Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,328 --> 00:00:02,070
ANTERIORMENTE
2
00:00:05,148 --> 00:00:06,819
Tr�s!
3
00:00:06,820 --> 00:00:09,599
"Querida Rosemary, desculpe
pela demora para responder.
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,540
Muito obrigado
pelas palavras gentis."
5
00:00:13,129 --> 00:00:14,608
Esse � meu suti�.
6
00:00:14,609 --> 00:00:16,967
Seu bastardinho safado.
7
00:00:16,968 --> 00:00:19,705
- Pai, n�o!
- Voc� se casar� domingo.
8
00:00:19,706 --> 00:00:21,570
- Pai, n�s n�o...
- Voc� se casar�.
9
00:00:21,571 --> 00:00:24,368
E se outra pessoa
matasse Whelan?
10
00:00:25,049 --> 00:00:26,401
Mas quem?
11
00:00:26,402 --> 00:00:29,161
Pense nisso, Leanne,
h� outra gangue.
12
00:00:31,270 --> 00:00:32,670
Legenda:
ericarockcity�
13
00:00:32,671 --> 00:00:34,071
Legenda:
Monk
14
00:00:34,072 --> 00:00:35,472
Legenda:
daniellet
15
00:00:35,473 --> 00:00:36,873
Legenda:
Charlie
16
00:00:36,874 --> 00:00:39,253
Revis�o:
ericarockcity
17
00:00:39,254 --> 00:00:41,676
S03E03
Episode 3
18
00:00:41,677 --> 00:00:43,877
Equipe AceSubs
Sua melhor aposta em legendas!
19
00:00:43,878 --> 00:00:45,878
Curta-nos no Facebook:
fb.com/AceSubs
20
00:00:45,879 --> 00:00:47,879
Siga-nos no Twitter:
@AceSubsLegendas
21
00:00:55,120 --> 00:00:57,439
- Encontrou alguma coisa?
- Sim, veja isso.
22
00:00:57,923 --> 00:01:01,543
Esse cara, Farooq Erdem,
o cara que vimos ser baleado
23
00:01:01,544 --> 00:01:04,096
acho que esse
� o pai dele e ou�a isso,
24
00:01:04,097 --> 00:01:07,640
"Acusa��es contra o Sr. Erdem
incluem cultivo de cannabis,
25
00:01:07,641 --> 00:01:10,599
"bens roubados,
importa��o ilegal de carne..."
26
00:01:10,600 --> 00:01:13,039
- Acho que � neg�cio familiar.
- Como a m�fia.
27
00:01:13,040 --> 00:01:15,285
Sim, exatamente.
O que voc� conseguiu?
28
00:01:15,898 --> 00:01:18,177
Observe o periquito
e veja o rosto do gatinho.
29
00:01:18,178 --> 00:01:19,478
Leanne.
30
00:01:19,479 --> 00:01:22,714
Desculpe por compartilhar
o melhor gif
31
00:01:22,715 --> 00:01:24,371
que vi nesse ano.
32
00:01:24,372 --> 00:01:27,242
Certo, vamos l�,
"Farooq Erdem, propriet�rio,
33
00:01:27,243 --> 00:01:30,544
"do Top Class Kebabish,
Longwell Street, em Bristol".
34
00:01:30,545 --> 00:01:33,145
- Precisamos checar este lugar.
- Claro.
35
00:01:44,599 --> 00:01:45,920
V� algo?
36
00:01:45,921 --> 00:01:48,039
Leanne, pode parar
de ser t�o barulhenta?
37
00:01:48,040 --> 00:01:52,719
O qu�? Petisco � grande parte
de qualquer vigia, fato.
38
00:01:52,720 --> 00:01:54,819
Posso v�-lo, � ele.
39
00:01:55,178 --> 00:01:56,578
Deixe-me ver.
40
00:01:58,400 --> 00:01:59,840
Esse � o nosso cara.
41
00:02:03,736 --> 00:02:06,132
Amanh� come�amos a fase dois.
42
00:02:06,499 --> 00:02:08,900
- Est� pronta para isso?
- Sim.
43
00:02:12,400 --> 00:02:13,800
Ei.
44
00:02:16,800 --> 00:02:21,327
Ei, voc� devia voltar ao 12h
para o jantar.
45
00:02:21,328 --> 00:02:23,905
Onde voc� estava?
Est� b�bado?
46
00:02:24,273 --> 00:02:28,157
Estava apenas...
fazendo isso, desculpe.
47
00:02:28,158 --> 00:02:29,938
Bem, trouxe para voc�.
48
00:02:36,218 --> 00:02:38,729
Certifique-se de n�o atrasar
para o ch�.
49
00:02:39,060 --> 00:02:41,660
Se n�o estiver l� ao escurecer,
ele vai pro lixo.
50
00:02:45,180 --> 00:02:47,188
Voc� � a cadela dela
agora.
51
00:02:48,174 --> 00:02:52,034
O Sr. Slick vai se casar
e voc� � a cadela dela.
52
00:02:56,080 --> 00:02:57,906
Maneiro, n�o �?
53
00:02:57,907 --> 00:03:00,443
E foi rebaixado,
54
00:03:00,444 --> 00:03:01,998
e foi rebaixado,
55
00:03:01,999 --> 00:03:04,079
suspens�o, xenon,
56
00:03:04,080 --> 00:03:06,668
subwoofer na parte de tr�s,
para os graves...
57
00:03:06,669 --> 00:03:10,210
Desculpe incomod�-lo,
mas meu filho, Benny,
58
00:03:10,211 --> 00:03:12,115
sei que ele conhece voc�s,
rapazes.
59
00:03:12,116 --> 00:03:14,999
N�o ouvi falar dele
e me pergunto se voc� o viu
60
00:03:15,000 --> 00:03:16,885
ou se sabe onde ele est�.
61
00:03:16,886 --> 00:03:18,305
Desculpe querida, n�o.
62
00:03:18,715 --> 00:03:20,714
Estou um pouco preocupada.
63
00:03:20,715 --> 00:03:22,435
Eu falei, n�o foi?
64
00:03:50,160 --> 00:03:52,756
Ei Rosemary, est� a�?
65
00:03:55,002 --> 00:03:56,882
Sim, voc� est� bem?
66
00:03:59,149 --> 00:04:01,976
Tendo um momento dif�cil,
para ser honesto.
67
00:04:01,977 --> 00:04:03,277
Coisas do trabalho.
68
00:04:05,280 --> 00:04:08,808
Coitado, enfermeiros
s�o t�o desvalorizados.
69
00:04:14,659 --> 00:04:16,409
Como sabia
que eu era enfermeiro?
70
00:04:20,220 --> 00:04:22,600
Pesquisei voc� no Google.
71
00:04:26,353 --> 00:04:27,753
Tudo bem.
72
00:04:28,251 --> 00:04:31,313
Eu treinava para ser enfermeiro,
mas fui expulso da faculdade,
73
00:04:31,314 --> 00:04:33,347
e voltei
para o trabalho de antes.
74
00:04:37,228 --> 00:04:40,517
Estou fazendo coisas
que n�o s�o legais.
75
00:04:41,072 --> 00:04:44,420
Entendo se n�o quiser
falar comigo.
76
00:04:47,415 --> 00:04:51,235
Claro que ainda quero falar
com voc�, sou sua amiga.
77
00:04:54,900 --> 00:04:57,455
Obrigado, Rosemary,
isso significa muito.
78
00:04:58,158 --> 00:04:59,558
Logo nos falamos.
79
00:05:28,672 --> 00:05:31,349
A� est�.
80
00:05:31,350 --> 00:05:33,170
Este ser� o seu lar conjugal,
81
00:05:33,753 --> 00:05:36,548
onde vai morar
e criar seus filhos.
82
00:05:37,686 --> 00:05:41,351
Precisa de pintura
e lona para o telhado.
83
00:05:41,906 --> 00:05:43,626
� algo que voc�
pode resolver.
84
00:05:51,215 --> 00:05:52,998
Voc� vai fazer
o trabalho sozinho,
85
00:05:54,439 --> 00:05:55,939
voc� n�o � meu filho.
86
00:05:56,924 --> 00:05:58,584
N�o serei um pai para voc�.
87
00:06:24,473 --> 00:06:28,193
Caf�, querida, por favor.
Puro, tr�s cubos de a��car.
88
00:06:34,663 --> 00:06:37,123
Farooq Erdem,
89
00:06:37,889 --> 00:06:41,159
voc� ainda n�o me conhece,
90
00:06:41,842 --> 00:06:44,099
mas vai conhecer,
meu filho.
91
00:06:44,818 --> 00:06:46,398
Meu nome � Slater,
92
00:06:46,833 --> 00:06:49,302
Inspetora Slater,
93
00:06:49,303 --> 00:06:50,803
Pol�cia de Bristol.
94
00:06:53,287 --> 00:06:54,587
Obrigada, querida.
95
00:06:55,054 --> 00:06:57,529
Acabei de ser transferida
de Met.
96
00:06:58,388 --> 00:07:00,708
Olhei o seu arquivo, Farooq.
97
00:07:03,115 --> 00:07:06,660
Voc� tem sido um rapaz
bem ocupado, n�o �?
98
00:07:11,126 --> 00:07:14,579
Acho que eu poderia fazer
com que uns velhos amigos em Met
99
00:07:14,931 --> 00:07:16,948
examinassem o seu arquivo.
100
00:07:18,420 --> 00:07:20,572
Vamos encontrar algo, Far...
101
00:07:39,545 --> 00:07:40,845
Topo da busca.
102
00:07:42,134 --> 00:07:44,294
Este m�s, em Bears.
103
00:08:04,402 --> 00:08:06,591
Diferen�a de idade
104
00:08:06,966 --> 00:08:10,044
em relacionamentos
� estranho?
105
00:08:16,898 --> 00:08:18,998
Boa noite, Farooq.
106
00:08:21,201 --> 00:08:23,281
Ora, ora, ora.
107
00:08:26,053 --> 00:08:27,873
Que belo lugar voc� tem.
108
00:08:28,940 --> 00:08:30,439
O que voc� quer?
109
00:08:30,440 --> 00:08:32,674
Quero um kebab, Farooq.
110
00:08:33,075 --> 00:08:34,644
N�o � um problema, �?
111
00:08:34,645 --> 00:08:37,767
Certo, Slater, afaste-se.
112
00:08:37,768 --> 00:08:39,219
Merda.
113
00:08:39,220 --> 00:08:42,000
Merda mesmo, policial.
114
00:08:46,002 --> 00:08:48,149
O que est� fazendo aqui?
115
00:08:48,150 --> 00:08:50,339
No meio dos pobres.
116
00:08:50,340 --> 00:08:52,419
Minha equipe est�
trabalhando em algo.
117
00:08:52,775 --> 00:08:55,515
Tenho assuntos a tratar
com o Sr. Erdem.
118
00:08:56,595 --> 00:08:57,995
Kimberley Goodwood.
119
00:09:01,412 --> 00:09:04,951
Sr. Erdem, trabalho para uma
unidade governamental preocupada
120
00:09:04,952 --> 00:09:07,931
com a seguran�a interna
e o crime organizado.
121
00:09:08,444 --> 00:09:10,399
Tipo o MI5?
122
00:09:11,241 --> 00:09:13,122
Tipo isso.
123
00:09:13,123 --> 00:09:15,733
Ent�o?
O que quer de mim?
124
00:09:15,734 --> 00:09:19,530
Sr. Erdem, esta conversa
n�o est� acontecendo
125
00:09:19,531 --> 00:09:21,350
e eu n�o estou aqui.
126
00:09:21,351 --> 00:09:25,412
O que estou prestes a te dizer
n�o � policial
127
00:09:25,413 --> 00:09:27,351
ou pol�tica governamental.
128
00:09:29,500 --> 00:09:32,587
Precisamos de Willy Whelan...
129
00:09:33,445 --> 00:09:34,745
morto.
130
00:09:35,163 --> 00:09:38,401
Se voc� e sua gangue
estiverem dispostos
131
00:09:39,367 --> 00:09:40,767
a mat�-lo,
132
00:09:40,768 --> 00:09:44,739
voc�s n�o s� n�o seriam
investigados ou processados,
133
00:09:44,740 --> 00:09:46,444
mas tamb�m receberiam
134
00:09:46,445 --> 00:09:48,976
mais tr�s anos
de imunidade criminal.
135
00:09:48,977 --> 00:09:50,345
O qu�?
136
00:09:50,729 --> 00:09:53,626
Est� disposta a fazer um acordo
com uma esc�ria dessas?
137
00:09:57,595 --> 00:10:01,515
Voc� tem sorte dela ter
minhas bolas em um vidro.
138
00:10:05,809 --> 00:10:08,089
- Bem?
- N�o posso ajud�-la.
139
00:10:08,792 --> 00:10:11,779
N�o estou mais envolvido
em atividades criminosas.
140
00:10:12,332 --> 00:10:16,032
Vamos, Farooq,
pode ser sincero conosco,
141
00:10:16,033 --> 00:10:19,580
- � tudo fora do registro.
- Estou sendo sincero.
142
00:10:25,269 --> 00:10:27,799
N�s vendemos cigarros
da Turquia,
143
00:10:27,800 --> 00:10:30,331
Whelan disse para pararmos,
n�s dissemos n�o,
144
00:10:30,332 --> 00:10:32,892
Whelan matou meu filho,
ent�o paramos.
145
00:10:36,620 --> 00:10:38,240
Quebrou meu cora��o.
146
00:10:40,858 --> 00:10:42,638
Quebrou meu cora��o.
147
00:10:45,407 --> 00:10:46,716
Certo.
148
00:10:47,106 --> 00:10:50,665
Vamos, Farooq,
seja positivo,
149
00:10:51,259 --> 00:10:54,322
n�o pode desistir
depois de apenas uma batida.
150
00:10:54,323 --> 00:10:55,635
�.
151
00:10:55,636 --> 00:10:58,627
Est� realmente me dizendo
para voltar ao crime?
152
00:10:58,628 --> 00:11:01,048
Se n�o tiver um sonho,
Farooq...
153
00:11:02,033 --> 00:11:04,421
Como vai ter um sonho
se tornado realidade?
154
00:11:05,475 --> 00:11:07,508
Saiam da minha loja agora.
Por favor.
155
00:11:09,924 --> 00:11:11,324
Agora!
156
00:11:11,750 --> 00:11:13,069
Merda.
157
00:11:13,070 --> 00:11:16,727
Ent�o, Whelan matou seu filho,
isso foi bastante eficaz.
158
00:11:16,728 --> 00:11:18,927
- �, n�o entendi isso.
- N�o.
159
00:11:19,600 --> 00:11:21,237
O que diabos foi tudo aquilo?
160
00:11:21,238 --> 00:11:24,599
Com que diabos
querem com meu pai?
161
00:11:24,600 --> 00:11:27,419
Sei que n�o s�o policiais.
Quem s�o voc�s?
162
00:11:27,420 --> 00:11:29,288
Certo, voc� est� certo...
163
00:11:29,289 --> 00:11:33,850
Abaixe a faca assustadora
e vou explicar.
164
00:11:36,560 --> 00:11:38,319
Certo, tudo bem.
165
00:11:38,320 --> 00:11:40,639
Somos testemunhas
do assassinato de seu irm�o.
166
00:11:40,640 --> 00:11:42,739
Testemunhamos no julgamento.
167
00:11:43,240 --> 00:11:44,559
Certo.
168
00:11:44,966 --> 00:11:47,519
O que foi aquela hist�ria
de opera��o ent�o?
169
00:11:47,520 --> 00:11:49,759
Estamos no programa
de prote��o a testemunhas
170
00:11:49,760 --> 00:11:54,359
e n�o podemos ir para casa
enquanto Whelan estiver vivo.
171
00:11:54,360 --> 00:11:57,239
Sim
e esper�vamos conseguir
172
00:11:57,240 --> 00:12:01,551
persuadir seu pai
para cuidar disso. Desculpa.
173
00:12:01,552 --> 00:12:03,111
- Desculpa.
- Desculpa.
174
00:12:03,521 --> 00:12:06,801
Era voc� mesmo?
No julgamento?
175
00:12:09,798 --> 00:12:14,616
A imagem n�mero dois
� o ofensor, Merit�ssimo.
176
00:12:16,576 --> 00:12:17,976
Bem, primeiramente...
177
00:12:20,154 --> 00:12:21,513
obrigado.
178
00:12:22,240 --> 00:12:25,119
De nada.
Meu Deus. Quer saber?
179
00:12:25,120 --> 00:12:28,695
� a primeira vez que algu�m
nos diz isso, incluindo o juiz.
180
00:12:29,565 --> 00:12:33,247
N�o precisam me persuadir
a matar Willy Whelan,
181
00:12:33,248 --> 00:12:35,966
penso nisso todo dia desde
o assassinato de meu irm�o.
182
00:12:35,967 --> 00:12:37,922
Se pudesse,
n�o acham que teria feito?
183
00:12:37,923 --> 00:12:40,427
Whelan n�o � idiota,
n�o d� para se aproximar dele.
184
00:12:41,020 --> 00:12:43,324
E se trabalh�ssemos juntos
como uma equipe,
185
00:12:43,325 --> 00:12:44,857
e pud�ssemos encontrar algo?
186
00:12:44,858 --> 00:12:47,875
E em termos de planejamento
de assassinato de g�ngster
187
00:12:47,876 --> 00:12:50,076
o que voc�s duas
estar�o trazendo � mesa?
188
00:12:51,292 --> 00:12:52,771
Bem, eu tenho um diploma.
189
00:12:52,772 --> 00:12:55,152
Sim, e sou muito boa
em lembrar anivers�rios.
190
00:12:58,554 --> 00:12:59,854
Sinto muito.
191
00:13:01,773 --> 00:13:05,473
Obrigado novamente por...
voc�s sabem.
192
00:13:07,198 --> 00:13:08,878
Se quiserem um kebab gr�tis.
193
00:13:15,432 --> 00:13:18,199
Ent�o � isso, eu acho.
N�s tentamos.
194
00:13:18,200 --> 00:13:21,509
N�o, isso pode funcionar.
Aquele cara vai topar
195
00:13:21,510 --> 00:13:23,462
e vimos quando ele ficou
agitando a faca
196
00:13:23,463 --> 00:13:25,696
que ele tem as habilidades
certas.
197
00:13:25,697 --> 00:13:29,424
S� temos que achar um jeito
dele atirar em Whelan.
198
00:13:34,476 --> 00:13:35,776
Voc�!
199
00:13:37,398 --> 00:13:38,839
Eu conhe�o sua cara!
200
00:13:39,172 --> 00:13:42,739
Voc� conhecia ele.
Onde ele est�?
201
00:13:43,240 --> 00:13:44,592
Onde est� meu filho?
202
00:13:45,400 --> 00:13:47,657
- Desculpe, n�o sei.
- Sei que ele est� morto.
203
00:13:51,206 --> 00:13:54,719
Sei que ele est� morto, ent�o
me diga onde o deixou
204
00:13:54,720 --> 00:13:56,742
para eu ter um lugar para ir.
205
00:13:58,570 --> 00:14:00,679
Ele � o meu garoto.
206
00:14:00,680 --> 00:14:02,439
Desculpe, eu realmente
n�o sei.
207
00:14:02,440 --> 00:14:05,726
- Por favor!
- Eu n�o sei.
208
00:14:22,705 --> 00:14:25,958
Ol�, Patrick,
j� faz um tempo, voc� est� bem?
209
00:14:28,736 --> 00:14:30,588
As coisas n�o est�o boas
no momento.
210
00:14:34,010 --> 00:14:35,654
Quer conversar sobre?
211
00:14:39,617 --> 00:14:40,917
N�o.
212
00:14:43,058 --> 00:14:45,564
Voc� est� estranho,
Patrick.
213
00:14:48,143 --> 00:14:50,875
Voc� n�o me conhece,
n�o sou um cara bom.
214
00:14:52,431 --> 00:14:54,299
Voc� � um cara bom.
215
00:14:57,080 --> 00:15:00,267
N�o quero mais fazer isso.
Desculpe.
216
00:15:19,110 --> 00:15:23,672
Certo, temos um problema, �
dif�cil chegar perto do Whelan.
217
00:15:23,673 --> 00:15:27,182
Whelan... Dif�cil.
218
00:15:29,047 --> 00:15:32,437
Ele est� sempre em Badger,
cercado por seus capangas.
219
00:15:32,438 --> 00:15:34,141
- Sim.
- Mas...
220
00:15:34,142 --> 00:15:38,359
E se pud�ssemos levar Whelan
at� o nosso cara...
221
00:15:38,360 --> 00:15:41,666
Sim, claro.
Como?
222
00:15:41,667 --> 00:15:45,610
Bem, vamos pensar em Whelan,
entrar em sua cabe�a.
223
00:15:45,611 --> 00:15:49,000
Criminoso.
Barbudo.
224
00:15:49,001 --> 00:15:51,837
Gosta de crimes.
225
00:15:52,298 --> 00:15:54,079
N�o gosta de...
226
00:15:56,051 --> 00:15:57,359
se barbear
227
00:15:57,762 --> 00:16:00,293
Voc� esteve no apartamento
dele, do que ele gosta?
228
00:16:00,294 --> 00:16:04,224
Bem, ele parece gostar
de boxe.
229
00:16:04,225 --> 00:16:07,664
- Certo.
- Enfeites chineses...
230
00:16:08,720 --> 00:16:11,079
Luta de boxe chin�s.
231
00:16:11,713 --> 00:16:14,639
Espere,
eu falei com a mulher dele.
232
00:16:14,640 --> 00:16:16,600
Bem, o que voc� lembra dela?
233
00:16:21,305 --> 00:16:26,104
Eu amo tudo que tem a ver
com os Tudors...
234
00:16:26,105 --> 00:16:27,734
A ver com os os Tudors...
235
00:16:29,143 --> 00:16:31,268
Certo, acho
que tive uma ideia.
236
00:16:36,920 --> 00:16:39,686
- Ol�?
- Ainda n�o abrimos.
237
00:16:41,106 --> 00:16:42,856
Somos n�s, se lembra?
238
00:16:47,010 --> 00:16:49,646
Se querem kebabs gr�tis,
voltem no hor�rio do almo�o.
239
00:16:49,647 --> 00:16:51,138
Qualquer um
de menos de � 4.
240
00:16:51,139 --> 00:16:52,656
- Seu pai est�?
- N�o.
241
00:16:52,657 --> 00:16:54,672
- Est� no treino de boxe.
- Certo, �timo.
242
00:16:54,673 --> 00:16:55,973
Precisamos
falar com voc�.
243
00:16:57,000 --> 00:17:00,679
- Banquete dos Tudor.
- O qu�?
244
00:17:00,680 --> 00:17:03,479
Certo, s� confie em n�s,
n�s sabemos...
245
00:17:03,480 --> 00:17:07,519
- Com certeza.
- Que a Sra. Whelan � f�...
246
00:17:07,520 --> 00:17:11,987
- Grande f�.
- Sim! De tudo sobre os Tudors.
247
00:17:14,261 --> 00:17:19,084
Ent�o fingimos fazer
um banquete dos Tudor.
248
00:17:19,085 --> 00:17:22,297
Uma tarde rom�ntica
tem�tica dos Tudors,
249
00:17:22,298 --> 00:17:25,439
com comida, m�sica
e sorteios.
250
00:17:25,440 --> 00:17:28,639
Fazemos Sra. Whelan comprar
dois ingressos para ela
251
00:17:28,640 --> 00:17:31,799
e seu marido, mas quando
eles chegarem, n�o tem jantar.
252
00:17:31,800 --> 00:17:34,369
- S� voc�...
- Preparado e pronto para...
253
00:17:35,145 --> 00:17:36,679
Isso.
254
00:17:36,680 --> 00:17:38,120
Banquete Tudor?
255
00:17:39,320 --> 00:17:42,579
Soa um pouco gay.
256
00:17:43,080 --> 00:17:45,919
Est� se opondo ao plano
por raz�es est�ticas?
257
00:17:45,920 --> 00:17:47,999
� por causa disso
que � t�o bom.
258
00:17:48,000 --> 00:17:50,319
Quem suspeitaria
que existe algo
259
00:17:50,320 --> 00:17:52,679
sinistro em um banquete
dos Tudors?
260
00:17:52,680 --> 00:17:54,479
� um pouco improv�vel,
261
00:17:54,480 --> 00:17:57,359
mas se ela n�o cair nessa,
o que teremos perdido?
262
00:17:57,360 --> 00:17:58,680
Nada.
263
00:18:18,617 --> 00:18:21,829
Ele acha que est� indo
para esse banquete
264
00:18:22,705 --> 00:18:25,799
ter�amos que enfeitar o lugar,
fazer parecer ver�dico.
265
00:18:25,800 --> 00:18:27,399
Absolutamente,
com certeza.
266
00:18:27,400 --> 00:18:30,639
Ent�o, quando ele entrar,
voc� atira nele.
267
00:18:30,640 --> 00:18:33,811
N�o, se atira em um homem.
268
00:18:34,375 --> 00:18:36,175
O Whelan � menos que isso.
269
00:18:37,926 --> 00:18:39,646
Vou mat�-lo com martelos.
270
00:18:41,020 --> 00:18:42,339
Certo.
271
00:18:43,240 --> 00:18:45,540
O que te deixar confort�vel.
272
00:18:48,066 --> 00:18:51,506
Ent�o, voc� est� dentro?
273
00:18:55,000 --> 00:18:56,300
Estou dentro.
274
00:19:00,280 --> 00:19:02,319
Vamos, se apresse.
275
00:19:02,320 --> 00:19:06,319
- Para onde estamos indo?
- Voc� vai ver, s� me siga.
276
00:19:06,320 --> 00:19:09,559
Cara, meus t�nis
est�o sujos de merda.
277
00:19:09,560 --> 00:19:12,640
Voc� vai amar isso,
eu prometo.
278
00:19:17,000 --> 00:19:18,400
Olha s�.
279
00:19:23,345 --> 00:19:25,736
Dever�amos ir,
n�o ficar muito tempo.
280
00:19:25,737 --> 00:19:27,037
Por que n�o?
281
00:19:27,038 --> 00:19:30,239
Porque poder�amos assustar
a m�e deles. Vamos.
282
00:19:30,240 --> 00:19:31,540
Espere.
283
00:19:32,634 --> 00:19:34,474
S� quero uma olhada final.
284
00:19:41,226 --> 00:19:42,526
Certo.
285
00:19:42,961 --> 00:19:45,199
Vamos,
uma corrida at� o parque.
286
00:19:45,200 --> 00:19:46,800
Uma ova, pernas curtas!
287
00:20:07,838 --> 00:20:09,718
Sr. Slick.
288
00:20:12,154 --> 00:20:14,133
Ir� se casar pela manh�.
289
00:20:15,015 --> 00:20:17,235
Voc� e eu precisamos
ter uma conversinha.
290
00:20:20,858 --> 00:20:24,178
Como homens, antes de come�ar
a meter na minha filha.
291
00:20:26,865 --> 00:20:28,385
Voc� � cortado?
292
00:20:29,420 --> 00:20:30,819
O qu�?
293
00:20:30,820 --> 00:20:32,580
Voc� � circuncidado, rapaz?
294
00:20:36,160 --> 00:20:38,579
Nesta casa,
seguimos a Escritura.
295
00:20:39,467 --> 00:20:44,207
Voc� deve ser cortado
antes de casar, como Jac�.
296
00:20:53,920 --> 00:20:56,360
Bem, vamos l�, ent�o.
297
00:20:58,280 --> 00:21:00,239
Faremos aqui e agora,
como um homem,
298
00:21:00,240 --> 00:21:01,690
ou preciso chamar a vov�?
299
00:21:08,960 --> 00:21:11,159
Pai, o que est� acontecendo?
300
00:21:11,160 --> 00:21:13,920
Gurvin!
301
00:21:17,333 --> 00:21:20,373
Gurvin, o guri fugiu!
302
00:22:28,000 --> 00:22:29,300
POL�CIA
303
00:22:31,074 --> 00:22:32,633
Voc� est� bem, garoto?
304
00:22:32,634 --> 00:22:35,193
- O que faz no meio da estrada?
- Merda.
305
00:22:35,640 --> 00:22:38,479
Para onde est� indo?
Ei, pare!
306
00:22:38,480 --> 00:22:39,780
Ei!
307
00:22:56,400 --> 00:22:58,359
NO PR�XIMO EPIS�DIO
308
00:22:58,360 --> 00:23:02,074
Estou ereto agora.
309
00:23:02,597 --> 00:23:07,039
Voc� j� os viu na TV,
agora jante vestido como eles...
310
00:23:07,040 --> 00:23:08,479
Os Tudors.
311
00:23:08,480 --> 00:23:10,439
Aquele rapaz ruivo.
312
00:23:10,440 --> 00:23:13,100
Voc� deu dinheiro
para a m�e dele?
313
00:23:15,930 --> 00:23:18,030
Legende conosco:
acesubslegendas@gmail.com
22784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.