All language subtitles for Victoria.S01E08.HDTV.x264-TLA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:00:02,940 Start a family your subjects can be proud of. 2 00:00:03,740 --> 00:00:05,580 We have been replaced. 3 00:00:05,580 --> 00:00:07,420 This, Drina, 4 00:00:07,420 --> 00:00:09,140 THIS is your affair of state. 5 00:00:09,140 --> 00:00:11,580 I have to admit, I am rather drawn to Peel. 6 00:00:11,580 --> 00:00:13,700 My first loyalty is to the British throne. 7 00:00:13,700 --> 00:00:15,860 I think of you in the palace. And then I think, 8 00:00:15,860 --> 00:00:17,820 'That should have been my life.' 9 00:00:17,820 --> 00:00:20,820 I wanted to tell you that I will be going back to Coburg shortly. 10 00:00:20,820 --> 00:00:23,180 You will be back soon. A christening, perhaps. 11 00:00:23,180 --> 00:00:25,540 I grasp that the constitution demands an heir. 12 00:00:25,540 --> 00:00:27,620 But to make me feel I own no other function. 13 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 14 00:01:12,660 --> 00:01:14,660 Oh, I am so bored of this. 15 00:01:17,860 --> 00:01:19,860 No riding, no dancing. 16 00:01:20,860 --> 00:01:23,380 Nothing but Sir James and his camphor lozenges, 17 00:01:23,380 --> 00:01:26,420 and Mama telling me how, when she was pregnant, 18 00:01:26,420 --> 00:01:28,380 she had to cross Europe in a stagecoach, 19 00:01:28,380 --> 00:01:30,420 so that I could be born in England. 20 00:01:31,700 --> 00:01:33,380 Albert? 21 00:01:33,380 --> 00:01:35,420 Albert, you're not listening. 22 00:01:36,220 --> 00:01:38,780 I am, very attentively. 23 00:01:39,780 --> 00:01:42,860 You do not like being with child because it means you cannot dance 24 00:01:42,860 --> 00:01:45,980 and your mother is always talking about her travels. 25 00:01:45,980 --> 00:01:49,180 Oh, and you detest camphor lozenges. 26 00:01:51,980 --> 00:01:53,980 You're not very sympathetic. 27 00:01:53,980 --> 00:01:57,540 I am not reading this periodical for my own amusement, you know. 28 00:01:57,540 --> 00:02:01,180 "What is the difference between a tube and a foolish Dutchman? 29 00:02:02,420 --> 00:02:06,700 One is a hollow cylinder and the other is a silly Hollander." 30 00:02:07,660 --> 00:02:09,260 Quite right. 31 00:02:09,260 --> 00:02:12,780 "Who is the greatest chicken killer in Shakespeare's plays? 32 00:02:12,780 --> 00:02:16,540 Macbeth, because he did murder most foul." 33 00:02:18,980 --> 00:02:20,860 I... 34 00:02:20,860 --> 00:02:22,820 It's just... That's rather funny. 35 00:02:24,220 --> 00:02:26,220 We are not amused. 36 00:02:26,220 --> 00:02:28,060 Majesty, Your Royal Highness, 37 00:02:28,060 --> 00:02:31,300 forgive me. I did not realise you were occupied. 38 00:02:31,300 --> 00:02:32,660 No longer. 39 00:02:32,660 --> 00:02:34,580 Where are you going? 40 00:02:34,580 --> 00:02:38,060 I thought I would go for a ride. It's such a lovely day. 41 00:02:40,380 --> 00:02:43,180 I am sure the Baroness can amuse you in my absence. 42 00:02:57,780 --> 00:02:59,780 Sir. 43 00:03:14,180 --> 00:03:17,460 I did not know you were a member, Leopold. 44 00:03:17,460 --> 00:03:19,340 Are you in the country long? 45 00:03:19,340 --> 00:03:23,500 About the same time as you. We are here for the same reason. 46 00:03:23,500 --> 00:03:26,540 Although, I suspect, we hope for different results. 47 00:03:30,980 --> 00:03:33,460 Duke of Cumberland's back, I see. 48 00:03:33,460 --> 00:03:35,300 Isn't he the King of Hanover now? 49 00:03:35,300 --> 00:03:38,700 I'd rather be an English duke than king of a German postage stamp, 50 00:03:38,700 --> 00:03:40,620 begging your pardon, Herr Lohlein. 51 00:03:40,620 --> 00:03:42,900 Perhaps I am in agreement, Mr Penge. 52 00:03:42,900 --> 00:03:45,980 Well, I'd rather be a king than an attendant lord. 53 00:03:45,980 --> 00:03:47,700 I'm reading Shakespeare, Mr Penge. 54 00:03:47,700 --> 00:03:51,340 All the dukes want to become kings. And that's why Cumberland's here. 55 00:03:51,340 --> 00:03:55,100 What does the King or the Duke, whatever he is, have to do with it? 56 00:03:55,100 --> 00:03:59,340 If the Queen should not survive the travails of childbirth and if the infant should die, 57 00:03:59,340 --> 00:04:02,340 then the Duke of Cumberland will not just be King of Hanover, 58 00:04:02,340 --> 00:04:04,060 but of Great Britain and Ireland. 59 00:04:04,060 --> 00:04:06,620 Prince Albert will be on the next packet back to Coburg, 60 00:04:06,620 --> 00:04:08,580 and we can start looking for new positions. 61 00:04:08,580 --> 00:04:10,460 That's enough, Mr Penge! 62 00:04:10,460 --> 00:04:12,780 The Queen is a young, healthy woman! 63 00:04:12,780 --> 00:04:15,540 Princess Charlotte was a healthy young woman, 64 00:04:15,540 --> 00:04:17,300 and look what happened to her. 65 00:04:17,300 --> 00:04:19,300 Nasty, dangerous business. 66 00:04:23,540 --> 00:04:25,540 Come on. 67 00:04:25,540 --> 00:04:30,100 Penge is right, you know. We should all be thinking about our future, just in case. 68 00:04:43,580 --> 00:04:45,580 Yes? 69 00:04:49,460 --> 00:04:51,460 Thank you. 70 00:04:57,100 --> 00:05:00,820 "Do nothing until you receive instructions from Hanover." 71 00:05:15,460 --> 00:05:17,940 How is the Queen, sir? 72 00:05:17,940 --> 00:05:19,500 Restless. 73 00:05:19,500 --> 00:05:22,460 I believe she will be happier when the child is born. 74 00:05:22,460 --> 00:05:25,300 She does not like to wait. 75 00:05:25,300 --> 00:05:27,340 The King of Hanover has returned. 76 00:05:28,380 --> 00:05:30,380 Really? 77 00:05:30,380 --> 00:05:33,820 You know, I have not yet had the pleasure of meeting the King. 78 00:05:33,820 --> 00:05:35,860 He did not attend the wedding. 79 00:05:35,860 --> 00:05:39,540 Too busy overturning the constitution in Hanover. 80 00:05:39,540 --> 00:05:42,060 He's set it up as his own fiefdom. 81 00:05:42,060 --> 00:05:45,540 And now he comes here to await the Queen's confinement? 82 00:05:45,540 --> 00:05:48,860 Like a vulture circling its prey. 83 00:05:48,860 --> 00:05:53,060 A word of warning, sir. He is next in line to the throne. 84 00:05:53,060 --> 00:05:54,900 The Queen should take care. 85 00:05:59,300 --> 00:06:02,180 Really, I wish people would wait until afterwards. 86 00:06:03,660 --> 00:06:08,300 I can't help feeling like all these presents are tempting providence. 87 00:06:08,300 --> 00:06:10,340 I want this to be over. 88 00:06:13,300 --> 00:06:15,300 I think about Charlotte. 89 00:06:18,340 --> 00:06:20,020 I am scared. 90 00:06:28,060 --> 00:06:31,980 Don't be scared, my Liebes, nothing will happen to you. 91 00:06:31,980 --> 00:06:34,540 No queen regnant has ever given birth before. 92 00:06:36,180 --> 00:06:39,140 But there has never been such a queen as you are. 93 00:06:40,380 --> 00:06:43,380 A queen. A wife. 94 00:06:43,380 --> 00:06:45,420 And soon to be a mother. 95 00:06:50,780 --> 00:06:54,580 You know, no-one, not even Albert, looks at me any more. 96 00:06:55,620 --> 00:06:58,140 Just...this. 97 00:07:03,260 --> 00:07:04,940 You still see me, don't you, Lehzen? 98 00:07:05,940 --> 00:07:07,940 I live to serve you, Majesty. 99 00:07:19,500 --> 00:07:22,100 Dear Albert! Has my nephew arrived yet? 100 00:07:25,380 --> 00:07:28,020 Ernest. You look so serious. 101 00:07:28,020 --> 00:07:30,700 Good thing I'm here. I missed you. 102 00:07:30,700 --> 00:07:32,300 Well, then, why the long face? 103 00:07:32,300 --> 00:07:35,340 I hope that is the only reason you have come back, Ernest. 104 00:07:35,340 --> 00:07:37,380 You mean my little flirtation? 105 00:07:37,380 --> 00:07:41,780 It was merely a distraction from the very serious job of cheering you up. 106 00:07:47,180 --> 00:07:50,220 I'm expecting another load by the next post, Baroness. 107 00:07:58,500 --> 00:08:00,220 Are you not going to open that one? 108 00:08:00,220 --> 00:08:02,540 No need. I know who it is from. 109 00:08:02,540 --> 00:08:04,820 Captain Childers. 110 00:08:04,820 --> 00:08:07,300 He writes every week. He professes his undying love 111 00:08:07,300 --> 00:08:10,300 and offers to rescue the Queen from her cruel imprisonment 112 00:08:10,300 --> 00:08:12,220 "at the hands of that German tyrant". 113 00:08:12,220 --> 00:08:15,260 German tyrant, eh? What a notion. 114 00:08:17,300 --> 00:08:19,300 That will be all, Penge. 115 00:08:32,380 --> 00:08:34,820 I believe this is yours, Duchess. 116 00:08:34,820 --> 00:08:37,620 Indeed it is. I must have dropped it somewhere. 117 00:08:37,620 --> 00:08:39,980 I think I should attend to the Queen. 118 00:08:52,580 --> 00:08:56,500 Albert and Victoria seem less comfortable with each other since I was last here. 119 00:08:56,500 --> 00:08:58,540 Well, the first year is always hard. 120 00:08:58,540 --> 00:09:00,340 Then you get used to one another and... 121 00:09:00,340 --> 00:09:02,260 things don't seem to matter so urgently. 122 00:09:02,260 --> 00:09:05,940 Is that why people marry these days? For things not to matter any more? 123 00:09:05,940 --> 00:09:09,260 I don't know, sir. I can only speak from my own experience. 124 00:09:09,260 --> 00:09:11,620 If you had married a different kind of man, 125 00:09:11,620 --> 00:09:14,580 one who thought about you every moment you were apart, 126 00:09:14,580 --> 00:09:18,620 one who saw the way the curls fell on your neck in his dreams, 127 00:09:18,620 --> 00:09:21,060 then I think your experience would be different. 128 00:09:22,300 --> 00:09:24,140 Perhaps you are right. 129 00:09:26,420 --> 00:09:28,420 Did you miss me? 130 00:09:32,780 --> 00:09:36,820 I suppose there were moments when I pondered the whereabouts of my handkerchief. 131 00:09:40,980 --> 00:09:44,020 I have decided to take a turn in the park. 132 00:09:44,020 --> 00:09:46,380 Supposing one of the horses were to bolt, 133 00:09:46,380 --> 00:09:48,420 Supposing think what might happen to the baby. 134 00:09:48,420 --> 00:09:50,700 Or me, Mama. 135 00:09:50,700 --> 00:09:52,500 Honestly! I'll be quite safe. 136 00:09:52,500 --> 00:09:55,820 I have no intention of being imprisoned here as I was at Kensington. 137 00:09:55,820 --> 00:09:59,580 You have no idea of the sacrifice involved in being a mother. 138 00:09:59,580 --> 00:10:04,060 I was not one of those English ladies who send their children away to be nursed. 139 00:10:04,060 --> 00:10:07,060 I fed you myself and watched over you every minute. 140 00:10:07,060 --> 00:10:10,140 And I am grateful, Mama. 141 00:10:10,140 --> 00:10:14,060 Now, if you will excuse me, I have things to attend to. 142 00:10:18,980 --> 00:10:21,460 I want you to find me a wet nurse immediately. 143 00:10:22,460 --> 00:10:24,980 So you will not be following your mother's example? 144 00:10:24,980 --> 00:10:27,340 She is not a queen and I am not a cow. 145 00:10:58,340 --> 00:11:00,380 Albert prefers Windsor, 146 00:11:00,380 --> 00:11:02,460 but I like London. 147 00:11:02,460 --> 00:11:04,900 Sutherland would not stir from the country 148 00:11:04,900 --> 00:11:06,900 if he didn't have to go to the House. 149 00:11:06,900 --> 00:11:09,020 Maybe marriage makes men less sociable. 150 00:11:14,020 --> 00:11:16,180 There she is. 151 00:11:16,180 --> 00:11:18,060 God save the Queen! 152 00:11:22,780 --> 00:11:24,420 Halt. 153 00:11:25,780 --> 00:11:29,460 Make way, make way. Ma'am, I believe a cart has broken down ahead. 154 00:11:29,460 --> 00:11:31,620 I'll see what I can do to hasten things. 155 00:11:31,620 --> 00:11:33,660 Gentlemen, dismount! Make way. 156 00:11:33,660 --> 00:11:35,060 Make way. 157 00:11:35,060 --> 00:11:37,580 Your Majesty! 158 00:11:37,580 --> 00:11:40,260 Majesty, are you hurt? 159 00:11:40,260 --> 00:11:43,180 I don't think I am in any danger from a bunch of flowers. 160 00:11:43,180 --> 00:11:47,100 Your Majesty, forgive me approaching you in such an uncouth manner, but... 161 00:11:47,100 --> 00:11:50,660 I must speak with you on a matter of great urgency. 162 00:11:50,660 --> 00:11:55,140 I am Captain Childers and I have come to rescue you from your present situation. 163 00:11:55,140 --> 00:11:56,860 Thank you, Captain Childers, 164 00:11:56,860 --> 00:11:59,300 but my equerry is dealing with the obstacle ahead. 165 00:11:59,300 --> 00:12:01,260 Your Majesty, perhaps we should move on. 166 00:12:01,260 --> 00:12:03,180 You misunderstand me, Your Majesty. 167 00:12:03,180 --> 00:12:05,540 I have come to free you from your golden cage. 168 00:12:05,540 --> 00:12:08,100 Indeed. You, sir, pick up this detritus! 169 00:12:08,100 --> 00:12:12,500 I have a house of elegant proportions in Paternoster Row 170 00:12:12,500 --> 00:12:14,940 where you can be free from the German tyrant. 171 00:12:16,940 --> 00:12:19,140 Arrest that man! Quickly, sir! 172 00:12:19,140 --> 00:12:20,820 Arrest that man! Thank you, Captain Childers, 173 00:12:20,820 --> 00:12:23,260 but that won't be necessary. Your Majesty. 174 00:12:23,260 --> 00:12:24,780 No! 175 00:12:24,780 --> 00:12:27,260 Everything I have is yours, Your Majesty! 176 00:12:27,260 --> 00:12:29,380 Everything! 177 00:12:38,340 --> 00:12:40,340 Are you all right, ma'am? 178 00:12:40,340 --> 00:12:43,580 I think perhaps it's... time to go home. 179 00:12:45,180 --> 00:12:47,500 Thank God, it was only a man with flowers. 180 00:12:50,180 --> 00:12:52,620 Sir Robert is concerned there might be trouble 181 00:12:52,620 --> 00:12:54,980 now that your Uncle Cumberland has returned. 182 00:12:54,980 --> 00:12:58,620 He thinks it may be wise for you to stay at home for a while. 183 00:12:58,620 --> 00:13:00,660 So do I. 184 00:13:00,660 --> 00:13:04,140 What might the people say when they hear their Queen is so frightened 185 00:13:04,140 --> 00:13:07,260 of men throwing violets that she refuses to leave the palace? 186 00:13:07,260 --> 00:13:09,300 Victoria, please. 187 00:13:09,300 --> 00:13:13,780 The most important thing right now is for you and I to have a healthy child. 188 00:13:13,780 --> 00:13:15,780 That is what this country needs. 189 00:13:15,780 --> 00:13:17,900 Do you ever imagine what I might need? 190 00:13:18,980 --> 00:13:23,580 Am I simply a vessel to be protected because I am carrying precious cargo? 191 00:13:23,580 --> 00:13:25,380 Is that what you think of me, Albert? 192 00:13:25,380 --> 00:13:27,420 You and your dear Sir Robert? 193 00:13:34,800 --> 00:13:37,080 His Royal Highness the King of Hanover. 194 00:13:47,200 --> 00:13:48,880 Your Majesty, 195 00:13:48,880 --> 00:13:53,000 allow me to congratulate you in person on your marriage. 196 00:13:53,000 --> 00:13:55,040 I trust you received our present? 197 00:13:55,040 --> 00:13:57,640 Indeed. So thoughtful of you. 198 00:13:57,640 --> 00:14:00,680 A palace this size can never have too many teaspoons. 199 00:14:03,480 --> 00:14:07,560 It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. 200 00:14:07,560 --> 00:14:09,960 You know, on the way here, I was actually cheered. 201 00:14:09,960 --> 00:14:13,440 London mobs are so easily procured. 202 00:14:14,800 --> 00:14:18,520 I understand that you have become acquainted with Sir Robert Peel. 203 00:14:19,880 --> 00:14:21,880 He is a man of great ability. 204 00:14:21,880 --> 00:14:26,080 How very wise of you to befriend the man who must be the next prime minister, 205 00:14:26,080 --> 00:14:32,120 and a necessary ally in the unfortunate event of you becoming regent. 206 00:14:32,120 --> 00:14:36,520 The country will not take kindly to being ruled by a German. 207 00:14:38,280 --> 00:14:43,360 Since you are tactless enough to allude to such an event in front of the Queen, 208 00:14:43,360 --> 00:14:50,240 perhaps I should mention that Parliament were unanimous in supporting Albert asregent. 209 00:14:50,240 --> 00:14:52,280 They could have voted for you, of course, 210 00:14:52,280 --> 00:14:55,400 but - for some reason - they did not. 211 00:14:58,280 --> 00:15:00,280 Goodbye, Uncle. 212 00:15:00,280 --> 00:15:02,400 Goodbye, Victoria. 213 00:15:02,400 --> 00:15:04,440 And I do hope you will take care. 214 00:15:05,600 --> 00:15:07,280 What do you mean? 215 00:15:07,280 --> 00:15:10,720 These daily drives of yours. London seems so volatile to me. 216 00:15:10,720 --> 00:15:12,640 And it would be unfortunate 217 00:15:12,640 --> 00:15:17,120 if violets were to be replaced with something harder. 218 00:15:30,880 --> 00:15:35,360 Do you know what I have here, Nancy? 219 00:15:35,360 --> 00:15:38,680 A letter from the secretary of White's club 220 00:15:38,680 --> 00:15:41,600 offering to set me up in my own establishment. 221 00:15:43,200 --> 00:15:44,880 Are you going to accept? 222 00:15:44,880 --> 00:15:47,160 That depends. 223 00:15:47,160 --> 00:15:49,120 On what? 224 00:15:52,280 --> 00:15:54,280 I don't want to do it alone. 225 00:16:02,120 --> 00:16:04,120 I must go. 226 00:16:12,640 --> 00:16:15,640 It's not just the size, Baroness. 227 00:16:15,640 --> 00:16:18,960 Lift your arm. You have to look at the shape also. 228 00:16:20,600 --> 00:16:23,720 Filling the palace with this female rabble and their infants 229 00:16:23,720 --> 00:16:27,240 at a time like this! Have you lost your mind, Mrs Jenkins? 230 00:16:27,240 --> 00:16:30,640 Mrs Jenkins is acting under my instructions, Penge. 231 00:16:30,640 --> 00:16:33,520 Then I must ask the Baroness the same question. 232 00:16:33,520 --> 00:16:35,640 The Queen has asked me to find a wet nurse. 233 00:16:35,640 --> 00:16:40,120 So you invited a selection of some of the most disreputable women in London into the palace? 234 00:16:40,120 --> 00:16:42,320 Have you got no regard for the Queen's safety? 235 00:16:42,629 --> 00:16:43,995 Who are you calling disreputable? 236 00:16:44,640 --> 00:16:48,800 I see wet nurses here, Penge, not would-be assassins! 237 00:16:48,800 --> 00:16:53,520 I have watched over the Queen every day for the last 15 years! 238 00:16:53,520 --> 00:16:56,880 Do you really imagine I would do anything 239 00:16:56,880 --> 00:16:59,440 that would put her in harm's way? 240 00:17:01,480 --> 00:17:05,720 By the way, Baroness, the Prince would like to speak with you. 241 00:17:05,720 --> 00:17:08,920 Really? And he sent you to find me? 242 00:17:08,920 --> 00:17:12,320 I believe it is a matter of some urgency. 243 00:17:12,320 --> 00:17:15,080 Captain Childers has been writing to the Queen for years. 244 00:17:15,080 --> 00:17:18,640 You did not find it necessary to inform me of this correspondence? 245 00:17:18,640 --> 00:17:22,760 The Queen knew about it. She considered him harmless enough. 246 00:17:22,760 --> 00:17:27,240 His only weapon was a bunch of violets, sir. 247 00:17:27,240 --> 00:17:31,080 In the future, Lehzen, I would like to receive all of the Queen's correspondence. 248 00:17:31,080 --> 00:17:33,120 Is that the Queen's wish? 249 00:17:41,200 --> 00:17:45,480 It's quite cold today, ma'am. Are you sure you will be warm enough without your pelisse? 250 00:17:45,480 --> 00:17:47,960 I am so hot all the time. 251 00:17:47,960 --> 00:17:51,960 I had no idea I would be so uncomfortable. 252 00:17:51,960 --> 00:17:56,680 I have a friend, ma'am, who felt the same as you at this stage, 253 00:17:56,680 --> 00:17:59,680 but when she held that baby in her arms, 254 00:17:59,680 --> 00:18:02,880 she said, all that unpleasantness, it was like it never happened. 255 00:18:02,880 --> 00:18:06,480 She had no regrets, your friend? She worships that child, ma'am. 256 00:18:09,480 --> 00:18:12,200 What are you doing? 257 00:18:12,200 --> 00:18:15,560 Well, it is three o'clock and I have my bonnet on. 258 00:18:15,560 --> 00:18:17,920 I rather think I'm going for a drive. 259 00:18:17,920 --> 00:18:20,720 It's my duty to show myself to my people. 260 00:18:20,720 --> 00:18:23,000 But why? It's too dangerous. 261 00:18:24,480 --> 00:18:27,400 I was in more danger when Uncle Cumberland was here. 262 00:18:32,920 --> 00:18:34,760 Thank you, Baroness, 263 00:18:34,760 --> 00:18:37,520 but I have decided to be my wife's companion today. 264 00:18:39,200 --> 00:18:41,920 I am so glad. 265 00:18:41,920 --> 00:18:43,960 This does not mean I approve. 266 00:18:56,640 --> 00:18:58,840 Did he make these? Mm. 267 00:19:08,480 --> 00:19:10,640 Well, he knows what he's about. 268 00:19:10,640 --> 00:19:13,160 He's been offered his own establishment. 269 00:19:13,160 --> 00:19:15,000 He wants me to go with him, Eliza. 270 00:19:15,000 --> 00:19:18,240 And you told him that a queen's dresser with her own money coming in 271 00:19:18,240 --> 00:19:21,000 doesn't give it up to follow a pastry cook. 272 00:19:24,120 --> 00:19:26,280 Look at me. 273 00:19:26,280 --> 00:19:28,320 Look at my situation. 274 00:19:28,320 --> 00:19:31,080 This is where you end up, if you believe in a man's promise. 275 00:19:31,080 --> 00:19:33,720 But he cares for me. I know he does. 276 00:19:33,720 --> 00:19:35,840 I'm sure he does now. 277 00:19:35,840 --> 00:19:38,840 But why would you put your trust in him or any man? 278 00:19:40,280 --> 00:19:42,280 If I went with him... 279 00:19:43,960 --> 00:19:45,840 ..I would still care for you both. 280 00:19:45,840 --> 00:19:49,520 You won't be able to care for anyone if he abandons you with a bun in the oven. 281 00:19:49,520 --> 00:19:52,080 He would never do that. You have your freedom, Nancy. 282 00:19:52,080 --> 00:19:54,120 Don't give it up for a man. 283 00:20:18,240 --> 00:20:20,240 Do you like it? 284 00:20:21,600 --> 00:20:23,280 It's rather sad. 285 00:20:23,280 --> 00:20:25,640 I wrote it when I was back in Coburg. 286 00:20:25,640 --> 00:20:27,800 I wrote it But I am much happier now. 287 00:20:30,680 --> 00:20:33,920 I think...perhaps you should have stayed in Coburg. 288 00:20:33,920 --> 00:20:36,280 But we have nothing to fear from what... 289 00:20:36,280 --> 00:20:39,840 "a harmless flirtation", is that not what you called it? 290 00:20:41,600 --> 00:20:43,600 Is that what you think? 291 00:20:43,600 --> 00:20:45,760 No, I don't think any more, I just feel. 292 00:20:48,480 --> 00:20:50,240 I don't have that luxury. 293 00:20:50,240 --> 00:20:51,920 Not even for a few hours? 294 00:20:53,280 --> 00:20:56,680 The Duchess and King Leopold are coming back from their walk. 295 00:21:12,280 --> 00:21:14,560 You see, you needn't have worried. 296 00:21:14,560 --> 00:21:17,640 Look how happy the people are to see us. 297 00:21:55,600 --> 00:21:57,600 God save the Queen! 298 00:22:00,480 --> 00:22:02,480 Are you hurt? 299 00:22:02,480 --> 00:22:04,520 My love. 300 00:22:34,440 --> 00:22:36,440 You're safe. 301 00:22:38,080 --> 00:22:39,760 You're safe. 302 00:22:39,760 --> 00:22:42,560 The pulse is a little weak. You must rest, ma'am. 303 00:22:42,560 --> 00:22:45,040 My poor child. You are so brave always, 304 00:22:45,040 --> 00:22:47,080 but I think you should also be careful. 305 00:22:47,080 --> 00:22:50,760 Now you understand why Sir John and I kept you safe at Kensington. 306 00:22:50,760 --> 00:22:54,240 I always knew your wicked Uncle Cumberland would try to kill you one day. 307 00:22:54,240 --> 00:22:56,320 He murdered his valet before you were born. 308 00:22:56,320 --> 00:23:00,920 Nothing was proved, but I remember, no-one had trouble believing he was guilty. 309 00:23:00,920 --> 00:23:05,440 Do you really think Uncle Cumberland would try and shoot me in broad daylight? 310 00:23:05,440 --> 00:23:07,480 Not him, but one of his creatures. 311 00:23:07,480 --> 00:23:11,520 I am afraid, Victoria, that the world is more dangerous than you think. 312 00:23:13,080 --> 00:23:15,800 His name is Edward Oxford, Your Royal Highness. 313 00:23:15,800 --> 00:23:21,400 19 years of age, working until recently at the Hog in the Pound tavern near Oxford Street. 314 00:23:21,400 --> 00:23:26,640 A search of his lodgings has revealed that he is a member of the Young England Society. 315 00:23:26,640 --> 00:23:28,760 Young England? 316 00:23:28,760 --> 00:23:30,840 Are they Chartists? 317 00:23:30,840 --> 00:23:32,640 Our informant says not. 318 00:23:32,640 --> 00:23:35,560 The Society appears to have connections to the continent. 319 00:23:35,560 --> 00:23:40,600 We found a letter telling Oxford to await instructions from Hanover. 320 00:23:40,600 --> 00:23:42,600 Hanover? 321 00:23:49,480 --> 00:23:52,080 You think that Oxford is my uncle's creature? 322 00:23:52,080 --> 00:23:55,640 I know he feels he must be king. But to do such a thing? 323 00:23:58,080 --> 00:24:00,680 He may not have given the order himself, but... 324 00:24:03,760 --> 00:24:08,000 ..I believe it is possible that this Young England Society has been... 325 00:24:10,280 --> 00:24:13,040 ..plotting to kill you. 326 00:24:13,040 --> 00:24:15,400 Oxford will pay the penalty for treason. 327 00:24:15,400 --> 00:24:17,400 Yes. 328 00:24:18,240 --> 00:24:20,240 Yes. 329 00:24:24,080 --> 00:24:26,080 He might have killed you. 330 00:24:27,440 --> 00:24:29,440 And then my life would have been over. 331 00:24:55,220 --> 00:24:57,220 Portland. 332 00:25:02,500 --> 00:25:04,180 Sir Robert. 333 00:25:04,180 --> 00:25:06,740 Your Majesty. Did you see just now, 334 00:25:06,740 --> 00:25:10,260 the Duke of Portland gave me the cut direct? 335 00:25:10,260 --> 00:25:12,700 If I were a younger man, I would call him out. 336 00:25:12,700 --> 00:25:15,340 I cannot say that I blame him, sir. 337 00:25:16,340 --> 00:25:20,900 Surely you cannot believe that a senior member of the British royal family 338 00:25:20,900 --> 00:25:23,180 would contemplate regicide? 339 00:25:23,180 --> 00:25:28,060 And that I would choose as my instrument a half-witted pot boy from south of the river? 340 00:25:28,060 --> 00:25:33,060 It is an unfortunate coincidence, then, that you should be here at the time of the attack. 341 00:25:33,060 --> 00:25:35,900 Of course I am here. I am the heir presumptive 342 00:25:35,900 --> 00:25:38,460 and childbirth is a perilous business. 343 00:25:38,460 --> 00:25:41,860 Her Majesty has the advantage of the best doctors in the country, sir. 344 00:25:41,860 --> 00:25:43,900 Set your mind at rest. 345 00:25:52,240 --> 00:25:57,120 This letter mentions instructions to come from Hanover. 346 00:25:58,480 --> 00:26:02,080 Would those instructions be from a royal personage, Mr Oxford? 347 00:26:03,080 --> 00:26:05,400 Someone who would inherit the throne, 348 00:26:05,400 --> 00:26:08,200 if you succeeded in assassinating the Queen. 349 00:26:08,200 --> 00:26:10,240 I am not at liberty to say. 350 00:26:12,680 --> 00:26:17,120 You do realise, Mr Oxford, we can charge you with treason. 351 00:26:17,120 --> 00:26:22,240 And if found guilty, you will be hung, drawn and quartered. 352 00:26:26,080 --> 00:26:28,280 It doesn't matter what happens to me. 353 00:26:29,280 --> 00:26:32,160 Young England will make sure that my name lives on. 354 00:26:48,280 --> 00:26:50,280 I just want it to be over. 355 00:27:01,600 --> 00:27:04,400 Anything? No, sir. Nothing, sir. 356 00:27:08,920 --> 00:27:10,560 I-I saw him fire at me. 357 00:27:10,560 --> 00:27:13,920 It appears, Your Royal Highness, that Oxford's guns were not loaded. 358 00:27:13,920 --> 00:27:15,960 Hmph. Not much of an assassin. 359 00:27:17,120 --> 00:27:20,080 There is another thing, sir. The Young England Society. 360 00:27:20,080 --> 00:27:22,920 Have you found the men? In a manner of speaking, sir. 361 00:27:22,920 --> 00:27:28,400 A copy of Mr Midshipman Easy by Captain Marryat was found in Oxford's lodgings. 362 00:27:28,400 --> 00:27:31,040 I made a list of the dramatis personae. 363 00:27:31,040 --> 00:27:34,360 If you put them alongside the members of Young England... 364 00:27:39,160 --> 00:27:42,360 But...what about the instructions from Hanover? 365 00:27:42,360 --> 00:27:45,480 I believe Oxford was writing to himself, Sir Robert. 366 00:27:46,720 --> 00:27:49,840 I see. Even so... 367 00:27:49,840 --> 00:27:51,880 he's guilty. 368 00:27:51,880 --> 00:27:53,920 No? 369 00:27:57,400 --> 00:27:59,400 So, have you done this before? 370 00:27:59,400 --> 00:28:02,920 Well, yes. Oh, yes, of course. 371 00:28:04,240 --> 00:28:07,240 Well, if Mrs Jenkins vouches for you. 372 00:28:07,240 --> 00:28:09,280 She's from Newport, Baroness. 373 00:28:09,280 --> 00:28:11,800 Do you know when I will be needed, Your Ladyship? 374 00:28:11,800 --> 00:28:13,520 I have to make arrangements... 375 00:28:13,520 --> 00:28:15,240 to look after him. 376 00:28:15,240 --> 00:28:18,640 I understand that the Queen's confinement could be quite soon. 377 00:28:18,640 --> 00:28:21,600 Any day now by my calculations. 378 00:28:24,280 --> 00:28:26,280 Thank you. 379 00:28:31,200 --> 00:28:34,040 If only I could take her place. 380 00:28:34,040 --> 00:28:36,400 The Queen is so fragile, so delicate... 381 00:28:36,400 --> 00:28:38,640 If anything should happen. 382 00:28:45,000 --> 00:28:48,120 I think the Queen is a lot stronger than you think, ma'am. 383 00:29:13,280 --> 00:29:15,280 A note, Your Royal Highness. 384 00:29:27,840 --> 00:29:30,320 Albert, what? What is it? What's happened? 385 00:29:30,320 --> 00:29:32,360 It's from Sir Robert. 386 00:29:33,440 --> 00:29:35,440 He's at the Oxford trial. 387 00:29:36,960 --> 00:29:41,240 He is concerned Oxford will be acquitted on the grounds of insanity. 388 00:29:41,240 --> 00:29:46,960 12 good men and true, so gullible, so...inefficient. 389 00:29:46,960 --> 00:29:50,120 I think that in Belgium we arrange these things better. 390 00:29:50,120 --> 00:29:53,760 Do the British people have no concern for their Queen's safety? 391 00:29:55,360 --> 00:29:56,920 Drina! 392 00:29:59,400 --> 00:30:01,280 Victoria? 393 00:30:01,280 --> 00:30:03,840 If Oxford goes free, then I become a prisoner. 394 00:30:03,840 --> 00:30:07,360 How can I continue if there is no punishment for a man who tries to kill me? 395 00:30:07,360 --> 00:30:09,720 And there will be no freedom for our child either. 396 00:30:09,720 --> 00:30:11,840 Forced to grow up in the shadows, just as I was. 397 00:30:11,840 --> 00:30:13,880 I will keep you safe. I promise. 398 00:30:13,880 --> 00:30:15,920 I know, Albert. 399 00:30:19,280 --> 00:30:21,280 But I want to be free. 400 00:30:22,960 --> 00:30:25,840 There you are. 401 00:30:25,840 --> 00:30:28,200 Have you thought about my offer, Nancy? 402 00:30:28,200 --> 00:30:30,880 Have you thought about my offer, I have thought about it, yes. 403 00:30:30,880 --> 00:30:32,920 But my answer is no. 404 00:30:34,040 --> 00:30:36,440 I have everything I need here. Money, position. 405 00:30:36,440 --> 00:30:40,520 If I play my cards right, I might be Mrs Skerrett one day with an assistant of my own. 406 00:30:40,520 --> 00:30:42,960 I would call you Mrs Francatelli tomorrow. 407 00:30:45,280 --> 00:30:46,760 Look what you've made me do. 408 00:30:52,800 --> 00:30:55,080 I suppose you think I should be grateful to you 409 00:30:55,080 --> 00:30:57,720 for making me an offer despite knowing where I come from. 410 00:30:57,720 --> 00:30:59,760 I don't care about that. 411 00:31:00,760 --> 00:31:02,920 I want you by my side because you... 412 00:31:04,440 --> 00:31:07,240 ..you are smart enough to make your way anywhere. 413 00:31:07,240 --> 00:31:09,800 Smart enough to know that what I have here at the palace 414 00:31:09,800 --> 00:31:12,160 is better than anything you could offer me. 415 00:31:15,880 --> 00:31:17,880 Then I am sorry to have bothered you, 416 00:31:17,880 --> 00:31:19,840 Miss Skerrett. 417 00:31:29,160 --> 00:31:33,640 I believe the would-be assassin to be completely insane. 418 00:31:33,640 --> 00:31:38,280 That at least means the extraordinary rumours concerning my involvement 419 00:31:38,280 --> 00:31:40,320 have been laid to rest. 420 00:31:40,320 --> 00:31:45,320 "Instructions from Hanover" indeed! Preposterous. 421 00:31:45,320 --> 00:31:47,360 And yet everyone believed them. 422 00:31:49,160 --> 00:31:53,680 I hope Oxford is not released for your sake, Victoria. 423 00:31:53,680 --> 00:31:57,080 That is why I abolished the constitution in Hanover. 424 00:31:57,080 --> 00:32:00,960 In my kingdom there is no bleating about liberty, 425 00:32:00,960 --> 00:32:03,000 whilst regicides go unpunished. 426 00:32:04,120 --> 00:32:08,360 If Oxford had taken a shot at me, he would be strung up by now, 427 00:32:08,360 --> 00:32:10,760 If Oxford had taken a shot at me, bullets or no bullets. 428 00:32:12,240 --> 00:32:14,440 And you think that's what I should do? 429 00:32:15,320 --> 00:32:17,640 Well, you're hardly in a position to do so. 430 00:32:28,840 --> 00:32:30,840 You know, Uncle... 431 00:32:32,640 --> 00:32:35,920 ..there have been times when I have doubted my own judgement. 432 00:32:37,240 --> 00:32:40,320 But there is one thing of which I am quite certain. 433 00:32:40,320 --> 00:32:43,440 That however many mistakes I have made, 434 00:32:43,440 --> 00:32:45,280 or perhaps I'm yet to make... 435 00:32:47,440 --> 00:32:50,240 ..I know I am a better monarch than you could ever be. 436 00:33:09,820 --> 00:33:11,820 I spoke with Lehzen earlier. 437 00:33:13,020 --> 00:33:15,020 How is the Baroness? Distressed. 438 00:33:16,140 --> 00:33:20,220 She's no longer handling my unofficial correspondence. 439 00:33:21,340 --> 00:33:23,780 I don't remember giving that order. 440 00:33:23,780 --> 00:33:25,820 The Baroness is not...competent. 441 00:33:25,820 --> 00:33:27,940 She does not realise how vulnerable you are. 442 00:33:27,940 --> 00:33:29,980 Surely that is for me to decide? 443 00:33:31,900 --> 00:33:33,900 I am not a little girl. No. 444 00:33:35,420 --> 00:33:37,460 You are going to be a mother. 445 00:33:37,460 --> 00:33:39,500 Sir Robert Peel. 446 00:33:44,300 --> 00:33:49,060 Oxford is to be detained at Bedlam at Your Majesty's pleasure. 447 00:33:49,060 --> 00:33:50,820 The man tried to kill us. 448 00:33:50,820 --> 00:33:53,180 There is no evidence that the guns were loaded. 449 00:33:53,180 --> 00:33:58,460 And it is clear from the testimony of the doctors that Oxford is not of sound mind. 450 00:33:58,460 --> 00:34:01,380 There is some suggestion that he carries an hereditary taint. 451 00:34:01,380 --> 00:34:06,740 How can we feel safe if an English jury will not convict a man who fired at his Queen in plain sight? 452 00:34:07,860 --> 00:34:09,860 When I took the coronation oath, 453 00:34:09,860 --> 00:34:12,620 I swore to uphold the laws of this nation under God. 454 00:34:12,620 --> 00:34:15,940 If an English jury believes this man is not of sound mind, 455 00:34:15,940 --> 00:34:18,500 then we must accept that verdict, 456 00:34:18,500 --> 00:34:21,620 whatever our own feelings. 457 00:34:21,620 --> 00:34:25,580 And furthermore, to show how much we believe in English justice, 458 00:34:25,580 --> 00:34:27,940 we will go for a drive this afternoon. 459 00:34:27,940 --> 00:34:29,540 we will go for a drive This is madness. 460 00:34:29,540 --> 00:34:31,580 And what do you think, Sir Robert? 461 00:34:31,580 --> 00:34:33,460 Am I of unsound mind? 462 00:34:33,460 --> 00:34:35,500 On the contrary, ma'am. 463 00:34:35,500 --> 00:34:37,540 I think... 464 00:34:37,540 --> 00:34:40,220 I have never heard a monarch say a wiser thing. 465 00:34:44,180 --> 00:34:46,780 A very nice job. 466 00:34:46,780 --> 00:34:50,220 Tell me, Mr Brodie, are you to be trusted? 467 00:34:51,300 --> 00:34:55,900 The better part of valour is discretion, Your Serene Highness. 468 00:34:58,700 --> 00:35:01,620 I have a letter that I would like you to deliver 469 00:35:01,620 --> 00:35:03,940 to the Duchess of Sutherland. 470 00:35:19,700 --> 00:35:23,700 Did you hear those cheers? They were even louder than at my coronation. 471 00:35:24,900 --> 00:35:28,820 I know this matters to you, Victoria, so I am glad. 472 00:35:28,820 --> 00:35:30,860 Doesn't it matter to you, my love? 473 00:35:32,100 --> 00:35:34,780 Don't you care what people think? Of course. 474 00:35:34,780 --> 00:35:38,420 But more than anything I care about you and the baby. 475 00:35:40,220 --> 00:35:43,340 I have allowed that to cloud my judgement. 476 00:35:44,740 --> 00:35:46,940 You know what it takes to be a monarch. 477 00:35:56,860 --> 00:35:59,060 You are my Queen. 478 00:36:48,700 --> 00:36:50,700 Thank you for letting me come. 479 00:36:51,900 --> 00:36:54,980 It's madness, but I couldn't find the words to refuse. 480 00:36:57,180 --> 00:36:59,180 Will you do what I ask? 481 00:37:09,500 --> 00:37:11,500 May I? 482 00:37:20,020 --> 00:37:22,020 I wish I could make you happy. 483 00:37:24,300 --> 00:37:27,420 We have this moment. We are together. That is all that matters. 484 00:37:27,420 --> 00:37:30,340 This moment, yes. 485 00:37:57,860 --> 00:37:59,860 I never thought I could understand... 486 00:37:59,860 --> 00:38:01,620 Neither did I. 487 00:38:01,620 --> 00:38:04,140 And I have been looking for it my whole life. 488 00:38:07,660 --> 00:38:11,140 The favour I asked for in my note. 489 00:38:12,860 --> 00:38:14,860 Will you give it to me? 490 00:38:36,500 --> 00:38:40,580 I am glad to see you have an appetite, Victoria. 491 00:38:40,580 --> 00:38:43,500 You must be strong for what lies ahead. 492 00:38:48,700 --> 00:38:51,980 Charlotte used to like sweets too, 493 00:38:51,980 --> 00:38:55,940 but her doctors would not let her eat them. 494 00:38:57,660 --> 00:38:59,660 It made her so unhappy. 495 00:39:00,900 --> 00:39:04,460 I wish so much now that I had given her 496 00:39:04,460 --> 00:39:06,820 all the marron glaces that she wanted. 497 00:39:08,780 --> 00:39:11,260 You and Albert, 498 00:39:11,260 --> 00:39:13,740 you remind me so much of her. 499 00:39:15,060 --> 00:39:16,780 Much... 500 00:39:29,340 --> 00:39:31,860 I have changed my religion, as you know, 501 00:39:31,860 --> 00:39:37,100 but for you I pray in every denomination. 502 00:39:38,660 --> 00:39:40,660 Thank you. 503 00:39:54,780 --> 00:39:56,780 How was our child? 504 00:39:56,780 --> 00:39:59,140 A little wriggle pants tonight. 505 00:40:02,300 --> 00:40:04,300 I shan't be long. 506 00:40:05,300 --> 00:40:08,420 Ernest... I must speak with you about something. 507 00:40:08,420 --> 00:40:11,980 From the look on your face, I suspect you are about to reprimand me. 508 00:40:11,980 --> 00:40:16,580 You were seen, Ernest, coming out of her room. 509 00:40:16,580 --> 00:40:19,420 You promised me you would not continue with this. 510 00:40:19,420 --> 00:40:22,100 That this...folly... 511 00:40:22,100 --> 00:40:26,980 Folly? Oh, yes, I suppose that is what it must look like to the Queen of England's husband. 512 00:40:26,980 --> 00:40:29,020 You were in her room. 513 00:40:29,020 --> 00:40:31,980 Do you remember, in our room in Rosenau, 514 00:40:31,980 --> 00:40:34,660 how you used to climb to the top of the cupboard 515 00:40:34,660 --> 00:40:36,700 and throw yourself off? 516 00:40:38,460 --> 00:40:42,060 You were so scared, and yet I was always there to catch you. 517 00:40:42,060 --> 00:40:44,860 You trusted me. 518 00:40:44,860 --> 00:40:46,900 Ernest, how can I? 519 00:40:49,140 --> 00:40:52,380 Yes, I went to Harriet's room last night. 520 00:40:52,380 --> 00:40:56,220 And if I were the man that you think I am, I could have taken everything. 521 00:40:58,180 --> 00:41:01,620 But I chose not to, out of a love for her, 522 00:41:01,620 --> 00:41:04,060 and I suppose a love for you too. 523 00:41:04,060 --> 00:41:06,820 I want her so much... 524 00:41:08,620 --> 00:41:10,820 ..but all I took in her room was this. 525 00:41:11,700 --> 00:41:14,100 A lock of her hair. 526 00:41:14,100 --> 00:41:16,140 Nothing more. 527 00:41:37,100 --> 00:41:39,100 Albert, Albert. 528 00:41:42,900 --> 00:41:44,900 Albert! 529 00:41:44,900 --> 00:41:46,740 Yes. 530 00:41:46,740 --> 00:41:48,780 It's starting. 531 00:41:49,780 --> 00:41:51,780 I'm scared. 532 00:41:52,940 --> 00:41:54,940 There is nothing to be scared of. 533 00:42:07,860 --> 00:42:10,740 It's started. 534 00:42:19,260 --> 00:42:20,900 It won't be long now. 535 00:42:20,900 --> 00:42:22,940 Albert! 536 00:42:30,060 --> 00:42:32,060 What are all those men doing there? 537 00:42:33,900 --> 00:42:37,820 Apparently, it is the custom, in case there is a substitution. 538 00:42:37,820 --> 00:42:39,860 Tell them all to go away! 539 00:42:44,420 --> 00:42:47,580 Everybody, please, out! Out. 540 00:42:47,580 --> 00:42:51,180 Mama! Mama! 541 00:42:51,180 --> 00:42:53,740 Argh! 542 00:42:53,740 --> 00:42:55,780 Mama! 543 00:43:02,580 --> 00:43:04,780 Breathe. Breathe. 544 00:43:18,700 --> 00:43:21,380 Albert. Albert. 545 00:43:28,300 --> 00:43:30,060 You're strong. 546 00:44:12,540 --> 00:44:14,540 Good morning. 547 00:44:15,540 --> 00:44:17,540 Morning, gentlemen. 548 00:44:46,620 --> 00:44:48,900 The Queen's correspondence, Baroness. 549 00:44:54,580 --> 00:44:56,740 Thank you, Penge. 550 00:45:12,100 --> 00:45:14,100 Oh. 551 00:45:14,100 --> 00:45:15,860 I'm sorry. 552 00:45:50,100 --> 00:45:52,700 I am so proud of you, my darling. 553 00:45:56,300 --> 00:45:58,300 And I'm glad I still have you. 554 00:46:01,860 --> 00:46:04,780 Did you really think I would let Cumberland be King? 555 00:46:09,700 --> 00:46:11,700 Do you mind that she's a girl? 556 00:46:13,500 --> 00:46:15,500 We'll have a boy next time. 557 00:46:17,500 --> 00:46:19,500 I think she's perfection. 558 00:46:26,500 --> 00:46:29,140 We should call her Victoria... 559 00:46:32,340 --> 00:46:34,340 ..after a great queen. 560 00:46:35,305 --> 00:46:41,501 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 44631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.