Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Of course I want children.
Just not yet.
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,420
I have to earn my position.
3
00:00:06,420 --> 00:00:09,020
Sir Robert Peel
will be Prime Minister one day.
4
00:00:09,020 --> 00:00:12,700
You're not in danger
from a harmless flirtation with a married woman.
5
00:00:12,700 --> 00:00:15,340
I wanted to tell you I will be going
back to Coburg shortly.
6
00:00:15,340 --> 00:00:19,140
I find myself thinking about you
when I'm at my sugar work.
7
00:00:19,140 --> 00:00:22,300
I must congratulate you, sir.
That was a fine speech.
8
00:00:22,300 --> 00:00:26,260
The only way to avoid...conception
is...abstinence.
9
00:00:26,260 --> 00:00:29,620
# Gloriana
10
00:00:32,660 --> 00:00:38,260
# Hallelujah
11
00:00:38,900 --> 00:00:44,580
# Gloriana
12
00:00:45,100 --> 00:00:50,820
# Hallelujah
13
00:00:51,460 --> 00:00:54,620
# Gloriana
14
00:00:54,620 --> 00:00:57,020
# Hallelujah
15
00:00:57,700 --> 00:01:04,620
โช Hallelujah โช
16
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
17
00:01:46,860 --> 00:01:48,860
Georg Friedrich Handel.
18
00:01:54,060 --> 00:01:56,060
German.
19
00:02:08,940 --> 00:02:10,940
Are you all right?
It's nothing.
20
00:02:18,500 --> 00:02:20,940
I am bilious. Quickly!
21
00:02:24,500 --> 00:02:27,620
Her Majesty is quite the little
jack-in-the-box.
22
00:02:27,620 --> 00:02:31,060
Women are queer cattle.
23
00:02:31,060 --> 00:02:33,340
Of what do you gentlemen speak?
24
00:02:33,340 --> 00:02:38,340
The music, sir.
It is very...well-constructed.
25
00:03:09,940 --> 00:03:11,580
I felt unwell.
26
00:03:12,860 --> 00:03:16,140
It was disagreeable. It's over now.
27
00:03:16,140 --> 00:03:18,180
Oh, Lord.
28
00:03:18,180 --> 00:03:20,540
It was nothing compared
to the spectacle
29
00:03:20,540 --> 00:03:24,500
of Peel perspiring with the effort
of being charming.
30
00:03:24,500 --> 00:03:28,060
Although I have to admit,
I'm strangely drawn to Peel.
31
00:03:29,060 --> 00:03:33,620
He's...direct. Like me.
32
00:03:33,620 --> 00:03:36,940
And also, I'm told he's
an aficionado of the railway.
33
00:03:38,300 --> 00:03:39,980
Don't talk railway at me.
34
00:03:39,980 --> 00:03:41,660
Half the people in this box
35
00:03:41,660 --> 00:03:44,180
are moaning about incursions
on their property.
36
00:03:44,860 --> 00:03:46,100
They are wrong.
37
00:03:46,860 --> 00:03:50,540
We stand on the brink of a modern
revolution, Victoria.
38
00:03:50,540 --> 00:03:52,620
Of science. Embrace it.
39
00:03:52,620 --> 00:03:54,980
Go to these places
of new manufacturing.
40
00:03:54,980 --> 00:03:58,540
You say manufacturing
and my soul shrivels with boredom.
41
00:03:58,540 --> 00:04:00,580
Mine does not.
42
00:04:03,140 --> 00:04:06,580
You should be the champion
of what is coming.
43
00:04:06,580 --> 00:04:08,260
Rather too much "should".
44
00:04:08,260 --> 00:04:09,940
You're tired.
I'm not tired.
45
00:04:09,940 --> 00:04:13,140
Then, my dear...you must be ill.
46
00:04:13,140 --> 00:04:15,180
I'm not ill.
47
00:04:15,180 --> 00:04:17,220
I shall send for the doctor.
48
00:04:17,220 --> 00:04:20,460
Albert, I don't...
I don't want a doctor.
49
00:04:20,460 --> 00:04:22,500
Your Queen is sick.
50
00:04:22,500 --> 00:04:25,420
Oh, we don't say "sick".
We say "indisposed".
51
00:04:26,380 --> 00:04:30,620
Well, she is "indisposed"
out of her mouth.
52
00:04:35,700 --> 00:04:37,700
What's that?
53
00:04:37,700 --> 00:04:41,380
The cure for every ailment
known to woman...
54
00:04:42,660 --> 00:04:45,380
..chocolat.
Hot chocolate? Really?
55
00:04:46,580 --> 00:04:48,580
Ah, ah, ah...
56
00:04:53,700 --> 00:04:55,700
Mm!
57
00:04:56,700 --> 00:04:59,700
Why don't you give her
one of your little wafers to dip in?
58
00:05:08,460 --> 00:05:10,300
You're in the wrong job,
Miss Skerrett.
59
00:05:10,980 --> 00:05:14,060
Thank you. I'll get this to the
Queen directly.
60
00:05:17,420 --> 00:05:20,020
Can't fix what she's got
with chocolate.
61
00:05:21,580 --> 00:05:24,980
She says, "No doctor",
then she sends for the doctor...
62
00:05:28,460 --> 00:05:29,860
Goodbye, Doctor Clark.
63
00:05:31,460 --> 00:05:33,460
What did the doctor say?
64
00:05:35,980 --> 00:05:38,460
Tell me, please. There's nothing
we cannot face.
65
00:05:42,940 --> 00:05:46,820
There is no...polite English word.
66
00:05:46,820 --> 00:05:48,900
You are with child?
67
00:05:50,460 --> 00:05:52,460
That's...
68
00:05:53,060 --> 00:05:54,660
That's magnificent.
69
00:05:54,660 --> 00:05:56,420
You are magnificent.
70
00:05:58,740 --> 00:06:00,740
I'm afraid.
71
00:06:00,740 --> 00:06:02,780
No.
72
00:06:18,340 --> 00:06:19,860
Is it safe to announce?
73
00:06:31,700 --> 00:06:34,420
I know my duty.
Very good, Lord Chamberlain.
74
00:06:39,220 --> 00:06:41,380
HRH didn't dilly-dally.
75
00:06:55,420 --> 00:06:57,420
Ma'am.
76
00:07:00,220 --> 00:07:03,180
What is it?
Brandy mixed with cream.
77
00:07:03,180 --> 00:07:05,220
It eliminates nausea.
78
00:07:07,500 --> 00:07:08,940
Is it medically demonstrable?
79
00:07:08,940 --> 00:07:11,060
Ask any woman
who has conceived.
80
00:07:17,740 --> 00:07:20,740
Listen to me.
Your nurse is a virgin,
81
00:07:20,740 --> 00:07:23,180
your husband is a man,
your doctor is a fool.
82
00:07:23,180 --> 00:07:26,060
Directly after luncheon
you must go to bed,
83
00:07:26,060 --> 00:07:28,420
lay down on your back
without moving till dinner.
84
00:07:28,420 --> 00:07:31,580
Dinner shall be preparations
of the vital organs.
85
00:07:31,580 --> 00:07:33,940
The brain, liver, the lungs.
86
00:07:33,940 --> 00:07:35,980
Affairs of state...
87
00:07:35,980 --> 00:07:38,580
Drina, this is your affair of state.
88
00:07:38,580 --> 00:07:40,860
Affairs? Let Albert do them for you.
89
00:07:40,860 --> 00:07:42,700
Let him do everything for you.
90
00:07:43,820 --> 00:07:45,820
Will he also give birth for me, Mama?
91
00:07:45,820 --> 00:07:47,860
Remember Charlotte.
92
00:07:47,860 --> 00:07:50,460
Her death in labour
is the reason you're Queen.
93
00:07:54,700 --> 00:07:56,100
I've work to do.
94
00:08:04,940 --> 00:08:07,660
Baroness, you put me off my stroke.
95
00:08:07,660 --> 00:08:10,940
The Queen must have sweetbreads
in broth.
96
00:08:10,940 --> 00:08:13,300
I know, yes, I'll see to it
directly,
97
00:08:13,300 --> 00:08:14,900
but if I cock this mayonnaise...
98
00:08:14,900 --> 00:08:17,500
Her Majesty's dietary requirements
take...
99
00:08:19,020 --> 00:08:21,020
Curdled!
100
00:08:28,020 --> 00:08:30,340
All she had to do was look at it.
101
00:08:32,220 --> 00:08:33,860
Take this.
Make it again.
102
00:08:33,860 --> 00:08:35,900
No.
103
00:08:40,820 --> 00:08:42,540
I'm not an imbecile.
104
00:08:42,540 --> 00:08:44,900
I grasp that the constitution
demands an heir
105
00:08:44,900 --> 00:08:46,820
I grasp that the constitution
and that I must produce it, but...
106
00:08:46,820 --> 00:08:49,380
to make me feel
I own no other function...
107
00:08:49,380 --> 00:08:51,420
Your mother is er...
108
00:08:53,100 --> 00:08:55,100
..of her generation.
109
00:08:55,100 --> 00:08:58,180
The world is leaving her behind.
She's afraid.
110
00:09:01,540 --> 00:09:05,020
You are going to look at my body
and be revolted. I...
111
00:09:06,180 --> 00:09:08,220
I know it.
112
00:09:08,220 --> 00:09:10,260
My desire for you will never fail.
113
00:09:13,380 --> 00:09:16,220
A love like ours
can burn down a city.
114
00:09:22,820 --> 00:09:25,980
The Lord Chamberlain,
Your Majesty.
115
00:09:40,540 --> 00:09:43,780
My Lord. This is my private time.
116
00:09:45,580 --> 00:09:47,020
Speak freely before the Prince.
117
00:09:47,020 --> 00:09:49,300
I shall be offended if you don't.
118
00:09:49,300 --> 00:09:52,820
The court rejoices in your news.
119
00:09:52,820 --> 00:09:55,300
But? Your eyes are full of "but".
120
00:09:55,300 --> 00:09:59,500
Childbirth is a hazardous business.
121
00:09:59,500 --> 00:10:01,900
You want to know
what will happen if I die.
122
00:10:01,900 --> 00:10:03,940
I understand.
123
00:10:03,940 --> 00:10:06,300
It is your duty to consider
what would happen next.
124
00:10:06,300 --> 00:10:09,500
Specifically, ma'am,
if the child survived you.
125
00:10:11,100 --> 00:10:12,860
It is incumbent upon Your Majesty
126
00:10:12,860 --> 00:10:14,460
to nominate a Regent
127
00:10:14,460 --> 00:10:16,500
for the approval of Parliament.
128
00:10:16,500 --> 00:10:20,220
Well, that, my Lord, is something I
can do without a moment's hesitation.
129
00:10:22,700 --> 00:10:25,980
And so the torpid Teuton
wedges himself yet further
130
00:10:25,980 --> 00:10:28,740
into the sagging cleft of power!
131
00:10:28,740 --> 00:10:31,020
It's unconscionable!
132
00:10:31,020 --> 00:10:35,420
If the Queen dies,
are we to be ruled by a German?
133
00:10:35,420 --> 00:10:37,460
We already are.
134
00:10:37,460 --> 00:10:42,300
Cumberland would crawl over broken
glass for a crack at the Regency.
135
00:10:42,300 --> 00:10:44,180
Parliament, of course, must ratify.
136
00:10:44,180 --> 00:10:45,740
Of course it must.
137
00:10:45,740 --> 00:10:49,380
I hear you are already acquainted
with the Prince, Peel.
138
00:10:49,380 --> 00:10:51,180
The Queen is stubborn.
139
00:10:51,180 --> 00:10:54,620
You must convince Albert
to reconsider.
140
00:10:56,340 --> 00:10:58,540
If the Tories fail
to condone your Regency...
141
00:10:59,420 --> 00:11:01,420
..I will abdicate.
142
00:11:01,420 --> 00:11:02,980
No, you will not.
I will.
143
00:11:02,980 --> 00:11:05,340
You can't abdicate.
You're not the monarch.
144
00:11:05,340 --> 00:11:07,020
You can't abdicate.
Then I will merely leave.
145
00:11:07,020 --> 00:11:09,060
Then I will merely kill myself.
146
00:11:10,060 --> 00:11:12,860
Then I will remarry.
Ridiculous!
147
00:11:12,860 --> 00:11:14,900
Who will you marry?
148
00:11:14,900 --> 00:11:17,180
Wellington? Peel? Maybe both.
149
00:11:18,300 --> 00:11:20,860
Cumberland shall be my mistress.
150
00:11:20,860 --> 00:11:23,420
Drina... Laughter is bad for baby.
151
00:11:29,700 --> 00:11:34,460
One day, I'll put her on a donkey
and pack her off to Carlisle.
152
00:11:34,460 --> 00:11:36,020
Carlisle?
153
00:11:36,020 --> 00:11:38,060
County town of Cumberland.
154
00:11:38,060 --> 00:11:41,420
Celebrated for textiles.
Adjacent is Northumberland,
155
00:11:41,420 --> 00:11:43,060
rejoicing in the digging of coal.
156
00:11:44,300 --> 00:11:47,500
You see, it is not your mother
you should be sending north.
157
00:11:48,260 --> 00:11:52,740
You're determined to see me dragged
around some morbid display of traction engines.
158
00:11:52,740 --> 00:11:54,900
Send me.
159
00:11:56,540 --> 00:11:57,660
Why?
160
00:11:57,660 --> 00:12:00,500
Otherwise I feel the people
may not accept me as their Regent.
161
00:12:03,020 --> 00:12:05,020
I'm not dead yet.
162
00:12:05,020 --> 00:12:06,860
Don't be childish.
163
00:12:06,860 --> 00:12:09,300
If you would prefer not to be Regent
when I am dead...
164
00:12:09,300 --> 00:12:11,860
No, what I would prefer, Victoria,
165
00:12:11,860 --> 00:12:16,940
is to exercise just a little power
while you are alive.
166
00:12:19,740 --> 00:12:21,740
Power must be seen to come from me.
167
00:12:28,460 --> 00:12:32,820
For you...I order a trip north.
168
00:12:33,860 --> 00:12:36,780
An expedition into the dark heart
of the Tory Shires
169
00:12:36,780 --> 00:12:39,900
where I shall fanfare you as Regent.
170
00:12:39,900 --> 00:12:42,620
Oh, no. I do not seriously expect
you to travel.
171
00:12:42,620 --> 00:12:44,220
The latest research in Germany
172
00:12:44,220 --> 00:12:47,060
suggests a woman in pregnancy
should not exert herself.
173
00:12:47,060 --> 00:12:48,780
But I am not a German woman.
174
00:12:48,780 --> 00:12:50,820
I am the Queen of England.
175
00:13:01,860 --> 00:13:05,820
Chillington Hall, ma'am, is well
situated for your research, being in Staffordshire.
176
00:13:05,820 --> 00:13:07,540
It is also close to Drayton,
177
00:13:07,540 --> 00:13:09,580
Sir Robert Peel's residence.
Oh, Lord.
178
00:13:09,580 --> 00:13:11,740
Your host, Sir Piers Giffard,
179
00:13:11,740 --> 00:13:14,300
is, by all accounts,
an old-fashioned gentleman
180
00:13:14,300 --> 00:13:15,980
and a Tory as well.
181
00:13:15,980 --> 00:13:19,020
But he begs to receive Her Majesty
and her entourage.
182
00:13:19,020 --> 00:13:22,220
Contrary to general belief, I'm not
actually frightened of Tories.
183
00:13:22,900 --> 00:13:24,860
Can we define "entourage"?
184
00:13:24,860 --> 00:13:27,260
King Charles I, ma'am,
made such excursions
185
00:13:27,260 --> 00:13:29,620
with what he called
his "modest night bag".
186
00:13:29,620 --> 00:13:31,820
with what he called
A company of 500 horse.
187
00:13:31,820 --> 00:13:33,860
Not an easy guest!
188
00:13:33,860 --> 00:13:36,580
One is anxious not to end one's reign
as did King Charles.
189
00:13:37,380 --> 00:13:39,580
We shall be attended by a very few.
190
00:13:39,580 --> 00:13:42,380
Jenkins. Your Royal Highness?
191
00:13:42,380 --> 00:13:46,380
Oh, erm, Lohlein is all I require.
192
00:13:46,380 --> 00:13:48,460
Baroness, you, of course.
193
00:13:48,460 --> 00:13:50,340
Can't travel without my dear Lehzen.
194
00:13:50,340 --> 00:13:54,180
Surely, dear, Baroness is needed
here to administrate...
195
00:13:54,180 --> 00:13:57,100
Penge can administrate the household.
It's what he's for.
196
00:13:57,580 --> 00:14:00,420
We shall be so light,
we shall travel like the wind.
197
00:14:00,420 --> 00:14:02,060
No, Mama. You shall remain here.
198
00:14:06,500 --> 00:14:10,860
Harriet, you attend to the Duchess
in my absence.
199
00:14:10,860 --> 00:14:12,900
Can your husband spare you?
200
00:14:12,900 --> 00:14:15,340
He will not notice I'm gone, ma'am.
201
00:14:23,020 --> 00:14:26,500
This, apparently, is the very
discomfort the railway eliminates.
202
00:14:26,500 --> 00:14:29,580
The vehicle runs on wheels
which have...flanges,
203
00:14:29,580 --> 00:14:31,940
I learnt this word,
which fit precisely
204
00:14:31,940 --> 00:14:34,380
into the inner tracks...
I think we need to stop.
205
00:14:35,500 --> 00:14:37,500
Please, stay here.
206
00:14:40,660 --> 00:14:42,380
Why do you grab me with that, Lehzen?
207
00:14:42,380 --> 00:14:44,420
It doesn't appear to be raining.
208
00:14:44,420 --> 00:14:48,660
It was...in case Your Majesty
was indisposed.
209
00:14:48,660 --> 00:14:51,220
Oh, dearest Lehzen.
210
00:14:52,740 --> 00:14:55,580
Always thinking of me.
I just needed some air.
211
00:14:56,900 --> 00:15:00,660
You know, the whole world would have
me trussed up in bed all day.
212
00:15:02,060 --> 00:15:04,060
It's hardly my style, is it?
213
00:15:06,060 --> 00:15:08,780
What was it you used to say
I was?
214
00:15:11,180 --> 00:15:13,380
A little wrigglepants, ma'am.
215
00:15:31,420 --> 00:15:33,620
Did you see those fellows
in the field?
216
00:15:33,620 --> 00:15:36,620
They were surveying
the railway, I think.
217
00:15:36,620 --> 00:15:40,900
My darling, railway
is not a subject to be paraded before the Giffards.
218
00:15:48,940 --> 00:15:52,500
Just be your charming self.
They will adore you.
219
00:15:55,420 --> 00:15:58,980
Last time I saw her
she was, what, this high?
220
00:15:59,980 --> 00:16:02,780
Apparently she still is.
221
00:16:02,780 --> 00:16:04,820
She's here to pimp for his Regency.
222
00:16:04,820 --> 00:16:06,700
Are you randy for it?
223
00:16:06,700 --> 00:16:09,300
Not at any price.
224
00:16:13,900 --> 00:16:17,500
Your Majesty.
Sir Piers.
225
00:16:36,780 --> 00:16:39,420
So how does one pass one's time
in Staffordshire?
226
00:16:39,420 --> 00:16:43,980
Ceramics. It is the industry
of the region.
227
00:16:43,980 --> 00:16:49,300
It is a-a-a favoured occupation
of the people.
228
00:16:49,300 --> 00:16:52,180
Well, it seems to be the case
that many artefacts
229
00:16:52,180 --> 00:16:56,580
are created en masse
in the factories.
230
00:16:57,780 --> 00:17:00,580
I would very much like to visit
some of these places.
231
00:17:02,420 --> 00:17:04,220
We hunt, ma'am.
232
00:17:04,220 --> 00:17:08,180
In fact, I've arranged for you
and the Prince to ride out with the Shifnal tomorrow.
233
00:17:08,180 --> 00:17:10,540
Piers, you're quite mad.
Her Majesty cannot tax herself
234
00:17:10,540 --> 00:17:12,980
to ride with the hounds
in her condition.
235
00:17:12,980 --> 00:17:16,980
Alas, I do not hunt.
236
00:17:20,460 --> 00:17:22,460
I shoot.
237
00:17:22,460 --> 00:17:25,060
A day of driven shooting, then.
238
00:17:25,060 --> 00:17:27,500
Would Your Majesty
find such a prospect diverting?
239
00:17:27,500 --> 00:17:29,540
Excessively diverting.
240
00:17:29,540 --> 00:17:31,180
We shall observe, Lady Beatrice.
241
00:17:31,180 --> 00:17:34,460
I'm confident neither of us
shall find the experience taxing.
242
00:17:43,460 --> 00:17:46,820
Your man's shooting tomorrow.
Does he have the kit?
243
00:17:46,820 --> 00:17:49,100
Hm. In this country,
244
00:17:49,100 --> 00:17:53,180
a gentleman don't set foot in the
field without the kit.
245
00:17:55,300 --> 00:17:58,260
Just see me afterwards.
246
00:18:06,620 --> 00:18:07,980
Crikey, whose are those?
247
00:18:07,980 --> 00:18:10,940
The butler gave these to me
for the Prince.
248
00:18:10,940 --> 00:18:12,780
Is correct English for the field.
249
00:18:12,780 --> 00:18:15,700
Those trousers aren't proper kit
for nothing but fancy dress.
250
00:18:15,700 --> 00:18:17,700
A gun wearing white
would be a right howler.
251
00:18:17,700 --> 00:18:20,300
Are you listening to me?
Are you listening? Yes.
252
00:18:20,300 --> 00:18:23,620
A dark coat. Brown boots. Tall hat.
253
00:18:23,620 --> 00:18:25,620
The older the better.
That's all you need.
254
00:18:25,620 --> 00:18:29,620
No-one shoots in nothing new.
Do you understand?
255
00:18:29,620 --> 00:18:31,980
Yes. Come on, show me
what you've brought.
256
00:18:31,980 --> 00:18:33,740
I won't have the Prince embarrassed.
257
00:18:41,860 --> 00:18:43,820
What are those gentlemen doing?
258
00:18:43,820 --> 00:18:47,900
They're the beaters, sir. They're
driving the birds towards us.
259
00:18:47,900 --> 00:18:52,740
I see. In Thuringia, we take birds
in cages to high towers.
260
00:18:52,740 --> 00:18:54,660
And then they are released.
261
00:18:54,660 --> 00:18:57,060
What a barbaric practice.
262
00:19:10,460 --> 00:19:13,100
Sausage-eater can hit 'em!
A most singular man.
263
00:19:14,460 --> 00:19:16,460
Fascinating.
264
00:19:20,780 --> 00:19:22,620
I "wipe your eye", Sir Piers.
265
00:19:24,460 --> 00:19:26,460
Well shot, sir.
266
00:19:32,700 --> 00:19:35,460
Oh. Extraordinary to find you here.
267
00:19:35,460 --> 00:19:40,100
Oh, extraordinary only in that I do
not shoot, Your Majesty.
268
00:19:40,100 --> 00:19:42,580
But I am neighbour to the Giffards.
269
00:19:44,700 --> 00:19:45,980
You do not shoot?
270
00:19:45,980 --> 00:19:48,620
If you instruct me to do so, ma'am,
I shall certainly try
271
00:19:48,620 --> 00:19:51,340
but I am afraid I shall make
a fearful hash of it.
272
00:19:51,340 --> 00:19:55,780
Sport is not my metier.
I am unused to it.
273
00:19:57,260 --> 00:19:59,420
Too busy preparing for government.
274
00:20:02,740 --> 00:20:04,740
Now, luncheon.
275
00:20:06,500 --> 00:20:08,700
Sir Piers, what is your view
of the railway?
276
00:20:08,980 --> 00:20:12,300
Fortunately, sir, I don't have
a view of it here.
277
00:20:12,300 --> 00:20:15,300
I'm plagued by people wanting to run
the thing through my park.
278
00:20:15,300 --> 00:20:19,180
I tell them to cut along sharpish
or I'll set the dogs on 'em.
279
00:20:19,180 --> 00:20:21,220
He's a fan, mind.
280
00:20:21,220 --> 00:20:24,060
You approve of it, Sir Robert?
281
00:20:24,060 --> 00:20:26,860
One must not stand in the path
of progress, sir.
282
00:20:26,860 --> 00:20:32,180
I agree. I believe the railway
dissolves the unnecessary cultural divides of our region.
283
00:20:32,180 --> 00:20:35,100
Men can travel for work.
Families unite.
284
00:20:35,100 --> 00:20:41,380
When you say..."our regions", sir,
do you mean the counties of England?
285
00:20:41,380 --> 00:20:45,980
Because you may find that the people
of, for instance, Staffordshire,
286
00:20:45,980 --> 00:20:50,140
are rather fond of the peculiar
virtues of their region
287
00:20:50,140 --> 00:20:55,220
and don't necessarily
want it disfigured by iron rails.
288
00:20:55,220 --> 00:20:57,580
As ever, this subject
makes men overstimulated.
289
00:20:57,580 --> 00:21:00,740
Am I right in thinking you have
never seen a locomotive, sir?
290
00:21:00,740 --> 00:21:02,060
That's correct.
291
00:21:02,060 --> 00:21:05,380
Well, there is presently
one on my property at Drayton.
292
00:21:05,380 --> 00:21:07,020
It is quite adjacent.
293
00:21:07,020 --> 00:21:10,060
It would be my pleasure
to offer you all a demonstration.
294
00:21:10,060 --> 00:21:13,300
Excellent. Excellent.
295
00:21:13,300 --> 00:21:15,340
Victoria?
296
00:21:15,340 --> 00:21:18,220
Alas, Sir Robert,
I think we should let our host
297
00:21:18,220 --> 00:21:20,540
devise the programme of activity.
298
00:21:20,540 --> 00:21:22,460
Your Majesty is pale.
299
00:21:22,460 --> 00:21:25,140
It is too silly of us to expect
you to remain at table.
300
00:21:25,140 --> 00:21:27,300
So fatiguing...
I am quite well, thank you.
301
00:21:27,300 --> 00:21:29,100
..when baby is being mischievous.
302
00:21:29,100 --> 00:21:30,980
Would you care to rest, ma'am?
303
00:21:33,940 --> 00:21:35,940
I think I shall explore.
304
00:21:35,940 --> 00:21:37,980
Alone.
305
00:21:39,420 --> 00:21:41,420
You count as alone.
306
00:21:46,620 --> 00:21:48,580
To look up over one's stew
307
00:21:48,580 --> 00:21:51,060
and see Peel fidgeting
with the silver
308
00:21:51,060 --> 00:21:53,100
and simpering over my husband...
309
00:21:54,940 --> 00:21:59,460
Albert doesn't know how to talk.
He refuses to dissemble.
310
00:21:59,460 --> 00:22:01,260
He only ever says
exactly what he means
311
00:22:01,260 --> 00:22:03,620
and amongst people like the Giffards,
it's...
312
00:22:05,180 --> 00:22:07,340
..hopeless.
313
00:22:07,340 --> 00:22:08,740
Oh, say something, Lehzen.
314
00:22:08,740 --> 00:22:10,780
You're allowed to say something.
315
00:22:11,780 --> 00:22:14,460
Sir Robert reminds me of an exhibit
I saw in Salzburg.
316
00:22:16,060 --> 00:22:18,700
It was a big frog. Stuffed.
317
00:22:22,860 --> 00:22:25,300
You accuse Sir Robert
of looking like a stuffed frog?
318
00:22:33,380 --> 00:22:37,820
Now listen to me, Peel.
I know you've had disappointments in your life.
319
00:22:37,820 --> 00:22:40,980
Harrow, so forth.
320
00:22:40,980 --> 00:22:44,860
But the future belongs to the Tories
321
00:22:44,860 --> 00:22:47,980
and the Tories belong to you.
322
00:22:47,980 --> 00:22:50,020
Coast to the port, damn you.
323
00:22:52,700 --> 00:22:54,660
So make yourself fit for us.
324
00:22:55,660 --> 00:22:57,820
In what respect am I not fit?
325
00:22:57,820 --> 00:22:59,220
You pander to the railway
326
00:22:59,220 --> 00:23:01,780
when you should be chasing
the bastards off your land.
327
00:23:01,780 --> 00:23:06,220
You poodlefake and pussyfoot
about the gormless German.
328
00:23:06,220 --> 00:23:10,180
It's perfectly clear
why they've invited themselves here.
329
00:23:10,180 --> 00:23:13,660
Only reason he talks to you is to
ginger up support for his Regency.
330
00:23:13,660 --> 00:23:17,180
An office you shall not allow him.
331
00:23:17,820 --> 00:23:21,820
Wellington's not too old
to take the reins, you know.
332
00:23:25,700 --> 00:23:27,700
Just saying.
333
00:23:42,180 --> 00:23:44,460
You imagine I resent being left here
by the Queen.
334
00:23:45,620 --> 00:23:47,660
Well, you are correct.
335
00:23:48,860 --> 00:23:51,060
It's never nice
being left behind, Duchess.
336
00:24:11,780 --> 00:24:13,340
Did you make that just for me?
337
00:24:13,340 --> 00:24:15,780
Well, you are now
my official taster.
338
00:24:21,700 --> 00:24:24,260
That's extraordinary.
339
00:24:25,340 --> 00:24:27,340
You know what would make that
even better?
340
00:24:27,340 --> 00:24:29,900
Here we go.
Cover it in hot chocolate.
341
00:24:31,900 --> 00:24:34,260
I think, Miss Skerrett,
you might be a genius.
342
00:24:42,140 --> 00:24:44,140
Forgive me, darling, but...
343
00:24:44,740 --> 00:24:47,020
..sometimes you're too direct
when you speak.
344
00:24:47,620 --> 00:24:50,700
Men like Giffard,
they recoil from enthusiasm.
345
00:24:52,220 --> 00:24:54,220
They find it un-English.
346
00:24:55,980 --> 00:25:00,020
Please, from now on,
let me guide the conversation.
347
00:25:00,020 --> 00:25:02,740
I'm sorry about the locomotive.
348
00:25:03,900 --> 00:25:05,900
But we must proceed carefully.
349
00:25:14,060 --> 00:25:17,020
Speak English.
350
00:25:18,180 --> 00:25:20,460
I have this morning sent a note
to Sir Robert Peel.
351
00:25:20,460 --> 00:25:23,900
Today, I see the locomotive.
352
00:25:31,300 --> 00:25:33,300
Albert?
353
00:25:46,420 --> 00:25:50,100
That is the most magnificent thing
I have ever seen.
354
00:26:04,020 --> 00:26:05,940
Good day.
Your Highness.
355
00:26:07,020 --> 00:26:10,460
Morning. Would you show His Royal
Highness the controls, please?
356
00:26:11,420 --> 00:26:13,300
These levers control the valves.
357
00:26:14,740 --> 00:26:16,900
Pedal engages the eccentrics.
358
00:26:16,900 --> 00:26:18,980
Regulator controls the motion.
359
00:26:18,980 --> 00:26:21,020
Moderates the flow of steam.
360
00:26:25,580 --> 00:26:27,580
Let's go.
361
00:26:27,580 --> 00:26:30,980
Now, please, Your Worships,
you can take a seat in the carriage.
362
00:26:30,980 --> 00:26:34,220
Carriage be damned. We ride here.
363
00:27:01,340 --> 00:27:03,500
I said I wished to be alone.
364
00:27:06,300 --> 00:27:08,300
Shall I go, Majesty?
365
00:27:08,300 --> 00:27:09,660
No.
366
00:27:11,260 --> 00:27:13,460
You haven't eaten your beetroot,
ma'am.
367
00:27:19,580 --> 00:27:23,500
I can't bear this. Where is he?
368
00:27:40,660 --> 00:27:42,660
This is the future!
369
00:27:42,660 --> 00:27:45,300
Yes, sir.
370
00:27:58,540 --> 00:28:00,540
How is the Queen?
371
00:28:02,940 --> 00:28:05,620
Wanting the most peculiar things
for breakfast.
372
00:28:05,620 --> 00:28:08,900
This morning she had to have
beetroot, a vegetable.
373
00:28:08,900 --> 00:28:10,700
It's revolting.
374
00:28:11,540 --> 00:28:14,420
She's rather cross that HRH
has gone off somewhere without her.
375
00:28:14,420 --> 00:28:16,460
Also without me, but...
376
00:28:16,460 --> 00:28:21,460
..for a man, it is essential
to have space. To breathe.
377
00:28:22,900 --> 00:28:25,900
It's not only men who need a
breather from matrimony, my dear.
378
00:28:27,940 --> 00:28:31,820
Er, the butler said
that in the country
379
00:28:31,820 --> 00:28:34,860
the Prince must sing
as he's being undressed.
380
00:28:34,860 --> 00:28:37,220
I am to encourage this.
Sing?
381
00:28:37,220 --> 00:28:39,220
Yes.
Anything in particular?
382
00:28:39,220 --> 00:28:41,420
God Save The Queen.
Good heavens.
383
00:28:41,540 --> 00:28:43,820
You've been had, boy.
384
00:28:43,820 --> 00:28:45,940
This butler wants your master
to look a fool.
385
00:28:47,660 --> 00:28:50,660
Why? Because these people
like the Giffards
386
00:28:50,660 --> 00:28:52,700
and their servants,
they're all the same.
387
00:28:52,700 --> 00:28:56,140
Got to keep the old ways.
Anything that is young and new is a threat.
388
00:28:56,140 --> 00:29:00,300
The Queen, the Prince, you.
You're what's next.
389
00:29:00,300 --> 00:29:02,340
You scare them.
390
00:29:07,820 --> 00:29:10,900
I'm going for a walk.
Without the Prince?
391
00:29:14,140 --> 00:29:16,140
Sir Piers.
392
00:29:16,140 --> 00:29:17,460
Ma'am?
393
00:29:17,460 --> 00:29:19,820
As we are presently unencumbered
by other guests,
394
00:29:19,820 --> 00:29:22,300
may I ask where you stand
on the matter of the Regency?
395
00:29:22,300 --> 00:29:27,860
This is surely a matter, ma'am,
that is purely hypothetical?
396
00:29:27,860 --> 00:29:29,700
Parliament is not hypothetical.
397
00:29:29,700 --> 00:29:32,500
Its members must condone
my selection.
398
00:29:32,500 --> 00:29:34,540
Condone or condemn.
399
00:29:36,220 --> 00:29:38,220
What would you advise them to do?
400
00:29:39,820 --> 00:29:44,060
What all men of honour must do,
ma'am.
401
00:29:44,060 --> 00:29:46,300
What all men of honour must do,
Follow their consciences.
402
00:29:50,860 --> 00:29:52,140
Weasel.
403
00:29:55,580 --> 00:29:57,540
Sir Robert, do you consort with me
404
00:29:57,540 --> 00:30:00,220
because you seek my favour
for your political advantage?
405
00:30:00,220 --> 00:30:03,780
No, sir. Do you consort with me
406
00:30:03,780 --> 00:30:06,980
because you seek my influence
to ratify your Regency?
407
00:30:06,980 --> 00:30:09,340
No.
408
00:30:09,340 --> 00:30:12,140
Although that would be rather
helpful. Perhaps I should.
409
00:30:13,420 --> 00:30:15,460
I like you, Sir Robert.
410
00:30:15,460 --> 00:30:19,460
You know I famously have no taste,
of course. I'm German.
411
00:30:19,460 --> 00:30:21,820
There it is.
412
00:30:23,820 --> 00:30:25,340
I am glad of it, sir.
413
00:30:28,500 --> 00:30:30,220
There it is.
414
00:30:40,980 --> 00:30:42,980
Does your hand contain royalty?
415
00:30:44,940 --> 00:30:46,940
As a matter of fact, it does.
416
00:30:46,940 --> 00:30:48,940
A prince?
417
00:30:50,540 --> 00:30:53,460
Of course, I mean knave.
418
00:30:57,100 --> 00:30:59,380
Ernest is not an honest man,
Harriet.
419
00:30:59,380 --> 00:31:01,420
I'm a married woman, Duchess.
420
00:31:02,420 --> 00:31:04,420
You've got children.
421
00:31:06,340 --> 00:31:08,260
As I had Victoria.
422
00:31:37,900 --> 00:31:39,900
How dare you.
423
00:31:39,900 --> 00:31:41,460
My dear, I did not want to wake you.
424
00:31:44,500 --> 00:31:46,740
It is such an insult.
425
00:31:46,740 --> 00:31:48,540
It's not an insult, Victoria.
426
00:31:49,620 --> 00:31:53,860
It was merely me embracing England's
destiny on your behalf.
427
00:31:53,860 --> 00:31:56,460
It is not your place
to do things on my behalf!
428
00:31:56,460 --> 00:32:00,180
If I wish to bring railways,
or anything, to the attention of the English people,
429
00:32:00,180 --> 00:32:01,900
then, Albert, I shall do it myself!
430
00:32:01,900 --> 00:32:06,140
And if you answer back using the word
"future", I shall scream!
431
00:32:07,140 --> 00:32:09,700
I decide what is the future.
432
00:32:11,700 --> 00:32:13,060
What if you had been killed?
433
00:32:13,060 --> 00:32:15,180
Do you not care at all
about our unborn child?
434
00:32:17,180 --> 00:32:19,780
Look at you. You look like a peasant.
435
00:32:19,780 --> 00:32:21,820
I'm not the one eating beetroot.
What?
436
00:32:21,820 --> 00:32:24,260
What is wrong with beetroot?
It's peasant food.
437
00:32:24,260 --> 00:32:27,100
That is ridiculous! Possibly in your
country, not in mine...
438
00:32:27,100 --> 00:32:29,140
This is my country!
439
00:32:30,740 --> 00:32:33,700
Victoria, I seek only to serve it.
440
00:32:36,180 --> 00:32:38,180
And yourself.
441
00:33:18,180 --> 00:33:21,500
Dining with the
Queen, Mr Francatelli?
442
00:33:59,100 --> 00:34:00,940
Where's the Queen?
443
00:34:00,940 --> 00:34:04,740
She didn't shed a rod,
her wheels didn't fall off...
444
00:34:06,780 --> 00:34:08,780
..and she didn't kill Prince Albert.
445
00:34:10,380 --> 00:34:13,460
I call it a success.
Your blooming good health, boys.
446
00:34:13,460 --> 00:34:16,820
Good health.
447
00:34:27,460 --> 00:34:28,820
Oh, Christ.
448
00:35:07,940 --> 00:35:10,620
Victoria! Victoria!
449
00:35:13,380 --> 00:35:15,220
You like it?
450
00:35:17,060 --> 00:35:19,060
I love it!
What?
451
00:35:19,060 --> 00:35:21,700
I said I love it!
452
00:36:00,600 --> 00:36:02,560
Now.
453
00:36:35,760 --> 00:36:37,560
It's wonderful.
454
00:36:41,160 --> 00:36:43,320
You know what you ought to do?
455
00:36:45,440 --> 00:36:49,840
Call it...a bomb surprise.
456
00:36:49,840 --> 00:36:52,320
Because it looks like a bomb, yeah?
457
00:36:52,320 --> 00:36:54,680
And it's a surprise!
458
00:37:00,680 --> 00:37:03,360
La bombe surprise.
459
00:37:04,080 --> 00:37:08,760
Mr Francatelli's bombe surprise.
460
00:37:08,760 --> 00:37:11,640
You invented it.
No, you invented it.
461
00:37:13,160 --> 00:37:15,000
We invented it.
462
00:37:34,320 --> 00:37:37,880
It won't wash, Peel.
What won't, Sir Piers?
463
00:37:37,880 --> 00:37:39,960
Licking up to the Queen's husband
464
00:37:39,960 --> 00:37:43,520
and giving him a ride
on your ruddy infernal machine.
465
00:37:43,520 --> 00:37:47,280
It is not an adult way
to solicit power.
466
00:37:47,280 --> 00:37:50,720
The Prince has no power
to be solicited.
467
00:37:50,720 --> 00:37:52,760
Oh, you're wrong.
468
00:37:53,760 --> 00:37:55,040
With respect.
469
00:38:03,880 --> 00:38:07,400
You know, Sir Piers, I rather enjoyed
riding on the railway.
470
00:38:07,400 --> 00:38:09,200
I commend the experience to you.
471
00:38:10,640 --> 00:38:12,640
You might find it enlightening.
472
00:38:12,640 --> 00:38:16,760
I am most grateful
for Your Majesty's advice.
473
00:38:17,640 --> 00:38:21,520
It is a mistake to make one's mind up
about a thing before one's tried it.
474
00:38:22,200 --> 00:38:25,560
Don't you think?
The world is on the move, Sir Piers.
475
00:38:25,560 --> 00:38:27,600
Keep up.
476
00:39:08,160 --> 00:39:11,360
My darling. Whatever is the matter?
477
00:39:18,120 --> 00:39:20,640
I am frightened of the pain.
478
00:39:24,120 --> 00:39:26,120
There will be pain, yes, but...
479
00:39:28,400 --> 00:39:31,640
I wish I could endure it for you.
But, Victoria, listen to me. Listen...
480
00:39:35,800 --> 00:39:37,280
You are strong.
481
00:39:37,280 --> 00:39:41,520
Childbirth is surely an ordeal,
but you are equal to it.
482
00:39:44,920 --> 00:39:50,000
You have such...such fortitude.
483
00:39:54,320 --> 00:39:56,320
It was wrong of me.
484
00:39:58,360 --> 00:40:02,920
Peel. The engine. To go alone.
485
00:40:02,920 --> 00:40:05,240
No, not...not necessarily.
486
00:40:07,720 --> 00:40:10,360
You will allow me to share
the burden of your duties?
487
00:40:10,360 --> 00:40:12,400
Albert...
488
00:40:13,680 --> 00:40:15,480
..please.
489
00:40:15,480 --> 00:40:21,000
The Scots, you know, they...
they have a curious expression.
490
00:40:23,560 --> 00:40:27,280
"Softly, softly, catchee monkey."
491
00:40:29,400 --> 00:40:31,560
Who is this monkey?
492
00:40:31,560 --> 00:40:33,600
You are my monkey.
493
00:40:46,320 --> 00:40:49,280
Did you see the Giffards
sniggering up their noses at me?
494
00:40:51,160 --> 00:40:52,480
My dear, you look so well.
495
00:40:52,480 --> 00:40:54,520
Thank you, Mama.
496
00:40:55,960 --> 00:40:58,320
Expeditions clearly agree with us.
497
00:40:59,840 --> 00:41:02,040
I am afraid I didn't drink
your medicine.
498
00:41:02,040 --> 00:41:05,960
The baby will tell you
what it wants.
499
00:41:11,480 --> 00:41:13,480
Welcome home.
500
00:41:14,960 --> 00:41:19,480
Are we paying attention?
501
00:41:21,200 --> 00:41:26,040
The Queen has requested
a dish of bacon and peas.
502
00:41:26,040 --> 00:41:27,440
Is bacon suitable?
503
00:41:27,440 --> 00:41:31,360
Medical suitability
has been suspended.
504
00:41:31,360 --> 00:41:34,120
Bacon, Mr Francatelli.
And peas, Mr Penge.
505
00:41:34,120 --> 00:41:36,480
And peas.
Post-haste. And for the Prince?
506
00:41:36,480 --> 00:41:39,320
The Prince dines with the Queen.
507
00:41:39,320 --> 00:41:41,360
Double bacon and peas!
508
00:41:47,600 --> 00:41:51,000
It is Her Majesty's wish that her
husband be Prince Regent
509
00:41:51,000 --> 00:41:54,560
and I believe it is the correct
choice.
510
00:41:54,560 --> 00:41:58,680
You promote the costive Coburg
as our Regent?
511
00:41:58,680 --> 00:42:02,280
I do not promote the Prince.
The man is a menace and a boor.
512
00:42:02,280 --> 00:42:04,680
I endorse the decision of my Queen.
513
00:42:06,760 --> 00:42:09,480
If you wish to make farmyard noises,
514
00:42:09,480 --> 00:42:13,200
I suggest you cross the floor
to Palmerston's sty
515
00:42:13,200 --> 00:42:15,840
where that species of behaviour
is tolerated.
516
00:42:15,840 --> 00:42:18,840
This is the party of gentlemen.
517
00:42:19,960 --> 00:42:21,960
Is that understood?
518
00:42:23,280 --> 00:42:27,120
Let the Speaker be informed
that the Tories wholeheartedly
519
00:42:27,120 --> 00:42:29,840
support Her Majesty's choice
of Regent.
520
00:42:33,480 --> 00:42:35,480
There it is.
521
00:42:40,640 --> 00:42:47,080
Well, if none of us has the moral
courage to stand up to Peel,
522
00:42:47,080 --> 00:42:50,240
I...I suggest we back him.
523
00:42:52,440 --> 00:42:54,440
Is that understood?
524
00:43:04,800 --> 00:43:06,800
The frog is here.
525
00:43:06,800 --> 00:43:09,760
Wishing to croak at you.
526
00:43:11,880 --> 00:43:13,280
I shall send him away.
527
00:43:13,280 --> 00:43:15,320
No.
528
00:43:16,120 --> 00:43:18,760
Tell Sir Robert I shall be pleased
to see him.
529
00:43:32,240 --> 00:43:34,800
Your Majesty.
Sir Robert.
530
00:43:34,800 --> 00:43:37,600
You look rather more at home here
than you do in a muddy field.
531
00:43:37,600 --> 00:43:40,640
It's late. This must be important.
532
00:43:40,640 --> 00:43:42,680
It is indeed, ma'am.
533
00:43:42,680 --> 00:43:47,360
I beg to inform Her Majesty that in
the unfortunate event of her death,
534
00:43:47,360 --> 00:43:51,080
her selection of Regent has
the full support of the Tory party.
535
00:43:53,320 --> 00:43:56,920
That is encouraging news.
But quite academic.
536
00:43:56,920 --> 00:44:00,880
As you see, I am far too busy to die.
537
00:44:56,000 --> 00:44:59,800
Cotton. Whereabouts is cotton mostly?
538
00:45:02,360 --> 00:45:03,760
Manchester.
539
00:45:03,760 --> 00:45:07,560
Yes. Rather more your sort of thing
than mine.
540
00:45:08,640 --> 00:45:10,560
Most of this contains industry.
541
00:46:15,160 --> 00:46:17,000
I'm so bored of this.
542
00:46:17,000 --> 00:46:21,680
Surely you cannot believe a senior
member of the British Royal family
543
00:46:21,680 --> 00:46:23,280
would contemplate regicide?
544
00:46:23,280 --> 00:46:25,840
A harmless flirtation
is what you called it.
545
00:46:25,840 --> 00:46:28,560
You have your freedom.
Don't give it up for a man.
546
00:46:28,560 --> 00:46:31,920
Am I simply a vessel to be protected
because I am carrying precious cargo?
547
00:46:33,640 --> 00:46:35,760
It's my duty to show myself
to my people.
548
00:46:35,760 --> 00:46:37,600
It's too dangerous.
549
00:46:37,600 --> 00:46:40,040
It's starting. Albert!
549
00:46:41,305 --> 00:46:47,411
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
41716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.