Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,576 --> 00:01:21,346
Ще се видим с вас дами по-късно.
2
00:01:21,379 --> 00:01:23,816
Сега, когато стана кмет
следващите избори,
3
00:01:23,849 --> 00:01:27,587
Ще се подобрим
настаняване за вас дами.
4
00:01:27,620 --> 00:01:29,489
Излезте оттук,
стари пияни.
5
00:01:29,522 --> 00:01:34,359
Но аз ще.
6
00:01:34,393 --> 00:01:37,296
Защо не гледаш
къде отиваш, приятел?
7
00:01:43,936 --> 00:01:47,874
- Здравей, кмет.
-Г-н. Лоулър! Как си?
8
00:01:47,906 --> 00:01:49,841
Добре, предполагам.
9
00:01:49,875 --> 00:01:53,112
Изглежда, че го правиш
много по-добре от мен.
10
00:01:56,549 --> 00:02:00,520
Здравейте, кмет.
Възпроизвеждане на мелодия?
11
00:02:06,191 --> 00:02:09,895
Точно така.
12
00:02:09,929 --> 00:02:12,731
Малко е рано да се получи
лицето е пълно, нали, Халеб?
13
00:02:12,764 --> 00:02:15,367
Просто играя
игра на карти, амплоа.
14
00:02:15,401 --> 00:02:18,403
Аз съм толкова трезвен
като пословичен съдия.
15
00:02:18,437 --> 00:02:21,439
Е, все още трябва да се срещна
един трезвен съдия.
16
00:02:21,473 --> 00:02:23,176
Къде си тръгнал сега?
17
00:02:23,209 --> 00:02:25,745
Мислех, че ще отида долу
барел за чаша кафе.
18
00:02:25,777 --> 00:02:27,712
Е, аз се надявам
това е кафе.
19
00:02:27,746 --> 00:02:31,850
Дишането ти мирише
вътрешността на бутилката.
20
00:02:31,883 --> 00:02:35,687
Не напускайте твърде бързо
там, доктор.
21
00:02:35,721 --> 00:02:37,423
Вие почти забравихте
да плати къщата
22
00:02:37,455 --> 00:02:40,292
за това неприятно бягане
от картите, които току-що сте имали.
23
00:02:40,325 --> 00:02:42,561
Е, господин Приц,
Аз добре,
24
00:02:42,594 --> 00:02:44,729
Предположих добрия си кредит
ще остане днес.
25
00:02:44,763 --> 00:02:47,366
Утре ще успея.
26
00:02:47,399 --> 00:02:49,936
Вие знаете този добър кредит
ти продължаваш да говориш?
27
00:02:49,968 --> 00:02:52,737
Става все по-малко и по-малко
по час, доктор.
28
00:02:52,770 --> 00:02:54,973
Предлагам ви да не го направите
нека изчезне.
29
00:02:55,007 --> 00:02:59,512
Спомняте си тази дискусия
ние бяхме точно на другия ден?
30
00:02:59,544 --> 00:03:01,680
Как правим днес,
господа?
31
00:03:01,713 --> 00:03:04,516
Просто преминавайки времето, шериф,
само мине време.
32
00:03:04,550 --> 00:03:07,453
Виждах това, господин Приц.
33
00:03:10,556 --> 00:03:12,892
Добре ли сте, докторе?
34
00:03:12,925 --> 00:03:16,829
Разбира се, че съм.
Ако ме извините и двамата.
35
00:03:21,532 --> 00:03:24,436
По дяволите, Харлан, защо трябва
кажете го така публично?
36
00:03:24,469 --> 00:03:26,605
И пред кмета Тейлър,
за Бога?
37
00:03:26,639 --> 00:03:29,975
Къде и кога
То наистина ли има значение?
38
00:03:30,008 --> 00:03:33,512
Просто не изглежда добре. Имам предвид теб
знам, док мъх може би не е много,
39
00:03:33,544 --> 00:03:35,881
но знаеш,
той е член на съвета.
40
00:03:35,913 --> 00:03:38,917
Което е единствената причина, поради която той не е такъв
ходейки на пръчки точно сега.
41
00:03:38,950 --> 00:03:42,287
Той ми дължи много, Том,
и моето търпение носи тънка.
42
00:03:42,320 --> 00:03:43,855
Така че го отсечете
от масата.
43
00:03:43,889 --> 00:03:46,759
Тази парична крава? Няма шанс.
44
00:03:46,792 --> 00:03:48,995
Рано или късно,
Ще ми се наложи.
45
00:03:51,997 --> 00:03:55,534
Помнете, шериф,
колкото повече пари правя,
46
00:03:55,567 --> 00:03:57,704
толкова повече пари правите.
47
00:04:09,580 --> 00:04:12,717
Следобед, амплоа.
Пийт.
48
00:04:12,751 --> 00:04:15,621
Шериф, съжалявам, че не говорех
да ви върна там.
49
00:04:15,653 --> 00:04:17,822
Бях,
в бързаме.
50
00:04:17,855 --> 00:04:21,293
Да, така видях.
51
00:04:21,326 --> 00:04:25,398
Радвам се, че най-сетне го постигнахте
тук, за да запази компанията Пийт.
52
00:04:25,430 --> 00:04:26,931
Така че бизнесът, който се забавя, Пийт?
53
00:04:26,964 --> 00:04:28,566
Изглеждаш добре
удобен на този стол.
54
00:04:28,600 --> 00:04:30,536
Клер може да се погрижи
на бизнеса.
55
00:04:30,569 --> 00:04:34,340
-Най-амбра и аз ...
-Ahem! Кмет Тейлър.
56
00:04:34,372 --> 00:04:36,875
Извинете ме, кмета Тейлър и аз
обсъждаха дневния ред
57
00:04:36,908 --> 00:04:38,444
на следващия
заседание на общинския съвет.
58
00:04:38,476 --> 00:04:39,811
Мисля, че това е просто
важна
59
00:04:39,845 --> 00:04:43,816
като продава бонбони и рокли.
Почти във всеки случай.
60
00:04:43,848 --> 00:04:46,319
Разбрахте всичко,
нали?
61
00:04:46,351 --> 00:04:51,524
Да, добре, Пийт прави повече
сложно, отколкото трябва да бъде както обикновено.
62
00:04:51,557 --> 00:04:56,062
Просто казах, че е време
ние назначаваме истински касиер.
63
00:04:56,095 --> 00:04:58,931
За добро, амплоа,
имаш достатъчно, за да го направиш
64
00:04:58,963 --> 00:05:01,600
без да се опитваме да балансираме
градските книги също.
65
00:05:01,632 --> 00:05:04,336
И за тях книги.
66
00:05:04,370 --> 00:05:07,406
Пийт, съгласен съм.
Трябва да имаме ковчежник.
67
00:05:07,439 --> 00:05:10,042
Но докато го направим, аз съм повече
отколкото мога да го направя моя ...
68
00:05:10,074 --> 00:05:12,745
Шериф Райми! Шериф!
69
00:05:12,778 --> 00:05:14,045
Какво е това, Хенри?
70
00:05:14,079 --> 00:05:16,514
Имаше стрелба
в моя хотел.
71
00:05:16,548 --> 00:05:18,817
-Какво? Кой е застрелян?
- Просто дойдете бързо.
72
00:05:18,850 --> 00:05:20,786
Трябва да се върна.
Стаята на Камил.
73
00:05:22,019 --> 00:05:23,855
Камил? Кой?
74
00:05:23,889 --> 00:05:27,492
Камиле Тамерри. Дани Холт
направи го застреля съпруга си.
75
00:05:27,526 --> 00:05:30,463
Пит,
отидете до doc мъх, бързо.
76
00:05:31,538 --> 00:05:38,745
ЗАПАДНИЯ СВЯТ b>
77
00:05:39,090 --> 00:05:42,590
Подпис: Pix b>
78
00:05:47,745 --> 00:05:48,647
Две.
79
00:05:56,622 --> 00:05:57,523
Карти, док?
80
00:06:00,192 --> 00:06:02,095
Дайте ми три.
81
00:06:10,201 --> 00:06:11,103
Обадете се.
82
00:06:13,439 --> 00:06:14,140
Обадете се.
83
00:06:16,841 --> 00:06:19,077
Док, в нашата работа?
84
00:06:24,016 --> 00:06:26,951
Излизам, дявол да го вземе.
85
00:06:26,985 --> 00:06:29,788
Док, може би трябва
да спре залагането за известно време.
86
00:06:29,822 --> 00:06:32,024
Поне докато не стигнеш
за да заложите с пари.
87
00:06:32,057 --> 00:06:33,826
Уверявам те...
88
00:06:33,858 --> 00:06:36,829
Вие ме уверихте
за последен път, мъх Калеб.
89
00:06:36,862 --> 00:06:38,831
Вземете бизнеса си
до Харлан Прайц.
90
00:06:38,863 --> 00:06:40,498
Той не изглежда
да дам проклето,
91
00:06:40,531 --> 00:06:42,734
но не те искам
получаване на по-дълбоко ...
92
00:06:42,767 --> 00:06:45,670
Док, някой е бил застрелян
в хотел "Хенри".
93
00:06:53,045 --> 00:06:55,980
Не знам какво
Ще направя с теб.
94
00:06:56,014 --> 00:06:57,182
По дяволите.
95
00:06:57,216 --> 00:06:58,718
Провери онзи мъж, Халеб.
96
00:07:04,122 --> 00:07:08,828
Дай ми огледалото
от там, Хенри.
97
00:07:08,860 --> 00:07:12,730
- Той е мъртъв?
-Кой е той?
98
00:07:12,764 --> 00:07:15,533
Според г-жа Tammery там,
името му е Джордж.
99
00:07:15,567 --> 00:07:17,203
Той е съпругът ми.
100
00:07:17,235 --> 00:07:22,574
Е, моите съболезнования,
Мисис Тамерри.
101
00:07:22,608 --> 00:07:24,643
Сега е мъртъв съпруг.
102
00:07:47,598 --> 00:07:50,735
Какво, по дяволите, си мислеше,
момче, в стаята на тази жена?
103
00:07:53,237 --> 00:07:55,641
Ние се обичаме.
104
00:07:55,673 --> 00:07:59,245
-И после съпругът й ...
-Quiet.
105
00:07:59,278 --> 00:08:02,581
Оставаш тихо, чуваш ли ме?
106
00:08:02,613 --> 00:08:04,816
Не казвайте на никого дума.
107
00:08:04,850 --> 00:08:08,587
Нека да разбера това.
108
00:08:08,620 --> 00:08:12,958
Аз съм единствената надежда
имаш, Дани.
109
00:08:12,990 --> 00:08:15,894
Ще те измъкна от това
Ако мога да.
110
00:08:24,101 --> 00:08:26,604
Добре, хубава сутрин.
Как спихте?
111
00:08:26,637 --> 00:08:30,209
Като скала, както винаги, ал.
Имаш ли нещо за мен?
112
00:08:30,242 --> 00:08:33,613
Да сър.
Просто дойде от ларамията.
113
00:08:35,947 --> 00:08:39,684
Така че ние сме тук една нощ,
и пак тази сутрин?
114
00:08:39,717 --> 00:08:43,121
Е, изглежда така.
Благодаря ти.
115
00:08:43,154 --> 00:08:45,057
Има ли отговор?
116
00:08:45,090 --> 00:08:48,326
Да. Кажи им, че съм
се насочи към прохода на дървото.
117
00:08:48,360 --> 00:08:50,262
- Ще взема това веднага.
- Добре, благодаря ти.
118
00:08:50,294 --> 00:08:53,198
-До следващия път.
- Очаквам това.
119
00:09:47,284 --> 00:09:48,786
Вечер.
120
00:09:48,820 --> 00:09:51,156
Мога ли да уредя коня си тук
за нощта?
121
00:09:51,188 --> 00:09:53,024
Сигурен. Само за тази вечер?
122
00:09:53,057 --> 00:09:56,128
-Повече от вероятно.
- На Джеръми Карвър.
123
00:09:56,160 --> 00:09:57,929
Това е моето място.
Твоето име?
124
00:09:57,962 --> 00:09:59,163
Мойсей бели.
125
00:09:59,197 --> 00:10:02,234
Елизабет?
126
00:10:02,267 --> 00:10:04,703
Вземи коня на този човек вътре
и легни го.
127
00:10:04,735 --> 00:10:08,807
Да сър. Бихте ли искали да го изцапа
надолу? Това е само за една стотинка допълнително.
128
00:10:08,840 --> 00:10:11,110
Сигурен. Ще ти кажа какво.
129
00:10:11,143 --> 00:10:13,177
Вие вършите добра работа,
Ще ти дам две пари.
130
00:10:13,211 --> 00:10:14,879
Благодаря.
131
00:10:17,014 --> 00:10:18,750
Доста малкия бизнесмен
имаш там.
132
00:10:18,783 --> 00:10:21,953
Е, тя се е научила
от най-добрите.
133
00:10:21,986 --> 00:10:23,788
Сега ще останете
в хотел "господин Манър" тази вечер?
134
00:10:23,822 --> 00:10:26,924
Е, ако това е г-
Място, предполагам, че ще го направя.
135
00:10:26,957 --> 00:10:28,927
Ще се видим сутринта
около закуска.
136
00:10:28,960 --> 00:10:31,830
-Ще бъда тук.
- Какво дължа ти?
137
00:10:31,863 --> 00:10:33,699
Можем да се уредим
сутринта.
138
00:10:33,731 --> 00:10:35,134
Е, вие сте доверие душа,
Господин Карвър.
139
00:10:35,167 --> 00:10:37,702
Е, някой в този град
трябва да бъде.
140
00:10:39,236 --> 00:10:41,807
Добре тогава.
Ще се видим сутринта.
141
00:10:43,375 --> 00:10:46,979
Не е нужно да ходите
няма повече, господине.
142
00:10:47,011 --> 00:10:49,447
Ние имаме легло и баня за вас
тук горе.
143
00:10:49,480 --> 00:10:53,418
Уиски, също и най-хубавото
проклетите момичета на цялата територия.
144
00:10:56,988 --> 00:11:00,826
Предполагам, че не сме жадни
неговата фантазия.
145
00:11:00,859 --> 00:11:03,028
Трябва да се уморя за фантазия
тази вечер се гъделичкам.
146
00:11:06,798 --> 00:11:09,400
Добре, сър.
Имате ли това?
147
00:11:09,433 --> 00:11:10,868
Мога да го забавя
ако искаш.
148
00:11:10,902 --> 00:11:12,403
Сега, не се притеснявай
за мен.
149
00:11:12,437 --> 00:11:14,773
Аз съм бърз като змия
и имам очи като ястреб.
150
00:11:14,806 --> 00:11:16,408
Добре тогава.
151
00:11:16,441 --> 00:11:19,278
Кое е то?
152
00:11:22,480 --> 00:11:24,817
Този път те хванах.
Грижете се да опитате отново?
153
00:11:24,850 --> 00:11:26,451
По дяволите не. Приключих.
154
00:11:29,254 --> 00:11:30,956
Бихте ли искали да опитате, сър?
155
00:11:30,989 --> 00:11:33,793
Ти си толкова бърз като змия
с очи като ястреб?
156
00:11:38,129 --> 00:11:41,399
Добре тогава.
Това е много просто нещо наистина.
157
00:11:41,432 --> 00:11:44,202
Просто го следвайте внимателно
както е възможно.
158
00:11:44,235 --> 00:11:45,770
Няма измама тук,
159
00:11:45,803 --> 00:11:48,139
само някакъв стар грах
и малко старо камъче.
160
00:11:52,510 --> 00:11:55,413
Това е средната.
161
00:11:55,447 --> 00:11:57,316
Този?
162
00:11:57,349 --> 00:12:00,920
Това е.
163
00:12:13,130 --> 00:12:15,266
Бихте ли искали да добавите
на залога и опитайте отново?
164
00:12:21,907 --> 00:12:24,209
Искаш ли да опиташ?
165
00:12:24,241 --> 00:12:27,045
Хайде.
Ами ти?
166
00:12:40,091 --> 00:12:43,294
Какви повече доказателства
Имате ли нужда от?
167
00:12:43,327 --> 00:12:44,362
Всички просто са тихи
за минута.
168
00:12:44,395 --> 00:12:46,998
Просто не разбирам.
169
00:12:47,032 --> 00:12:49,401
Казах тихо, по дяволите!
170
00:12:53,605 --> 00:12:55,206
Добре? Чакаме.
171
00:12:55,240 --> 00:12:57,109
Е, вижте,
Сега разбирам
172
00:12:57,142 --> 00:12:59,211
всички са разстроени
от всичко, което се е случило.
173
00:12:59,244 --> 00:13:01,213
След всичко,
това не е всеки ден
174
00:13:01,245 --> 00:13:05,350
един човек се стреля
в хотел Хенри Манърс.
175
00:13:05,383 --> 00:13:07,152
Но ние трябва да запазим
хладни глави,
176
00:13:07,184 --> 00:13:08,553
вижте нещата така, както са.
177
00:13:11,288 --> 00:13:13,925
Том, преживяхме това.
178
00:13:13,958 --> 00:13:16,594
Няма нищо повече
да обмисли.
179
00:13:16,628 --> 00:13:20,165
Амброуз, ще убие ли?
да ми се обадиш шериф Райми
180
00:13:20,197 --> 00:13:22,433
по време на официалното производство?
181
00:13:22,466 --> 00:13:24,269
Те са официални
производства?
182
00:13:24,302 --> 00:13:26,305
Е, ние сме в затвора ми
обсъждане на убийство,
183
00:13:26,337 --> 00:13:29,274
така че ще кажа "да"
това са официални производства.
184
00:13:29,307 --> 00:13:32,177
Добре, тогава ми се обади кмет Тейлър
и не амброзира.
185
00:13:32,210 --> 00:13:35,047
Сладък Исус.
186
00:13:35,080 --> 00:13:38,350
Трябва ли мъжете да спорят
за имена?
187
00:13:38,383 --> 00:13:41,253
Съпругът ми е мъртъв,
след всичко,
188
00:13:41,285 --> 00:13:44,055
и бих искал да видя
някаква резолюция
189
00:13:44,089 --> 00:13:47,459
преди старостта да диктува
че се присъединявам към него.
190
00:13:47,491 --> 00:13:51,128
Моите извинения, мисис Тамерри.
191
00:13:51,162 --> 00:13:53,098
И двамата се разхождат и аз,
сме решени да ...
192
00:13:53,130 --> 00:13:55,100
Хм.
193
00:13:55,133 --> 00:13:56,634
Кметът Тейлър и аз,
194
00:13:56,668 --> 00:13:58,269
ние сме решени да решим
този въпрос
195
00:13:58,302 --> 00:14:01,539
с най-голяма спешност.
196
00:14:01,572 --> 00:14:05,343
Имаме млад Дани, който е заключен
в тази клетка точно там.
197
00:14:05,376 --> 00:14:08,145
Той е само на 19 години и той е
чакайки американски маршал
198
00:14:08,178 --> 00:14:10,314
да дойде и да го вземе
за ларамията да се яви на съда,
199
00:14:10,347 --> 00:14:12,350
така че бих искал
направете достатъчно сигурни
200
00:14:12,384 --> 00:14:14,452
Имам правилния заподозрян
в ареста.
201
00:14:14,485 --> 00:14:18,490
И това е по-близо
разглеждане на фактите.
202
00:14:18,523 --> 00:14:21,526
Ти и аз двамата го видяхме
в стаята с г-жа Tammery,
203
00:14:21,558 --> 00:14:25,663
нейния нещастен съпруг
мъртъв на пода.
204
00:14:25,697 --> 00:14:28,133
Какво повече доказателство имате нужда от това?
205
00:14:28,166 --> 00:14:29,902
И освен това, вече сме
изпратен за Маршал
206
00:14:29,934 --> 00:14:31,569
да го вземе
до ларамията за съдебен процес.
207
00:14:31,602 --> 00:14:35,406
Направихте ли това, амплоа?
След като те помолих да не го правиш?
208
00:14:35,440 --> 00:14:37,009
Казах ти, че искам
да го разгледаме повече.
209
00:14:37,042 --> 00:14:39,543
Виж какво?
Момчето е виновно.
210
00:14:39,576 --> 00:14:43,048
Просто трябва да го приемете.
Той е ...
211
00:14:49,553 --> 00:14:51,656
-Мога ли да ти помогна?
- Ти градски шериф?
212
00:14:51,690 --> 00:14:53,659
Аз съм шериф Райми, да.
213
00:14:53,692 --> 00:14:56,695
Предполагам, че можеш да ми помогнеш.
Аз съм Мойсей бял.
214
00:14:56,727 --> 00:14:58,462
Задръж за момент, шериф.
215
00:14:58,495 --> 00:15:00,698
Каквото и да е бизнесът на този човек
може да има, може да чака.
216
00:15:00,731 --> 00:15:02,433
Никаква обида, непознат.
217
00:15:02,466 --> 00:15:04,369
Имаме по-важни въпроси
тук трябва да обсъдим.
218
00:15:04,402 --> 00:15:06,405
Трябва да продължим
за да ги обсъдим.
219
00:15:06,437 --> 00:15:09,006
Хенри има смисъл. Няма да го направим
да бъде прекъснато в това.
220
00:15:09,039 --> 00:15:11,275
Виж, ще се справя с това.
221
00:15:11,308 --> 00:15:14,679
Господин Уайт, е вашият бизнес
спешно в природата?
222
00:15:14,712 --> 00:15:16,647
Е, предположих, че това зависи
на вашата идея за спешна.
223
00:15:16,681 --> 00:15:18,684
Е,
Имам предвид сериозно спешно.
224
00:15:18,716 --> 00:15:21,620
Имало ли е незабавно
убийство или грабеж например?
225
00:15:21,653 --> 00:15:24,089
Защото това е единственото нещо
това би могло да има предимство
226
00:15:24,121 --> 00:15:26,958
над бизнеса
ние в момента обсъждаме.
227
00:15:26,991 --> 00:15:29,527
Е, не, не веднага
както само в тази секунда.
228
00:15:29,561 --> 00:15:31,562
Добре, имаш ли нещо против
след това да има седалка
229
00:15:31,596 --> 00:15:33,298
докато не мога да говоря с теб?
230
00:15:33,331 --> 00:15:36,999
Или можете да напуснете и да дойдете
по-късно, по ваш избор.
231
00:15:37,000 --> 00:15:39,037
Не трябва да бъде дълго.
232
00:15:39,070 --> 00:15:41,974
- Предполагам.
-Добре тогава.
233
00:15:45,442 --> 00:15:49,146
Виж сега,
нека да разкажем какво се е случило.
234
00:15:49,179 --> 00:15:52,350
Просто трябва да го чуя отново,
защото трябва да си сложа пръста
235
00:15:52,384 --> 00:15:55,220
за това, което ме притеснява за това,
това, което ми липсва.
236
00:15:55,253 --> 00:15:58,223
Така че, г-жо Тамери, вие бяхте във вашия
стая разговаря с Дани Холт?
237
00:15:58,255 --> 00:15:59,658
Това е вярно.
238
00:15:59,691 --> 00:16:02,995
Наех Дани
да карам моя бъги за мен
239
00:16:03,028 --> 00:16:05,129
така че да мога да гледам
на парцел земя
240
00:16:05,163 --> 00:16:08,033
че обмислях
за покупка.
241
00:16:08,066 --> 00:16:11,302
Когато се върнахме, попитах Дани
да дойде в стаята ми
242
00:16:11,336 --> 00:16:14,172
за да мога да му платя
за времето си.
243
00:16:14,205 --> 00:16:16,508
И тогава г-н Тамерри
пристигна в хотела?
244
00:16:16,541 --> 00:16:20,412
Да, Тамър е влязъл и
се представи като Camille ...
245
00:16:20,445 --> 00:16:22,214
Съпругът на г-жа Tammery,
246
00:16:22,246 --> 00:16:24,482
който след това попита дали
или не беше в хотела,
247
00:16:24,515 --> 00:16:28,319
така че аз, разбира се
насочи го към стаята си.
248
00:16:28,352 --> 00:16:30,254
И той отиде направо
към вашата врата?
249
00:16:30,288 --> 00:16:35,494
Да. Той влезе веднага
и той ме сграбчи.
250
00:16:35,527 --> 00:16:38,397
По-скоро ме изненада.
251
00:16:38,429 --> 00:16:43,367
Джордж и аз бяхме разделени,
както ви казах по-рано.
252
00:16:43,400 --> 00:16:46,537
Той ме последва тук
от суровини
253
00:16:46,571 --> 00:16:49,307
с намерението
за съгласуване.
254
00:16:49,340 --> 00:16:53,177
- И вие спорехте?
-Да.
255
00:16:53,211 --> 00:16:57,182
Както казах, Джордж ме искаше
да се върне с него на суровини.
256
00:16:57,215 --> 00:17:00,585
Но му казах,
и в несигурни условия,
257
00:17:00,618 --> 00:17:04,155
че вече не съм
влюбени в него.
258
00:17:04,189 --> 00:17:08,826
И вие двамата обсъдихте това
точно там пред Дани Холт?
259
00:17:08,859 --> 00:17:12,229
Джордж беше толкова загрижен
за неговата цел
260
00:17:12,262 --> 00:17:16,634
че не мисля, че дори е видял
Дани стоеше там в ъгъла.
261
00:17:16,667 --> 00:17:20,237
Признавам, че почти забравих
за себе си.
262
00:17:20,270 --> 00:17:22,640
И когато го помислих,
263
00:17:22,673 --> 00:17:25,810
Реших, че вероятно е
много добра идея, че е бил там.
264
00:17:25,844 --> 00:17:29,480
- Като свидетел.
-Свидетел?
265
00:17:29,513 --> 00:17:34,251
Да. Джордж беше възбудим.
266
00:17:34,285 --> 00:17:39,091
Той беше физически с мен
преди, когато неговият темперамент беше висок,
267
00:17:39,124 --> 00:17:42,493
нещо, което ти казах
преди да се уверите, Хенри,
268
00:17:42,527 --> 00:17:45,864
и все пак ти се видя добре
да го изпрати в стаята ми.
269
00:17:45,896 --> 00:17:48,332
Много съм разочарован
в теб.
270
00:17:48,365 --> 00:17:51,103
Много разочарован.
271
00:17:51,135 --> 00:17:53,605
Съжалявам.
Не мислех.
272
00:17:53,637 --> 00:17:54,839
Не, ти не го направи.
273
00:17:54,873 --> 00:17:58,210
Какво стана тогава,
Госпожа Тамерри?
274
00:17:58,242 --> 00:18:00,644
Казах ти това.
275
00:18:00,678 --> 00:18:03,248
Трябва ли да премина през
този въпрос отново?
276
00:18:03,280 --> 00:18:07,318
Е, още веднъж,
ако нямате нищо против.
277
00:18:07,352 --> 00:18:12,524
Джордж се разгневи,
както беше свикнал да прави.
278
00:18:12,557 --> 00:18:16,694
Дани извика да спре
и сграбчи ръката му.
279
00:18:16,728 --> 00:18:20,731
Джордж беше много по-голям от този
Дани и лесно го хвърлиха.
280
00:18:23,300 --> 00:18:26,437
Той ме сграбчи
и ме хвърли на пода.
281
00:18:29,374 --> 00:18:31,543
Той се запъти към Дани и ...
282
00:18:31,576 --> 00:18:33,377
Дани го застреля.
283
00:18:42,686 --> 00:18:46,790
Изкрещях и мисля
Може и да съм се появил.
284
00:18:46,824 --> 00:18:48,627
Два пъти?
285
00:18:48,660 --> 00:18:50,896
Не, веднъж.
Кой се заблуждава два пъти?
286
00:18:50,929 --> 00:18:53,230
Не, искам да кажа,
Дани Холт го застреля два пъти.
287
00:18:53,263 --> 00:18:55,733
Да.
288
00:18:55,767 --> 00:18:58,870
Предполагам, че трябва да го направи.
Да.
289
00:18:58,903 --> 00:19:03,607
Камиле Тамерри видя Дани Холт
убий съпруга си мъртъв.
290
00:19:03,641 --> 00:19:06,644
Ти и аз намерихме Дани
на самата сцена,
291
00:19:06,678 --> 00:19:08,613
пистолет в ръка.
292
00:19:08,645 --> 00:19:11,682
Знам, но нещо не
Чувствайте се напълно прав.
293
00:19:11,715 --> 00:19:13,918
С какво го е стрелял?
294
00:19:13,951 --> 00:19:17,756
-Извинете ме?
- Оръжието, какво беше?
295
00:19:17,788 --> 00:19:19,490
Това беше Colt .45
296
00:19:19,523 --> 00:19:21,725
.45 калибър?
297
00:19:21,759 --> 00:19:23,929
Да, така ли?
298
00:19:23,961 --> 00:19:26,397
Къде бяхте по това време?
299
00:19:26,431 --> 00:19:28,200
Надолу по бюрото
във фоайето.
300
00:19:28,232 --> 00:19:32,203
Просто долу долу
Госпожа Тамерър загуби съпруга си?
301
00:19:32,237 --> 00:19:34,739
Това би било правилно, да.
302
00:19:34,771 --> 00:19:38,843
А ти,
чували ли сте снимките?
303
00:19:40,678 --> 00:19:44,449
- Прощавам ли?
-Помогни си.
304
00:19:44,481 --> 00:19:46,718
Ще трябва да ми простиш,
Г-н Манърс.
305
00:19:46,750 --> 00:19:51,522
Миризмата на прясно кафе
получих по-добро от мен.
306
00:19:51,556 --> 00:19:55,693
Чудех се дали е така,
307
00:19:55,727 --> 00:19:58,663
чуха снимките оттам
вие сте били във фоайето.
308
00:19:58,695 --> 00:20:00,865
Чух напрежението.
Имаше крясъци.
309
00:20:00,897 --> 00:20:05,536
Но вие не сте чували докладите
от пистолета на младия човек?
310
00:20:05,569 --> 00:20:08,373
Не знам. Аз ...
311
00:20:08,405 --> 00:20:12,644
Колт .45
е много мощен пистолет,
312
00:20:12,676 --> 00:20:15,312
но не сте чули
отчетите
313
00:20:15,346 --> 00:20:16,948
само един етаж отдолу
Стаята на мисис Тамерри.
314
00:20:16,980 --> 00:20:18,883
Е, може би.
Не съм сигурен.
315
00:20:18,915 --> 00:20:20,951
Защо толкова се интересуваш
в това все пак?
316
00:20:20,984 --> 00:20:22,953
Що се отнася до мен, това
аферата не е част от бизнеса ви.
317
00:20:22,987 --> 00:20:25,023
Кой е първият човек в
стая след изстрелите?
318
00:20:25,056 --> 00:20:27,625
- Бихте ли така и вие?
-Да. Аз притежавам хотела.
319
00:20:27,659 --> 00:20:31,329
Бях веднага. -Когато ти
чуваше сътресението, а не изстрелите.
320
00:20:31,362 --> 00:20:33,365
Не помня слушането
проклетите изстрели!
321
00:20:33,397 --> 00:20:36,267
Какво по дяволите?
Кой е този мъж?
322
00:20:36,300 --> 00:20:39,537
Аз съм Маршалът
всички чакате.
323
00:20:39,569 --> 00:20:41,438
Е, това не може да бъде.
324
00:20:41,471 --> 00:20:43,607
Ние просто включихме маршал
офис в ларами вчера.
325
00:20:43,641 --> 00:20:46,311
Аз не дойдох тук от ларами.
Аз дойдох от суровините.
326
00:20:46,344 --> 00:20:48,947
- Много по-близо.
-Извинете ме?
327
00:20:48,980 --> 00:20:52,616
Е, всички вие сте свързали
Кабинетът на Маршал в ларамията,
328
00:20:52,650 --> 00:20:55,487
и те ме включиха в суровини
знаейки, че ще бъда там,
329
00:20:55,519 --> 00:20:58,355
и, ето, дойдох тук.
Simple.
330
00:20:58,388 --> 00:21:00,791
Моите извинения.
Просто не очаквах ...
331
00:21:00,825 --> 00:21:04,062
Вижте тук, бихте могли да идентифицирате
себе си, веднага щом дойдеш тук.
332
00:21:04,095 --> 00:21:08,333
Е, ти ми каза да седна
и чакай ред,
333
00:21:08,365 --> 00:21:10,035
така че ... аз го направих.
334
00:21:10,067 --> 00:21:11,970
Освен това исках да чуя
историята.
335
00:21:12,002 --> 00:21:14,338
Е, нали.
336
00:21:14,372 --> 00:21:16,408
Почти.
337
00:21:16,441 --> 00:21:19,576
Чудя се какво си
затворникът трябва да каже.
338
00:21:19,609 --> 00:21:21,812
Едва ли го чух да диша
откакто съм тук.
339
00:21:21,846 --> 00:21:25,650
Е, досега Дани Холт
не каза нищо за това.
340
00:21:25,682 --> 00:21:27,618
Нито една дума.
341
00:21:27,652 --> 00:21:30,755
Не е ли странно.
342
00:21:30,788 --> 00:21:33,924
Знаеш ли момчето, шерифе?
Той е бил много неприятности преди?
343
00:21:33,958 --> 00:21:37,929
Не, само обичайното
момче.
344
00:21:37,961 --> 00:21:39,897
Изненадахте се
уби ли човек?
345
00:21:39,931 --> 00:21:43,517
Много. Имам предвид
труден живот по някои стандарти,
346
00:21:43,518 --> 00:21:45,403
нямайки хора и всичко,
но знаеш,
347
00:21:45,435 --> 00:21:48,339
той прави странни работни места,
остава неприятно.
348
00:21:48,373 --> 00:21:50,408
Временна работа?
Какви странни работни места?
349
00:21:50,441 --> 00:21:52,844
Е, той управлява поръчки, доставки,
знаете, че това нещо.
350
00:21:52,876 --> 00:21:56,047
Има ли повече тук, за да ви помогне
Шерифа от всеки друг.
351
00:21:56,079 --> 00:22:00,050
Почиства се и се грижи за мястото
когато Том е на кръга си.
352
00:22:00,084 --> 00:22:04,355
Дори донася храна на шерифа
и всички затворници.
353
00:22:04,388 --> 00:22:06,457
Ти си го взел
под крилото си?
354
00:22:06,490 --> 00:22:08,759
Шерифът трябва да бъде похвален,
Маршал.
355
00:22:08,792 --> 00:22:11,829
Дани Холт никога не знаеше
баща му.
356
00:22:11,863 --> 00:22:15,100
Както майка му, Моли,
никога не му дайте име
357
00:22:15,133 --> 00:22:18,068
преди да умре
при раждане.
358
00:22:18,102 --> 00:22:21,439
Самият Моли,
359
00:22:21,471 --> 00:22:24,408
тя беше една от Харлан Прайц,
работещи дами.
360
00:22:24,442 --> 00:22:26,611
Тя беше една от неговите курви.
Просто го кажи, амплоа.
361
00:22:26,644 --> 00:22:28,680
Това е достатъчно, Калеб.
362
00:22:28,712 --> 00:22:30,749
Харлан Прайц?
363
00:22:30,781 --> 00:22:33,717
Собственик
от салона за кучета.
364
00:22:33,750 --> 00:22:37,020
Има половин дузина мъже
можеше да е бащата на Дани.
365
00:22:37,054 --> 00:22:41,025
Още десетина
тя никога не знаеше имената на.
366
00:22:41,057 --> 00:22:43,494
Виж, вярвам
Маршалът разбира.
367
00:22:43,528 --> 00:22:45,663
Дани Холт не казва
какво стана,
368
00:22:45,695 --> 00:22:47,097
и това е дългата
и недостатъчно.
369
00:22:47,131 --> 00:22:49,734
Е, нека те попитам това,
шериф,
370
00:22:49,767 --> 00:22:51,702
къде беше
когато се е случило убийството?
371
00:22:51,736 --> 00:22:53,838
Добре...
372
00:22:53,871 --> 00:22:57,175
Бях на пътя
от хотела, който прави моите кръгове
373
00:22:57,208 --> 00:22:59,611
когато аз ... Видях неприятности тук.
374
00:22:59,644 --> 00:23:02,646
Кмет Тейлър ...
375
00:23:02,680 --> 00:23:04,883
На ваше разположение.
376
00:23:04,915 --> 00:23:06,884
Както казвах,
377
00:23:06,917 --> 00:23:10,454
Направих кръговете си
когато видях кмета Тейлър
378
00:23:10,488 --> 00:23:12,023
седейки отпред
от меркантила,
379
00:23:12,056 --> 00:23:14,692
така че аз просто спрях да мине
няколко думи с него.
380
00:23:14,724 --> 00:23:16,593
Чу ли снимките?
381
00:23:16,626 --> 00:23:19,730
Не, помислете за това ...
382
00:23:19,763 --> 00:23:23,801
Г-н Манор изтича от вратата
на хотела до нас и извика.
383
00:23:23,835 --> 00:23:26,671
И,
ние се втурнахме там.
384
00:23:26,703 --> 00:23:29,673
- Ти и кметът?
-Това е вярно.
385
00:23:29,707 --> 00:23:31,776
И вие бяхте в,
Стаята на мисис Тамерри
386
00:23:31,808 --> 00:23:36,047
за миг
и никой не може да дойде или да си отиде
387
00:23:36,079 --> 00:23:37,182
без теб
като ги видя първо.
388
00:23:37,214 --> 00:23:39,650
Отново.
389
00:23:39,683 --> 00:23:42,586
И, добре, изпратихте
за лекаря, разбира се.
390
00:23:42,619 --> 00:23:46,690
Е, да, изпратихме Пийт, собственика на
търговската марка, за да донесе лекарския мъх.
391
00:23:46,723 --> 00:23:50,861
Да, лекар мъх
на ваше разположение.
392
00:23:50,894 --> 00:23:53,798
Така че, доктор,
Пийт те намери в кабинета ти
393
00:23:53,830 --> 00:23:56,233
и те върнах
към хотела?
394
00:23:56,267 --> 00:23:58,001
Да.
395
00:23:58,035 --> 00:24:00,471
Намерихме добрия лекар
в салона на барел,
396
00:24:00,505 --> 00:24:02,106
в средата на деня,
Мога да добавя.
397
00:24:02,138 --> 00:24:03,774
За любовта на ...
398
00:24:03,807 --> 00:24:05,009
Просто посочвайки фактите.
399
00:24:05,041 --> 00:24:07,978
Във всеки случай, лекар мъх,
400
00:24:08,011 --> 00:24:09,913
бяхте на сцената
в кратък ред
401
00:24:09,946 --> 00:24:11,715
и прегледал починалия.
402
00:24:11,749 --> 00:24:16,187
Аз бях и аз,
и той беше мъртъв. Мъртъв, по дяволите.
403
00:24:16,220 --> 00:24:19,824
- С два куршума?
- За гърдите.
404
00:24:19,856 --> 00:24:23,661
-От. 45 Colt?
-Какво?
405
00:24:23,693 --> 00:24:26,964
Гръцките рани бяха от тях
този конкретен модел на пистолета Colt?
406
00:24:26,998 --> 00:24:29,000
Е, да, предполагам.
407
00:24:29,032 --> 00:24:32,769
Дани Холт стоеше там
с пистолет в ръка.
408
00:24:32,803 --> 00:24:35,273
Което липсваше в два кръга.
Проверих.
409
00:24:35,306 --> 00:24:39,177
И така, това, което казвате, е,
410
00:24:39,210 --> 00:24:41,613
не видяхте нуждата
да изследва раните на куршумите,
411
00:24:41,645 --> 00:24:44,648
какво е с момчето, което стои там
с изстреляно оръжие и всичко останало?
412
00:24:44,682 --> 00:24:48,685
Добре,
изглеждаше доста очевидно.
413
00:24:48,719 --> 00:24:51,722
Това е така, нали?
414
00:24:51,756 --> 00:24:54,659
Предполагам, че не сте проверили
на глупаците или?
415
00:24:54,692 --> 00:24:57,194
Искам да кажа, не е така
обикновено бихте направили?
416
00:24:57,228 --> 00:25:00,163
Проучете ...
За какво, по дяволите?
417
00:25:00,196 --> 00:25:02,132
Искам да кажа, добър бог, човече.
418
00:25:02,165 --> 00:25:05,035
Да, нормално бих
проверете тези охлюви,
419
00:25:05,068 --> 00:25:08,906
но в този случай имахме
очевидец на стрелбата,
420
00:25:08,940 --> 00:25:12,744
мъртъв човек на земята с
две куршуми в гърдите му,
421
00:25:12,777 --> 00:25:17,615
и Дани Холт стояха там с
пистолет, който беше уволнен два пъти,
422
00:25:17,647 --> 00:25:19,783
което означаваше
доста очевидно.
423
00:25:19,817 --> 00:25:22,185
Искам да кажа, нормална процедура
бъди проклет.
424
00:25:22,219 --> 00:25:25,856
Да изследва тези охлюви
са загуба на моето време
425
00:25:25,890 --> 00:25:27,826
и парите на данъкоплатците.
426
00:25:33,163 --> 00:25:37,335
Добре, много добре, много добре.
Аз ще ... ще ...
427
00:25:37,367 --> 00:25:39,604
Тялото е в римски.
Дай ми 15 минути
428
00:25:39,636 --> 00:25:41,038
и вие ще имате
твоите проклети охлюви.
429
00:25:41,071 --> 00:25:44,274
-Roman е?
- Роман Пърл, занаятчията.
430
00:25:44,307 --> 00:25:46,844
Има голяма непосредствена работа
за това, Халеб.
431
00:25:46,876 --> 00:25:49,246
Не спирайте в салона
по пътя.
432
00:25:49,279 --> 00:25:52,584
Нямате нужда от повече
да пиеш днес.
433
00:25:52,616 --> 00:25:57,020
И господа знае, че можете да използвате някои
време далеч от тях игрални маси.
434
00:25:57,054 --> 00:25:59,891
Чух как е късметът ти
тече напоследък.
435
00:25:59,923 --> 00:26:02,626
Кмет, защо не
придружи добрия лекар
436
00:26:02,660 --> 00:26:04,028
само за да се увери, че всичко е наред
прави всичко правилно като?
437
00:26:04,060 --> 00:26:07,097
Не, искам да го направя сам,
по дяволите всички вие.
438
00:26:07,131 --> 00:26:09,200
Хайде, Халеб.
439
00:26:09,232 --> 00:26:12,636
Ти ме имаше и свидетелят на шерифа
вашите предишни изпити преди това.
440
00:26:12,670 --> 00:26:15,173
- По-скоро не си го направил.
- Просто тръгвай.
441
00:26:15,205 --> 00:26:17,207
Колкото по-скоро свършим
тази глупост,
442
00:26:17,240 --> 00:26:19,943
колкото по-скоро получаваме цялото
материята зад нас.
443
00:26:19,977 --> 00:26:22,280
Разрешете този въпрос
бързо, доктор.
444
00:26:22,313 --> 00:26:26,217
Не бихме искали никого
ненужни разследвания
445
00:26:26,250 --> 00:26:28,653
задържане на нещата,
сега бихме ли?
446
00:26:36,160 --> 00:26:39,096
И така, какво мислиш за това
тук, Маршал бели?
447
00:26:39,130 --> 00:26:41,899
Той става проклетен
неудобство, ако ме питате.
448
00:26:41,932 --> 00:26:44,635
Цялата проверка
е безсмислено.
449
00:26:44,669 --> 00:26:46,638
Дани Холт застреля този човек
450
00:26:46,671 --> 00:26:48,740
и с този Colt .45
на неговата.
451
00:26:48,772 --> 00:26:51,808
Съгласен съм с теб,
Аз със сигурност правя.
452
00:26:51,842 --> 00:26:53,711
Но предполагам
това не може да навреди.
453
00:26:53,743 --> 00:26:55,679
Точно като уверение,
разбираш?
454
00:26:55,712 --> 00:26:57,615
За съдилищата, знаеш ли.
455
00:27:05,990 --> 00:27:10,428
господа,
какво мога да направя за теб?
456
00:27:10,461 --> 00:27:13,163
Бях на път да затворя
услуги за вечерта.
457
00:27:13,196 --> 00:27:17,167
Е, Роман, сме тук
несполучливия г-н Tammery.
458
00:27:17,201 --> 00:27:20,270
С жалко,
Искаш да кажеш мъртъв?
459
00:27:20,304 --> 00:27:23,307
Той означава мъртвецът
на тази борова врата тук.
460
00:27:23,339 --> 00:27:24,675
Какво за него?
461
00:27:24,709 --> 00:27:26,678
Е, като малко вероятно
както изглежда,
462
00:27:26,711 --> 00:27:29,079
Калеб тук трябва да вземе
поглед към починалия.
463
00:27:35,452 --> 00:27:38,722
Наистина ли? За какво?
464
00:27:38,756 --> 00:27:41,125
Обещавам ти,
вашите лечебни сили,
465
00:27:41,157 --> 00:27:43,461
колкото и да е страшно
можете да ги държите,
466
00:27:43,493 --> 00:27:47,230
ще направи г-н Tammery
не е добре тази вечер.
467
00:27:47,263 --> 00:27:51,068
Просто нека да погледна
в проклетото тяло, Роман.
468
00:27:51,102 --> 00:27:54,405
Той е ваш.
Той няма да отиде никъде тази вечер.
469
00:27:54,438 --> 00:27:57,975
Виждам, че не го притежавате
все още не.
470
00:27:58,008 --> 00:28:00,344
Аз запазвам тази бокса
за сутринта.
471
00:28:00,376 --> 00:28:05,916
Той се връща обратно
за суровини, предполагам?
472
00:28:05,950 --> 00:28:07,919
Това е планът.
473
00:28:07,951 --> 00:28:09,487
И как е прекрасната вдовица?
474
00:28:09,519 --> 00:28:13,156
Скръб в скръбта си,
Предполагам?
475
00:28:13,190 --> 00:28:16,394
Предполагам.
476
00:28:16,426 --> 00:28:19,062
Тя е поразителна дама.
477
00:28:19,096 --> 00:28:23,768
Трябва да я посетя в хотела
и изказвам съболезнованията си.
478
00:28:23,800 --> 00:28:26,002
Е, тя не е в хотела
точно сега...
479
00:28:26,036 --> 00:28:28,773
Мога ли да използвам вашите инструменти,
Роман?
480
00:28:28,806 --> 00:28:30,709
Разбира се.
481
00:28:34,244 --> 00:28:36,346
Каквото и да е той?
482
00:28:36,380 --> 00:28:41,185
Е, ние се нуждаем от охлюви от
орган за доказателства срещу Дани Холт.
483
00:28:41,218 --> 00:28:44,522
Предположих вината му
вече е установен.
484
00:28:44,555 --> 00:28:47,458
Е, не за удовлетворение
на американския Маршал
485
00:28:47,490 --> 00:28:50,961
че е дошъл да го обжалва
до съда в ларами.
486
00:28:50,994 --> 00:28:54,865
Трябва да откриете каквото и да било
искам да работя там, Калеб.
487
00:28:56,299 --> 00:28:59,936
Съмнявам се дали пациентът ти
ще има някаква жалба
488
00:28:59,970 --> 00:29:03,341
прецизност или техника.
489
00:29:03,374 --> 00:29:05,143
Вие двамата ще излезете
по моя начин
490
00:29:05,175 --> 00:29:07,010
или планирате да копаете
около себе си в гърдите си?
491
00:29:09,078 --> 00:29:10,981
Е, влезте.
492
00:29:14,919 --> 00:29:17,989
Докато сме тук,
493
00:29:18,021 --> 00:29:21,893
Чудя се дали можем
обсъждат финансите.
494
00:29:21,925 --> 00:29:24,461
Финанси?
Чии финанси?
495
00:29:24,494 --> 00:29:26,830
Моята, конкретно.
496
00:29:26,864 --> 00:29:29,033
Е, какво ще кажете за вашите,
конкретно?
497
00:29:29,066 --> 00:29:32,502
Градът обикновено ми плаща
за моите услуги.
498
00:29:32,536 --> 00:29:35,139
Е, ако има
без близки роднини,
499
00:29:35,172 --> 00:29:37,341
Аз естествено предполагам
че Camille Tammery
500
00:29:37,374 --> 00:29:39,177
са се споразумели
за мъжа си.
501
00:29:39,210 --> 00:29:42,279
Естествено, и в този случай,
прав си.
502
00:29:42,313 --> 00:29:44,148
Г-жа Tammery е предоставила
503
00:29:44,181 --> 00:29:48,318
за договореностите
за мъжа си.
504
00:29:48,352 --> 00:29:50,354
Доста тромаво,
Мога да добавя.
505
00:29:50,386 --> 00:29:52,490
Е, тогава какво?
506
00:29:52,522 --> 00:29:57,828
Е, там е кой отбор
се срина от вагона преди седмица.
507
00:29:57,862 --> 00:30:03,835
Младежът намери мъртъв зад
преди две седмици.
508
00:30:03,867 --> 00:30:07,304
Предоставих услуги
за двете.
509
00:30:07,337 --> 00:30:09,406
Е, голият минимум ...
510
00:30:09,440 --> 00:30:13,978
Големият минимум е всичко
че градът осигурява,
511
00:30:14,010 --> 00:30:16,314
и все още не ми се плаща.
512
00:30:16,346 --> 00:30:19,517
Е да,
има някои обстоятелства
513
00:30:19,549 --> 00:30:21,551
че може да отложи плащането,
514
00:30:21,585 --> 00:30:24,055
само за кратко време,
разбираш.
515
00:30:24,087 --> 00:30:28,192
Има ли недостиг
в данъчната каса, амплоа?
516
00:30:28,224 --> 00:30:30,528
Е, не точно недостиг.
517
00:30:30,560 --> 00:30:34,064
Това е просто,
парите са строги, нали знаеш?
518
00:30:34,097 --> 00:30:37,634
Трябва да се приближа
градският ковчежник?
519
00:30:37,667 --> 00:30:39,936
Точно така
какво бих направил.
520
00:30:39,970 --> 00:30:41,972
Това е чудесна идея.
Вземете го с него и ...
521
00:30:42,006 --> 00:30:44,976
-Ambrose?
-Да?
522
00:30:45,009 --> 00:30:49,980
Не сте ли действащият град?
ковчежник, докато не бъде назначен човек?
523
00:30:50,013 --> 00:30:52,549
Да, добре, ще се вгледам в него.
По дяволите, Халеб!
524
00:30:52,583 --> 00:30:55,420
Колко време отнема да се премахне
два охлюви от мъртвец?
525
00:30:59,222 --> 00:31:00,957
Е, ще бъда проклет.
526
00:31:00,990 --> 00:31:03,126
Това не са от
пистолет Colt .45.
527
00:31:03,160 --> 00:31:04,961
Трябва ли да са?
528
00:31:04,994 --> 00:31:06,596
Е, това е, което Дани хвърли
беше задържан.
529
00:31:06,630 --> 00:31:10,534
Бих казал, че има проблем.
530
00:31:10,567 --> 00:31:13,904
Моят, но е нараснал
замаян тук.
531
00:31:13,938 --> 00:31:16,173
Хенри,
Искам малко въздух.
532
00:31:16,205 --> 00:31:18,275
Разбира се.
533
00:31:18,308 --> 00:31:20,176
Един момент, моля.
534
00:31:20,210 --> 00:31:23,447
Предпочитам да останем всички
докато докторът се върне.
535
00:31:23,480 --> 00:31:28,085
Е, трябва да мисля, че ще бъда
позволено да идваш и да си отиваш, както обичам.
536
00:31:28,117 --> 00:31:31,154
Трябва да се обърне специално внимание
да се даде, не мислиш ли?
537
00:31:31,188 --> 00:31:34,525
Спомняте си, че съм
скръбна вдовица?
538
00:31:34,557 --> 00:31:37,994
Е, вдовица, така или иначе.
539
00:31:38,028 --> 00:31:40,197
Сега точно какво в ада
Искаш да кажеш с това?
540
00:31:40,230 --> 00:31:42,400
Лесно сега, Хенри.
541
00:31:42,432 --> 00:31:45,603
Виждаш ли? Ето какво е станало
хранене при теб, шериф.
542
00:31:45,635 --> 00:31:49,472
Фактът, че никой не може
не забравяйте да ги чуете.
543
00:31:49,506 --> 00:31:53,210
Ако беше този калибър от 45 километра
изстрелян в стаята на мисис Тамер,
544
00:31:53,242 --> 00:31:55,980
два пъти всъщност,
545
00:31:56,012 --> 00:32:00,050
добре, вие и кметът вероятно щяхте
са го чули от другата страна на улицата.
546
00:32:00,084 --> 00:32:03,520
И господин Манърс, разбира се
щеше да го чуе във фоайето.
547
00:32:03,554 --> 00:32:07,024
Е, от бог.
548
00:32:07,057 --> 00:32:10,594
Да, вижте,
инстинктите ви бяха добри.
549
00:32:10,626 --> 00:32:12,696
Куражът ви само ви притеснява
за детайла,
550
00:32:12,730 --> 00:32:15,466
но не можахте да го направите
с пръст защо.
551
00:32:15,499 --> 00:32:17,567
Какво казвате?
552
00:32:17,601 --> 00:32:22,974
Това, което той казва, Хенри, е, че
различни пистолети убиха Джордж Тамерри.
553
00:32:23,007 --> 00:32:25,009
Ето защо трябва да видим
тези охлюви.
554
00:32:25,041 --> 00:32:26,676
Това е вярно.
555
00:32:26,710 --> 00:32:29,212
Но пистолета на Дани Холт
бяха уволнени два пъти,
556
00:32:29,246 --> 00:32:31,148
и ние имаме
Свидетелството на Камил.
557
00:32:31,181 --> 00:32:34,151
Е, оръжието е важно
по друга причина.
558
00:32:34,183 --> 00:32:37,488
Ако Дани беше застрелял г-н Тамерри
559
00:32:37,520 --> 00:32:39,490
защото човекът
напредваше по него,
560
00:32:39,522 --> 00:32:42,659
един единствен глупак
от този Colt .45
561
00:32:42,692 --> 00:32:45,596
в гърдите на няколко крачки
би било достатъчно.
562
00:32:45,628 --> 00:32:48,565
Щеше да хвърли Тамърс
обратно в стаята
563
00:32:48,598 --> 00:32:51,067
и го свали бързо.
564
00:32:51,101 --> 00:32:52,403
Така че защо вторият изстрел?
565
00:32:52,435 --> 00:32:54,437
Е, да.
566
00:32:54,471 --> 00:32:59,609
Искам да кажа, един изстрел от пистолет
това би било самозащита.
567
00:32:59,643 --> 00:33:01,245
Да, но две снимки
от този пистолет?
568
00:33:01,278 --> 00:33:03,713
Е, това е просто
просто убийство.
569
00:33:03,747 --> 00:33:09,019
И така, какво значи всичко това?
570
00:33:09,053 --> 00:33:11,255
сигурен съм, че
не разбирам
571
00:33:11,288 --> 00:33:14,192
всичко, което Маршал казва.
572
00:33:19,395 --> 00:33:21,565
Ти си красива жена,
и това е факт.
573
00:33:21,597 --> 00:33:24,335
Тя не е достатъчно добра
да се мотае, момче.
574
00:33:27,237 --> 00:33:29,673
Кажи ми, Дани,
575
00:33:29,705 --> 00:33:32,609
как си дошъл да ги уволниш
два изстрела от пистолета си?
576
00:33:34,711 --> 00:33:38,649
Вие притежавате хотела изцяло,
Г-н Манърс?
577
00:33:38,682 --> 00:33:40,683
Правя го.
578
00:33:40,717 --> 00:33:43,086
Предполагам г-жа Tammery
знае това.
579
00:33:43,119 --> 00:33:45,355
Сега, Маршал,
580
00:33:45,388 --> 00:33:48,058
Разбира се, разбирам какво сте
казвайки за пистолета и всичко,
581
00:33:48,092 --> 00:33:50,127
няма въпроси там,
582
00:33:50,160 --> 00:33:52,196
но пак ме губиш.
583
00:33:52,229 --> 00:33:54,597
Точно какво е това
сега си мислиш?
584
00:33:54,631 --> 00:33:57,168
Да, помогни ни тук,
Маршал.
585
00:33:57,201 --> 00:34:00,336
Струва ми се от това, което съм виждал
краткото време, през което бях тук,
586
00:34:00,369 --> 00:34:04,207
господин Манърс
и г-жа Tammery
587
00:34:04,240 --> 00:34:07,344
станаха доста
запознати един с друг.
588
00:34:07,376 --> 00:34:10,480
Какво с него взе ръката си и
като я наричаше Камил и всички.
589
00:34:10,514 --> 00:34:14,452
По дяволите, той стана
очевидно защитна дори.
590
00:34:14,485 --> 00:34:16,753
Е да,
ние станахме близки.
591
00:34:16,786 --> 00:34:20,323
- Какво от това?
-Наближавайте колко бързо?
592
00:34:20,356 --> 00:34:23,626
Колко дълго сте били
тук в града, мисис Тамерри?
593
00:34:23,659 --> 00:34:26,163
Е, малко
за една седмица.
594
00:34:26,195 --> 00:34:28,298
Това някак си ли е важно?
595
00:34:28,331 --> 00:34:30,567
Може би. Може би.
596
00:34:30,601 --> 00:34:34,305
Изглежда ужасно кратко време за вас двамата
да станат сладки един на друг.
597
00:34:34,338 --> 00:34:37,475
Моята.
598
00:34:37,507 --> 00:34:41,744
Обичам начина, по който изразяваш
себе си, Маршал бяло.
599
00:34:41,777 --> 00:34:44,814
Това ви кара да изглеждате така ...
600
00:34:44,847 --> 00:34:46,650
Simple.
601
00:34:46,682 --> 00:34:50,820
Знаеш ли, сега
Мисля за това, може би ...
602
00:34:50,853 --> 00:34:54,791
Може би една седмица не е твърде кратка а
време за стрелбата на Купидон да удари,
603
00:34:54,824 --> 00:35:00,330
не когато една партия е умишлено
опитвайки се да направи това да се случи.
604
00:35:00,364 --> 00:35:02,398
Ваша точка, сър?
605
00:35:02,431 --> 00:35:06,603
Моето мнение, г-н Манърс, е, че го направих
не просто да се случи да бъде в rawlins
606
00:35:06,637 --> 00:35:09,440
когато получих телеграмата
като ми казаха да дойда тук
607
00:35:09,472 --> 00:35:12,175
да се вгледа в съпруга на дамата
убит.
608
00:35:12,208 --> 00:35:16,847
Всъщност бях на следите на млад човек
жена на името на Луси сребро.
609
00:35:19,315 --> 00:35:21,918
-Кой?
-Луково сребро.
610
00:35:21,952 --> 00:35:25,823
Тя е бившо момиче, което е направило
кратка, но колоритна кариера,
611
00:35:25,856 --> 00:35:28,759
женене или понякога
просто романтика
612
00:35:28,791 --> 00:35:30,693
мъже от финансово естество
613
00:35:30,726 --> 00:35:33,463
и се укриват
с парите си.
614
00:35:33,496 --> 00:35:36,799
Сега, общо взето,
тя просто ги оставя.
615
00:35:36,833 --> 00:35:38,402
Но понякога,
616
00:35:38,434 --> 00:35:41,739
- Тя ги оставя мъртва.
- По дяволите, казвате.
617
00:35:41,771 --> 00:35:44,174
Още преди да напусне салона,
тя не трябваше да бъде кръстосана.
618
00:35:45,943 --> 00:35:49,547
Тя някога е застреляла някого
аргумент в медицината лък
619
00:35:49,579 --> 00:35:52,549
в салон
тя работеше тогава.
620
00:35:52,583 --> 00:35:54,351
Застреля го право в крака,
621
00:35:54,384 --> 00:35:56,619
точно отпред
на кмета на леката медицина.
622
00:35:56,652 --> 00:36:00,256
- Луси, не.
- Какво не?
623
00:36:01,925 --> 00:36:04,260
По дяволите, Луси.
624
00:36:04,293 --> 00:36:07,263
Но тя звучи
като шепа.
625
00:36:07,297 --> 00:36:09,432
Тя е.
626
00:36:09,465 --> 00:36:12,735
Един човек вече е срещнал своя създател
при съмнителни обстоятелства,
627
00:36:12,768 --> 00:36:15,505
и поне още три
са били ограбени сляпо.
628
00:36:15,539 --> 00:36:18,842
Така че, когато чух, че една жена
отговаряйки на общото й описание
629
00:36:18,875 --> 00:36:22,213
Бях избягал един човек в суровини
и пуснати за неизвестни части,
630
00:36:22,246 --> 00:36:24,847
Е, побързах там
прав бързо.
631
00:36:24,880 --> 00:36:27,750
Но когато стигнах там,
добре,
632
00:36:27,784 --> 00:36:29,552
човекът вече беше имал
ляв град
633
00:36:29,585 --> 00:36:31,654
в преследване
от гореспоменатата дама.
634
00:36:31,688 --> 00:36:34,458
- И ти им липсваше.
-Да, да.
635
00:36:34,490 --> 00:36:36,693
Но тогава, от бога,
636
00:36:36,726 --> 00:36:38,862
Взех жица от ларами
разказвайки ми непознат
637
00:36:38,894 --> 00:36:41,565
бяха убити
точно тук в пасището
638
00:36:41,597 --> 00:36:44,768
в отчуждената му съпруга
хотелска стая.
639
00:36:44,800 --> 00:36:48,806
Маршал, какво беше името
на този човек от суровини,
640
00:36:48,838 --> 00:36:50,507
онзи, който е избягал?
641
00:36:50,539 --> 00:36:54,711
Мисля, че вече си помислил
това, шерифе Райми.
642
00:36:57,014 --> 00:36:58,916
Джордж Тамерри.
643
00:37:01,550 --> 00:37:03,953
Джордж Тамерри не го направи
Ела тук
644
00:37:03,987 --> 00:37:06,923
да се съгласи с теб, Луси.
645
00:37:06,956 --> 00:37:09,893
Той дойде тук, за да стигне
парите му обратно.
646
00:37:09,925 --> 00:37:13,529
Нещата станаха груби.
Ти го уби.
647
00:37:13,563 --> 00:37:16,834
И вие вече сте започнали
работейки тук на г-н Mannors
648
00:37:16,867 --> 00:37:18,769
за парите и имуществото му.
649
00:37:18,802 --> 00:37:21,005
Глупости.
650
00:37:21,038 --> 00:37:23,840
Да, оставих Джордж
в суровини.
651
00:37:23,873 --> 00:37:26,309
Вече имах
признах това.
652
00:37:26,342 --> 00:37:29,045
И, разбира се, взех
малко пари с мен.
653
00:37:29,079 --> 00:37:33,417
Сега не бих изчерпал
в дивото
654
00:37:33,449 --> 00:37:36,386
с нищо освен дрехите
на гърба ми и стар бъги,
655
00:37:36,420 --> 00:37:37,921
сега бих ли?
656
00:37:37,954 --> 00:37:41,825
И за това
- Луси сребро,
657
00:37:41,858 --> 00:37:43,727
Никога не съм чувал за нея.
658
00:37:43,760 --> 00:37:46,530
Е, нека те образовам
на нея.
659
00:37:46,563 --> 00:37:48,499
Тя е за вашата височина
и тегло,
660
00:37:48,532 --> 00:37:51,835
имаш същото красиво
кестенява коса,
661
00:37:51,867 --> 00:37:53,536
и тя е достатъчно умна
и достатъчно хубаво
662
00:37:53,570 --> 00:37:56,774
да спечелим мъжете
в кратък ред.
663
00:37:56,806 --> 00:37:59,475
И тъй като напускат салоните
и излизане
664
00:37:59,509 --> 00:38:01,445
върху любовта им
и да ги оставят игри,
665
00:38:01,478 --> 00:38:03,047
тя е обвинена
за убиване на един човек
666
00:38:03,079 --> 00:38:07,918
с перлена манипулация
сребърен .32 derringer.
667
00:38:07,951 --> 00:38:10,653
Тя го носи в кутия
от нейните салонни дни.
668
00:38:10,686 --> 00:38:12,322
Казват, че никога не отива
навсякъде без него,
669
00:38:12,356 --> 00:38:15,659
оттук и монитор
- Луси сребро.
670
00:38:15,692 --> 00:38:19,329
Това е очарователна история,
Маршал бели.
671
00:38:19,362 --> 00:38:21,731
Почти толкова очарователен
672
00:38:21,764 --> 00:38:24,567
като тревожи беден,
беззащитна млада вдовица
673
00:38:24,601 --> 00:38:27,371
който само загуби
съпруга си.
674
00:38:27,403 --> 00:38:32,076
Моята, но услугата Маршал
трябва да се гордеят с вас.
675
00:38:32,108 --> 00:38:35,645
Мисля, че ще отида
в моята хотелска стая сега, шериф.
676
00:38:35,679 --> 00:38:38,115
Хенри, оставих моя бъги
отпред.
677
00:38:38,148 --> 00:38:41,885
Бихте ли скъпи
и го сложи в ливреята за мен?
678
00:38:41,918 --> 00:38:45,356
Разбира се, Камиле.
679
00:38:45,389 --> 00:38:48,925
Добър бог, виж какво
имаме тук, Маршал.
680
00:38:48,958 --> 00:38:50,360
Покажи го, Халеб.
681
00:38:50,393 --> 00:38:52,629
Ето вашите проклети охлюви,
Маршал.
682
00:38:55,532 --> 00:38:59,036
- Не забравяйте, че не .45.
- Не знам.
683
00:38:59,068 --> 00:39:01,137
Това е по-скоро .32 калибър
Бих казал, нали?
684
00:39:01,170 --> 00:39:03,639
Е, какво означава всичко това?
685
00:39:03,672 --> 00:39:06,743
Е, Маршалът тук,
той вярва в нашия Camille Tammery
686
00:39:06,777 --> 00:39:09,112
всъщност е бившо момиченце
наречено Луси сребро
687
00:39:09,146 --> 00:39:11,749
който получава мъже
да се влюби в нея
688
00:39:11,782 --> 00:39:13,884
и излитане
с парите си.
689
00:39:13,916 --> 00:39:16,519
Тя също е известно, че носи
сребърен дестилатор,
690
00:39:16,552 --> 00:39:18,087
един е използвал повече от веднъж.
691
00:39:18,121 --> 00:39:21,724
Ще бъда проклет.
Чували ли сте това, Халеб?
692
00:39:21,757 --> 00:39:23,393
Да, да.
693
00:39:23,427 --> 00:39:25,496
Госпожице, аз ще го направя
трябва да ви попитам
694
00:39:25,528 --> 00:39:27,063
за да достигнете във вашия костюм
и ако има нещо там,
695
00:39:27,097 --> 00:39:31,135
- изпробвайте го.
- Няма да направя такова нещо.
696
00:39:31,168 --> 00:39:35,139
И със сигурност няма да го направите
влезте сами, шериф.
697
00:39:35,172 --> 00:39:38,007
Не. Не, няма.
698
00:39:38,041 --> 00:39:39,410
Но док мъх ще.
699
00:39:44,681 --> 00:39:46,048
Всичко е наред, госпожо.
700
00:39:46,081 --> 00:39:47,984
Аз съм лекар.
701
00:39:53,556 --> 00:39:56,058
Е, аз ще бъда.
702
00:39:56,092 --> 00:39:59,762
Шериф, готов съм да говоря.
703
00:39:59,795 --> 00:40:03,866
Накрая имаше нещо да каже,
Дани?
704
00:40:03,900 --> 00:40:07,171
Тя разказа част от истината.
705
00:40:07,204 --> 00:40:10,507
Той се промъкна и той
говореше ужасно за нея.
706
00:40:10,539 --> 00:40:13,943
-Георги Тамърси?
-Да сър.
707
00:40:13,976 --> 00:40:17,213
Той я удари
или я избута на пода?
708
00:40:17,246 --> 00:40:20,483
Не, предполагам, че не.
Той просто говореше.
709
00:40:20,516 --> 00:40:23,152
Той не я искаше назад, нали?
Той просто искаше парите си.
710
00:40:23,186 --> 00:40:28,826
- Това е казал той.
- И тогава какво стана?
711
00:40:28,858 --> 00:40:30,960
- извика той.
712
00:40:30,994 --> 00:40:33,564
Тя извади парчето си.
713
00:40:33,597 --> 00:40:35,599
Тя го застреля.
714
00:40:51,780 --> 00:40:56,186
Защо не ми казахте?
715
00:40:56,219 --> 00:41:00,224
Разговаряше много с мен
тъй като тя дойде на dogwood,
716
00:41:00,257 --> 00:41:04,094
че ми харесва много повече
отколкото госпожа Манърс.
717
00:41:04,126 --> 00:41:06,864
Каза, че скоро ще получи парите си
тъй като тя можеше да я хвана за ръце
718
00:41:06,896 --> 00:41:11,034
и че тя и аз
ще изчезнат заедно.
719
00:41:11,067 --> 00:41:15,072
Е, предполагам, че мога да видя
как ще паднеш за него.
720
00:41:15,105 --> 00:41:18,208
Направих.
721
00:41:18,240 --> 00:41:20,576
Предполагам, че я обичам.
722
00:41:20,610 --> 00:41:22,546
Така че, когато дойде след нея Тамър
и тя го беше убила,
723
00:41:22,579 --> 00:41:24,914
тя те убеди
да поемат вината.
724
00:41:24,947 --> 00:41:29,585
Казах ти да й вярваш и да пазиш твоя
устата е затворена, нещо такова?
725
00:41:29,619 --> 00:41:31,288
Да сър.
Просто така.
726
00:41:31,320 --> 00:41:35,025
Тя каза, че планът й ще успее
звучи като че трябваше да го застрелям
727
00:41:35,057 --> 00:41:37,693
за да защитим и двама ни.
728
00:41:37,726 --> 00:41:39,161
Каза дори да го направя
отиди в затвора,
729
00:41:39,195 --> 00:41:40,797
не би било дълго.
730
00:41:40,829 --> 00:41:43,132
И щеше да ме чака
доколкото е необходимо.
731
00:41:43,166 --> 00:41:45,168
Предполагам, че тя бързо
ти каза това
732
00:41:45,201 --> 00:41:48,938
докато господин Манор изчезна
от хотелската стая за помощ.
733
00:41:48,972 --> 00:41:51,975
Да сър.
734
00:41:52,007 --> 00:41:55,846
И ти й повярва?
735
00:41:55,878 --> 00:41:59,849
Все още вярвам, че тя го е намислила,
дори само малко.
736
00:41:59,882 --> 00:42:02,552
Е, не вярваш.
737
00:42:02,585 --> 00:42:05,655
Тя е умна и тя е заблудена
възрастни и мъдри мъже от теб.
738
00:42:05,688 --> 00:42:09,125
Искаше да повярваме
ти го направи с пистолета си.
739
00:42:09,159 --> 00:42:11,929
По този начин й харесва малко
Дерингер няма да влезе в него,
740
00:42:11,961 --> 00:42:14,664
нито възможността
че тя самата го е направила.
741
00:42:14,697 --> 00:42:19,201
Почти
начина, по който си го сметнал.
742
00:42:19,235 --> 00:42:21,271
Само едно нещо
Но не мога да разбера.
743
00:42:21,304 --> 00:42:23,941
Какво е това?
744
00:42:23,974 --> 00:42:27,077
Е, пистолета на Дани
бяха уволнени два пъти.
745
00:42:27,110 --> 00:42:31,882
Защо и как,
без да бъдат изслушани?
746
00:42:31,914 --> 00:42:35,217
Е, бяхме излезли
за каране на бъги.
747
00:42:35,251 --> 00:42:37,019
Тя помоли да застреля Колт,
748
00:42:37,052 --> 00:42:39,056
че тя никога
изстрелян преди
749
00:42:39,088 --> 00:42:41,891
и искаше да види
как беше.
750
00:42:41,925 --> 00:42:45,128
И ти си мислиш, че си прав
презаредете го по-късно.
751
00:42:45,161 --> 00:42:47,197
Ти познаваш Джордж Тамери
по пътя си към града
752
00:42:47,230 --> 00:42:50,666
когато снимахте този пистолет,
Луси?
753
00:42:50,699 --> 00:42:54,971
По дяволите не.
Това беше просто късмет.
754
00:42:55,005 --> 00:42:59,610
Маршал, аз съм на път да го направя
нека Дани излезе от тази клетка.
755
00:42:59,643 --> 00:43:02,278
Трябва ли да я сложа в нея или искате
да я закараш в ларами точно сега?
756
00:43:02,311 --> 00:43:07,351
- Добре, аз ...
-Аз ...!
757
00:43:10,052 --> 00:43:14,156
Вземи си дяволските си ръце от мен,
ти копеле!
758
00:43:14,190 --> 00:43:17,094
Ще поемем малко
каране на бъги, ти и аз.
759
00:43:17,126 --> 00:43:21,030
Ако сте наистина добри и тези момчета
тук не правете нищо глупаво,
760
00:43:21,063 --> 00:43:24,033
може просто да живееш
през нощта.
761
00:43:24,067 --> 00:43:27,637
Маршал бяло,
Знаеше си толкова много
762
00:43:27,670 --> 00:43:30,873
всичко за мен и моята хубава
сребърна малка играчка.
763
00:43:30,907 --> 00:43:33,910
Твърде лошо никой не ти е казал
за пистолета, който държа
764
00:43:33,943 --> 00:43:36,079
привързана към крака ми
под полите ми.
765
00:43:36,112 --> 00:43:38,882
Със сигурност е.
Че нова практика, Луси?
766
00:43:38,914 --> 00:43:40,817
Достатъчно ново изглежда.
767
00:43:44,753 --> 00:43:46,923
Не забравяйте
ти ми дължиш пари, Халеб.
768
00:43:49,425 --> 00:43:50,760
Отивам.
769
00:43:52,394 --> 00:43:54,297
Побързайте го.
770
00:44:00,335 --> 00:44:02,838
Вземи юздите, старец.
771
00:44:02,871 --> 00:44:05,708
Ще караш и аз ще
дръжте този пистолет в ребрата си.
772
00:44:05,742 --> 00:44:08,311
Не мислите ли дори мъже
за нас.
773
00:44:08,344 --> 00:44:11,148
Ако те видим зад нас,
Ще го убия.
774
00:44:11,181 --> 00:44:13,449
Вярвам ти, Луси.
775
00:44:13,483 --> 00:44:15,751
Не можеш да я оставиш да избяга. Тя ще
убийте го веднага щом е ясна.
776
00:44:15,784 --> 00:44:18,755
Какво по дяволите?
777
00:44:20,322 --> 00:44:22,324
Свалихте кралските болтове
от бъгито.
778
00:44:22,358 --> 00:44:23,260
Да.
779
00:44:32,202 --> 00:44:34,337
Направихте ли си бъг,
Маршал бели?
780
00:44:34,369 --> 00:44:37,074
- Да, направих, Луси.
- Господи, аз те мразя.
781
00:44:37,106 --> 00:44:38,942
Предполагам, че е така.
782
00:44:38,974 --> 00:44:41,711
Така че, можете да имате само
направих го
783
00:44:41,744 --> 00:44:44,714
преди да влезете
Кабинетът на Рамей.
784
00:44:44,748 --> 00:44:47,250
Отново.
785
00:44:47,282 --> 00:44:49,385
Значи знаехте всичко през цялото време?
786
00:44:49,418 --> 00:44:53,089
Е, подозирах, но реших
По-добре да го играя в безопасност.
787
00:44:53,123 --> 00:44:57,027
Така че защо да остави всичко това
продължи в офиса?
788
00:44:57,059 --> 00:44:59,462
Защо просто не ми се обади
веднага?
789
00:44:59,496 --> 00:45:04,267
Е, както казах, само подозирах
че си Луси сребро.
790
00:45:04,300 --> 00:45:07,070
И ако се оказа
да е така, както го направи,
791
00:45:07,103 --> 00:45:09,306
Не можех да бъда сигурен
че сте направили снимките.
792
00:45:09,338 --> 00:45:11,907
Трябваше да оставя нещата
играйте навън.
793
00:45:11,940 --> 00:45:13,876
Както се оказа, ти си ти
794
00:45:13,909 --> 00:45:16,413
и с парите на друг човек
повторно.
795
00:45:16,445 --> 00:45:19,915
И един проклет фин бъги.
796
00:45:19,949 --> 00:45:24,421
И един проклет глупак, който аз ще го направя
трябва да ви помоля да излезете оттук.
797
00:45:32,228 --> 00:45:36,032
Ми! Маршал бяло!
798
00:45:36,065 --> 00:45:39,336
Опитвате се да видите колко далеч
Ще отида да преговарям за свободата си?
799
00:45:39,369 --> 00:45:41,037
Помилвай ме, Луси,
ръката ми се подхлъзна.
800
00:45:41,070 --> 00:45:43,039
Разбира се,
Маршал бели.
801
00:45:43,072 --> 00:45:45,075
Или да ви нарека Мойсей,
802
00:45:45,108 --> 00:45:48,278
сега, когато ставаме
донякъде интимен?
803
00:45:48,311 --> 00:45:51,815
Знаеш ли, Луси, те ми казаха, че имаш смисъл
на хумора. Предполагам, че не лъжеха.
804
00:45:51,847 --> 00:45:54,217
Просто се смея
минута, Мойсей.
805
00:45:54,250 --> 00:45:56,318
Трябва да ме държиш наоколо
и разберете.
806
00:45:56,351 --> 00:45:58,387
Добре, доктор мъх?
Не си ли ранен, нали?
807
00:45:58,420 --> 00:46:00,923
Не, не ме нарани.
Изненадан съм, със сигурност.
808
00:46:00,956 --> 00:46:02,424
Проклета жена се уплашила
от мен.
809
00:46:02,458 --> 00:46:05,262
Не боли ли обаче?
-Не. Не, благодаря на Бога.
810
00:46:05,295 --> 00:46:06,863
Добре. шерифе,
811
00:46:06,896 --> 00:46:11,134
Предлагам да заключиш Луси тук
и добрия лекар.
812
00:46:11,166 --> 00:46:12,902
Казахте ли, че заключвате доктор мъх?
813
00:46:12,936 --> 00:46:15,338
Какво по дяволите си ти
говориш за сега, Маршал?
814
00:46:15,371 --> 00:46:18,041
Е, това ме притеснява малко
когато Луси изкачи полите си
815
00:46:18,074 --> 00:46:19,543
и произведе това оръжие
без никой от нас да го види,
816
00:46:19,576 --> 00:46:21,278
както изглеждаше
в ръката си.
817
00:46:21,311 --> 00:46:23,146
Точно сега, когато бях
помагайки й да излезе от каруцата,
818
00:46:23,179 --> 00:46:25,014
Бях сигурен, че ще стигна
истинско усещане за крака.
819
00:46:25,047 --> 00:46:26,549
Да, ти го направи, Маршал бяло.
820
00:46:26,583 --> 00:46:28,485
Може би трябва да бъдете
арестуван за това.
821
00:46:28,518 --> 00:46:32,289
И открих, че не е така
носейки кобур на крака си.
822
00:46:32,322 --> 00:46:34,356
Тя ни излъга за това.
823
00:46:34,389 --> 00:46:36,225
Е, тогава къде е тя?
пистолета?
824
00:46:36,259 --> 00:46:39,061
Вероятно я измъкна
на док мъх тук
825
00:46:39,094 --> 00:46:40,396
когато тя припадна
в ръцете му,
826
00:46:40,429 --> 00:46:43,032
който беше планиран
в наша полза.
827
00:46:43,065 --> 00:46:45,501
Вероятно я измъкна
от под неговата жилетка.
828
00:46:45,534 --> 00:46:47,536
Хенри Манърс можеше да има
й даде оръжието.
829
00:46:47,570 --> 00:46:50,407
Исках да кажа, той беше до нея
през цялото време.
830
00:46:50,440 --> 00:46:52,242
И той, в края на краищата,
нейния любовник.
831
00:46:52,275 --> 00:46:54,376
Аз не направих такова нещо!
832
00:46:54,409 --> 00:46:56,478
Е, някой я даде
този пистолет.
833
00:46:56,512 --> 00:46:59,082
Пистолета ми, за да бъдем точни.
834
00:46:59,114 --> 00:47:00,983
Роман?
835
00:47:01,016 --> 00:47:03,185
Точно така, амплоа.
836
00:47:03,219 --> 00:47:05,889
След вас и Халеб
напуснах офиса си,
837
00:47:05,922 --> 00:47:10,527
Забелязах, че пистолетът ми липсва
от бюрото ми на бюрото.
838
00:47:10,559 --> 00:47:15,465
Виждате ли, Маршал, също
кмет Тейлър или лекарски мъх
839
00:47:15,498 --> 00:47:18,134
можеше да я премине
този пистолет.
840
00:47:18,166 --> 00:47:21,170
Е, това е проклета лъжа,
и луд по това.
841
00:47:21,204 --> 00:47:24,441
Защо, Хенри Манърс имаше повече основания
да й помогнем, отколкото някой от нас,
842
00:47:24,474 --> 00:47:27,344
защото е влюбен в нея.
843
00:47:27,376 --> 00:47:31,313
Аз със сигурност щях,
ако бях той.
844
00:47:31,347 --> 00:47:33,283
Просто я погледни.
845
00:47:33,315 --> 00:47:35,951
Боже мой.
Не и ти.
846
00:47:35,985 --> 00:47:38,320
- Толкова е прекрасно.
-Alive?
847
00:47:38,353 --> 00:47:41,457
Вероятно не виждате
голяма част от това.
848
00:47:41,490 --> 00:47:44,193
Маршал, защо казваш
Док мъх я е предал на оръжието?
849
00:47:44,226 --> 00:47:46,328
Искам да кажа, защо би го направил?
- Мей, шериф.
850
00:47:46,362 --> 00:47:49,599
Пари, за да им изплати хазарта
дългове, които чух да споменавате.
851
00:47:49,632 --> 00:47:52,168
Същата причина той не искаше
за да произведе тези два куршума
852
00:47:52,201 --> 00:47:55,005
който уби Джордж Тамерри
след като го попитаха.
853
00:47:55,038 --> 00:47:58,942
Искаше да вярваме, че Дани
беше направил стрелбата с пистолета си.
854
00:47:58,974 --> 00:48:01,210
Виж, ако всички вярвахме
че е убил съпруга си,
855
00:48:01,244 --> 00:48:03,380
Е, тогава ще се появи Луси
да бъдеш скръбна вдовица
856
00:48:03,413 --> 00:48:06,916
който стоеше да придобие всичко
от собствеността на Джордж Тамер.
857
00:48:06,949 --> 00:48:10,519
И не само парите, които е взела
когато напуснала града,
858
00:48:10,552 --> 00:48:12,554
но цялата му собственост
и бизнес,
859
00:48:12,588 --> 00:48:14,423
и тя можеше да си позволи
да плати док
860
00:48:14,456 --> 00:48:16,992
доста пени
да я държи в ясни.
861
00:48:17,025 --> 00:48:21,463
Кметът Тейлър се нуждае от пари
точно толкова, колкото и лекарския мъх.
862
00:48:21,496 --> 00:48:26,001
За да замени средствата, той обезмасли
от данъчната служба на града.
863
00:48:26,034 --> 00:48:28,337
Това е лъжа!
864
00:48:28,371 --> 00:48:30,706
Тогава къде са парите
отидох, амплоа,
865
00:48:30,739 --> 00:48:33,309
ако не в джобовете си?
866
00:48:41,483 --> 00:48:43,652
Спри, мъже!
867
00:48:43,686 --> 00:48:47,157
Казах,
преди да се нараниш един друг!
868
00:48:47,190 --> 00:48:49,291
Не много шанс за това,
шериф.
869
00:48:49,324 --> 00:48:53,429
Виждал съм по-добри котки
между уморени стари курви.
870
00:48:53,463 --> 00:48:55,699
Съветник, всички вие сте
Нека влиянието на тази жена
871
00:48:55,731 --> 00:48:57,567
да ви съкратят да се биете
на улицата.
872
00:48:57,599 --> 00:49:00,436
Не можеш да ме обвиниш
за всичко това.
873
00:49:00,469 --> 00:49:02,638
Изглежда, че вашият град
има своя дял
874
00:49:02,672 --> 00:49:05,108
от мръсно малко
тайни преди,
875
00:49:05,141 --> 00:49:07,543
като започнем с тях
малко ваши съветници.
876
00:49:07,577 --> 00:49:09,145
Маршал, разбирам
вашите разсъждения,
877
00:49:09,177 --> 00:49:11,013
но кога щеше да срещне Луси
и лекарския мъх
878
00:49:11,047 --> 00:49:13,315
- имате такава сделка?
-Помисли за това.
879
00:49:13,349 --> 00:49:17,586
Трябва да е имало известно време
когато бяха сами.
880
00:49:17,619 --> 00:49:20,522
Да, след стрелбата.
881
00:49:20,556 --> 00:49:23,193
Разпитвах Дани
и гледайки през стаята си
882
00:49:23,226 --> 00:49:26,429
и лекар мъх отиде в
друга стая, за да я разгледа
883
00:49:26,461 --> 00:49:28,630
защото Джордж Тамерри
я бе грабнал,
884
00:49:28,664 --> 00:49:31,701
и тя се бе отпуснала,
след всичко.
885
00:49:31,733 --> 00:49:33,737
Да. Да, тя го направи.
886
00:49:33,769 --> 00:49:36,538
Точно като нея
в офиса си тази вечер.
887
00:49:36,572 --> 00:49:39,642
Разбира се, докторът не го направи
намиране на всякакви наранявания,
888
00:49:39,675 --> 00:49:43,113
но тя й даде възможност
да направи оферта за пари.
889
00:49:43,146 --> 00:49:45,749
Тогава защо лъжеше за пистолета
да бъдете прикован на крака си?
890
00:49:45,782 --> 00:49:47,550
За да предпазите мъха от лекар?
891
00:49:47,583 --> 00:49:51,387
Е, тя трябваше да ни повярва
че е бил заложник
892
00:49:51,420 --> 00:49:55,257
така че да не опитаме
и да я спрете да избяга.
893
00:49:55,291 --> 00:49:58,061
Освен това,
тя не му пука за него.
894
00:49:58,094 --> 00:50:01,331
По дяволите.
895
00:50:01,364 --> 00:50:03,166
Знае ли лекарския мъх?
имаш този пистолет
896
00:50:03,199 --> 00:50:04,467
в чекмеджето ви, мистър Пърл?
897
00:50:04,500 --> 00:50:06,235
Да, той го направи.
898
00:50:06,268 --> 00:50:09,505
На другия ден го показах на него
с надеждата да го купи.
899
00:50:09,539 --> 00:50:11,708
Нямам пари.
900
00:50:11,740 --> 00:50:14,443
Лекарят не можеше да си позволи да плати
ти за този пистолет, нали?
901
00:50:14,476 --> 00:50:16,245
Не, не можеше.
902
00:50:16,278 --> 00:50:18,648
Как трябва да имам
всички пари?
903
00:50:18,681 --> 00:50:23,586
Знаеш как хората в това
мръсотия град ми плащат за моите услуги?
904
00:50:23,619 --> 00:50:27,590
Те ми плащат с пайове
и плат и зърно.
905
00:50:27,623 --> 00:50:31,094
Г-жа гърнета ми плати
за лечение
906
00:50:31,126 --> 00:50:33,329
съсипаното краче на съпруга си
с пиле.
907
00:50:33,362 --> 00:50:37,400
Какво, по дяволите, предполагам?
Какво да правим с дяволско пиле?
908
00:50:37,432 --> 00:50:39,436
Завърши продажбата
до ресторанта на Ани
909
00:50:39,469 --> 00:50:41,371
за няколко стотинки,
това е, което направих.
910
00:50:41,403 --> 00:50:44,474
Какви пари получавате,
пиеш и хазарт.
911
00:50:44,507 --> 00:50:47,309
Да, аз дължа салоните
в този град.
912
00:50:47,342 --> 00:50:50,512
Но барелният връх няма да ме остави
в главната врата вече
913
00:50:50,545 --> 00:50:54,283
и собственикът на дървесината
заплаши ме.
914
00:50:54,317 --> 00:50:56,318
Заплашихте ли как?
915
00:50:56,351 --> 00:50:57,853
С телесни повреди, по дяволите!
916
00:50:57,887 --> 00:51:00,256
Той обеща да се счупи
един от пръстите ми
917
00:51:00,289 --> 00:51:02,459
ако не му дадох никакви пари
тази седмица.
918
00:51:02,492 --> 00:51:04,427
И после продължи
да разбият костите
919
00:51:04,460 --> 00:51:07,463
докато ми бъде платен дългът
или съм мъртъв.
920
00:51:07,496 --> 00:51:10,599
Е, там го имаш,
шериф.
921
00:51:10,632 --> 00:51:12,568
Вероятно е време
отнемаш Дани
922
00:51:12,601 --> 00:51:15,270
и сложи Луси и доктора в,
не мислиш ли?
923
00:51:15,304 --> 00:51:17,474
Предполагам.
Да тръгваме.
924
00:51:17,507 --> 00:51:19,675
Ами пистолета ми?
925
00:51:19,708 --> 00:51:23,480
Е, предполагам, че това са доказателства,
нали?
926
00:51:23,512 --> 00:51:25,581
Искам да кажа, че трябва да го направим
задръжте го.
927
00:51:25,614 --> 00:51:27,883
Предполагам, че имаме достатъчно
свидетели тук
928
00:51:27,916 --> 00:51:31,286
за отлагания
за случилото се.
929
00:51:31,320 --> 00:51:33,556
Не е уволнен.
930
00:51:33,588 --> 00:51:36,860
Не виждам причина защо ние
не може да му върне парчето.
931
00:51:36,893 --> 00:51:39,563
Е, това е, тогава.
932
00:51:49,771 --> 00:51:53,308
Луси, какво трябва да направя?
933
00:51:53,342 --> 00:51:55,846
Върни се вкъщи, проклет глупак.
934
00:52:18,701 --> 00:52:21,838
Благодаря ти за всичко.
935
00:52:21,871 --> 00:52:24,240
Знам, че не ги искаш
да ме вземеш.
936
00:52:24,273 --> 00:52:26,376
Хайде, сега.
Ще говорим по-късно.
937
00:52:26,409 --> 00:52:28,311
Време беше ние.
938
00:52:39,956 --> 00:52:41,791
Предполагам, че знам защо
бяхте настроени
939
00:52:41,824 --> 00:52:44,827
Дани Холт не върви
за ларамията да се яви на съда,
940
00:52:44,860 --> 00:52:49,832
и нямаше нищо общо с това
какви пистолети са били използвани, нали?
941
00:52:49,864 --> 00:52:53,702
Искам да кажа, ако си мислил
че това бихте казали.
942
00:52:53,735 --> 00:52:57,973
Истината е...
943
00:52:58,007 --> 00:53:00,777
Наистина си помислихте, че Дани е хол
беше го направил.
944
00:53:03,679 --> 00:53:06,615
Ти ме залъга
на този, шериф.
945
00:53:06,648 --> 00:53:10,252
Прав си,
Мислех, че го е направил.
946
00:53:10,286 --> 00:53:12,322
Бях толкова сигурна,
Казах му да остане тихо
947
00:53:12,355 --> 00:53:13,990
и аз ще го взема
от него по някакъв начин,
948
00:53:14,023 --> 00:53:18,428
но проклет глупак,
Почти го увих.
949
00:53:18,460 --> 00:53:22,731
Е, не знаехте
за Луси сребро.
950
00:53:22,764 --> 00:53:25,300
Ще ме арестуваш и ти,
Маршал?
951
00:53:25,333 --> 00:53:26,868
След всичко,
Аз защитавах заподозрян
952
00:53:26,902 --> 00:53:28,871
мислех
беше виновен, по дяволите.
953
00:53:31,539 --> 00:53:34,943
Не, не мисля, че ще го направя.
954
00:53:34,976 --> 00:53:37,012
Не очаквам да мога да арестувам
Целият проклет град
955
00:53:37,045 --> 00:53:38,880
вече една нощ, нали?
956
00:53:38,914 --> 00:53:42,485
Е, това е облекчение
да чуя това.
957
00:53:42,518 --> 00:53:45,954
Не знам дали си
лош човек, шериф.
958
00:53:45,987 --> 00:53:49,791
Вероятно не.
959
00:53:49,824 --> 00:53:52,428
По-добър човек може да има
- призна момчето.
960
00:53:55,864 --> 00:53:58,834
Имам жена, Маршал бяла,
и стои в обществото.
961
00:53:58,867 --> 00:54:00,902
Просто не можах да загубя
всичко това.
962
00:54:00,936 --> 00:54:03,740
Просто не можах, така че аз просто се опитах
да му помогне по малко начини.
963
00:54:03,773 --> 00:54:06,675
Какво, по дяволите, сте вие двамата
Говорейки за?
964
00:54:10,346 --> 00:54:13,048
Е, ще бъда проклет.
965
00:54:13,081 --> 00:54:16,318
Високият и могъщ шериф
966
00:54:16,351 --> 00:54:19,489
е Дани Холт
срамен татко.
967
00:54:22,023 --> 00:54:25,560
-Хайде.
- Е, не е ли смях?
968
00:54:25,594 --> 00:54:29,365
Не ме оставяй там с нея.
Тя вече е сложила пистолет на главата ми.
969
00:54:29,398 --> 00:54:32,302
Док,
това е само за нощта.
970
00:54:35,371 --> 00:54:37,573
Няма да хапе ...
971
00:54:37,606 --> 00:54:38,541
Голяма част.
972
00:54:40,675 --> 00:54:43,045
Е, не изглеждате твърде загрижени
с оправянето, в което се намирате.
973
00:54:43,079 --> 00:54:45,648
Ада.
974
00:54:45,681 --> 00:54:48,918
Излязох от по-лошото
от това Мойсей,
975
00:54:48,951 --> 00:54:52,954
и сега ме имаш,
и да,
976
00:54:52,987 --> 00:54:56,358
ще ме заведеш
до утре.
977
00:54:56,391 --> 00:54:58,960
Но ще ме видиш отново.
978
00:54:58,994 --> 00:55:01,963
Поставяш си добър фронт, Луси,
Ще ви дам това.
979
00:55:01,996 --> 00:55:03,932
Но ако не бяхте уплашени,
980
00:55:03,965 --> 00:55:08,438
нямаше да рискуваш
всичко, за да се опита да избяга.
981
00:55:08,471 --> 00:55:10,972
И ти и аз
и двамата знаят,
982
00:55:11,005 --> 00:55:13,875
добре, вие сте изправени пред
или затвор
983
00:55:13,909 --> 00:55:16,079
или примката в ларамията.
984
00:55:16,112 --> 00:55:19,981
Мразя да го кажа,
но това е истината.
985
00:55:20,014 --> 00:55:23,920
Можете да отидете направо в ада,
Маршал бели.
986
00:55:23,952 --> 00:55:25,822
Така че можеш.
987
00:55:25,855 --> 00:55:27,789
Защо аз?
988
00:55:27,822 --> 00:55:29,425
Защото.
989
00:55:34,496 --> 00:55:37,399
Ще бъда в хотел "Хенри Манърс"
ако някой има нужда от мен.
990
00:55:37,432 --> 00:55:39,969
Маршал, благодаря ти.
991
00:55:40,001 --> 00:55:44,940
Дани все още е в тази килия
ако не беше за теб.
992
00:55:44,974 --> 00:55:48,411
Добре.
993
00:55:48,443 --> 00:55:50,480
Хей,
994
00:55:50,512 --> 00:55:55,117
какво можеш да ми кажеш
за салона за преминаване на кучешки дърва?
995
00:55:55,150 --> 00:55:58,855
Хубаво място.
Ликьор, игри, музика.
996
00:55:58,887 --> 00:56:01,090
- Има две пиана.
- Какво е собственикът?
997
00:56:01,123 --> 00:56:02,992
Харлан Прайц,
той е твърд,
998
00:56:03,025 --> 00:56:04,527
но знаеш...
999
00:56:04,559 --> 00:56:05,862
Вярваш ли
той заплашил лекарския мъх?
1000
00:56:05,894 --> 00:56:09,599
Не знам за това.
1001
00:56:09,632 --> 00:56:12,467
Ти не?
1002
00:56:12,501 --> 00:56:14,170
Бихте ли разбрали дали той е избягал
крива игра?
1003
00:56:14,202 --> 00:56:17,507
Чувал съм слухове за такива,
но не съм виждал никакви доказателства.
1004
00:56:17,539 --> 00:56:20,777
Страхувайте се, че това е всичко
Мога да ти кажа.
1005
00:56:20,809 --> 00:56:25,480
Добре тогава.
1006
00:56:25,514 --> 00:56:28,184
-Ще се видим сутринта.
- Добър вечер, Маршал.
1007
00:56:28,217 --> 00:56:29,552
Лека нощ.
1008
00:56:29,585 --> 00:56:31,454
Имате добра вечер,
Маршал.
1009
00:57:03,952 --> 00:57:06,521
Добре.
1010
00:57:06,554 --> 00:57:08,457
Реши да го даде
Друг опит, виждам.
1011
00:57:08,490 --> 00:57:10,460
Умен човек.
1012
00:57:10,492 --> 00:57:12,795
Знаеш ли, колкото повече го правиш,
толкова по-добри са шансовете ви.
1013
00:57:12,827 --> 00:57:14,630
Поставете залога, приятелю.
1014
00:57:18,266 --> 00:57:21,670
Добре.
1015
00:57:21,704 --> 00:57:24,941
Сега просто се съсредоточете върху тази с
малко грахово зърно в средата точно тук.
1016
00:57:24,974 --> 00:57:25,875
Не трябва да е твърде трудно.
1017
00:57:28,844 --> 00:57:30,447
Добре.
1018
00:57:39,954 --> 00:57:43,525
Ох.
1019
00:57:46,027 --> 00:57:48,763
Добре!
1020
00:57:48,797 --> 00:57:51,668
Имаме победител.
Поздравления.
1021
00:57:53,702 --> 00:57:55,638
И това важи за всички
там.
1022
00:57:55,670 --> 00:57:57,239
Можете да спечелите тази игра.
1023
00:58:15,824 --> 00:58:17,659
мислех че си
в Шеридан.
1024
00:58:17,693 --> 00:58:21,163
Бях. Сега съм тук в дрян
премине да те търси.
1025
00:58:21,195 --> 00:58:22,797
Не изглежда като
търсиш ме.
1026
00:58:22,831 --> 00:58:26,035
Изглежда, че си
пиейки вечерята си.
1027
00:58:26,068 --> 00:58:28,571
Провери хотела.
Вие не сте били там.
1028
00:58:28,603 --> 00:58:30,138
Предполагаше, че ще направиш пътя си
тук рано или късно.
1029
00:58:30,172 --> 00:58:32,074
Е, грешихте.
1030
00:58:32,106 --> 00:58:33,809
Бях на път да мина
към хотела.
1031
00:58:33,842 --> 00:58:37,146
Но сега сте тук,
така че имах право.
1032
00:58:37,179 --> 00:58:39,916
Изглеждаш уморен.
Седнете.
1033
00:58:39,949 --> 00:58:42,719
Уейд, не знаеш
половината от него.
1034
00:58:46,621 --> 00:58:49,525
Влязох в града
тази вечер...
1035
00:58:52,360 --> 00:58:54,629
След като продължи целия път
от суровини.
1036
00:58:54,663 --> 00:58:58,166
Елате да вземете
заподозрян в убийство
1037
00:58:58,199 --> 00:58:59,935
да вземем за ларами.
1038
00:58:59,969 --> 00:59:04,706
По дяволите, ако не ходя
в гнездото на стършело.
1039
00:59:04,739 --> 00:59:06,608
Да, първо,
има и този кмет
1040
00:59:06,641 --> 00:59:10,679
че съм сигурен,
откъм сградата на града.
1041
00:59:10,713 --> 00:59:13,950
Тогава има лекар, който е така
отчаян да изплати дълга си от хазарта
1042
00:59:13,983 --> 00:59:17,820
че е готов да помогне
бягство на убийците.
1043
00:59:17,853 --> 00:59:20,655
И тогава има
самият шериф,
1044
00:59:20,688 --> 00:59:23,858
който имаше срамна тайна,
1045
00:59:23,891 --> 00:59:26,127
и той се опитва
за да защити някого
1046
00:59:26,161 --> 00:59:27,797
той е сигурен
е убиец.
1047
00:59:27,829 --> 00:59:29,764
Звучи като стълбовете
на общността
1048
00:59:29,797 --> 00:59:31,166
имат краката си
закотвени в пясъка.
1049
00:59:31,199 --> 00:59:33,702
Е, те със сигурност го правят.
Те със сигурност го правят.
1050
00:59:33,735 --> 00:59:36,304
И това беше постигнато
от една измамна жена
1051
00:59:36,338 --> 00:59:39,275
който се опитва да я задържи на врата
от носа, както добре.
1052
00:59:39,307 --> 00:59:41,911
Боже мой, Уейд,
Не мисля, че съм виждал
1053
00:59:41,943 --> 00:59:46,014
една по-отчаяна група
на хората през целия ми живот.
1054
00:59:46,047 --> 00:59:49,718
Оттогава отне много време
Виждал съм те толкова разочарован.
1055
00:59:49,751 --> 00:59:51,186
Пий.
1056
00:59:53,121 --> 00:59:55,724
Добре, само едно,
1057
00:59:55,757 --> 00:59:57,259
и тогава искам
малко легло.
1058
01:00:02,164 --> 01:00:04,067
Имахте чаша
чака ме.
1059
01:00:06,768 --> 01:00:08,770
Казах ти
Очаквах те.
1060
01:00:08,804 --> 01:00:11,773
Изглежда, че те познавам
по-добре от теб.
1061
01:00:20,248 --> 01:00:22,183
Да, направиха това по-рано.
1062
01:00:22,217 --> 01:00:24,253
И двете са добри.
1063
01:00:24,286 --> 01:00:25,755
Гледайте момичето.
1064
01:00:30,291 --> 01:00:32,327
Как прави това?
1065
01:00:32,360 --> 01:00:35,030
Не знам,
но тя го прави.
1066
01:00:35,063 --> 01:00:36,398
Не можах да направя това
дясната страна нагоре.
1067
01:00:36,431 --> 01:00:38,700
Нито пък аз,
което би обяснило защо
1068
01:00:38,733 --> 01:00:41,003
те не са
аплодирайки за нас.
1069
01:00:50,344 --> 01:00:52,313
Това е дяволски акт.
1070
01:00:52,347 --> 01:00:54,283
То е.
1071
01:00:54,315 --> 01:00:56,418
Това е доста лимузина.
1072
01:00:56,452 --> 01:00:59,789
Да.
Игри, алкохол, курви.
1073
01:00:59,822 --> 01:01:03,059
Става въпрос за всичко
някои момчета биха искали.
1074
01:01:03,092 --> 01:01:05,126
Чух собственика
истински хард.
1075
01:01:05,159 --> 01:01:06,695
Силен ръкав тип.
1076
01:01:06,728 --> 01:01:08,830
Беше заплашващ хората.
1077
01:01:08,864 --> 01:01:12,134
Предполагам, че искате
да влязат в това.
1078
01:01:12,166 --> 01:01:16,137
- Нямам нищо против.
- Има ли име?
1079
01:01:16,170 --> 01:01:18,073
Харлан Прайц.
1080
01:01:26,114 --> 01:01:27,949
Вие момчета имате нужда от нещо друго?
1081
01:01:27,983 --> 01:01:30,486
Харлан Прайц,
той тук тази вечер?
1082
01:01:30,518 --> 01:01:33,254
Той е в кабинета.
Познаваш го?
1083
01:01:33,288 --> 01:01:35,824
Искам една дума с него
ако е възможно.
1084
01:01:35,858 --> 01:01:37,760
Е, ще видя.
1085
01:01:41,329 --> 01:01:43,898
Така че, преди
Господин Прайц дойде тук
1086
01:01:43,931 --> 01:01:46,134
и ще съсипеш нощта му,
1087
01:01:46,168 --> 01:01:49,137
умът ми казваше за това
затворникът, който трябва да транспортирате?
1088
01:01:49,170 --> 01:01:52,073
Е, затворникът е
този млад човек,
1089
01:01:52,106 --> 01:01:54,976
само това се оказва
той не е убил.
1090
01:01:55,010 --> 01:01:57,413
Виж, бях на пътеката
от Луси сребро
1091
01:01:57,445 --> 01:01:58,748
когато бях в суровини.
1092
01:01:58,780 --> 01:02:00,248
Аз също знаех това.
1093
01:02:03,351 --> 01:02:06,855
Уейд без любов, американски маршал
и съдружник.
1094
01:02:06,889 --> 01:02:08,390
Е, защо не ми кажете
какво ще направя?
1095
01:02:08,422 --> 01:02:10,391
Вие сте досадни тази вечер.
1096
01:02:10,425 --> 01:02:11,994
Разкажете историята си.
1097
01:02:12,027 --> 01:02:14,429
Е, дълго история кратко ...
1098
01:02:14,463 --> 01:02:16,365
Момче, това би било хубаво
за разнообразие.
1099
01:02:16,398 --> 01:02:19,835
Е, оказа се
Луси е в града.
1100
01:02:19,867 --> 01:02:25,340
Тя е тук под името
на мисис Камил Тамерри.
1101
01:02:25,373 --> 01:02:27,108
Има ли мистър Тамерри?
1102
01:02:27,141 --> 01:02:28,977
Е, имаше.
1103
01:02:29,010 --> 01:02:32,014
Той щеше да бъде мъртвият съпруг
на мястото на погребаря.
1104
01:02:32,047 --> 01:02:33,782
Луси го е убила?
1105
01:02:33,815 --> 01:02:35,451
Да.
1106
01:02:35,483 --> 01:02:37,786
Аз съм Харлан Прайц,
собственикът тук.
1107
01:02:37,820 --> 01:02:39,355
Помолихте ли да ме видите?
1108
01:02:39,387 --> 01:02:43,391
Господин Прайц, това е мощна глоба
салон тук.
1109
01:02:43,425 --> 01:02:45,795
Знам.
Какво мога да направя за теб?
1110
01:02:45,827 --> 01:02:48,364
Можете да започнете, като стартирате
директни игри,
1111
01:02:48,396 --> 01:02:51,366
и можеш да спреш да заплашваш
хората, които ви дължат.
1112
01:02:51,400 --> 01:02:54,135
И ако някой загуби
и не могат да си позволят да плащат,
1113
01:02:54,168 --> 01:02:55,871
после ги изхвърляте.
1114
01:02:55,903 --> 01:02:57,139
Не пазиш
като ги притискат
1115
01:02:57,172 --> 01:02:58,507
и да изпълнят дълга си.
1116
01:02:58,539 --> 01:02:59,942
Какво, по дяволите, сте вие, момчета?
1117
01:02:59,974 --> 01:03:02,110
Името е Мойсей бяло.
1118
01:03:02,143 --> 01:03:03,411
Това е моят партньор,
Уейд не обича.
1119
01:03:03,445 --> 01:03:06,981
Да.
Да, чух за вас, момчета.
1120
01:03:07,014 --> 01:03:09,150
Имаш доста добра репутация
в цялата територия.
1121
01:03:09,184 --> 01:03:13,122
Чухме малко
за теб също.
1122
01:03:13,155 --> 01:03:15,257
Сега ето какво е това.
1123
01:03:15,289 --> 01:03:17,992
Ще започнем да изпращаме
Тук можете да пробвате вашите игри.
1124
01:03:18,025 --> 01:03:20,962
И ако всичко изскочи
да бъде права,
1125
01:03:20,996 --> 01:03:23,499
добре, тогава всичко ще бъде наред.
1126
01:03:23,532 --> 01:03:25,501
Но ако не,
1127
01:03:25,534 --> 01:03:29,038
Маршал без любов и аз
ще се върне и чиста къща.
1128
01:03:29,070 --> 01:03:30,972
И ще бъдете
първият, който отива.
1129
01:03:31,005 --> 01:03:33,141
Разбираш ли?
1130
01:03:33,175 --> 01:03:35,945
Това е достатъчно просто,
Предполагам.
1131
01:03:35,978 --> 01:03:40,316
Е, направихме това просто
само за теб.
1132
01:03:40,349 --> 01:03:43,452
Хората обикновено не говорят с мен
начина, по който вие сте момчета
1133
01:03:43,485 --> 01:03:45,086
защото повечето хора
знаете по-добре.
1134
01:03:45,119 --> 01:03:47,155
Е, предполагам, че не.
1135
01:03:47,188 --> 01:03:49,324
Защо просто не
продължавай сега?
1136
01:03:59,534 --> 01:04:02,403
Изпращаш момчето надолу
офиса на шерифа веднага
1137
01:04:02,436 --> 01:04:05,141
и да докара Том Рамей тук
на двойно.
1138
01:04:11,112 --> 01:04:13,014
Къде съм оставил?
1139
01:04:16,150 --> 01:04:18,953
Луси сребро.
Къде е тя сега?
1140
01:04:18,987 --> 01:04:20,923
Тя е заключена.
1141
01:04:20,956 --> 01:04:22,358
Ще я взема
до ларами на сутринта,
1142
01:04:22,391 --> 01:04:24,360
нея и нейния съучастник.
1143
01:04:24,393 --> 01:04:25,994
Не.
1144
01:04:27,396 --> 01:04:30,298
Какво?
1145
01:04:30,331 --> 01:04:32,967
Луси и нейният съучастник ще имат
да седне за няколко дни.
1146
01:04:33,001 --> 01:04:34,570
Маршал птица минава през него
да ги транспортираме.
1147
01:04:34,603 --> 01:04:37,072
Е, той идва
да транспортира един затворник,
1148
01:04:37,105 --> 01:04:40,108
но смятам
той може да вземе две, нали?
1149
01:04:40,141 --> 01:04:42,344
Защо така?
1150
01:04:42,376 --> 01:04:44,480
Защото ти и аз
трябва да го превъзхождат на донор.
1151
01:04:47,949 --> 01:04:50,685
Ще ми кажеш
защо трябва да отидем на донор?
1152
01:04:50,719 --> 01:04:53,521
Е, някои момчета,
те ограбиха банка там.
1153
01:04:53,554 --> 01:04:57,025
Добра сума пари.
Продължи изстрелването.
1154
01:04:57,059 --> 01:05:00,362
Шериф Биксби и заместник
са убити.
1155
01:05:00,394 --> 01:05:01,963
Лукас Биксби е мъртъв?
1156
01:05:01,996 --> 01:05:03,398
Страхувайте се.
1157
01:05:05,701 --> 01:05:08,336
Това е проклетия срам.
1158
01:05:08,369 --> 01:05:09,704
Той беше добър човек.
1159
01:05:09,737 --> 01:05:11,539
По дяволите, добър адвокат.
1160
01:05:11,572 --> 01:05:14,275
Да, той беше.
1161
01:05:14,309 --> 01:05:16,711
Както и да е, момчетата,
убити ги,
1162
01:05:16,744 --> 01:05:19,347
те са се самоубили.
Няколко от тях изчезнаха.
1163
01:05:19,380 --> 01:05:21,250
Трябва да тръгваме
побързайте
1164
01:05:21,282 --> 01:05:23,251
за да видим дали можем да вземем
тяхната пътека.
1165
01:05:23,284 --> 01:05:24,686
Публикувай набързо?
1166
01:05:26,755 --> 01:05:28,289
Това означава веднага.
1167
01:05:28,322 --> 01:05:30,025
Знам какво означава това.
1168
01:05:30,057 --> 01:05:31,293
Тогава защо си поискал?
1169
01:05:41,202 --> 01:05:43,505
Какъв е спешният случай,
Харлан?
1170
01:05:43,538 --> 01:05:45,373
Те са, Том.
1171
01:05:45,407 --> 01:05:48,077
-Можеш ли бяло?
- Знаеш ли копелето?
1172
01:05:48,110 --> 01:05:50,112
Той е Маршалът, който дойде
да вдигнеш затворника.
1173
01:05:50,144 --> 01:05:51,612
Не познавам другия човек.
1174
01:05:51,646 --> 01:05:53,248
Другият човек е
и Маршал, Том.
1175
01:05:53,280 --> 01:05:55,150
Името му е безкрайна.
1176
01:05:55,182 --> 01:05:57,385
Те имат доста добра репутация
на територията.
1177
01:05:57,418 --> 01:05:59,187
Та какъв е проблема?
1178
01:05:59,221 --> 01:06:02,291
Така че проблемът е, те просто
заплашваше да ме закрие.
1179
01:06:02,324 --> 01:06:04,126
Защо?
1180
01:06:04,159 --> 01:06:06,595
Очевидно някой е бил
казвайки лоши неща за мен.
1181
01:06:06,628 --> 01:06:08,764
Имате някаква идея
кой би могъл да бъде?
1182
01:06:08,797 --> 01:06:10,632
Маршал бял питаше
някой въпроси,
1183
01:06:10,664 --> 01:06:12,333
но го свалих
както най-добре можех.
1184
01:06:12,367 --> 01:06:15,738
Най-доброто от теб
не е достатъчно добра, Том.
1185
01:06:15,771 --> 01:06:17,673
Е, те тръгват
сутринта.
1186
01:06:17,706 --> 01:06:20,209
Те вземат Луси сребро
за ларамията да се яви на съда.
1187
01:06:20,242 --> 01:06:22,577
Луси сребро? Кой е това? Какво
за който говориш?
1188
01:06:22,610 --> 01:06:24,779
Това е Camille Tammery
истинско име.
1189
01:06:24,813 --> 01:06:27,548
Излиза, че е убила
самият й съпруг.
1190
01:06:27,581 --> 01:06:31,353
Така че, ти свършваш
в края на краищата си син.
1191
01:06:31,385 --> 01:06:32,688
Той не го направи.
1192
01:06:32,721 --> 01:06:35,556
Том, какво по дяволите
се случва тук?
1193
01:06:35,590 --> 01:06:39,094
Чух за членовете на съвета
като се биеш на улицата.
1194
01:06:39,126 --> 01:06:42,563
И какво,
сега док мъх е в затвора?
1195
01:06:42,597 --> 01:06:45,367
Е, той се опита да помогне
Луси избяга.
1196
01:06:45,400 --> 01:06:46,802
И се оказва
той толкова се страхува от теб
1197
01:06:46,835 --> 01:06:48,737
той щеше да вземе пари
от нея да ви плати.
1198
01:06:48,769 --> 01:06:51,039
Е, как може да ми плати
ако е в затвора?
1199
01:06:51,072 --> 01:06:53,808
Какво? Искаш само да пиша
от този дълг? Това ли е?
1200
01:06:53,842 --> 01:06:55,477
Харлан, трябва да се забавиш.
1201
01:06:55,510 --> 01:06:56,678
Знаеш как ставаш
когато си пиян.
1202
01:06:56,710 --> 01:06:59,047
Освен това,
с блатата тук,
1203
01:06:59,081 --> 01:07:00,382
нямаме нужда от никакви проблеми
точно сега.
1204
01:07:00,414 --> 01:07:01,682
Не ми казвай
това, от което се нуждаем, Том!
1205
01:07:01,715 --> 01:07:03,786
Нямате първия
проклета идея!
1206
01:07:03,818 --> 01:07:06,087
Изгубил си контрол
на този град.
1207
01:07:06,121 --> 01:07:07,456
Имаме убийство в хотела,
1208
01:07:07,489 --> 01:07:09,557
имаме съветници, които се бият
на улицата.
1209
01:07:09,590 --> 01:07:12,560
Имаме документ, заключен в затвора
с парите си в джоба си,
1210
01:07:12,594 --> 01:07:15,164
и сега тези проклети блата
идвайки тук, заплашвайки ме?
1211
01:07:15,197 --> 01:07:17,633
Аз, Том!
И всичко, което съм построил!
1212
01:07:17,666 --> 01:07:19,635
Е, позволете ми
Кажи ти това, Том.
1213
01:07:19,668 --> 01:07:21,537
Няма да сляза сам.
1214
01:07:21,570 --> 01:07:23,138
Ако сляза,
ще пропаднеш.
1215
01:07:23,170 --> 01:07:24,439
Не мисля, че не съм
ще викам
1216
01:07:24,472 --> 01:07:25,606
как сте били подложка
вашите джобове
1217
01:07:25,639 --> 01:07:27,175
докато играя играта си.
1218
01:07:27,208 --> 01:07:28,743
Не можете да направите това.
Това ще ме съсипе.
1219
01:07:28,777 --> 01:07:31,612
-Моята съпруга...
- Това заслужаваш, Том.
1220
01:07:31,646 --> 01:07:32,681
От както
този мъртъв бизнес съпруг,
1221
01:07:32,713 --> 01:07:34,449
целият град е отишъл на глупости,
и ти го пусна.
1222
01:07:39,121 --> 01:07:41,190
Харлан, имам неща
под контрол.
1223
01:07:41,222 --> 01:07:43,525
По дяволите!
1224
01:07:43,557 --> 01:07:46,128
Но не се притеснявай, Том,
Ще ни върнем на площада.
1225
01:07:46,161 --> 01:07:47,496
Дай ми този стрелец.
1226
01:07:52,467 --> 01:07:54,403
Неговите блата
се готви да напусне.
1227
01:07:54,436 --> 01:07:56,771
Вземете този десет габарит и вие
Следвайте ме обратно, нали?
1228
01:07:56,804 --> 01:07:59,307
Harlan,
това са US marshalls.
1229
01:07:59,340 --> 01:08:01,442
Ти ли си луд, както и пиян?
Просто не можеш ...
1230
01:08:01,476 --> 01:08:04,278
Том, нямаме
всеки избор.
1231
01:08:04,311 --> 01:08:06,714
Те ще се скъсат
всичко, което сме построили тук,
1232
01:08:06,748 --> 01:08:10,686
ако не сега, а по-късно.
Те ще се върнат, Том.
1233
01:08:10,719 --> 01:08:12,820
Маршал бял толкова
както ми каза.
1234
01:08:12,853 --> 01:08:14,789
Вие сте шерифът
в този град.
1235
01:08:14,822 --> 01:08:16,657
Можеш да прикриеш
всичко, което правим тази вечер
1236
01:08:16,690 --> 01:08:19,728
и никой в този град
ще смея да се противопоставим на мен.
1237
01:08:19,761 --> 01:08:23,765
Можем да направим това
и можем да се измъкнем от него.
1238
01:08:23,797 --> 01:08:27,235
- Ела сега.
-Харлан, просто ме слушай.
1239
01:08:27,269 --> 01:08:30,771
Не, Том, слушаш ме.
Вие сте в това толкова дълбоко, колкото аз съм.
1240
01:08:30,805 --> 01:08:34,877
Сега е време да израстнеш
и ми покажи какво имаш.
1241
01:08:34,909 --> 01:08:37,813
Или не.
Хайде да вървим.
1242
01:09:00,601 --> 01:09:03,506
Маршал!
Бих искал да ви кажа нещо!
1243
01:09:10,811 --> 01:09:11,713
Харлан, не.
1244
01:09:16,484 --> 01:09:18,887
Шериф Райми!
1245
01:09:18,920 --> 01:09:20,689
Не знам каква е вашата роля
във всичко това е било,
1246
01:09:20,721 --> 01:09:23,358
но нямате
да умреш тази вечер.
1247
01:09:23,390 --> 01:09:25,827
- Не излизайте така.
- По-добре го слушай, приятелю.
1248
01:09:29,863 --> 01:09:31,933
Без значение какво сте били,
1249
01:09:31,966 --> 01:09:35,436
все още си законник,
мамка му.
1250
01:09:35,470 --> 01:09:36,472
Направете правилния избор.
1251
01:09:51,586 --> 01:09:53,454
Те със сигурност са мъртви.
1252
01:09:53,488 --> 01:09:56,625
Да, добре, просто се случвам
да познае погребението.
1253
01:09:56,658 --> 01:09:59,895
Не лъжеше.
1254
01:09:59,927 --> 01:10:02,297
Това е един ад на града.
1255
01:10:40,368 --> 01:10:42,537
Благодаря ви, мистър Карвър,
за отличното си обслужване.
1256
01:10:42,569 --> 01:10:44,273
Ти си повече от
Добре дошли, сър.
1257
01:10:44,305 --> 01:10:46,974
Ще се върнеш по всяко време.
1258
01:10:47,007 --> 01:10:49,912
Не се обиждай, господин Карвър,
но искрено се надявам не.
1259
01:10:56,484 --> 01:10:59,021
Маршал.
1260
01:10:59,054 --> 01:11:01,722
Госпожо.
1261
01:11:01,756 --> 01:11:05,027
Това беше мощна глоба
закуска.
1262
01:11:10,664 --> 01:11:13,868
Г-н Карвър сигурно работи
доста стегнат бизнес.
1263
01:11:13,902 --> 01:11:16,605
Това е всичко, което мога да кажа
за преминаване на дървесина.
1264
01:11:16,637 --> 01:11:18,539
Не съжалявам
да се откажат от нея.
1265
01:11:21,009 --> 01:11:22,543
Няма нужда да се проверява
на затворниците, предполагам?
1266
01:11:22,577 --> 01:11:25,814
По дяволите не.
Не, те могат да останат в тази килия
1267
01:11:25,846 --> 01:11:28,884
докато дойде Маршал птица
да ги заведат в ларамията.
1268
01:11:28,917 --> 01:11:31,287
Не искам нищо повече
с тази партида.
1269
01:11:33,854 --> 01:11:35,890
Какво ще кажеш за шерифа Райми?
1270
01:11:35,923 --> 01:11:40,729
Е, не съм сигурен
какво да направим за него.
1271
01:11:40,761 --> 01:11:43,431
Той е дошъл до зло,
това е сигурно.
1272
01:11:43,465 --> 01:11:46,668
Но не съм сигурен
точно какво.
1273
01:11:46,701 --> 01:11:51,539
Можем просто да го оставим и да го пуснем
чиповете падат там, където го правят.
1274
01:11:51,573 --> 01:11:54,409
Нещата няма да се обърнат
Изключително хубаво за него.
1275
01:11:54,442 --> 01:11:57,412
Не мога да ти повярвам,
ти кучи син!
1276
01:11:57,444 --> 01:12:01,750
Разкажа едно нещо,
той не е щастлив човек в момента.
1277
01:12:01,783 --> 01:12:03,719
Така че не искате да се занимавате
с него или?
1278
01:12:03,752 --> 01:12:05,654
Напускам те!
1279
01:12:09,090 --> 01:12:10,592
Не.
1280
01:12:25,073 --> 01:12:28,076
Да, нещастни ситуации
1281
01:12:28,109 --> 01:12:30,545
в този град,
това е сигурно.
1282
01:12:30,578 --> 01:12:32,013
Да, вероятно е било
по този начин
1283
01:12:32,046 --> 01:12:34,750
тъй като първите две дъски
бяха заковани заедно.
1284
01:12:34,783 --> 01:12:37,519
Просто взе Луси сребро
съпруг да го извади.
1285
01:18:06,012 --> 01:18:07,414
Върни се вкъщи, Хенри, ти си пиян.
1286
01:18:13,820 --> 01:18:15,990
Здравей, Хенри.
1287
01:18:19,193 --> 01:18:20,195
Камил?
1288
01:18:20,228 --> 01:18:23,898
Това е Луси, проклет глупак.
1289
01:18:23,930 --> 01:18:28,235
Сега, къде е моето бъги?
135559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.