All language subtitles for Western.World.2017.HDRip.XviD.AC3-EVO-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,576 --> 00:01:21,346 Ще се видим с вас дами по-късно. 2 00:01:21,379 --> 00:01:23,816 Сега, когато стана кмет следващите избори, 3 00:01:23,849 --> 00:01:27,587 Ще се подобрим настаняване за вас дами. 4 00:01:27,620 --> 00:01:29,489 Излезте оттук, стари пияни. 5 00:01:29,522 --> 00:01:34,359 Но аз ще. 6 00:01:34,393 --> 00:01:37,296 Защо не гледаш къде отиваш, приятел? 7 00:01:43,936 --> 00:01:47,874 - Здравей, кмет. -Г-н. Лоулър! Как си? 8 00:01:47,906 --> 00:01:49,841 Добре, предполагам. 9 00:01:49,875 --> 00:01:53,112 Изглежда, че го правиш много по-добре от мен. 10 00:01:56,549 --> 00:02:00,520 Здравейте, кмет. Възпроизвеждане на мелодия? 11 00:02:06,191 --> 00:02:09,895 Точно така. 12 00:02:09,929 --> 00:02:12,731 Малко е рано да се получи лицето е пълно, нали, Халеб? 13 00:02:12,764 --> 00:02:15,367 Просто играя игра на карти, амплоа. 14 00:02:15,401 --> 00:02:18,403 Аз съм толкова трезвен като пословичен съдия. 15 00:02:18,437 --> 00:02:21,439 Е, все още трябва да се срещна един трезвен съдия. 16 00:02:21,473 --> 00:02:23,176 Къде си тръгнал сега? 17 00:02:23,209 --> 00:02:25,745 Мислех, че ще отида долу барел за чаша кафе. 18 00:02:25,777 --> 00:02:27,712 Е, аз се надявам това е кафе. 19 00:02:27,746 --> 00:02:31,850 Дишането ти мирише вътрешността на бутилката. 20 00:02:31,883 --> 00:02:35,687 Не напускайте твърде бързо там, доктор. 21 00:02:35,721 --> 00:02:37,423 Вие почти забравихте да плати къщата 22 00:02:37,455 --> 00:02:40,292 за това неприятно бягане от картите, които току-що сте имали. 23 00:02:40,325 --> 00:02:42,561 Е, господин Приц, Аз добре, 24 00:02:42,594 --> 00:02:44,729 Предположих добрия си кредит ще остане днес. 25 00:02:44,763 --> 00:02:47,366 Утре ще успея. 26 00:02:47,399 --> 00:02:49,936 Вие знаете този добър кредит ти продължаваш да говориш? 27 00:02:49,968 --> 00:02:52,737 Става все по-малко и по-малко по час, доктор. 28 00:02:52,770 --> 00:02:54,973 Предлагам ви да не го направите нека изчезне. 29 00:02:55,007 --> 00:02:59,512 Спомняте си тази дискусия ние бяхме точно на другия ден? 30 00:02:59,544 --> 00:03:01,680 Как правим днес, господа? 31 00:03:01,713 --> 00:03:04,516 Просто преминавайки времето, шериф, само мине време. 32 00:03:04,550 --> 00:03:07,453 Виждах това, господин Приц. 33 00:03:10,556 --> 00:03:12,892 Добре ли сте, докторе? 34 00:03:12,925 --> 00:03:16,829 Разбира се, че съм. Ако ме извините и двамата. 35 00:03:21,532 --> 00:03:24,436 По дяволите, Харлан, защо трябва кажете го така публично? 36 00:03:24,469 --> 00:03:26,605 И пред кмета Тейлър, за Бога? 37 00:03:26,639 --> 00:03:29,975 Къде и кога То наистина ли има значение? 38 00:03:30,008 --> 00:03:33,512 Просто не изглежда добре. Имам предвид теб знам, док мъх може би не е много, 39 00:03:33,544 --> 00:03:35,881 но знаеш, той е член на съвета. 40 00:03:35,913 --> 00:03:38,917 Което е единствената причина, поради която той не е такъв ходейки на пръчки точно сега. 41 00:03:38,950 --> 00:03:42,287 Той ми дължи много, Том, и моето търпение носи тънка. 42 00:03:42,320 --> 00:03:43,855 Така че го отсечете от масата. 43 00:03:43,889 --> 00:03:46,759 Тази парична крава? Няма шанс. 44 00:03:46,792 --> 00:03:48,995 Рано или късно, Ще ми се наложи. 45 00:03:51,997 --> 00:03:55,534 Помнете, шериф, колкото повече пари правя, 46 00:03:55,567 --> 00:03:57,704 толкова повече пари правите. 47 00:04:09,580 --> 00:04:12,717 Следобед, амплоа. Пийт. 48 00:04:12,751 --> 00:04:15,621 Шериф, съжалявам, че не говорех да ви върна там. 49 00:04:15,653 --> 00:04:17,822 Бях, в бързаме. 50 00:04:17,855 --> 00:04:21,293 Да, така видях. 51 00:04:21,326 --> 00:04:25,398 Радвам се, че най-сетне го постигнахте тук, за да запази компанията Пийт. 52 00:04:25,430 --> 00:04:26,931 Така че бизнесът, който се забавя, Пийт? 53 00:04:26,964 --> 00:04:28,566 Изглеждаш добре удобен на този стол. 54 00:04:28,600 --> 00:04:30,536 Клер може да се погрижи на бизнеса. 55 00:04:30,569 --> 00:04:34,340 -Най-амбра и аз ... -Ahem! Кмет Тейлър. 56 00:04:34,372 --> 00:04:36,875 Извинете ме, кмета Тейлър и аз обсъждаха дневния ред 57 00:04:36,908 --> 00:04:38,444 на следващия заседание на общинския съвет. 58 00:04:38,476 --> 00:04:39,811 Мисля, че това е просто важна 59 00:04:39,845 --> 00:04:43,816 като продава бонбони и рокли. Почти във всеки случай. 60 00:04:43,848 --> 00:04:46,319 Разбрахте всичко, нали? 61 00:04:46,351 --> 00:04:51,524 Да, добре, Пийт прави повече сложно, отколкото трябва да бъде както обикновено. 62 00:04:51,557 --> 00:04:56,062 Просто казах, че е време ние назначаваме истински касиер. 63 00:04:56,095 --> 00:04:58,931 За добро, амплоа, имаш достатъчно, за да го направиш 64 00:04:58,963 --> 00:05:01,600 без да се опитваме да балансираме градските книги също. 65 00:05:01,632 --> 00:05:04,336 И за тях книги. 66 00:05:04,370 --> 00:05:07,406 Пийт, съгласен съм. Трябва да имаме ковчежник. 67 00:05:07,439 --> 00:05:10,042 Но докато го направим, аз съм повече отколкото мога да го направя моя ... 68 00:05:10,074 --> 00:05:12,745 Шериф Райми! Шериф! 69 00:05:12,778 --> 00:05:14,045 Какво е това, Хенри? 70 00:05:14,079 --> 00:05:16,514 Имаше стрелба в моя хотел. 71 00:05:16,548 --> 00:05:18,817 -Какво? Кой е застрелян? - Просто дойдете бързо. 72 00:05:18,850 --> 00:05:20,786 Трябва да се върна. Стаята на Камил. 73 00:05:22,019 --> 00:05:23,855 Камил? Кой? 74 00:05:23,889 --> 00:05:27,492 Камиле Тамерри. Дани Холт направи го застреля съпруга си. 75 00:05:27,526 --> 00:05:30,463 Пит, отидете до doc мъх, бързо. 76 00:05:31,538 --> 00:05:38,745 ЗАПАДНИЯ СВЯТ 77 00:05:39,090 --> 00:05:42,590 Подпис: Pix 78 00:05:47,745 --> 00:05:48,647 Две. 79 00:05:56,622 --> 00:05:57,523 Карти, док? 80 00:06:00,192 --> 00:06:02,095 Дайте ми три. 81 00:06:10,201 --> 00:06:11,103 Обадете се. 82 00:06:13,439 --> 00:06:14,140 Обадете се. 83 00:06:16,841 --> 00:06:19,077 Док, в нашата работа? 84 00:06:24,016 --> 00:06:26,951 Излизам, дявол да го вземе. 85 00:06:26,985 --> 00:06:29,788 Док, може би трябва да спре залагането за известно време. 86 00:06:29,822 --> 00:06:32,024 Поне докато не стигнеш за да заложите с пари. 87 00:06:32,057 --> 00:06:33,826 Уверявам те... 88 00:06:33,858 --> 00:06:36,829 Вие ме уверихте за последен път, мъх Калеб. 89 00:06:36,862 --> 00:06:38,831 Вземете бизнеса си до Харлан Прайц. 90 00:06:38,863 --> 00:06:40,498 Той не изглежда да дам проклето, 91 00:06:40,531 --> 00:06:42,734 но не те искам получаване на по-дълбоко ... 92 00:06:42,767 --> 00:06:45,670 Док, някой е бил застрелян в хотел "Хенри". 93 00:06:53,045 --> 00:06:55,980 Не знам какво Ще направя с теб. 94 00:06:56,014 --> 00:06:57,182 По дяволите. 95 00:06:57,216 --> 00:06:58,718 Провери онзи мъж, Халеб. 96 00:07:04,122 --> 00:07:08,828 Дай ми огледалото от там, Хенри. 97 00:07:08,860 --> 00:07:12,730 - Той е мъртъв? -Кой е той? 98 00:07:12,764 --> 00:07:15,533 Според г-жа Tammery там, името му е Джордж. 99 00:07:15,567 --> 00:07:17,203 Той е съпругът ми. 100 00:07:17,235 --> 00:07:22,574 Е, моите съболезнования, Мисис Тамерри. 101 00:07:22,608 --> 00:07:24,643 Сега е мъртъв съпруг. 102 00:07:47,598 --> 00:07:50,735 Какво, по дяволите, си мислеше, момче, в стаята на тази жена? 103 00:07:53,237 --> 00:07:55,641 Ние се обичаме. 104 00:07:55,673 --> 00:07:59,245 -И после съпругът й ... -Quiet. 105 00:07:59,278 --> 00:08:02,581 Оставаш тихо, чуваш ли ме? 106 00:08:02,613 --> 00:08:04,816 Не казвайте на никого дума. 107 00:08:04,850 --> 00:08:08,587 Нека да разбера това. 108 00:08:08,620 --> 00:08:12,958 Аз съм единствената надежда имаш, Дани. 109 00:08:12,990 --> 00:08:15,894 Ще те измъкна от това Ако мога да. 110 00:08:24,101 --> 00:08:26,604 Добре, хубава сутрин. Как спихте? 111 00:08:26,637 --> 00:08:30,209 Като скала, както винаги, ал. Имаш ли нещо за мен? 112 00:08:30,242 --> 00:08:33,613 Да сър. Просто дойде от ларамията. 113 00:08:35,947 --> 00:08:39,684 Така че ние сме тук една нощ, и пак тази сутрин? 114 00:08:39,717 --> 00:08:43,121 Е, изглежда така. Благодаря ти. 115 00:08:43,154 --> 00:08:45,057 Има ли отговор? 116 00:08:45,090 --> 00:08:48,326 Да. Кажи им, че съм се насочи към прохода на дървото. 117 00:08:48,360 --> 00:08:50,262 - Ще взема това веднага. - Добре, благодаря ти. 118 00:08:50,294 --> 00:08:53,198 -До следващия път. - Очаквам това. 119 00:09:47,284 --> 00:09:48,786 Вечер. 120 00:09:48,820 --> 00:09:51,156 Мога ли да уредя коня си тук за нощта? 121 00:09:51,188 --> 00:09:53,024 Сигурен. Само за тази вечер? 122 00:09:53,057 --> 00:09:56,128 -Повече от вероятно. - На Джеръми Карвър. 123 00:09:56,160 --> 00:09:57,929 Това е моето място. Твоето име? 124 00:09:57,962 --> 00:09:59,163 Мойсей бели. 125 00:09:59,197 --> 00:10:02,234 Елизабет? 126 00:10:02,267 --> 00:10:04,703 Вземи коня на този човек вътре и легни го. 127 00:10:04,735 --> 00:10:08,807 Да сър. Бихте ли искали да го изцапа надолу? Това е само за една стотинка допълнително. 128 00:10:08,840 --> 00:10:11,110 Сигурен. Ще ти кажа какво. 129 00:10:11,143 --> 00:10:13,177 Вие вършите добра работа, Ще ти дам две пари. 130 00:10:13,211 --> 00:10:14,879 Благодаря. 131 00:10:17,014 --> 00:10:18,750 Доста малкия бизнесмен имаш там. 132 00:10:18,783 --> 00:10:21,953 Е, тя се е научила от най-добрите. 133 00:10:21,986 --> 00:10:23,788 Сега ще останете в хотел "господин Манър" ​​тази вечер? 134 00:10:23,822 --> 00:10:26,924 Е, ако това е г- Място, предполагам, че ще го направя. 135 00:10:26,957 --> 00:10:28,927 Ще се видим сутринта около закуска. 136 00:10:28,960 --> 00:10:31,830 -Ще бъда тук. - Какво дължа ти? 137 00:10:31,863 --> 00:10:33,699 Можем да се уредим сутринта. 138 00:10:33,731 --> 00:10:35,134 Е, вие сте доверие душа, Господин Карвър. 139 00:10:35,167 --> 00:10:37,702 Е, някой в ​​този град трябва да бъде. 140 00:10:39,236 --> 00:10:41,807 Добре тогава. Ще се видим сутринта. 141 00:10:43,375 --> 00:10:46,979 Не е нужно да ходите няма повече, господине. 142 00:10:47,011 --> 00:10:49,447 Ние имаме легло и баня за вас тук горе. 143 00:10:49,480 --> 00:10:53,418 Уиски, също и най-хубавото проклетите момичета на цялата територия. 144 00:10:56,988 --> 00:11:00,826 Предполагам, че не сме жадни неговата фантазия. 145 00:11:00,859 --> 00:11:03,028 Трябва да се уморя за фантазия тази вечер се гъделичкам. 146 00:11:06,798 --> 00:11:09,400 Добре, сър. Имате ли това? 147 00:11:09,433 --> 00:11:10,868 Мога да го забавя ако искаш. 148 00:11:10,902 --> 00:11:12,403 Сега, не се притеснявай за мен. 149 00:11:12,437 --> 00:11:14,773 Аз съм бърз като змия и имам очи като ястреб. 150 00:11:14,806 --> 00:11:16,408 Добре тогава. 151 00:11:16,441 --> 00:11:19,278 Кое е то? 152 00:11:22,480 --> 00:11:24,817 Този път те хванах. Грижете се да опитате отново? 153 00:11:24,850 --> 00:11:26,451 По дяволите не. Приключих. 154 00:11:29,254 --> 00:11:30,956 Бихте ли искали да опитате, сър? 155 00:11:30,989 --> 00:11:33,793 Ти си толкова бърз като змия с очи като ястреб? 156 00:11:38,129 --> 00:11:41,399 Добре тогава. Това е много просто нещо наистина. 157 00:11:41,432 --> 00:11:44,202 Просто го следвайте внимателно както е възможно. 158 00:11:44,235 --> 00:11:45,770 Няма измама тук, 159 00:11:45,803 --> 00:11:48,139 само някакъв стар грах и малко старо камъче. 160 00:11:52,510 --> 00:11:55,413 Това е средната. 161 00:11:55,447 --> 00:11:57,316 Този? 162 00:11:57,349 --> 00:12:00,920 Това е. 163 00:12:13,130 --> 00:12:15,266 Бихте ли искали да добавите на залога и опитайте отново? 164 00:12:21,907 --> 00:12:24,209 Искаш ли да опиташ? 165 00:12:24,241 --> 00:12:27,045 Хайде. Ами ти? 166 00:12:40,091 --> 00:12:43,294 Какви повече доказателства Имате ли нужда от? 167 00:12:43,327 --> 00:12:44,362 Всички просто са тихи за минута. 168 00:12:44,395 --> 00:12:46,998 Просто не разбирам. 169 00:12:47,032 --> 00:12:49,401 Казах тихо, по дяволите! 170 00:12:53,605 --> 00:12:55,206 Добре? Чакаме. 171 00:12:55,240 --> 00:12:57,109 Е, вижте, Сега разбирам 172 00:12:57,142 --> 00:12:59,211 всички са разстроени от всичко, което се е случило. 173 00:12:59,244 --> 00:13:01,213 След всичко, това не е всеки ден 174 00:13:01,245 --> 00:13:05,350 един човек се стреля в хотел Хенри Манърс. 175 00:13:05,383 --> 00:13:07,152 Но ние трябва да запазим хладни глави, 176 00:13:07,184 --> 00:13:08,553 вижте нещата така, както са. 177 00:13:11,288 --> 00:13:13,925 Том, преживяхме това. 178 00:13:13,958 --> 00:13:16,594 Няма нищо повече да обмисли. 179 00:13:16,628 --> 00:13:20,165 Амброуз, ще убие ли? да ми се обадиш шериф Райми 180 00:13:20,197 --> 00:13:22,433 по време на официалното производство? 181 00:13:22,466 --> 00:13:24,269 Те са официални производства? 182 00:13:24,302 --> 00:13:26,305 Е, ние сме в затвора ми обсъждане на убийство, 183 00:13:26,337 --> 00:13:29,274 така че ще кажа "да" това са официални производства. 184 00:13:29,307 --> 00:13:32,177 Добре, тогава ми се обади кмет Тейлър и не амброзира. 185 00:13:32,210 --> 00:13:35,047 Сладък Исус. 186 00:13:35,080 --> 00:13:38,350 Трябва ли мъжете да спорят за имена? 187 00:13:38,383 --> 00:13:41,253 Съпругът ми е мъртъв, след всичко, 188 00:13:41,285 --> 00:13:44,055 и бих искал да видя някаква резолюция 189 00:13:44,089 --> 00:13:47,459 преди старостта да диктува че се присъединявам към него. 190 00:13:47,491 --> 00:13:51,128 Моите извинения, мисис Тамерри. 191 00:13:51,162 --> 00:13:53,098 И двамата се разхождат и аз, сме решени да ... 192 00:13:53,130 --> 00:13:55,100 Хм. 193 00:13:55,133 --> 00:13:56,634 Кметът Тейлър и аз, 194 00:13:56,668 --> 00:13:58,269 ние сме решени да решим този въпрос 195 00:13:58,302 --> 00:14:01,539 с най-голяма спешност. 196 00:14:01,572 --> 00:14:05,343 Имаме млад Дани, който е заключен в тази клетка точно там. 197 00:14:05,376 --> 00:14:08,145 Той е само на 19 години и той е чакайки американски маршал 198 00:14:08,178 --> 00:14:10,314 да дойде и да го вземе за ларамията да се яви на съда, 199 00:14:10,347 --> 00:14:12,350 така че бих искал направете достатъчно сигурни 200 00:14:12,384 --> 00:14:14,452 Имам правилния заподозрян в ареста. 201 00:14:14,485 --> 00:14:18,490 И това е по-близо разглеждане на фактите. 202 00:14:18,523 --> 00:14:21,526 Ти и аз двамата го видяхме в стаята с г-жа Tammery, 203 00:14:21,558 --> 00:14:25,663 нейния нещастен съпруг мъртъв на пода. 204 00:14:25,697 --> 00:14:28,133 Какво повече доказателство имате нужда от това? 205 00:14:28,166 --> 00:14:29,902 И освен това, вече сме изпратен за Маршал 206 00:14:29,934 --> 00:14:31,569 да го вземе до ларамията за съдебен процес. 207 00:14:31,602 --> 00:14:35,406 Направихте ли това, амплоа? След като те помолих да не го правиш? 208 00:14:35,440 --> 00:14:37,009 Казах ти, че искам да го разгледаме повече. 209 00:14:37,042 --> 00:14:39,543 Виж какво? Момчето е виновно. 210 00:14:39,576 --> 00:14:43,048 Просто трябва да го приемете. Той е ... 211 00:14:49,553 --> 00:14:51,656 -Мога ли да ти помогна? - Ти градски шериф? 212 00:14:51,690 --> 00:14:53,659 Аз съм шериф Райми, да. 213 00:14:53,692 --> 00:14:56,695 Предполагам, че можеш да ми помогнеш. Аз съм Мойсей бял. 214 00:14:56,727 --> 00:14:58,462 Задръж за момент, шериф. 215 00:14:58,495 --> 00:15:00,698 Каквото и да е бизнесът на този човек може да има, може да чака. 216 00:15:00,731 --> 00:15:02,433 Никаква обида, непознат. 217 00:15:02,466 --> 00:15:04,369 Имаме по-важни въпроси тук трябва да обсъдим. 218 00:15:04,402 --> 00:15:06,405 Трябва да продължим за да ги обсъдим. 219 00:15:06,437 --> 00:15:09,006 Хенри има смисъл. Няма да го направим да бъде прекъснато в това. 220 00:15:09,039 --> 00:15:11,275 Виж, ще се справя с това. 221 00:15:11,308 --> 00:15:14,679 Господин Уайт, е вашият бизнес спешно в природата? 222 00:15:14,712 --> 00:15:16,647 Е, предположих, че това зависи на вашата идея за спешна. 223 00:15:16,681 --> 00:15:18,684 Е, Имам предвид сериозно спешно. 224 00:15:18,716 --> 00:15:21,620 Имало ли е незабавно убийство или грабеж например? 225 00:15:21,653 --> 00:15:24,089 Защото това е единственото нещо това би могло да има предимство 226 00:15:24,121 --> 00:15:26,958 над бизнеса ние в момента обсъждаме. 227 00:15:26,991 --> 00:15:29,527 Е, не, не веднага както само в тази секунда. 228 00:15:29,561 --> 00:15:31,562 Добре, имаш ли нещо против след това да има седалка 229 00:15:31,596 --> 00:15:33,298 докато не мога да говоря с теб? 230 00:15:33,331 --> 00:15:36,999 Или можете да напуснете и да дойдете по-късно, по ваш избор. 231 00:15:37,000 --> 00:15:39,037 Не трябва да бъде дълго. 232 00:15:39,070 --> 00:15:41,974 - Предполагам. -Добре тогава. 233 00:15:45,442 --> 00:15:49,146 Виж сега, нека да разкажем какво се е случило. 234 00:15:49,179 --> 00:15:52,350 Просто трябва да го чуя отново, защото трябва да си сложа пръста 235 00:15:52,384 --> 00:15:55,220 за това, което ме притеснява за това, това, което ми липсва. 236 00:15:55,253 --> 00:15:58,223 Така че, г-жо Тамери, вие бяхте във вашия стая разговаря с Дани Холт? 237 00:15:58,255 --> 00:15:59,658 Това е вярно. 238 00:15:59,691 --> 00:16:02,995 Наех Дани да карам моя бъги за мен 239 00:16:03,028 --> 00:16:05,129 така че да мога да гледам на парцел земя 240 00:16:05,163 --> 00:16:08,033 че обмислях за покупка. 241 00:16:08,066 --> 00:16:11,302 Когато се върнахме, попитах Дани да дойде в стаята ми 242 00:16:11,336 --> 00:16:14,172 за да мога да му платя за времето си. 243 00:16:14,205 --> 00:16:16,508 И тогава г-н Тамерри пристигна в хотела? 244 00:16:16,541 --> 00:16:20,412 Да, Тамър е влязъл и се представи като Camille ... 245 00:16:20,445 --> 00:16:22,214 Съпругът на г-жа Tammery, 246 00:16:22,246 --> 00:16:24,482 който след това попита дали или не беше в хотела, 247 00:16:24,515 --> 00:16:28,319 така че аз, разбира се насочи го към стаята си. 248 00:16:28,352 --> 00:16:30,254 И той отиде направо към вашата врата? 249 00:16:30,288 --> 00:16:35,494 Да. Той влезе веднага и той ме сграбчи. 250 00:16:35,527 --> 00:16:38,397 По-скоро ме изненада. 251 00:16:38,429 --> 00:16:43,367 Джордж и аз бяхме разделени, както ви казах по-рано. 252 00:16:43,400 --> 00:16:46,537 Той ме последва тук от суровини 253 00:16:46,571 --> 00:16:49,307 с намерението за съгласуване. 254 00:16:49,340 --> 00:16:53,177 - И вие спорехте? -Да. 255 00:16:53,211 --> 00:16:57,182 Както казах, Джордж ме искаше да се върне с него на суровини. 256 00:16:57,215 --> 00:17:00,585 Но му казах, и в несигурни условия, 257 00:17:00,618 --> 00:17:04,155 че вече не съм влюбени в него. 258 00:17:04,189 --> 00:17:08,826 И вие двамата обсъдихте това точно там пред Дани Холт? 259 00:17:08,859 --> 00:17:12,229 Джордж беше толкова загрижен за неговата цел 260 00:17:12,262 --> 00:17:16,634 че не мисля, че дори е видял Дани стоеше там в ъгъла. 261 00:17:16,667 --> 00:17:20,237 Признавам, че почти забравих за себе си. 262 00:17:20,270 --> 00:17:22,640 И когато го помислих, 263 00:17:22,673 --> 00:17:25,810 Реших, че вероятно е много добра идея, че е бил там. 264 00:17:25,844 --> 00:17:29,480 - Като свидетел. -Свидетел? 265 00:17:29,513 --> 00:17:34,251 Да. Джордж беше възбудим. 266 00:17:34,285 --> 00:17:39,091 Той беше физически с мен преди, когато неговият темперамент беше висок, 267 00:17:39,124 --> 00:17:42,493 нещо, което ти казах преди да се уверите, Хенри, 268 00:17:42,527 --> 00:17:45,864 и все пак ти се видя добре да го изпрати в стаята ми. 269 00:17:45,896 --> 00:17:48,332 Много съм разочарован в теб. 270 00:17:48,365 --> 00:17:51,103 Много разочарован. 271 00:17:51,135 --> 00:17:53,605 Съжалявам. Не мислех. 272 00:17:53,637 --> 00:17:54,839 Не, ти не го направи. 273 00:17:54,873 --> 00:17:58,210 Какво стана тогава, Госпожа Тамерри? 274 00:17:58,242 --> 00:18:00,644 Казах ти това. 275 00:18:00,678 --> 00:18:03,248 Трябва ли да премина през този въпрос отново? 276 00:18:03,280 --> 00:18:07,318 Е, още веднъж, ако нямате нищо против. 277 00:18:07,352 --> 00:18:12,524 Джордж се разгневи, както беше свикнал да прави. 278 00:18:12,557 --> 00:18:16,694 Дани извика да спре и сграбчи ръката му. 279 00:18:16,728 --> 00:18:20,731 Джордж беше много по-голям от този Дани и лесно го хвърлиха. 280 00:18:23,300 --> 00:18:26,437 Той ме сграбчи и ме хвърли на пода. 281 00:18:29,374 --> 00:18:31,543 Той се запъти към Дани и ... 282 00:18:31,576 --> 00:18:33,377 Дани го застреля. 283 00:18:42,686 --> 00:18:46,790 Изкрещях и мисля Може и да съм се появил. 284 00:18:46,824 --> 00:18:48,627 Два пъти? 285 00:18:48,660 --> 00:18:50,896 Не, веднъж. Кой се заблуждава два пъти? 286 00:18:50,929 --> 00:18:53,230 Не, искам да кажа, Дани Холт го застреля два пъти. 287 00:18:53,263 --> 00:18:55,733 Да. 288 00:18:55,767 --> 00:18:58,870 Предполагам, че трябва да го направи. Да. 289 00:18:58,903 --> 00:19:03,607 Камиле Тамерри видя Дани Холт убий съпруга си мъртъв. 290 00:19:03,641 --> 00:19:06,644 Ти и аз намерихме Дани на самата сцена, 291 00:19:06,678 --> 00:19:08,613 пистолет в ръка. 292 00:19:08,645 --> 00:19:11,682 Знам, но нещо не Чувствайте се напълно прав. 293 00:19:11,715 --> 00:19:13,918 С какво го е стрелял? 294 00:19:13,951 --> 00:19:17,756 -Извинете ме? - Оръжието, какво беше? 295 00:19:17,788 --> 00:19:19,490 Това беше Colt .45 296 00:19:19,523 --> 00:19:21,725 .45 калибър? 297 00:19:21,759 --> 00:19:23,929 Да, така ли? 298 00:19:23,961 --> 00:19:26,397 Къде бяхте по това време? 299 00:19:26,431 --> 00:19:28,200 Надолу по бюрото във фоайето. 300 00:19:28,232 --> 00:19:32,203 Просто долу долу Госпожа Тамерър загуби съпруга си? 301 00:19:32,237 --> 00:19:34,739 Това би било правилно, да. 302 00:19:34,771 --> 00:19:38,843 А ти, чували ли сте снимките? 303 00:19:40,678 --> 00:19:44,449 - Прощавам ли? -Помогни си. 304 00:19:44,481 --> 00:19:46,718 Ще трябва да ми простиш, Г-н Манърс. 305 00:19:46,750 --> 00:19:51,522 Миризмата на прясно кафе получих по-добро от мен. 306 00:19:51,556 --> 00:19:55,693 Чудех се дали е така, 307 00:19:55,727 --> 00:19:58,663 чуха снимките оттам вие сте били във фоайето. 308 00:19:58,695 --> 00:20:00,865 Чух напрежението. Имаше крясъци. 309 00:20:00,897 --> 00:20:05,536 Но вие не сте чували докладите от пистолета на младия човек? 310 00:20:05,569 --> 00:20:08,373 Не знам. Аз ... 311 00:20:08,405 --> 00:20:12,644 Колт .45 е много мощен пистолет, 312 00:20:12,676 --> 00:20:15,312 но не сте чули отчетите 313 00:20:15,346 --> 00:20:16,948 само един етаж отдолу Стаята на мисис Тамерри. 314 00:20:16,980 --> 00:20:18,883 Е, може би. Не съм сигурен. 315 00:20:18,915 --> 00:20:20,951 Защо толкова се интересуваш в това все пак? 316 00:20:20,984 --> 00:20:22,953 Що се отнася до мен, това аферата не е част от бизнеса ви. 317 00:20:22,987 --> 00:20:25,023 Кой е първият човек в стая след изстрелите? 318 00:20:25,056 --> 00:20:27,625 - Бихте ли така и вие? -Да. Аз притежавам хотела. 319 00:20:27,659 --> 00:20:31,329 Бях веднага. -Когато ти чуваше сътресението, а не изстрелите. 320 00:20:31,362 --> 00:20:33,365 Не помня слушането проклетите изстрели! 321 00:20:33,397 --> 00:20:36,267 Какво по дяволите? Кой е този мъж? 322 00:20:36,300 --> 00:20:39,537 Аз съм Маршалът всички чакате. 323 00:20:39,569 --> 00:20:41,438 Е, това не може да бъде. 324 00:20:41,471 --> 00:20:43,607 Ние просто включихме маршал офис в ларами вчера. 325 00:20:43,641 --> 00:20:46,311 Аз не дойдох тук от ларами. Аз дойдох от суровините. 326 00:20:46,344 --> 00:20:48,947 - Много по-близо. -Извинете ме? 327 00:20:48,980 --> 00:20:52,616 Е, всички вие сте свързали Кабинетът на Маршал в ларамията, 328 00:20:52,650 --> 00:20:55,487 и те ме включиха в суровини знаейки, че ще бъда там, 329 00:20:55,519 --> 00:20:58,355 и, ето, дойдох тук. Simple. 330 00:20:58,388 --> 00:21:00,791 Моите извинения. Просто не очаквах ... 331 00:21:00,825 --> 00:21:04,062 Вижте тук, бихте могли да идентифицирате себе си, веднага щом дойдеш тук. 332 00:21:04,095 --> 00:21:08,333 Е, ти ми каза да седна и чакай ред, 333 00:21:08,365 --> 00:21:10,035 така че ... аз го направих. 334 00:21:10,067 --> 00:21:11,970 Освен това исках да чуя историята. 335 00:21:12,002 --> 00:21:14,338 Е, нали. 336 00:21:14,372 --> 00:21:16,408 Почти. 337 00:21:16,441 --> 00:21:19,576 Чудя се какво си затворникът трябва да каже. 338 00:21:19,609 --> 00:21:21,812 Едва ли го чух да диша откакто съм тук. 339 00:21:21,846 --> 00:21:25,650 Е, досега Дани Холт не каза нищо за това. 340 00:21:25,682 --> 00:21:27,618 Нито една дума. 341 00:21:27,652 --> 00:21:30,755 Не е ли странно. 342 00:21:30,788 --> 00:21:33,924 Знаеш ли момчето, шерифе? Той е бил много неприятности преди? 343 00:21:33,958 --> 00:21:37,929 Не, само обичайното момче. 344 00:21:37,961 --> 00:21:39,897 Изненадахте се уби ли човек? 345 00:21:39,931 --> 00:21:43,517 Много. Имам предвид труден живот по някои стандарти, 346 00:21:43,518 --> 00:21:45,403 нямайки хора и всичко, но знаеш, 347 00:21:45,435 --> 00:21:48,339 той прави странни работни места, остава неприятно. 348 00:21:48,373 --> 00:21:50,408 Временна работа? Какви странни работни места? 349 00:21:50,441 --> 00:21:52,844 Е, той управлява поръчки, доставки, знаете, че това нещо. 350 00:21:52,876 --> 00:21:56,047 Има ли повече тук, за да ви помогне Шерифа от всеки друг. 351 00:21:56,079 --> 00:22:00,050 Почиства се и се грижи за мястото когато Том е на кръга си. 352 00:22:00,084 --> 00:22:04,355 Дори донася храна на шерифа и всички затворници. 353 00:22:04,388 --> 00:22:06,457 Ти си го взел под крилото си? 354 00:22:06,490 --> 00:22:08,759 Шерифът трябва да бъде похвален, Маршал. 355 00:22:08,792 --> 00:22:11,829 Дани Холт никога не знаеше баща му. 356 00:22:11,863 --> 00:22:15,100 Както майка му, Моли, никога не му дайте име 357 00:22:15,133 --> 00:22:18,068 преди да умре при раждане. 358 00:22:18,102 --> 00:22:21,439 Самият Моли, 359 00:22:21,471 --> 00:22:24,408 тя беше една от Харлан Прайц, работещи дами. 360 00:22:24,442 --> 00:22:26,611 Тя беше една от неговите курви. Просто го кажи, амплоа. 361 00:22:26,644 --> 00:22:28,680 Това е достатъчно, Калеб. 362 00:22:28,712 --> 00:22:30,749 Харлан Прайц? 363 00:22:30,781 --> 00:22:33,717 Собственик от салона за кучета. 364 00:22:33,750 --> 00:22:37,020 Има половин дузина мъже можеше да е бащата на Дани. 365 00:22:37,054 --> 00:22:41,025 Още десетина тя никога не знаеше имената на. 366 00:22:41,057 --> 00:22:43,494 Виж, вярвам Маршалът разбира. 367 00:22:43,528 --> 00:22:45,663 Дани Холт не казва какво стана, 368 00:22:45,695 --> 00:22:47,097 и това е дългата и недостатъчно. 369 00:22:47,131 --> 00:22:49,734 Е, нека те попитам това, шериф, 370 00:22:49,767 --> 00:22:51,702 къде беше когато се е случило убийството? 371 00:22:51,736 --> 00:22:53,838 Добре... 372 00:22:53,871 --> 00:22:57,175 Бях на пътя от хотела, който прави моите кръгове 373 00:22:57,208 --> 00:22:59,611 когато аз ... Видях неприятности тук. 374 00:22:59,644 --> 00:23:02,646 Кмет Тейлър ... 375 00:23:02,680 --> 00:23:04,883 На ваше разположение. 376 00:23:04,915 --> 00:23:06,884 Както казвах, 377 00:23:06,917 --> 00:23:10,454 Направих кръговете си когато видях кмета Тейлър 378 00:23:10,488 --> 00:23:12,023 седейки отпред от меркантила, 379 00:23:12,056 --> 00:23:14,692 така че аз просто спрях да мине няколко думи с него. 380 00:23:14,724 --> 00:23:16,593 Чу ли снимките? 381 00:23:16,626 --> 00:23:19,730 Не, помислете за това ... 382 00:23:19,763 --> 00:23:23,801 Г-н Манор изтича от вратата на хотела до нас и извика. 383 00:23:23,835 --> 00:23:26,671 И, ние се втурнахме там. 384 00:23:26,703 --> 00:23:29,673 - Ти и кметът? -Това е вярно. 385 00:23:29,707 --> 00:23:31,776 И вие бяхте в, Стаята на мисис Тамерри 386 00:23:31,808 --> 00:23:36,047 за миг и никой не може да дойде или да си отиде 387 00:23:36,079 --> 00:23:37,182 без теб като ги видя първо. 388 00:23:37,214 --> 00:23:39,650 Отново. 389 00:23:39,683 --> 00:23:42,586 И, добре, изпратихте за лекаря, разбира се. 390 00:23:42,619 --> 00:23:46,690 Е, да, изпратихме Пийт, собственика на търговската марка, за да донесе лекарския мъх. 391 00:23:46,723 --> 00:23:50,861 Да, лекар мъх на ваше разположение. 392 00:23:50,894 --> 00:23:53,798 Така че, доктор, Пийт те намери в кабинета ти 393 00:23:53,830 --> 00:23:56,233 и те върнах към хотела? 394 00:23:56,267 --> 00:23:58,001 Да. 395 00:23:58,035 --> 00:24:00,471 Намерихме добрия лекар в салона на барел, 396 00:24:00,505 --> 00:24:02,106 в средата на деня, Мога да добавя. 397 00:24:02,138 --> 00:24:03,774 За любовта на ... 398 00:24:03,807 --> 00:24:05,009 Просто посочвайки фактите. 399 00:24:05,041 --> 00:24:07,978 Във всеки случай, лекар мъх, 400 00:24:08,011 --> 00:24:09,913 бяхте на сцената в кратък ред 401 00:24:09,946 --> 00:24:11,715 и прегледал починалия. 402 00:24:11,749 --> 00:24:16,187 Аз бях и аз, и той беше мъртъв. Мъртъв, по дяволите. 403 00:24:16,220 --> 00:24:19,824 - С два куршума? - За гърдите. 404 00:24:19,856 --> 00:24:23,661 -От. 45 Colt? -Какво? 405 00:24:23,693 --> 00:24:26,964 Гръцките рани бяха от тях този конкретен модел на пистолета Colt? 406 00:24:26,998 --> 00:24:29,000 Е, да, предполагам. 407 00:24:29,032 --> 00:24:32,769 Дани Холт стоеше там с пистолет в ръка. 408 00:24:32,803 --> 00:24:35,273 Което липсваше в два кръга. Проверих. 409 00:24:35,306 --> 00:24:39,177 И така, това, което казвате, е, 410 00:24:39,210 --> 00:24:41,613 не видяхте нуждата да изследва раните на куршумите, 411 00:24:41,645 --> 00:24:44,648 какво е с момчето, което стои там с изстреляно оръжие и всичко останало? 412 00:24:44,682 --> 00:24:48,685 Добре, изглеждаше доста очевидно. 413 00:24:48,719 --> 00:24:51,722 Това е така, нали? 414 00:24:51,756 --> 00:24:54,659 Предполагам, че не сте проверили на глупаците или? 415 00:24:54,692 --> 00:24:57,194 Искам да кажа, не е така обикновено бихте направили? 416 00:24:57,228 --> 00:25:00,163 Проучете ... За какво, по дяволите? 417 00:25:00,196 --> 00:25:02,132 Искам да кажа, добър бог, човече. 418 00:25:02,165 --> 00:25:05,035 Да, нормално бих проверете тези охлюви, 419 00:25:05,068 --> 00:25:08,906 но в този случай имахме очевидец на стрелбата, 420 00:25:08,940 --> 00:25:12,744 мъртъв човек на земята с две куршуми в гърдите му, 421 00:25:12,777 --> 00:25:17,615 и Дани Холт стояха там с пистолет, който беше уволнен два пъти, 422 00:25:17,647 --> 00:25:19,783 което означаваше доста очевидно. 423 00:25:19,817 --> 00:25:22,185 Искам да кажа, нормална процедура бъди проклет. 424 00:25:22,219 --> 00:25:25,856 Да изследва тези охлюви са загуба на моето време 425 00:25:25,890 --> 00:25:27,826 и парите на данъкоплатците. 426 00:25:33,163 --> 00:25:37,335 Добре, много добре, много добре. Аз ще ... ще ... 427 00:25:37,367 --> 00:25:39,604 Тялото е в римски. Дай ми 15 минути 428 00:25:39,636 --> 00:25:41,038 и вие ще имате твоите проклети охлюви. 429 00:25:41,071 --> 00:25:44,274 -Roman е? - Роман Пърл, занаятчията. 430 00:25:44,307 --> 00:25:46,844 Има голяма непосредствена работа за това, Халеб. 431 00:25:46,876 --> 00:25:49,246 Не спирайте в салона по пътя. 432 00:25:49,279 --> 00:25:52,584 Нямате нужда от повече да пиеш днес. 433 00:25:52,616 --> 00:25:57,020 И господа знае, че можете да използвате някои време далеч от тях игрални маси. 434 00:25:57,054 --> 00:25:59,891 Чух как е късметът ти тече напоследък. 435 00:25:59,923 --> 00:26:02,626 Кмет, защо не придружи добрия лекар 436 00:26:02,660 --> 00:26:04,028 само за да се увери, че всичко е наред прави всичко правилно като? 437 00:26:04,060 --> 00:26:07,097 Не, искам да го направя сам, по дяволите всички вие. 438 00:26:07,131 --> 00:26:09,200 Хайде, Халеб. 439 00:26:09,232 --> 00:26:12,636 Ти ме имаше и свидетелят на шерифа вашите предишни изпити преди това. 440 00:26:12,670 --> 00:26:15,173 - По-скоро не си го направил. - Просто тръгвай. 441 00:26:15,205 --> 00:26:17,207 Колкото по-скоро свършим тази глупост, 442 00:26:17,240 --> 00:26:19,943 колкото по-скоро получаваме цялото материята зад нас. 443 00:26:19,977 --> 00:26:22,280 Разрешете този въпрос бързо, доктор. 444 00:26:22,313 --> 00:26:26,217 Не бихме искали никого ненужни разследвания 445 00:26:26,250 --> 00:26:28,653 задържане на нещата, сега бихме ли? 446 00:26:36,160 --> 00:26:39,096 И така, какво мислиш за това тук, Маршал бели? 447 00:26:39,130 --> 00:26:41,899 Той става проклетен неудобство, ако ме питате. 448 00:26:41,932 --> 00:26:44,635 Цялата проверка е безсмислено. 449 00:26:44,669 --> 00:26:46,638 Дани Холт застреля този човек 450 00:26:46,671 --> 00:26:48,740 и с този Colt .45 на неговата. 451 00:26:48,772 --> 00:26:51,808 Съгласен съм с теб, Аз със сигурност правя. 452 00:26:51,842 --> 00:26:53,711 Но предполагам това не може да навреди. 453 00:26:53,743 --> 00:26:55,679 Точно като уверение, разбираш? 454 00:26:55,712 --> 00:26:57,615 За съдилищата, знаеш ли. 455 00:27:05,990 --> 00:27:10,428 господа, какво мога да направя за теб? 456 00:27:10,461 --> 00:27:13,163 Бях на път да затворя услуги за вечерта. 457 00:27:13,196 --> 00:27:17,167 Е, Роман, сме тук несполучливия г-н Tammery. 458 00:27:17,201 --> 00:27:20,270 С жалко, Искаш да кажеш мъртъв? 459 00:27:20,304 --> 00:27:23,307 Той означава мъртвецът на тази борова врата тук. 460 00:27:23,339 --> 00:27:24,675 Какво за него? 461 00:27:24,709 --> 00:27:26,678 Е, като малко вероятно както изглежда, 462 00:27:26,711 --> 00:27:29,079 Калеб тук трябва да вземе поглед към починалия. 463 00:27:35,452 --> 00:27:38,722 Наистина ли? За какво? 464 00:27:38,756 --> 00:27:41,125 Обещавам ти, вашите лечебни сили, 465 00:27:41,157 --> 00:27:43,461 колкото и да е страшно можете да ги държите, 466 00:27:43,493 --> 00:27:47,230 ще направи г-н Tammery не е добре тази вечер. 467 00:27:47,263 --> 00:27:51,068 Просто нека да погледна в проклетото тяло, Роман. 468 00:27:51,102 --> 00:27:54,405 Той е ваш. Той няма да отиде никъде тази вечер. 469 00:27:54,438 --> 00:27:57,975 Виждам, че не го притежавате все още не. 470 00:27:58,008 --> 00:28:00,344 Аз запазвам тази бокса за сутринта. 471 00:28:00,376 --> 00:28:05,916 Той се връща обратно за суровини, предполагам? 472 00:28:05,950 --> 00:28:07,919 Това е планът. 473 00:28:07,951 --> 00:28:09,487 И как е прекрасната вдовица? 474 00:28:09,519 --> 00:28:13,156 Скръб в скръбта си, Предполагам? 475 00:28:13,190 --> 00:28:16,394 Предполагам. 476 00:28:16,426 --> 00:28:19,062 Тя е поразителна дама. 477 00:28:19,096 --> 00:28:23,768 Трябва да я посетя в хотела и изказвам съболезнованията си. 478 00:28:23,800 --> 00:28:26,002 Е, тя не е в хотела точно сега... 479 00:28:26,036 --> 00:28:28,773 Мога ли да използвам вашите инструменти, Роман? 480 00:28:28,806 --> 00:28:30,709 Разбира се. 481 00:28:34,244 --> 00:28:36,346 Каквото и да е той? 482 00:28:36,380 --> 00:28:41,185 Е, ние се нуждаем от охлюви от орган за доказателства срещу Дани Холт. 483 00:28:41,218 --> 00:28:44,522 Предположих вината му вече е установен. 484 00:28:44,555 --> 00:28:47,458 Е, не за удовлетворение на американския Маршал 485 00:28:47,490 --> 00:28:50,961 че е дошъл да го обжалва до съда в ларами. 486 00:28:50,994 --> 00:28:54,865 Трябва да откриете каквото и да било искам да работя там, Калеб. 487 00:28:56,299 --> 00:28:59,936 Съмнявам се дали пациентът ти ще има някаква жалба 488 00:28:59,970 --> 00:29:03,341 прецизност или техника. 489 00:29:03,374 --> 00:29:05,143 Вие двамата ще излезете по моя начин 490 00:29:05,175 --> 00:29:07,010 или планирате да копаете около себе си в гърдите си? 491 00:29:09,078 --> 00:29:10,981 Е, влезте. 492 00:29:14,919 --> 00:29:17,989 Докато сме тук, 493 00:29:18,021 --> 00:29:21,893 Чудя се дали можем обсъждат финансите. 494 00:29:21,925 --> 00:29:24,461 Финанси? Чии финанси? 495 00:29:24,494 --> 00:29:26,830 Моята, конкретно. 496 00:29:26,864 --> 00:29:29,033 Е, какво ще кажете за вашите, конкретно? 497 00:29:29,066 --> 00:29:32,502 Градът обикновено ми плаща за моите услуги. 498 00:29:32,536 --> 00:29:35,139 Е, ако има без близки роднини, 499 00:29:35,172 --> 00:29:37,341 Аз естествено предполагам че Camille Tammery 500 00:29:37,374 --> 00:29:39,177 са се споразумели за мъжа си. 501 00:29:39,210 --> 00:29:42,279 Естествено, и в този случай, прав си. 502 00:29:42,313 --> 00:29:44,148 Г-жа Tammery е предоставила 503 00:29:44,181 --> 00:29:48,318 за договореностите за мъжа си. 504 00:29:48,352 --> 00:29:50,354 Доста тромаво, Мога да добавя. 505 00:29:50,386 --> 00:29:52,490 Е, тогава какво? 506 00:29:52,522 --> 00:29:57,828 Е, там е кой отбор се срина от вагона преди седмица. 507 00:29:57,862 --> 00:30:03,835 Младежът намери мъртъв зад преди две седмици. 508 00:30:03,867 --> 00:30:07,304 Предоставих услуги за двете. 509 00:30:07,337 --> 00:30:09,406 Е, голият минимум ... 510 00:30:09,440 --> 00:30:13,978 Големият минимум е всичко че градът осигурява, 511 00:30:14,010 --> 00:30:16,314 и все още не ми се плаща. 512 00:30:16,346 --> 00:30:19,517 Е да, има някои обстоятелства 513 00:30:19,549 --> 00:30:21,551 че може да отложи плащането, 514 00:30:21,585 --> 00:30:24,055 само за кратко време, разбираш. 515 00:30:24,087 --> 00:30:28,192 Има ли недостиг в данъчната каса, амплоа? 516 00:30:28,224 --> 00:30:30,528 Е, не точно недостиг. 517 00:30:30,560 --> 00:30:34,064 Това е просто, парите са строги, нали знаеш? 518 00:30:34,097 --> 00:30:37,634 Трябва да се приближа градският ковчежник? 519 00:30:37,667 --> 00:30:39,936 Точно така какво бих направил. 520 00:30:39,970 --> 00:30:41,972 Това е чудесна идея. Вземете го с него и ... 521 00:30:42,006 --> 00:30:44,976 -Ambrose? -Да? 522 00:30:45,009 --> 00:30:49,980 Не сте ли действащият град? ковчежник, докато не бъде назначен човек? 523 00:30:50,013 --> 00:30:52,549 Да, добре, ще се вгледам в него. По дяволите, Халеб! 524 00:30:52,583 --> 00:30:55,420 Колко време отнема да се премахне два охлюви от мъртвец? 525 00:30:59,222 --> 00:31:00,957 Е, ще бъда проклет. 526 00:31:00,990 --> 00:31:03,126 Това не са от пистолет Colt .45. 527 00:31:03,160 --> 00:31:04,961 Трябва ли да са? 528 00:31:04,994 --> 00:31:06,596 Е, това е, което Дани хвърли беше задържан. 529 00:31:06,630 --> 00:31:10,534 Бих казал, че има проблем. 530 00:31:10,567 --> 00:31:13,904 Моят, но е нараснал замаян тук. 531 00:31:13,938 --> 00:31:16,173 Хенри, Искам малко въздух. 532 00:31:16,205 --> 00:31:18,275 Разбира се. 533 00:31:18,308 --> 00:31:20,176 Един момент, моля. 534 00:31:20,210 --> 00:31:23,447 Предпочитам да останем всички докато докторът се върне. 535 00:31:23,480 --> 00:31:28,085 Е, трябва да мисля, че ще бъда позволено да идваш и да си отиваш, както обичам. 536 00:31:28,117 --> 00:31:31,154 Трябва да се обърне специално внимание да се даде, не мислиш ли? 537 00:31:31,188 --> 00:31:34,525 Спомняте си, че съм скръбна вдовица? 538 00:31:34,557 --> 00:31:37,994 Е, вдовица, така или иначе. 539 00:31:38,028 --> 00:31:40,197 Сега точно какво в ада Искаш да кажеш с това? 540 00:31:40,230 --> 00:31:42,400 Лесно сега, Хенри. 541 00:31:42,432 --> 00:31:45,603 Виждаш ли? Ето какво е станало хранене при теб, шериф. 542 00:31:45,635 --> 00:31:49,472 Фактът, че никой не може не забравяйте да ги чуете. 543 00:31:49,506 --> 00:31:53,210 Ако беше този калибър от 45 километра изстрелян в стаята на мисис Тамер, 544 00:31:53,242 --> 00:31:55,980 два пъти всъщност, 545 00:31:56,012 --> 00:32:00,050 добре, вие и кметът вероятно щяхте са го чули от другата страна на улицата. 546 00:32:00,084 --> 00:32:03,520 И господин Манърс, разбира се щеше да го чуе във фоайето. 547 00:32:03,554 --> 00:32:07,024 Е, от бог. 548 00:32:07,057 --> 00:32:10,594 Да, вижте, инстинктите ви бяха добри. 549 00:32:10,626 --> 00:32:12,696 Куражът ви само ви притеснява за детайла, 550 00:32:12,730 --> 00:32:15,466 но не можахте да го направите с пръст защо. 551 00:32:15,499 --> 00:32:17,567 Какво казвате? 552 00:32:17,601 --> 00:32:22,974 Това, което той казва, Хенри, е, че различни пистолети убиха Джордж Тамерри. 553 00:32:23,007 --> 00:32:25,009 Ето защо трябва да видим тези охлюви. 554 00:32:25,041 --> 00:32:26,676 Това е вярно. 555 00:32:26,710 --> 00:32:29,212 Но пистолета на Дани Холт бяха уволнени два пъти, 556 00:32:29,246 --> 00:32:31,148 и ние имаме Свидетелството на Камил. 557 00:32:31,181 --> 00:32:34,151 Е, оръжието е важно по друга причина. 558 00:32:34,183 --> 00:32:37,488 Ако Дани беше застрелял г-н Тамерри 559 00:32:37,520 --> 00:32:39,490 защото човекът напредваше по него, 560 00:32:39,522 --> 00:32:42,659 един единствен глупак от този Colt .45 561 00:32:42,692 --> 00:32:45,596 в гърдите на няколко крачки би било достатъчно. 562 00:32:45,628 --> 00:32:48,565 Щеше да хвърли Тамърс обратно в стаята 563 00:32:48,598 --> 00:32:51,067 и го свали бързо. 564 00:32:51,101 --> 00:32:52,403 Така че защо вторият изстрел? 565 00:32:52,435 --> 00:32:54,437 Е, да. 566 00:32:54,471 --> 00:32:59,609 Искам да кажа, един изстрел от пистолет това би било самозащита. 567 00:32:59,643 --> 00:33:01,245 Да, но две снимки от този пистолет? 568 00:33:01,278 --> 00:33:03,713 Е, това е просто просто убийство. 569 00:33:03,747 --> 00:33:09,019 И така, какво значи всичко това? 570 00:33:09,053 --> 00:33:11,255 сигурен съм, че не разбирам 571 00:33:11,288 --> 00:33:14,192 всичко, което Маршал казва. 572 00:33:19,395 --> 00:33:21,565 Ти си красива жена, и това е факт. 573 00:33:21,597 --> 00:33:24,335 Тя не е достатъчно добра да се мотае, момче. 574 00:33:27,237 --> 00:33:29,673 Кажи ми, Дани, 575 00:33:29,705 --> 00:33:32,609 как си дошъл да ги уволниш два изстрела от пистолета си? 576 00:33:34,711 --> 00:33:38,649 Вие притежавате хотела изцяло, Г-н Манърс? 577 00:33:38,682 --> 00:33:40,683 Правя го. 578 00:33:40,717 --> 00:33:43,086 Предполагам г-жа Tammery знае това. 579 00:33:43,119 --> 00:33:45,355 Сега, Маршал, 580 00:33:45,388 --> 00:33:48,058 Разбира се, разбирам какво сте казвайки за пистолета и всичко, 581 00:33:48,092 --> 00:33:50,127 няма въпроси там, 582 00:33:50,160 --> 00:33:52,196 но пак ме губиш. 583 00:33:52,229 --> 00:33:54,597 Точно какво е това сега си мислиш? 584 00:33:54,631 --> 00:33:57,168 Да, помогни ни тук, Маршал. 585 00:33:57,201 --> 00:34:00,336 Струва ми се от това, което съм виждал краткото време, през което бях тук, 586 00:34:00,369 --> 00:34:04,207 господин Манърс и г-жа Tammery 587 00:34:04,240 --> 00:34:07,344 станаха доста запознати един с друг. 588 00:34:07,376 --> 00:34:10,480 Какво с него взе ръката си и като я наричаше Камил и всички. 589 00:34:10,514 --> 00:34:14,452 По дяволите, той стана очевидно защитна дори. 590 00:34:14,485 --> 00:34:16,753 Е да, ние станахме близки. 591 00:34:16,786 --> 00:34:20,323 - Какво от това? -Наближавайте колко бързо? 592 00:34:20,356 --> 00:34:23,626 Колко дълго сте били тук в града, мисис Тамерри? 593 00:34:23,659 --> 00:34:26,163 Е, малко за една седмица. 594 00:34:26,195 --> 00:34:28,298 Това някак си ли е важно? 595 00:34:28,331 --> 00:34:30,567 Може би. Може би. 596 00:34:30,601 --> 00:34:34,305 Изглежда ужасно кратко време за вас двамата да станат сладки един на друг. 597 00:34:34,338 --> 00:34:37,475 Моята. 598 00:34:37,507 --> 00:34:41,744 Обичам начина, по който изразяваш себе си, Маршал бяло. 599 00:34:41,777 --> 00:34:44,814 Това ви кара да изглеждате така ... 600 00:34:44,847 --> 00:34:46,650 Simple. 601 00:34:46,682 --> 00:34:50,820 Знаеш ли, сега Мисля за това, може би ... 602 00:34:50,853 --> 00:34:54,791 Може би една седмица не е твърде кратка а време за стрелбата на Купидон да удари, 603 00:34:54,824 --> 00:35:00,330 не когато една партия е умишлено опитвайки се да направи това да се случи. 604 00:35:00,364 --> 00:35:02,398 Ваша точка, сър? 605 00:35:02,431 --> 00:35:06,603 Моето мнение, г-н Манърс, е, че го направих не просто да се случи да бъде в rawlins 606 00:35:06,637 --> 00:35:09,440 когато получих телеграмата като ми казаха да дойда тук 607 00:35:09,472 --> 00:35:12,175 да се вгледа в съпруга на дамата убит. 608 00:35:12,208 --> 00:35:16,847 Всъщност бях на следите на млад човек жена на името на Луси сребро. 609 00:35:19,315 --> 00:35:21,918 -Кой? -Луково сребро. 610 00:35:21,952 --> 00:35:25,823 Тя е бившо момиче, което е направило кратка, но колоритна кариера, 611 00:35:25,856 --> 00:35:28,759 женене или понякога просто романтика 612 00:35:28,791 --> 00:35:30,693 мъже от финансово естество 613 00:35:30,726 --> 00:35:33,463 и се укриват с парите си. 614 00:35:33,496 --> 00:35:36,799 Сега, общо взето, тя просто ги оставя. 615 00:35:36,833 --> 00:35:38,402 Но понякога, 616 00:35:38,434 --> 00:35:41,739 - Тя ги оставя мъртва. - По дяволите, казвате. 617 00:35:41,771 --> 00:35:44,174 Още преди да напусне салона, тя не трябваше да бъде кръстосана. 618 00:35:45,943 --> 00:35:49,547 Тя някога е застреляла някого аргумент в медицината лък 619 00:35:49,579 --> 00:35:52,549 в салон тя работеше тогава. 620 00:35:52,583 --> 00:35:54,351 Застреля го право в крака, 621 00:35:54,384 --> 00:35:56,619 точно отпред на кмета на леката медицина. 622 00:35:56,652 --> 00:36:00,256 - Луси, не. - Какво не? 623 00:36:01,925 --> 00:36:04,260 По дяволите, Луси. 624 00:36:04,293 --> 00:36:07,263 Но тя звучи като шепа. 625 00:36:07,297 --> 00:36:09,432 Тя е. 626 00:36:09,465 --> 00:36:12,735 Един човек вече е срещнал своя създател при съмнителни обстоятелства, 627 00:36:12,768 --> 00:36:15,505 и поне още три са били ограбени сляпо. 628 00:36:15,539 --> 00:36:18,842 Така че, когато чух, че една жена отговаряйки на общото й описание 629 00:36:18,875 --> 00:36:22,213 Бях избягал един човек в суровини и пуснати за неизвестни части, 630 00:36:22,246 --> 00:36:24,847 Е, побързах там прав бързо. 631 00:36:24,880 --> 00:36:27,750 Но когато стигнах там, добре, 632 00:36:27,784 --> 00:36:29,552 човекът вече беше имал ляв град 633 00:36:29,585 --> 00:36:31,654 в преследване от гореспоменатата дама. 634 00:36:31,688 --> 00:36:34,458 - И ти им липсваше. -Да, да. 635 00:36:34,490 --> 00:36:36,693 Но тогава, от бога, 636 00:36:36,726 --> 00:36:38,862 Взех жица от ларами разказвайки ми непознат 637 00:36:38,894 --> 00:36:41,565 бяха убити точно тук в пасището 638 00:36:41,597 --> 00:36:44,768 в отчуждената му съпруга хотелска стая. 639 00:36:44,800 --> 00:36:48,806 Маршал, какво беше името на този човек от суровини, 640 00:36:48,838 --> 00:36:50,507 онзи, който е избягал? 641 00:36:50,539 --> 00:36:54,711 Мисля, че вече си помислил това, шерифе Райми. 642 00:36:57,014 --> 00:36:58,916 Джордж Тамерри. 643 00:37:01,550 --> 00:37:03,953 Джордж Тамерри не го направи Ела тук 644 00:37:03,987 --> 00:37:06,923 да се съгласи с теб, Луси. 645 00:37:06,956 --> 00:37:09,893 Той дойде тук, за да стигне парите му обратно. 646 00:37:09,925 --> 00:37:13,529 Нещата станаха груби. Ти го уби. 647 00:37:13,563 --> 00:37:16,834 И вие вече сте започнали работейки тук на г-н Mannors 648 00:37:16,867 --> 00:37:18,769 за парите и имуществото му. 649 00:37:18,802 --> 00:37:21,005 Глупости. 650 00:37:21,038 --> 00:37:23,840 Да, оставих Джордж в суровини. 651 00:37:23,873 --> 00:37:26,309 Вече имах признах това. 652 00:37:26,342 --> 00:37:29,045 И, разбира се, взех малко пари с мен. 653 00:37:29,079 --> 00:37:33,417 Сега не бих изчерпал в дивото 654 00:37:33,449 --> 00:37:36,386 с нищо освен дрехите на гърба ми и стар бъги, 655 00:37:36,420 --> 00:37:37,921 сега бих ли? 656 00:37:37,954 --> 00:37:41,825 И за това - Луси сребро, 657 00:37:41,858 --> 00:37:43,727 Никога не съм чувал за нея. 658 00:37:43,760 --> 00:37:46,530 Е, нека те образовам на нея. 659 00:37:46,563 --> 00:37:48,499 Тя е за вашата височина и тегло, 660 00:37:48,532 --> 00:37:51,835 имаш същото красиво кестенява коса, 661 00:37:51,867 --> 00:37:53,536 и тя е достатъчно умна и достатъчно хубаво 662 00:37:53,570 --> 00:37:56,774 да спечелим мъжете в кратък ред. 663 00:37:56,806 --> 00:37:59,475 И тъй като напускат салоните и излизане 664 00:37:59,509 --> 00:38:01,445 върху любовта им и да ги оставят игри, 665 00:38:01,478 --> 00:38:03,047 тя е обвинена за убиване на един човек 666 00:38:03,079 --> 00:38:07,918 с перлена манипулация сребърен .32 derringer. 667 00:38:07,951 --> 00:38:10,653 Тя го носи в кутия от нейните салонни дни. 668 00:38:10,686 --> 00:38:12,322 Казват, че никога не отива навсякъде без него, 669 00:38:12,356 --> 00:38:15,659 оттук и монитор - Луси сребро. 670 00:38:15,692 --> 00:38:19,329 Това е очарователна история, Маршал бели. 671 00:38:19,362 --> 00:38:21,731 Почти толкова очарователен 672 00:38:21,764 --> 00:38:24,567 като тревожи беден, беззащитна млада вдовица 673 00:38:24,601 --> 00:38:27,371 който само загуби съпруга си. 674 00:38:27,403 --> 00:38:32,076 Моята, но услугата Маршал трябва да се гордеят с вас. 675 00:38:32,108 --> 00:38:35,645 Мисля, че ще отида в моята хотелска стая сега, шериф. 676 00:38:35,679 --> 00:38:38,115 Хенри, оставих моя бъги отпред. 677 00:38:38,148 --> 00:38:41,885 Бихте ли скъпи и го сложи в ливреята за мен? 678 00:38:41,918 --> 00:38:45,356 Разбира се, Камиле. 679 00:38:45,389 --> 00:38:48,925 Добър бог, виж какво имаме тук, Маршал. 680 00:38:48,958 --> 00:38:50,360 Покажи го, Халеб. 681 00:38:50,393 --> 00:38:52,629 Ето вашите проклети охлюви, Маршал. 682 00:38:55,532 --> 00:38:59,036 - Не забравяйте, че не .45. - Не знам. 683 00:38:59,068 --> 00:39:01,137 Това е по-скоро .32 калибър Бих казал, нали? 684 00:39:01,170 --> 00:39:03,639 Е, какво означава всичко това? 685 00:39:03,672 --> 00:39:06,743 Е, Маршалът тук, той вярва в нашия Camille Tammery 686 00:39:06,777 --> 00:39:09,112 всъщност е бившо момиченце наречено Луси сребро 687 00:39:09,146 --> 00:39:11,749 който получава мъже да се влюби в нея 688 00:39:11,782 --> 00:39:13,884 и излитане с парите си. 689 00:39:13,916 --> 00:39:16,519 Тя също е известно, че носи сребърен дестилатор, 690 00:39:16,552 --> 00:39:18,087 един е използвал повече от веднъж. 691 00:39:18,121 --> 00:39:21,724 Ще бъда проклет. Чували ли сте това, Халеб? 692 00:39:21,757 --> 00:39:23,393 Да, да. 693 00:39:23,427 --> 00:39:25,496 Госпожице, аз ще го направя трябва да ви попитам 694 00:39:25,528 --> 00:39:27,063 за да достигнете във вашия костюм и ако има нещо там, 695 00:39:27,097 --> 00:39:31,135 - изпробвайте го. - Няма да направя такова нещо. 696 00:39:31,168 --> 00:39:35,139 И със сигурност няма да го направите влезте сами, шериф. 697 00:39:35,172 --> 00:39:38,007 Не. Не, няма. 698 00:39:38,041 --> 00:39:39,410 Но док мъх ще. 699 00:39:44,681 --> 00:39:46,048 Всичко е наред, госпожо. 700 00:39:46,081 --> 00:39:47,984 Аз съм лекар. 701 00:39:53,556 --> 00:39:56,058 Е, аз ще бъда. 702 00:39:56,092 --> 00:39:59,762 Шериф, готов съм да говоря. 703 00:39:59,795 --> 00:40:03,866 Накрая имаше нещо да каже, Дани? 704 00:40:03,900 --> 00:40:07,171 Тя разказа част от истината. 705 00:40:07,204 --> 00:40:10,507 Той се промъкна и той говореше ужасно за нея. 706 00:40:10,539 --> 00:40:13,943 -Георги Тамърси? -Да сър. 707 00:40:13,976 --> 00:40:17,213 Той я удари или я избута на пода? 708 00:40:17,246 --> 00:40:20,483 Не, предполагам, че не. Той просто говореше. 709 00:40:20,516 --> 00:40:23,152 Той не я искаше назад, нали? Той просто искаше парите си. 710 00:40:23,186 --> 00:40:28,826 - Това е казал той. - И тогава какво стана? 711 00:40:28,858 --> 00:40:30,960 - извика той. 712 00:40:30,994 --> 00:40:33,564 Тя извади парчето си. 713 00:40:33,597 --> 00:40:35,599 Тя го застреля. 714 00:40:51,780 --> 00:40:56,186 Защо не ми казахте? 715 00:40:56,219 --> 00:41:00,224 Разговаряше много с мен тъй като тя дойде на dogwood, 716 00:41:00,257 --> 00:41:04,094 че ми харесва много повече отколкото госпожа Манърс. 717 00:41:04,126 --> 00:41:06,864 Каза, че скоро ще получи парите си тъй като тя можеше да я хвана за ръце 718 00:41:06,896 --> 00:41:11,034 и че тя и аз ще изчезнат заедно. 719 00:41:11,067 --> 00:41:15,072 Е, предполагам, че мога да видя как ще паднеш за него. 720 00:41:15,105 --> 00:41:18,208 Направих. 721 00:41:18,240 --> 00:41:20,576 Предполагам, че я обичам. 722 00:41:20,610 --> 00:41:22,546 Така че, когато дойде след нея Тамър и тя го беше убила, 723 00:41:22,579 --> 00:41:24,914 тя те убеди да поемат вината. 724 00:41:24,947 --> 00:41:29,585 Казах ти да й вярваш и да пазиш твоя устата е затворена, нещо такова? 725 00:41:29,619 --> 00:41:31,288 Да сър. Просто така. 726 00:41:31,320 --> 00:41:35,025 Тя каза, че планът й ще успее звучи като че трябваше да го застрелям 727 00:41:35,057 --> 00:41:37,693 за да защитим и двама ни. 728 00:41:37,726 --> 00:41:39,161 Каза дори да го направя отиди в затвора, 729 00:41:39,195 --> 00:41:40,797 не би било дълго. 730 00:41:40,829 --> 00:41:43,132 И щеше да ме чака доколкото е необходимо. 731 00:41:43,166 --> 00:41:45,168 Предполагам, че тя бързо ти каза това 732 00:41:45,201 --> 00:41:48,938 докато господин Манор изчезна от хотелската стая за помощ. 733 00:41:48,972 --> 00:41:51,975 Да сър. 734 00:41:52,007 --> 00:41:55,846 И ти й повярва? 735 00:41:55,878 --> 00:41:59,849 Все още вярвам, че тя го е намислила, дори само малко. 736 00:41:59,882 --> 00:42:02,552 Е, не вярваш. 737 00:42:02,585 --> 00:42:05,655 Тя е умна и тя е заблудена възрастни и мъдри мъже от теб. 738 00:42:05,688 --> 00:42:09,125 Искаше да повярваме ти го направи с пистолета си. 739 00:42:09,159 --> 00:42:11,929 По този начин й харесва малко Дерингер няма да влезе в него, 740 00:42:11,961 --> 00:42:14,664 нито възможността че тя самата го е направила. 741 00:42:14,697 --> 00:42:19,201 Почти начина, по който си го сметнал. 742 00:42:19,235 --> 00:42:21,271 Само едно нещо Но не мога да разбера. 743 00:42:21,304 --> 00:42:23,941 Какво е това? 744 00:42:23,974 --> 00:42:27,077 Е, пистолета на Дани бяха уволнени два пъти. 745 00:42:27,110 --> 00:42:31,882 Защо и как, без да бъдат изслушани? 746 00:42:31,914 --> 00:42:35,217 Е, бяхме излезли за каране на бъги. 747 00:42:35,251 --> 00:42:37,019 Тя помоли да застреля Колт, 748 00:42:37,052 --> 00:42:39,056 че тя никога изстрелян преди 749 00:42:39,088 --> 00:42:41,891 и искаше да види как беше. 750 00:42:41,925 --> 00:42:45,128 И ти си мислиш, че си прав презаредете го по-късно. 751 00:42:45,161 --> 00:42:47,197 Ти познаваш Джордж Тамери по пътя си към града 752 00:42:47,230 --> 00:42:50,666 когато снимахте този пистолет, Луси? 753 00:42:50,699 --> 00:42:54,971 По дяволите не. Това беше просто късмет. 754 00:42:55,005 --> 00:42:59,610 Маршал, аз съм на път да го направя нека Дани излезе от тази клетка. 755 00:42:59,643 --> 00:43:02,278 Трябва ли да я сложа в нея или искате да я закараш в ларами точно сега? 756 00:43:02,311 --> 00:43:07,351 - Добре, аз ... -Аз ...! 757 00:43:10,052 --> 00:43:14,156 Вземи си дяволските си ръце от мен, ти копеле! 758 00:43:14,190 --> 00:43:17,094 Ще поемем малко каране на бъги, ти и аз. 759 00:43:17,126 --> 00:43:21,030 Ако сте наистина добри и тези момчета тук не правете нищо глупаво, 760 00:43:21,063 --> 00:43:24,033 може просто да живееш през нощта. 761 00:43:24,067 --> 00:43:27,637 Маршал бяло, Знаеше си толкова много 762 00:43:27,670 --> 00:43:30,873 всичко за мен и моята хубава сребърна малка играчка. 763 00:43:30,907 --> 00:43:33,910 Твърде лошо никой не ти е казал за пистолета, който държа 764 00:43:33,943 --> 00:43:36,079 привързана към крака ми под полите ми. 765 00:43:36,112 --> 00:43:38,882 Със сигурност е. Че нова практика, Луси? 766 00:43:38,914 --> 00:43:40,817 Достатъчно ново изглежда. 767 00:43:44,753 --> 00:43:46,923 Не забравяйте ти ми дължиш пари, Халеб. 768 00:43:49,425 --> 00:43:50,760 Отивам. 769 00:43:52,394 --> 00:43:54,297 Побързайте го. 770 00:44:00,335 --> 00:44:02,838 Вземи юздите, старец. 771 00:44:02,871 --> 00:44:05,708 Ще караш и аз ще дръжте този пистолет в ребрата си. 772 00:44:05,742 --> 00:44:08,311 Не мислите ли дори мъже за нас. 773 00:44:08,344 --> 00:44:11,148 Ако те видим зад нас, Ще го убия. 774 00:44:11,181 --> 00:44:13,449 Вярвам ти, Луси. 775 00:44:13,483 --> 00:44:15,751 Не можеш да я оставиш да избяга. Тя ще убийте го веднага щом е ясна. 776 00:44:15,784 --> 00:44:18,755 Какво по дяволите? 777 00:44:20,322 --> 00:44:22,324 Свалихте кралските болтове от бъгито. 778 00:44:22,358 --> 00:44:23,260 Да. 779 00:44:32,202 --> 00:44:34,337 Направихте ли си бъг, Маршал бели? 780 00:44:34,369 --> 00:44:37,074 - Да, направих, Луси. - Господи, аз те мразя. 781 00:44:37,106 --> 00:44:38,942 Предполагам, че е така. 782 00:44:38,974 --> 00:44:41,711 Така че, можете да имате само направих го 783 00:44:41,744 --> 00:44:44,714 преди да влезете Кабинетът на Рамей. 784 00:44:44,748 --> 00:44:47,250 Отново. 785 00:44:47,282 --> 00:44:49,385 Значи знаехте всичко през цялото време? 786 00:44:49,418 --> 00:44:53,089 Е, подозирах, но реших По-добре да го играя в безопасност. 787 00:44:53,123 --> 00:44:57,027 Така че защо да остави всичко това продължи в офиса? 788 00:44:57,059 --> 00:44:59,462 Защо просто не ми се обади веднага? 789 00:44:59,496 --> 00:45:04,267 Е, както казах, само подозирах че си Луси сребро. 790 00:45:04,300 --> 00:45:07,070 И ако се оказа да е така, както го направи, 791 00:45:07,103 --> 00:45:09,306 Не можех да бъда сигурен че сте направили снимките. 792 00:45:09,338 --> 00:45:11,907 Трябваше да оставя нещата играйте навън. 793 00:45:11,940 --> 00:45:13,876 Както се оказа, ти си ти 794 00:45:13,909 --> 00:45:16,413 и с парите на друг човек повторно. 795 00:45:16,445 --> 00:45:19,915 И един проклет фин бъги. 796 00:45:19,949 --> 00:45:24,421 И един проклет глупак, който аз ще го направя трябва да ви помоля да излезете оттук. 797 00:45:32,228 --> 00:45:36,032 Ми! Маршал бяло! 798 00:45:36,065 --> 00:45:39,336 Опитвате се да видите колко далеч Ще отида да преговарям за свободата си? 799 00:45:39,369 --> 00:45:41,037 Помилвай ме, Луси, ръката ми се подхлъзна. 800 00:45:41,070 --> 00:45:43,039 Разбира се, Маршал бели. 801 00:45:43,072 --> 00:45:45,075 Или да ви нарека Мойсей, 802 00:45:45,108 --> 00:45:48,278 сега, когато ставаме донякъде интимен? 803 00:45:48,311 --> 00:45:51,815 Знаеш ли, Луси, те ми казаха, че имаш смисъл на хумора. Предполагам, че не лъжеха. 804 00:45:51,847 --> 00:45:54,217 Просто се смея минута, Мойсей. 805 00:45:54,250 --> 00:45:56,318 Трябва да ме държиш наоколо и разберете. 806 00:45:56,351 --> 00:45:58,387 Добре, доктор мъх? Не си ли ранен, нали? 807 00:45:58,420 --> 00:46:00,923 Не, не ме нарани. Изненадан съм, със сигурност. 808 00:46:00,956 --> 00:46:02,424 Проклета жена се уплашила от мен. 809 00:46:02,458 --> 00:46:05,262 Не боли ли обаче? -Не. Не, благодаря на Бога. 810 00:46:05,295 --> 00:46:06,863 Добре. шерифе, 811 00:46:06,896 --> 00:46:11,134 Предлагам да заключиш Луси тук и добрия лекар. 812 00:46:11,166 --> 00:46:12,902 Казахте ли, че заключвате доктор мъх? 813 00:46:12,936 --> 00:46:15,338 Какво по дяволите си ти говориш за сега, Маршал? 814 00:46:15,371 --> 00:46:18,041 Е, това ме притеснява малко когато Луси изкачи полите си 815 00:46:18,074 --> 00:46:19,543 и произведе това оръжие без никой от нас да го види, 816 00:46:19,576 --> 00:46:21,278 както изглеждаше в ръката си. 817 00:46:21,311 --> 00:46:23,146 Точно сега, когато бях помагайки й да излезе от каруцата, 818 00:46:23,179 --> 00:46:25,014 Бях сигурен, че ще стигна истинско усещане за крака. 819 00:46:25,047 --> 00:46:26,549 Да, ти го направи, Маршал бяло. 820 00:46:26,583 --> 00:46:28,485 Може би трябва да бъдете арестуван за това. 821 00:46:28,518 --> 00:46:32,289 И открих, че не е така носейки кобур на крака си. 822 00:46:32,322 --> 00:46:34,356 Тя ни излъга за това. 823 00:46:34,389 --> 00:46:36,225 Е, тогава къде е тя? пистолета? 824 00:46:36,259 --> 00:46:39,061 Вероятно я измъкна на док мъх тук 825 00:46:39,094 --> 00:46:40,396 когато тя припадна в ръцете му, 826 00:46:40,429 --> 00:46:43,032 който беше планиран в наша полза. 827 00:46:43,065 --> 00:46:45,501 Вероятно я измъкна от под неговата жилетка. 828 00:46:45,534 --> 00:46:47,536 Хенри Манърс можеше да има й даде оръжието. 829 00:46:47,570 --> 00:46:50,407 Исках да кажа, той беше до нея през цялото време. 830 00:46:50,440 --> 00:46:52,242 И той, в края на краищата, нейния любовник. 831 00:46:52,275 --> 00:46:54,376 Аз не направих такова нещо! 832 00:46:54,409 --> 00:46:56,478 Е, някой я даде този пистолет. 833 00:46:56,512 --> 00:46:59,082 Пистолета ми, за да бъдем точни. 834 00:46:59,114 --> 00:47:00,983 Роман? 835 00:47:01,016 --> 00:47:03,185 Точно така, амплоа. 836 00:47:03,219 --> 00:47:05,889 След вас и Халеб напуснах офиса си, 837 00:47:05,922 --> 00:47:10,527 Забелязах, че пистолетът ми липсва от бюрото ми на бюрото. 838 00:47:10,559 --> 00:47:15,465 Виждате ли, Маршал, също кмет Тейлър или лекарски мъх 839 00:47:15,498 --> 00:47:18,134 можеше да я премине този пистолет. 840 00:47:18,166 --> 00:47:21,170 Е, това е проклета лъжа, и луд по това. 841 00:47:21,204 --> 00:47:24,441 Защо, Хенри Манърс имаше повече основания да й помогнем, отколкото някой от нас, 842 00:47:24,474 --> 00:47:27,344 защото е влюбен в нея. 843 00:47:27,376 --> 00:47:31,313 Аз със сигурност щях, ако бях той. 844 00:47:31,347 --> 00:47:33,283 Просто я погледни. 845 00:47:33,315 --> 00:47:35,951 Боже мой. Не и ти. 846 00:47:35,985 --> 00:47:38,320 - Толкова е прекрасно. -Alive? 847 00:47:38,353 --> 00:47:41,457 Вероятно не виждате голяма част от това. 848 00:47:41,490 --> 00:47:44,193 Маршал, защо казваш Док мъх я е предал на оръжието? 849 00:47:44,226 --> 00:47:46,328 Искам да кажа, защо би го направил? - Мей, шериф. 850 00:47:46,362 --> 00:47:49,599 Пари, за да им изплати хазарта дългове, които чух да споменавате. 851 00:47:49,632 --> 00:47:52,168 Същата причина той не искаше за да произведе тези два куршума 852 00:47:52,201 --> 00:47:55,005 който уби Джордж Тамерри след като го попитаха. 853 00:47:55,038 --> 00:47:58,942 Искаше да вярваме, че Дани беше направил стрелбата с пистолета си. 854 00:47:58,974 --> 00:48:01,210 Виж, ако всички вярвахме че е убил съпруга си, 855 00:48:01,244 --> 00:48:03,380 Е, тогава ще се появи Луси да бъдеш скръбна вдовица 856 00:48:03,413 --> 00:48:06,916 който стоеше да придобие всичко от собствеността на Джордж Тамер. 857 00:48:06,949 --> 00:48:10,519 И не само парите, които е взела когато напуснала града, 858 00:48:10,552 --> 00:48:12,554 но цялата му собственост и бизнес, 859 00:48:12,588 --> 00:48:14,423 и тя можеше да си позволи да плати док 860 00:48:14,456 --> 00:48:16,992 доста пени да я държи в ясни. 861 00:48:17,025 --> 00:48:21,463 Кметът Тейлър се нуждае от пари точно толкова, колкото и лекарския мъх. 862 00:48:21,496 --> 00:48:26,001 За да замени средствата, той обезмасли от данъчната служба на града. 863 00:48:26,034 --> 00:48:28,337 Това е лъжа! 864 00:48:28,371 --> 00:48:30,706 Тогава къде са парите отидох, амплоа, 865 00:48:30,739 --> 00:48:33,309 ако не в джобовете си? 866 00:48:41,483 --> 00:48:43,652 Спри, мъже! 867 00:48:43,686 --> 00:48:47,157 Казах, преди да се нараниш един друг! 868 00:48:47,190 --> 00:48:49,291 Не много шанс за това, шериф. 869 00:48:49,324 --> 00:48:53,429 Виждал съм по-добри котки между уморени стари курви. 870 00:48:53,463 --> 00:48:55,699 Съветник, всички вие сте Нека влиянието на тази жена 871 00:48:55,731 --> 00:48:57,567 да ви съкратят да се биете на улицата. 872 00:48:57,599 --> 00:49:00,436 Не можеш да ме обвиниш за всичко това. 873 00:49:00,469 --> 00:49:02,638 Изглежда, че вашият град има своя дял 874 00:49:02,672 --> 00:49:05,108 от мръсно малко тайни преди, 875 00:49:05,141 --> 00:49:07,543 като започнем с тях малко ваши съветници. 876 00:49:07,577 --> 00:49:09,145 Маршал, разбирам вашите разсъждения, 877 00:49:09,177 --> 00:49:11,013 но кога щеше да срещне Луси и лекарския мъх 878 00:49:11,047 --> 00:49:13,315 - имате такава сделка? -Помисли за това. 879 00:49:13,349 --> 00:49:17,586 Трябва да е имало известно време когато бяха сами. 880 00:49:17,619 --> 00:49:20,522 Да, след стрелбата. 881 00:49:20,556 --> 00:49:23,193 Разпитвах Дани и гледайки през стаята си 882 00:49:23,226 --> 00:49:26,429 и лекар мъх отиде в друга стая, за да я разгледа 883 00:49:26,461 --> 00:49:28,630 защото Джордж Тамерри я бе грабнал, 884 00:49:28,664 --> 00:49:31,701 и тя се бе отпуснала, след всичко. 885 00:49:31,733 --> 00:49:33,737 Да. Да, тя го направи. 886 00:49:33,769 --> 00:49:36,538 Точно като нея в офиса си тази вечер. 887 00:49:36,572 --> 00:49:39,642 Разбира се, докторът не го направи намиране на всякакви наранявания, 888 00:49:39,675 --> 00:49:43,113 но тя й даде възможност да направи оферта за пари. 889 00:49:43,146 --> 00:49:45,749 Тогава защо лъжеше за пистолета да бъдете прикован на крака си? 890 00:49:45,782 --> 00:49:47,550 За да предпазите мъха от лекар? 891 00:49:47,583 --> 00:49:51,387 Е, тя трябваше да ни повярва че е бил заложник 892 00:49:51,420 --> 00:49:55,257 така че да не опитаме и да я спрете да избяга. 893 00:49:55,291 --> 00:49:58,061 Освен това, тя не му пука за него. 894 00:49:58,094 --> 00:50:01,331 По дяволите. 895 00:50:01,364 --> 00:50:03,166 Знае ли лекарския мъх? имаш този пистолет 896 00:50:03,199 --> 00:50:04,467 в чекмеджето ви, мистър Пърл? 897 00:50:04,500 --> 00:50:06,235 Да, той го направи. 898 00:50:06,268 --> 00:50:09,505 На другия ден го показах на него с надеждата да го купи. 899 00:50:09,539 --> 00:50:11,708 Нямам пари. 900 00:50:11,740 --> 00:50:14,443 Лекарят не можеше да си позволи да плати ти за този пистолет, нали? 901 00:50:14,476 --> 00:50:16,245 Не, не можеше. 902 00:50:16,278 --> 00:50:18,648 Как трябва да имам всички пари? 903 00:50:18,681 --> 00:50:23,586 Знаеш как хората в това мръсотия град ми плащат за моите услуги? 904 00:50:23,619 --> 00:50:27,590 Те ми плащат с пайове и плат и зърно. 905 00:50:27,623 --> 00:50:31,094 Г-жа гърнета ми плати за лечение 906 00:50:31,126 --> 00:50:33,329 съсипаното краче на съпруга си с пиле. 907 00:50:33,362 --> 00:50:37,400 Какво, по дяволите, предполагам? Какво да правим с дяволско пиле? 908 00:50:37,432 --> 00:50:39,436 Завърши продажбата до ресторанта на Ани 909 00:50:39,469 --> 00:50:41,371 за няколко стотинки, това е, което направих. 910 00:50:41,403 --> 00:50:44,474 Какви пари получавате, пиеш и хазарт. 911 00:50:44,507 --> 00:50:47,309 Да, аз дължа салоните в този град. 912 00:50:47,342 --> 00:50:50,512 Но барелният връх няма да ме остави в главната врата вече 913 00:50:50,545 --> 00:50:54,283 и собственикът на дървесината заплаши ме. 914 00:50:54,317 --> 00:50:56,318 Заплашихте ли как? 915 00:50:56,351 --> 00:50:57,853 С телесни повреди, по дяволите! 916 00:50:57,887 --> 00:51:00,256 Той обеща да се счупи един от пръстите ми 917 00:51:00,289 --> 00:51:02,459 ако не му дадох никакви пари тази седмица. 918 00:51:02,492 --> 00:51:04,427 И после продължи да разбият костите 919 00:51:04,460 --> 00:51:07,463 докато ми бъде платен дългът или съм мъртъв. 920 00:51:07,496 --> 00:51:10,599 Е, там го имаш, шериф. 921 00:51:10,632 --> 00:51:12,568 Вероятно е време отнемаш Дани 922 00:51:12,601 --> 00:51:15,270 и сложи Луси и доктора в, не мислиш ли? 923 00:51:15,304 --> 00:51:17,474 Предполагам. Да тръгваме. 924 00:51:17,507 --> 00:51:19,675 Ами пистолета ми? 925 00:51:19,708 --> 00:51:23,480 Е, предполагам, че това са доказателства, нали? 926 00:51:23,512 --> 00:51:25,581 Искам да кажа, че трябва да го направим задръжте го. 927 00:51:25,614 --> 00:51:27,883 Предполагам, че имаме достатъчно свидетели тук 928 00:51:27,916 --> 00:51:31,286 за отлагания за случилото се. 929 00:51:31,320 --> 00:51:33,556 Не е уволнен. 930 00:51:33,588 --> 00:51:36,860 Не виждам причина защо ние не може да му върне парчето. 931 00:51:36,893 --> 00:51:39,563 Е, това е, тогава. 932 00:51:49,771 --> 00:51:53,308 Луси, какво трябва да направя? 933 00:51:53,342 --> 00:51:55,846 Върни се вкъщи, проклет глупак. 934 00:52:18,701 --> 00:52:21,838 Благодаря ти за всичко. 935 00:52:21,871 --> 00:52:24,240 Знам, че не ги искаш да ме вземеш. 936 00:52:24,273 --> 00:52:26,376 Хайде, сега. Ще говорим по-късно. 937 00:52:26,409 --> 00:52:28,311 Време беше ние. 938 00:52:39,956 --> 00:52:41,791 Предполагам, че знам защо бяхте настроени 939 00:52:41,824 --> 00:52:44,827 Дани Холт не върви за ларамията да се яви на съда, 940 00:52:44,860 --> 00:52:49,832 и нямаше нищо общо с това какви пистолети са били използвани, нали? 941 00:52:49,864 --> 00:52:53,702 Искам да кажа, ако си мислил че това бихте казали. 942 00:52:53,735 --> 00:52:57,973 Истината е... 943 00:52:58,007 --> 00:53:00,777 Наистина си помислихте, че Дани е хол беше го направил. 944 00:53:03,679 --> 00:53:06,615 Ти ме залъга на този, шериф. 945 00:53:06,648 --> 00:53:10,252 Прав си, Мислех, че го е направил. 946 00:53:10,286 --> 00:53:12,322 Бях толкова сигурна, Казах му да остане тихо 947 00:53:12,355 --> 00:53:13,990 и аз ще го взема от него по някакъв начин, 948 00:53:14,023 --> 00:53:18,428 но проклет глупак, Почти го увих. 949 00:53:18,460 --> 00:53:22,731 Е, не знаехте за Луси сребро. 950 00:53:22,764 --> 00:53:25,300 Ще ме арестуваш и ти, Маршал? 951 00:53:25,333 --> 00:53:26,868 След всичко, Аз защитавах заподозрян 952 00:53:26,902 --> 00:53:28,871 мислех беше виновен, по дяволите. 953 00:53:31,539 --> 00:53:34,943 Не, не мисля, че ще го направя. 954 00:53:34,976 --> 00:53:37,012 Не очаквам да мога да арестувам Целият проклет град 955 00:53:37,045 --> 00:53:38,880 вече една нощ, нали? 956 00:53:38,914 --> 00:53:42,485 Е, това е облекчение да чуя това. 957 00:53:42,518 --> 00:53:45,954 Не знам дали си лош човек, шериф. 958 00:53:45,987 --> 00:53:49,791 Вероятно не. 959 00:53:49,824 --> 00:53:52,428 По-добър човек може да има - призна момчето. 960 00:53:55,864 --> 00:53:58,834 Имам жена, Маршал бяла, и стои в обществото. 961 00:53:58,867 --> 00:54:00,902 Просто не можах да загубя всичко това. 962 00:54:00,936 --> 00:54:03,740 Просто не можах, така че аз просто се опитах да му помогне по малко начини. 963 00:54:03,773 --> 00:54:06,675 Какво, по дяволите, сте вие ​​двамата Говорейки за? 964 00:54:10,346 --> 00:54:13,048 Е, ще бъда проклет. 965 00:54:13,081 --> 00:54:16,318 Високият и могъщ шериф 966 00:54:16,351 --> 00:54:19,489 е Дани Холт срамен татко. 967 00:54:22,023 --> 00:54:25,560 -Хайде. - Е, не е ли смях? 968 00:54:25,594 --> 00:54:29,365 Не ме оставяй там с нея. Тя вече е сложила пистолет на главата ми. 969 00:54:29,398 --> 00:54:32,302 Док, това е само за нощта. 970 00:54:35,371 --> 00:54:37,573 Няма да хапе ... 971 00:54:37,606 --> 00:54:38,541 Голяма част. 972 00:54:40,675 --> 00:54:43,045 Е, не изглеждате твърде загрижени с оправянето, в което се намирате. 973 00:54:43,079 --> 00:54:45,648 Ада. 974 00:54:45,681 --> 00:54:48,918 Излязох от по-лошото от това Мойсей, 975 00:54:48,951 --> 00:54:52,954 и сега ме имаш, и да, 976 00:54:52,987 --> 00:54:56,358 ще ме заведеш до утре. 977 00:54:56,391 --> 00:54:58,960 Но ще ме видиш отново. 978 00:54:58,994 --> 00:55:01,963 Поставяш си добър фронт, Луси, Ще ви дам това. 979 00:55:01,996 --> 00:55:03,932 Но ако не бяхте уплашени, 980 00:55:03,965 --> 00:55:08,438 нямаше да рискуваш всичко, за да се опита да избяга. 981 00:55:08,471 --> 00:55:10,972 И ти и аз и двамата знаят, 982 00:55:11,005 --> 00:55:13,875 добре, вие сте изправени пред или затвор 983 00:55:13,909 --> 00:55:16,079 или примката в ларамията. 984 00:55:16,112 --> 00:55:19,981 Мразя да го кажа, но това е истината. 985 00:55:20,014 --> 00:55:23,920 Можете да отидете направо в ада, Маршал бели. 986 00:55:23,952 --> 00:55:25,822 Така че можеш. 987 00:55:25,855 --> 00:55:27,789 Защо аз? 988 00:55:27,822 --> 00:55:29,425 Защото. 989 00:55:34,496 --> 00:55:37,399 Ще бъда в хотел "Хенри Манърс" ако някой има нужда от мен. 990 00:55:37,432 --> 00:55:39,969 Маршал, благодаря ти. 991 00:55:40,001 --> 00:55:44,940 Дани все още е в тази килия ако не беше за теб. 992 00:55:44,974 --> 00:55:48,411 Добре. 993 00:55:48,443 --> 00:55:50,480 Хей, 994 00:55:50,512 --> 00:55:55,117 какво можеш да ми кажеш за салона за преминаване на кучешки дърва? 995 00:55:55,150 --> 00:55:58,855 Хубаво място. Ликьор, игри, музика. 996 00:55:58,887 --> 00:56:01,090 - Има две пиана. - Какво е собственикът? 997 00:56:01,123 --> 00:56:02,992 Харлан Прайц, той е твърд, 998 00:56:03,025 --> 00:56:04,527 но знаеш... 999 00:56:04,559 --> 00:56:05,862 Вярваш ли той заплашил лекарския мъх? 1000 00:56:05,894 --> 00:56:09,599 Не знам за това. 1001 00:56:09,632 --> 00:56:12,467 Ти не? 1002 00:56:12,501 --> 00:56:14,170 Бихте ли разбрали дали той е избягал крива игра? 1003 00:56:14,202 --> 00:56:17,507 Чувал съм слухове за такива, но не съм виждал никакви доказателства. 1004 00:56:17,539 --> 00:56:20,777 Страхувайте се, че това е всичко Мога да ти кажа. 1005 00:56:20,809 --> 00:56:25,480 Добре тогава. 1006 00:56:25,514 --> 00:56:28,184 -Ще се видим сутринта. - Добър вечер, Маршал. 1007 00:56:28,217 --> 00:56:29,552 Лека нощ. 1008 00:56:29,585 --> 00:56:31,454 Имате добра вечер, Маршал. 1009 00:57:03,952 --> 00:57:06,521 Добре. 1010 00:57:06,554 --> 00:57:08,457 Реши да го даде Друг опит, виждам. 1011 00:57:08,490 --> 00:57:10,460 Умен човек. 1012 00:57:10,492 --> 00:57:12,795 Знаеш ли, колкото повече го правиш, толкова по-добри са шансовете ви. 1013 00:57:12,827 --> 00:57:14,630 Поставете залога, приятелю. 1014 00:57:18,266 --> 00:57:21,670 Добре. 1015 00:57:21,704 --> 00:57:24,941 Сега просто се съсредоточете върху тази с малко грахово зърно в средата точно тук. 1016 00:57:24,974 --> 00:57:25,875 Не трябва да е твърде трудно. 1017 00:57:28,844 --> 00:57:30,447 Добре. 1018 00:57:39,954 --> 00:57:43,525 Ох. 1019 00:57:46,027 --> 00:57:48,763 Добре! 1020 00:57:48,797 --> 00:57:51,668 Имаме победител. Поздравления. 1021 00:57:53,702 --> 00:57:55,638 И това важи за всички там. 1022 00:57:55,670 --> 00:57:57,239 Можете да спечелите тази игра. 1023 00:58:15,824 --> 00:58:17,659 мислех че си в Шеридан. 1024 00:58:17,693 --> 00:58:21,163 Бях. Сега съм тук в дрян премине да те търси. 1025 00:58:21,195 --> 00:58:22,797 Не изглежда като търсиш ме. 1026 00:58:22,831 --> 00:58:26,035 Изглежда, че си пиейки вечерята си. 1027 00:58:26,068 --> 00:58:28,571 Провери хотела. Вие не сте били там. 1028 00:58:28,603 --> 00:58:30,138 Предполагаше, че ще направиш пътя си тук рано или късно. 1029 00:58:30,172 --> 00:58:32,074 Е, грешихте. 1030 00:58:32,106 --> 00:58:33,809 Бях на път да мина към хотела. 1031 00:58:33,842 --> 00:58:37,146 Но сега сте тук, така че имах право. 1032 00:58:37,179 --> 00:58:39,916 Изглеждаш уморен. Седнете. 1033 00:58:39,949 --> 00:58:42,719 Уейд, не знаеш половината от него. 1034 00:58:46,621 --> 00:58:49,525 Влязох в града тази вечер... 1035 00:58:52,360 --> 00:58:54,629 След като продължи целия път от суровини. 1036 00:58:54,663 --> 00:58:58,166 Елате да вземете заподозрян в убийство 1037 00:58:58,199 --> 00:58:59,935 да вземем за ларами. 1038 00:58:59,969 --> 00:59:04,706 По дяволите, ако не ходя в гнездото на стършело. 1039 00:59:04,739 --> 00:59:06,608 Да, първо, има и този кмет 1040 00:59:06,641 --> 00:59:10,679 че съм сигурен, откъм сградата на града. 1041 00:59:10,713 --> 00:59:13,950 Тогава има лекар, който е така отчаян да изплати дълга си от хазарта 1042 00:59:13,983 --> 00:59:17,820 че е готов да помогне бягство на убийците. 1043 00:59:17,853 --> 00:59:20,655 И тогава има самият шериф, 1044 00:59:20,688 --> 00:59:23,858 който имаше срамна тайна, 1045 00:59:23,891 --> 00:59:26,127 и той се опитва за да защити някого 1046 00:59:26,161 --> 00:59:27,797 той е сигурен е убиец. 1047 00:59:27,829 --> 00:59:29,764 Звучи като стълбовете на общността 1048 00:59:29,797 --> 00:59:31,166 имат краката си закотвени в пясъка. 1049 00:59:31,199 --> 00:59:33,702 Е, те със сигурност го правят. Те със сигурност го правят. 1050 00:59:33,735 --> 00:59:36,304 И това беше постигнато от една измамна жена 1051 00:59:36,338 --> 00:59:39,275 който се опитва да я задържи на врата от носа, както добре. 1052 00:59:39,307 --> 00:59:41,911 Боже мой, Уейд, Не мисля, че съм виждал 1053 00:59:41,943 --> 00:59:46,014 една по-отчаяна група на хората през целия ми живот. 1054 00:59:46,047 --> 00:59:49,718 Оттогава отне много време Виждал съм те толкова разочарован. 1055 00:59:49,751 --> 00:59:51,186 Пий. 1056 00:59:53,121 --> 00:59:55,724 Добре, само едно, 1057 00:59:55,757 --> 00:59:57,259 и тогава искам малко легло. 1058 01:00:02,164 --> 01:00:04,067 Имахте чаша чака ме. 1059 01:00:06,768 --> 01:00:08,770 Казах ти Очаквах те. 1060 01:00:08,804 --> 01:00:11,773 Изглежда, че те познавам по-добре от теб. 1061 01:00:20,248 --> 01:00:22,183 Да, направиха това по-рано. 1062 01:00:22,217 --> 01:00:24,253 И двете са добри. 1063 01:00:24,286 --> 01:00:25,755 Гледайте момичето. 1064 01:00:30,291 --> 01:00:32,327 Как прави това? 1065 01:00:32,360 --> 01:00:35,030 Не знам, но тя го прави. 1066 01:00:35,063 --> 01:00:36,398 Не можах да направя това дясната страна нагоре. 1067 01:00:36,431 --> 01:00:38,700 Нито пък аз, което би обяснило защо 1068 01:00:38,733 --> 01:00:41,003 те не са аплодирайки за нас. 1069 01:00:50,344 --> 01:00:52,313 Това е дяволски акт. 1070 01:00:52,347 --> 01:00:54,283 То е. 1071 01:00:54,315 --> 01:00:56,418 Това е доста лимузина. 1072 01:00:56,452 --> 01:00:59,789 Да. Игри, алкохол, курви. 1073 01:00:59,822 --> 01:01:03,059 Става въпрос за всичко някои момчета биха искали. 1074 01:01:03,092 --> 01:01:05,126 Чух собственика истински хард. 1075 01:01:05,159 --> 01:01:06,695 Силен ръкав тип. 1076 01:01:06,728 --> 01:01:08,830 Беше заплашващ хората. 1077 01:01:08,864 --> 01:01:12,134 Предполагам, че искате да влязат в това. 1078 01:01:12,166 --> 01:01:16,137 - Нямам нищо против. - Има ли име? 1079 01:01:16,170 --> 01:01:18,073 Харлан Прайц. 1080 01:01:26,114 --> 01:01:27,949 Вие момчета имате нужда от нещо друго? 1081 01:01:27,983 --> 01:01:30,486 Харлан Прайц, той тук тази вечер? 1082 01:01:30,518 --> 01:01:33,254 Той е в кабинета. Познаваш го? 1083 01:01:33,288 --> 01:01:35,824 Искам една дума с него ако е възможно. 1084 01:01:35,858 --> 01:01:37,760 Е, ще видя. 1085 01:01:41,329 --> 01:01:43,898 Така че, преди Господин Прайц дойде тук 1086 01:01:43,931 --> 01:01:46,134 и ще съсипеш нощта му, 1087 01:01:46,168 --> 01:01:49,137 умът ми казваше за това затворникът, който трябва да транспортирате? 1088 01:01:49,170 --> 01:01:52,073 Е, затворникът е този млад човек, 1089 01:01:52,106 --> 01:01:54,976 само това се оказва той не е убил. 1090 01:01:55,010 --> 01:01:57,413 Виж, бях на пътеката от Луси сребро 1091 01:01:57,445 --> 01:01:58,748 когато бях в суровини. 1092 01:01:58,780 --> 01:02:00,248 Аз също знаех това. 1093 01:02:03,351 --> 01:02:06,855 Уейд без любов, американски маршал и съдружник. 1094 01:02:06,889 --> 01:02:08,390 Е, защо не ми кажете какво ще направя? 1095 01:02:08,422 --> 01:02:10,391 Вие сте досадни тази вечер. 1096 01:02:10,425 --> 01:02:11,994 Разкажете историята си. 1097 01:02:12,027 --> 01:02:14,429 Е, дълго история кратко ... 1098 01:02:14,463 --> 01:02:16,365 Момче, това би било хубаво за разнообразие. 1099 01:02:16,398 --> 01:02:19,835 Е, оказа се Луси е в града. 1100 01:02:19,867 --> 01:02:25,340 Тя е тук под името на мисис Камил Тамерри. 1101 01:02:25,373 --> 01:02:27,108 Има ли мистър Тамерри? 1102 01:02:27,141 --> 01:02:28,977 Е, имаше. 1103 01:02:29,010 --> 01:02:32,014 Той щеше да бъде мъртвият съпруг на мястото на погребаря. 1104 01:02:32,047 --> 01:02:33,782 Луси го е убила? 1105 01:02:33,815 --> 01:02:35,451 Да. 1106 01:02:35,483 --> 01:02:37,786 Аз съм Харлан Прайц, собственикът тук. 1107 01:02:37,820 --> 01:02:39,355 Помолихте ли да ме видите? 1108 01:02:39,387 --> 01:02:43,391 Господин Прайц, това е мощна глоба салон тук. 1109 01:02:43,425 --> 01:02:45,795 Знам. Какво мога да направя за теб? 1110 01:02:45,827 --> 01:02:48,364 Можете да започнете, като стартирате директни игри, 1111 01:02:48,396 --> 01:02:51,366 и можеш да спреш да заплашваш хората, които ви дължат. 1112 01:02:51,400 --> 01:02:54,135 И ако някой загуби и не могат да си позволят да плащат, 1113 01:02:54,168 --> 01:02:55,871 после ги изхвърляте. 1114 01:02:55,903 --> 01:02:57,139 Не пазиш като ги притискат 1115 01:02:57,172 --> 01:02:58,507 и да изпълнят дълга си. 1116 01:02:58,539 --> 01:02:59,942 Какво, по дяволите, сте вие, момчета? 1117 01:02:59,974 --> 01:03:02,110 Името е Мойсей бяло. 1118 01:03:02,143 --> 01:03:03,411 Това е моят партньор, Уейд не обича. 1119 01:03:03,445 --> 01:03:06,981 Да. Да, чух за вас, момчета. 1120 01:03:07,014 --> 01:03:09,150 Имаш доста добра репутация в цялата територия. 1121 01:03:09,184 --> 01:03:13,122 Чухме малко за теб също. 1122 01:03:13,155 --> 01:03:15,257 Сега ето какво е това. 1123 01:03:15,289 --> 01:03:17,992 Ще започнем да изпращаме Тук можете да пробвате вашите игри. 1124 01:03:18,025 --> 01:03:20,962 И ако всичко изскочи да бъде права, 1125 01:03:20,996 --> 01:03:23,499 добре, тогава всичко ще бъде наред. 1126 01:03:23,532 --> 01:03:25,501 Но ако не, 1127 01:03:25,534 --> 01:03:29,038 Маршал без любов и аз ще се върне и чиста къща. 1128 01:03:29,070 --> 01:03:30,972 И ще бъдете първият, който отива. 1129 01:03:31,005 --> 01:03:33,141 Разбираш ли? 1130 01:03:33,175 --> 01:03:35,945 Това е достатъчно просто, Предполагам. 1131 01:03:35,978 --> 01:03:40,316 Е, направихме това просто само за теб. 1132 01:03:40,349 --> 01:03:43,452 Хората обикновено не говорят с мен начина, по който вие сте момчета 1133 01:03:43,485 --> 01:03:45,086 защото повечето хора знаете по-добре. 1134 01:03:45,119 --> 01:03:47,155 Е, предполагам, че не. 1135 01:03:47,188 --> 01:03:49,324 Защо просто не продължавай сега? 1136 01:03:59,534 --> 01:04:02,403 Изпращаш момчето надолу офиса на шерифа веднага 1137 01:04:02,436 --> 01:04:05,141 и да докара Том Рамей тук на двойно. 1138 01:04:11,112 --> 01:04:13,014 Къде съм оставил? 1139 01:04:16,150 --> 01:04:18,953 Луси сребро. Къде е тя сега? 1140 01:04:18,987 --> 01:04:20,923 Тя е заключена. 1141 01:04:20,956 --> 01:04:22,358 Ще я взема до ларами на сутринта, 1142 01:04:22,391 --> 01:04:24,360 нея и нейния съучастник. 1143 01:04:24,393 --> 01:04:25,994 Не. 1144 01:04:27,396 --> 01:04:30,298 Какво? 1145 01:04:30,331 --> 01:04:32,967 Луси и нейният съучастник ще имат да седне за няколко дни. 1146 01:04:33,001 --> 01:04:34,570 Маршал птица минава през него да ги транспортираме. 1147 01:04:34,603 --> 01:04:37,072 Е, той идва да транспортира един затворник, 1148 01:04:37,105 --> 01:04:40,108 но смятам той може да вземе две, нали? 1149 01:04:40,141 --> 01:04:42,344 Защо така? 1150 01:04:42,376 --> 01:04:44,480 Защото ти и аз трябва да го превъзхождат на донор. 1151 01:04:47,949 --> 01:04:50,685 Ще ми кажеш защо трябва да отидем на донор? 1152 01:04:50,719 --> 01:04:53,521 Е, някои момчета, те ограбиха банка там. 1153 01:04:53,554 --> 01:04:57,025 Добра сума пари. Продължи изстрелването. 1154 01:04:57,059 --> 01:05:00,362 Шериф Биксби и заместник са убити. 1155 01:05:00,394 --> 01:05:01,963 Лукас Биксби е мъртъв? 1156 01:05:01,996 --> 01:05:03,398 Страхувайте се. 1157 01:05:05,701 --> 01:05:08,336 Това е проклетия срам. 1158 01:05:08,369 --> 01:05:09,704 Той беше добър човек. 1159 01:05:09,737 --> 01:05:11,539 По дяволите, добър адвокат. 1160 01:05:11,572 --> 01:05:14,275 Да, той беше. 1161 01:05:14,309 --> 01:05:16,711 Както и да е, момчетата, убити ги, 1162 01:05:16,744 --> 01:05:19,347 те са се самоубили. Няколко от тях изчезнаха. 1163 01:05:19,380 --> 01:05:21,250 Трябва да тръгваме побързайте 1164 01:05:21,282 --> 01:05:23,251 за да видим дали можем да вземем тяхната пътека. 1165 01:05:23,284 --> 01:05:24,686 Публикувай набързо? 1166 01:05:26,755 --> 01:05:28,289 Това означава веднага. 1167 01:05:28,322 --> 01:05:30,025 Знам какво означава това. 1168 01:05:30,057 --> 01:05:31,293 Тогава защо си поискал? 1169 01:05:41,202 --> 01:05:43,505 Какъв е спешният случай, Харлан? 1170 01:05:43,538 --> 01:05:45,373 Те са, Том. 1171 01:05:45,407 --> 01:05:48,077 -Можеш ли бяло? - Знаеш ли копелето? 1172 01:05:48,110 --> 01:05:50,112 Той е Маршалът, който дойде да вдигнеш затворника. 1173 01:05:50,144 --> 01:05:51,612 Не познавам другия човек. 1174 01:05:51,646 --> 01:05:53,248 Другият човек е и Маршал, Том. 1175 01:05:53,280 --> 01:05:55,150 Името му е безкрайна. 1176 01:05:55,182 --> 01:05:57,385 Те имат доста добра репутация на територията. 1177 01:05:57,418 --> 01:05:59,187 Та какъв е проблема? 1178 01:05:59,221 --> 01:06:02,291 Така че проблемът е, те просто заплашваше да ме закрие. 1179 01:06:02,324 --> 01:06:04,126 Защо? 1180 01:06:04,159 --> 01:06:06,595 Очевидно някой е бил казвайки лоши неща за мен. 1181 01:06:06,628 --> 01:06:08,764 Имате някаква идея кой би могъл да бъде? 1182 01:06:08,797 --> 01:06:10,632 Маршал бял питаше някой въпроси, 1183 01:06:10,664 --> 01:06:12,333 но го свалих както най-добре можех. 1184 01:06:12,367 --> 01:06:15,738 Най-доброто от теб не е достатъчно добра, Том. 1185 01:06:15,771 --> 01:06:17,673 Е, те тръгват сутринта. 1186 01:06:17,706 --> 01:06:20,209 Те вземат Луси сребро за ларамията да се яви на съда. 1187 01:06:20,242 --> 01:06:22,577 Луси сребро? Кой е това? Какво за който говориш? 1188 01:06:22,610 --> 01:06:24,779 Това е Camille Tammery истинско име. 1189 01:06:24,813 --> 01:06:27,548 Излиза, че е убила самият й съпруг. 1190 01:06:27,581 --> 01:06:31,353 Така че, ти свършваш в края на краищата си син. 1191 01:06:31,385 --> 01:06:32,688 Той не го направи. 1192 01:06:32,721 --> 01:06:35,556 Том, какво по дяволите се случва тук? 1193 01:06:35,590 --> 01:06:39,094 Чух за членовете на съвета като се биеш на улицата. 1194 01:06:39,126 --> 01:06:42,563 И какво, сега док мъх е в затвора? 1195 01:06:42,597 --> 01:06:45,367 Е, той се опита да помогне Луси избяга. 1196 01:06:45,400 --> 01:06:46,802 И се оказва той толкова се страхува от теб 1197 01:06:46,835 --> 01:06:48,737 той щеше да вземе пари от нея да ви плати. 1198 01:06:48,769 --> 01:06:51,039 Е, как може да ми плати ако е в затвора? 1199 01:06:51,072 --> 01:06:53,808 Какво? Искаш само да пиша от този дълг? Това ли е? 1200 01:06:53,842 --> 01:06:55,477 Харлан, трябва да се забавиш. 1201 01:06:55,510 --> 01:06:56,678 Знаеш как ставаш когато си пиян. 1202 01:06:56,710 --> 01:06:59,047 Освен това, с блатата тук, 1203 01:06:59,081 --> 01:07:00,382 нямаме нужда от никакви проблеми точно сега. 1204 01:07:00,414 --> 01:07:01,682 Не ми казвай това, от което се нуждаем, Том! 1205 01:07:01,715 --> 01:07:03,786 Нямате първия проклета идея! 1206 01:07:03,818 --> 01:07:06,087 Изгубил си контрол на този град. 1207 01:07:06,121 --> 01:07:07,456 Имаме убийство в хотела, 1208 01:07:07,489 --> 01:07:09,557 имаме съветници, които се бият на улицата. 1209 01:07:09,590 --> 01:07:12,560 Имаме документ, заключен в затвора с парите си в джоба си, 1210 01:07:12,594 --> 01:07:15,164 и сега тези проклети блата идвайки тук, заплашвайки ме? 1211 01:07:15,197 --> 01:07:17,633 Аз, Том! И всичко, което съм построил! 1212 01:07:17,666 --> 01:07:19,635 Е, позволете ми Кажи ти това, Том. 1213 01:07:19,668 --> 01:07:21,537 Няма да сляза сам. 1214 01:07:21,570 --> 01:07:23,138 Ако сляза, ще пропаднеш. 1215 01:07:23,170 --> 01:07:24,439 Не мисля, че не съм ще викам 1216 01:07:24,472 --> 01:07:25,606 как сте били подложка вашите джобове 1217 01:07:25,639 --> 01:07:27,175 докато играя играта си. 1218 01:07:27,208 --> 01:07:28,743 Не можете да направите това. Това ще ме съсипе. 1219 01:07:28,777 --> 01:07:31,612 -Моята съпруга... - Това заслужаваш, Том. 1220 01:07:31,646 --> 01:07:32,681 От както този мъртъв бизнес съпруг, 1221 01:07:32,713 --> 01:07:34,449 целият град е отишъл на глупости, и ти го пусна. 1222 01:07:39,121 --> 01:07:41,190 Харлан, имам неща под контрол. 1223 01:07:41,222 --> 01:07:43,525 По дяволите! 1224 01:07:43,557 --> 01:07:46,128 Но не се притеснявай, Том, Ще ни върнем на площада. 1225 01:07:46,161 --> 01:07:47,496 Дай ми този стрелец. 1226 01:07:52,467 --> 01:07:54,403 Неговите блата се готви да напусне. 1227 01:07:54,436 --> 01:07:56,771 Вземете този десет габарит и вие Следвайте ме обратно, нали? 1228 01:07:56,804 --> 01:07:59,307 Harlan, това са US marshalls. 1229 01:07:59,340 --> 01:08:01,442 Ти ли си луд, както и пиян? Просто не можеш ... 1230 01:08:01,476 --> 01:08:04,278 Том, нямаме всеки избор. 1231 01:08:04,311 --> 01:08:06,714 Те ще се скъсат всичко, което сме построили тук, 1232 01:08:06,748 --> 01:08:10,686 ако не сега, а по-късно. Те ще се върнат, Том. 1233 01:08:10,719 --> 01:08:12,820 Маршал бял толкова както ми каза. 1234 01:08:12,853 --> 01:08:14,789 Вие сте шерифът в този град. 1235 01:08:14,822 --> 01:08:16,657 Можеш да прикриеш всичко, което правим тази вечер 1236 01:08:16,690 --> 01:08:19,728 и никой в ​​този град ще смея да се противопоставим на мен. 1237 01:08:19,761 --> 01:08:23,765 Можем да направим това и можем да се измъкнем от него. 1238 01:08:23,797 --> 01:08:27,235 - Ела сега. -Харлан, просто ме слушай. 1239 01:08:27,269 --> 01:08:30,771 Не, Том, слушаш ме. Вие сте в това толкова дълбоко, колкото аз съм. 1240 01:08:30,805 --> 01:08:34,877 Сега е време да израстнеш и ми покажи какво имаш. 1241 01:08:34,909 --> 01:08:37,813 Или не. Хайде да вървим. 1242 01:09:00,601 --> 01:09:03,506 Маршал! Бих искал да ви кажа нещо! 1243 01:09:10,811 --> 01:09:11,713 Харлан, не. 1244 01:09:16,484 --> 01:09:18,887 Шериф Райми! 1245 01:09:18,920 --> 01:09:20,689 Не знам каква е вашата роля във всичко това е било, 1246 01:09:20,721 --> 01:09:23,358 но нямате да умреш тази вечер. 1247 01:09:23,390 --> 01:09:25,827 - Не излизайте така. - По-добре го слушай, приятелю. 1248 01:09:29,863 --> 01:09:31,933 Без значение какво сте били, 1249 01:09:31,966 --> 01:09:35,436 все още си законник, мамка му. 1250 01:09:35,470 --> 01:09:36,472 Направете правилния избор. 1251 01:09:51,586 --> 01:09:53,454 Те със сигурност са мъртви. 1252 01:09:53,488 --> 01:09:56,625 Да, добре, просто се случвам да познае погребението. 1253 01:09:56,658 --> 01:09:59,895 Не лъжеше. 1254 01:09:59,927 --> 01:10:02,297 Това е един ад на града. 1255 01:10:40,368 --> 01:10:42,537 Благодаря ви, мистър Карвър, за отличното си обслужване. 1256 01:10:42,569 --> 01:10:44,273 Ти си повече от Добре дошли, сър. 1257 01:10:44,305 --> 01:10:46,974 Ще се върнеш по всяко време. 1258 01:10:47,007 --> 01:10:49,912 Не се обиждай, господин Карвър, но искрено се надявам не. 1259 01:10:56,484 --> 01:10:59,021 Маршал. 1260 01:10:59,054 --> 01:11:01,722 Госпожо. 1261 01:11:01,756 --> 01:11:05,027 Това беше мощна глоба закуска. 1262 01:11:10,664 --> 01:11:13,868 Г-н Карвър сигурно работи доста стегнат бизнес. 1263 01:11:13,902 --> 01:11:16,605 Това е всичко, което мога да кажа за преминаване на дървесина. 1264 01:11:16,637 --> 01:11:18,539 Не съжалявам да се откажат от нея. 1265 01:11:21,009 --> 01:11:22,543 Няма нужда да се проверява на затворниците, предполагам? 1266 01:11:22,577 --> 01:11:25,814 По дяволите не. Не, те могат да останат в тази килия 1267 01:11:25,846 --> 01:11:28,884 докато дойде Маршал птица да ги заведат в ларамията. 1268 01:11:28,917 --> 01:11:31,287 Не искам нищо повече с тази партида. 1269 01:11:33,854 --> 01:11:35,890 Какво ще кажеш за шерифа Райми? 1270 01:11:35,923 --> 01:11:40,729 Е, не съм сигурен какво да направим за него. 1271 01:11:40,761 --> 01:11:43,431 Той е дошъл до зло, това е сигурно. 1272 01:11:43,465 --> 01:11:46,668 Но не съм сигурен точно какво. 1273 01:11:46,701 --> 01:11:51,539 Можем просто да го оставим и да го пуснем чиповете падат там, където го правят. 1274 01:11:51,573 --> 01:11:54,409 Нещата няма да се обърнат Изключително хубаво за него. 1275 01:11:54,442 --> 01:11:57,412 Не мога да ти повярвам, ти кучи син! 1276 01:11:57,444 --> 01:12:01,750 Разкажа едно нещо, той не е щастлив човек в момента. 1277 01:12:01,783 --> 01:12:03,719 Така че не искате да се занимавате с него или? 1278 01:12:03,752 --> 01:12:05,654 Напускам те! 1279 01:12:09,090 --> 01:12:10,592 Не. 1280 01:12:25,073 --> 01:12:28,076 Да, нещастни ситуации 1281 01:12:28,109 --> 01:12:30,545 в този град, това е сигурно. 1282 01:12:30,578 --> 01:12:32,013 Да, вероятно е било по този начин 1283 01:12:32,046 --> 01:12:34,750 тъй като първите две дъски бяха заковани заедно. 1284 01:12:34,783 --> 01:12:37,519 Просто взе Луси сребро съпруг да го извади. 1285 01:18:06,012 --> 01:18:07,414 Върни се вкъщи, Хенри, ти си пиян. 1286 01:18:13,820 --> 01:18:15,990 Здравей, Хенри. 1287 01:18:19,193 --> 01:18:20,195 Камил? 1288 01:18:20,228 --> 01:18:23,898 Това е Луси, проклет глупак. 1289 01:18:23,930 --> 01:18:28,235 Сега, къде е моето бъги? 135559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.