 00:16:27,734 A ver com os os Tudors... 235 00:16:29,143 --> 00:16:31,268 Certo, acho que tive uma ideia. 236 00:16:36,920 --> 00:16:39,686 - Ol�? - Ainda n�o abrimos. 237 00:16:41,106 --> 00:16:42,856 Somos n�s, se lembra? 238 00:16:47,010 --> 00:16:49,646 Se querem kebabs gr�tis, voltem no hor�rio do almo�o. 239 00:16:49,647 --> 00:16:51,138 Qualquer um de menos de � 4. 240 00:16:51,139 --> 00:16:52,656 - Seu pai est�? - N�o. 241 00:16:52,657 --> 00:16:54,672 - Est� no treino de boxe. - Certo, �timo. 242 00:16:54,673 --> 00:16:55,973 Precisamos falar com voc�. 243 00:16:57,000 --> 00:17:00,679 - Banquete dos Tudor. - O qu�? 244 00:17:00,680 --> 00:17:03,479 Certo, s� confie em n�s, n�s sabemos... 245 00:17:03,480 --> 00:17:07,519 - Com certeza. - Que a Sra. Whelan � f�... 246 00:17:07,520 --> 00:17:11,987 - Grande f�. - Sim! De tudo sobre os Tudors. 247 00:17:14,261 --> 00:17:19,084 Ent�o fingimos fazer um banquete dos Tudor. 248 00:17:19,085 --> 00:17:22,297 Uma tarde rom�ntica tem�tica dos Tudors, 249 00:17:22,298 --> 00:17:25,439 com comida, m�sica e sorteios. 250 00:17:25,440 --> 00:17:28,639 Fazemos Sra. Whelan comprar dois ingressos para ela 251 00:17:28,640 --> 00:17:31,799 e seu marido, mas quando eles chegarem, n�o tem jantar. 252 00:17:31,800 --> 00:17:34,369 - S� voc�... - Preparado e pronto para... 253 00:17:35,145 --> 00:17:36,679 Isso. 254 00:17:36,680 --> 00:17:38,120 Banquete Tudor? 255 00:17:39,320 --> 00:17:42,579 Soa um pouco gay. 256 00:17:43,080 --> 00:17:45,919 Est� se opondo ao plano por raz�es est�ticas? 257 00:17:45,920 --> 00:17:47,999 � por causa disso que � t�o bom. 258 00:17:48,000 --> 00:17:50,319 Quem suspeitaria que existe algo 259 00:17:50,320 --> 00:17:52,679 sinistro em um banquete dos Tudors? 260 00:17:52,680 --> 00:17:54,479 � um pouco improv�vel, 261 00:17:54,480 --> 00:17:57,359 mas se ela n�o cair nessa, o que teremos perdido? 262 00:17:57,360 --> 00:17:58,680 Nada. 263 00:18:18,617 --> 00:18:21,829 Ele acha que est� indo para esse banquete 264 00:18:22,705 --> 00:18:25,799 ter�amos que enfeitar o lugar, fazer parecer ver�dico. 265 00:18:25,800 --> 00:18:27,399 Absolutamente, com certeza. 266 00:18:27,400 --> 00:18:30,639 Ent�o, quando ele entrar, voc� atira nele. 267 00:18:30,640 --> 00:18:33,811 N�o, se atira em um homem. 268 00:18:34,375 --> 00:18:36,175 O Whelan � menos que isso. 269 00:18:37,926 --> 00:18:39,646 Vou mat�-lo com martelos. 270 00:18:41,020 --> 00:18:42,339 Certo. 271 00:18:43,240 --> 00:18:45,540 O que te deixar confort�vel. 272 00:18:48,066 --> 00:18:51,506 Ent�o, voc� est� dentro? 273 00:18:55,000 --> 00:18:56,300 Estou dentro. 274 00:19:00,280 --> 00:19:02,319 Vamos, se apresse. 275 00:19:02,320 --> 00:19:06,319 - Para onde estamos indo? - Voc� vai ver, s� me siga. 276 00:19:06,320 --> 00:19:09,559 Cara, meus t�nis est�o sujos de merda. 277 00:19:09,560 --> 00:19:12,640 Voc� vai amar isso, eu prometo. 278 00:19:17,000 --> 00:19:18,400 Olha s�. 279 00:19:23,345 --> 00:19:25,736 Dever�amos ir, n�o ficar muito tempo. 280 00:19:25,737 --> 00:19:27,037 Por que n�o? 281 00:19:27,038 --> 00:19:30,239 Porque poder�amos assustar a m�e deles. Vamos. 282 00:19:30,240 --> 00:19:31,540 Espere. 283 00:19:32,634 --> 00:19:34,474 S� quero uma olhada final. 284 00:19:41,226 --> 00:19:42,526 Certo. 285 00:19:42,961 --> 00:19:45,199 Vamos, uma corrida at� o parque. 286 00:19:45,200 --> 00:19:46,800 Uma ova, pernas curtas! 287 00:20:07,838 --> 00:20:09,718 Sr. Slick. 288 00:20:12,154 --> 00:20:14,133 Ir� se casar pela manh�. 289 00:20:15,015 --> 00:20:17,235 Voc� e eu precisamos ter uma conversinha. 290 00:20:20,858 --> 00:20:24,178 Como homens, antes de come�ar a meter na minha filha. 291 00:20:26,865 --> 00:20:28,385 Voc� � cortado? 292 00:20:29,420 --> 00:20:30,819 O qu�? 293 00:20:30,820 --> 00:20:32,580 Voc� � circuncidado, rapaz? 294 00:20:36,160 --> 00:20:38,579 Nesta casa, seguimos a Escritura. 295 00:20:39,467 --> 00:20:44,207 Voc� deve ser cortado antes de casar, como Jac�. 296 00:20:53,920 --> 00:20:56,360 Bem, vamos l�, ent�o. 297 00:20:58,280 --> 00:21:00,239 Faremos aqui e agora, como um homem, 298 00:21:00,240 --> 00:21:01,690 ou preciso chamar a vov�? 299 00:21:08,960 --> 00:21:11,159 Pai, o que est� acontecendo? 300 00:21:11,160 --> 00:21:13,920 Gurvin! 301 00:21:17,333 --> 00:21:20,373 Gurvin, o guri fugiu! 302 00:22:28,000 --> 00:22:29,300 POL�CIA 303 00:22:31,074 --> 00:22:32,633 Voc� est� bem, garoto? 304 00:22:32,634 --> 00:22:35,193 - O que faz no meio da estrada? - Merda. 305 00:22:35,640 --> 00:22:38,479 Para onde est� indo? Ei, pare! 306 00:22:38,480 --> 00:22:39,780 Ei! 307 00:22:56,400 --> 00:22:58,359 NO PR�XIMO EPIS�DIO 308 00:22:58,360 --> 00:23:02,074 Estou ereto agora. 309 00:23:02,597 --> 00:23:07,039 Voc� j� os viu na TV, agora jante vestido como eles... 310 00:23:07,040 --> 00:23:08,479 Os Tudors. 311 00:23:08,480 --> 00:23:10,439 Aquele rapaz ruivo. 312 00:23:10,440 --> 00:23:13,100 Voc� deu dinheiro para a m�e dele? 313 00:23:15,930 --> 00:23:18,030 Legende conosco: acesubslegendas@gmail.com 22784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.