Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,080 --> 00:00:30,800
Yah! Yah!
2
00:01:05,280 --> 00:01:08,360
Begging your pardon, ma'am, the
messenger from Windsor is here.
3
00:01:09,720 --> 00:01:12,590
He has a black armband on his right arm.
4
00:01:15,360 --> 00:01:17,560
You are the first to know.
5
00:01:21,360 --> 00:01:23,190
And no-one else knows?
6
00:01:23,240 --> 00:01:25,670
I came straight to you,
Sir John, as instructed.
7
00:01:25,720 --> 00:01:28,360
Good man. I must get to work.
8
00:01:30,680 --> 00:01:33,750
And I suggest you smarten yourself up.
9
00:01:33,800 --> 00:01:36,960
You are Steward of the
Queen's Household now.
10
00:01:57,120 --> 00:01:58,830
The messenger's here.
11
00:01:58,880 --> 00:02:00,670
With a black armband,
12
00:02:00,720 --> 00:02:02,800
Your Majesty.
13
00:02:19,040 --> 00:02:20,870
I can manage, Lehzen.
14
00:02:20,920 --> 00:02:22,200
Alone.
15
00:02:38,480 --> 00:02:43,950
It is my sad duty to inform you that the King
breathed his last at twelve minutes past two.
16
00:02:44,000 --> 00:02:45,870
My poor dear uncle.
17
00:02:46,080 --> 00:02:48,550
May God have mercy on his soul.
18
00:02:52,680 --> 00:02:54,280
Your Majesty.
19
00:02:56,760 --> 00:02:58,440
Naughty Dashy.
20
00:03:01,040 --> 00:03:06,440
? Gloriana
21
00:03:07,040 --> 00:03:12,600
? Hallelujah
22
00:03:13,440 --> 00:03:19,430
? Gloriana
23
00:03:19,480 --> 00:03:22,840
? Hallelujah
24
00:03:26,120 --> 00:03:31,800
? Gloriana, hallelujah
25
00:03:32,280 --> 00:03:37,480
? Hallelujah! ?
26
00:04:07,400 --> 00:04:09,070
Prime Minister?
27
00:04:11,440 --> 00:04:12,840
The King?
28
00:04:16,280 --> 00:04:18,280
- Coffee.
- Yes, sir.
29
00:04:22,480 --> 00:04:24,280
Drina, was ist...
30
00:04:25,800 --> 00:04:28,400
- Der Konig?
- Yes, Mama.
31
00:04:30,040 --> 00:04:31,390
Mein liebling.
32
00:04:31,440 --> 00:04:34,200
Mein kleines Madchen is the Queen.
33
00:04:36,440 --> 00:04:38,440
No more German, Mama.
34
00:04:39,480 --> 00:04:42,880
You must remember you are the
mother of the Queen of England now.
35
00:04:43,640 --> 00:04:45,350
Oh, Sir John.
36
00:04:45,400 --> 00:04:49,160
That awful old man is dead
and now little Drina is Queen.
37
00:04:50,280 --> 00:04:55,030
So, I suppose the first thing to
decide is how you will style yourself.
38
00:04:55,080 --> 00:04:56,950
Alexandrina, that's too foreign,
39
00:04:57,000 --> 00:04:59,310
and Victoria is hardly
the name for a queen.
40
00:04:59,360 --> 00:05:04,030
We need something more traditional,
like Elizabeth perhaps, or Anne.
41
00:05:04,080 --> 00:05:06,920
I think Elizabeth II sounds very well.
42
00:05:08,840 --> 00:05:10,310
Your Majesty.
43
00:05:10,360 --> 00:05:14,750
Lady Flora, don't you think
Elizabeth would be an excellent name?
44
00:05:14,800 --> 00:05:17,790
- A reminder of a great queen.
- Yes.
45
00:05:17,840 --> 00:05:21,230
Has the Archbishop come? We
must not keep him waiting.
46
00:05:21,280 --> 00:05:24,220
Actually, the Archbishop has already left.
47
00:05:24,640 --> 00:05:26,780
You saw him on your own?
48
00:05:28,800 --> 00:05:31,270
I intend to see all my ministers alone.
49
00:05:31,320 --> 00:05:34,080
This is not a game!
50
00:05:35,520 --> 00:05:37,480
In future...
51
00:05:39,560 --> 00:05:44,000
.. you must be accompanied
by your mother or me.
52
00:06:16,320 --> 00:06:18,720
William, do stop for a moment.
53
00:06:19,000 --> 00:06:20,830
Is it true the King is dead?
54
00:06:20,880 --> 00:06:24,710
I am on my way now to Kensington
to kiss hands with the new Queen.
55
00:06:24,760 --> 00:06:27,470
I hear her tongue is
too big for her mouth.
56
00:06:27,520 --> 00:06:30,990
Nonsense, I have seen the Queen
and she is perfectly formed.
57
00:06:31,040 --> 00:06:34,910
- So, William, why the long face?
- Oh, I'm tired of governing.
58
00:06:34,960 --> 00:06:39,630
I wish I could just retire to Brocket
Hall and contemplate the rooks.
59
00:06:39,680 --> 00:06:41,430
The rooks must wait.
60
00:06:41,480 --> 00:06:44,710
Your queen needs you,
your party needs you,
61
00:06:44,760 --> 00:06:47,910
and I would very much
like a place at court.
62
00:06:47,960 --> 00:06:52,350
In that case, Emma, I say I have
no choice but to shoulder my burden.
63
00:06:52,400 --> 00:06:53,800
Good day.
64
00:07:03,880 --> 00:07:07,790
I think it's a little late for
Blackstone's commentaries now, Lehzen.
65
00:07:07,840 --> 00:07:10,870
We haven't got very far with
our studies of the constitution.
66
00:07:10,920 --> 00:07:13,590
I'll just have to do the best I can.
67
00:07:16,400 --> 00:07:19,110
I suppose I shall be returning to Hanover.
68
00:07:19,160 --> 00:07:21,350
You are not needing a governess now.
69
00:07:21,400 --> 00:07:25,470
Dearest Lehzen, someone
has to run my household,
70
00:07:25,520 --> 00:07:27,660
the way I would like it.
71
00:07:35,760 --> 00:07:37,390
The Queen wants all her things
72
00:07:37,440 --> 00:07:39,270
moved into the blue state room tonight.
73
00:07:39,320 --> 00:07:42,120
She will be sleeping there from now on.
74
00:07:43,920 --> 00:07:46,920
I will have to talk to
Sir John about that.
75
00:07:49,640 --> 00:07:51,150
No, Mr Penge, you will not.
76
00:07:51,200 --> 00:07:54,480
The Queen has put me in
charge of the Royal Household.
77
00:07:55,520 --> 00:07:57,860
I congratulate you, Baroness.
78
00:07:58,720 --> 00:08:00,720
I warn you, Mr Penge.
79
00:08:01,280 --> 00:08:05,310
I intend to run this household according
to modern principles of economy.
80
00:08:05,360 --> 00:08:07,310
I will want to see all the accounts,
81
00:08:07,360 --> 00:08:10,720
and that includes the
Dressers' Book, Mrs Jenkins.
82
00:08:11,760 --> 00:08:14,700
I will have no patience with extravagance.
83
00:08:20,120 --> 00:08:23,350
So now we are answerable to a governess.
84
00:08:23,400 --> 00:08:25,430
And a German one at that!
85
00:08:25,480 --> 00:08:27,110
God save the Queen.
86
00:08:27,160 --> 00:08:29,300
And all who work for her.
87
00:08:41,240 --> 00:08:44,520
Prime Minister, a moment of your time.
88
00:08:45,320 --> 00:08:48,990
The Queen has led the most
sheltered life until now
89
00:08:49,040 --> 00:08:52,200
and her mother is concerned that
she should not be overburdened.
90
00:08:57,400 --> 00:08:59,590
As her mother's trusted advisor,
91
00:08:59,640 --> 00:09:02,870
if I were to act as the
Queen's private secretary,
92
00:09:02,920 --> 00:09:06,880
you could be sure that your interests
would be served most faithfully.
93
00:09:07,720 --> 00:09:10,920
Well, thank you, Sir John.
I shall bear that in mind.
94
00:09:14,240 --> 00:09:15,790
Lord Melbourne is here.
95
00:09:15,840 --> 00:09:18,830
Perhaps I should stay as chaperone.
96
00:09:18,880 --> 00:09:21,750
No, a monarch always meets
the prime minister alone.
97
00:09:21,800 --> 00:09:24,160
Drina, I mean, Majesty...
98
00:09:26,320 --> 00:09:28,830
.. I have always tried to
shield you from these things,
99
00:09:28,880 --> 00:09:31,270
but Lord Melbourne, I'm
afraid, is disreputable!
100
00:09:31,320 --> 00:09:34,240
Nevertheless, I will meet him alone.
101
00:09:46,440 --> 00:09:48,310
You may go in now.
102
00:10:03,120 --> 00:10:06,910
May I offer you my condolences on the
death of your uncle, Your Majesty.
103
00:10:06,960 --> 00:10:09,100
He was always kind to me.
104
00:10:10,760 --> 00:10:13,760
Though he did have some strange
ideas about who I should marry.
105
00:10:15,360 --> 00:10:17,430
I believe he favoured
the Prince of Orange.
106
00:10:17,480 --> 00:10:20,480
A prince with a head
the size of a pumpkin.
107
00:10:20,760 --> 00:10:23,760
I see you have a keen
eye for detail, Ma'am.
108
00:10:27,560 --> 00:10:28,920
May I?
109
00:10:33,120 --> 00:10:36,220
- What's her name?
- She doesn't have a name.
110
00:10:36,840 --> 00:10:38,640
She's number 123.
111
00:10:39,520 --> 00:10:42,620
My mother gave her to
me on my 11th birthday.
112
00:10:42,840 --> 00:10:45,580
- With the crown?
- That came later.
113
00:10:46,120 --> 00:10:50,020
I made it for her on the day
I realised I would be queen.
114
00:10:52,320 --> 00:10:54,000
When was that?
115
00:10:55,920 --> 00:10:57,320
I was 13.
116
00:10:58,440 --> 00:11:02,470
I was having a history lesson with
Lehzen. She showed me the family tree
117
00:11:02,520 --> 00:11:05,120
and I looked at it for a long time.
118
00:11:05,720 --> 00:11:08,070
And then I realised I was next.
119
00:11:08,120 --> 00:11:10,070
Were you pleased?
120
00:11:10,120 --> 00:11:14,320
I remember thinking my uncle's
crown would be too big for me.
121
00:11:18,360 --> 00:11:22,030
I believe you are acquainted with my
mother's advisor, Sir John Conroy.
122
00:11:22,080 --> 00:11:27,440
I have met him, Ma'am. I would
not say we were acquaintances.
123
00:11:28,400 --> 00:11:30,590
He would like to be
your private secretary.
124
00:11:30,640 --> 00:11:32,980
That is out of the question.
125
00:11:34,560 --> 00:11:38,160
- I see. - He means to run
me, as he runs my mother.
126
00:11:38,920 --> 00:11:41,720
Well, then, you must have someone else.
127
00:11:43,280 --> 00:11:45,710
Perhaps I might act for you.
128
00:11:45,760 --> 00:11:48,550
There's a great deal of business
that needs to be attended to.
129
00:11:48,600 --> 00:11:51,190
The despatch boxes are probably
already on their way to you
130
00:11:51,240 --> 00:11:53,030
with documents that
require your signature.
131
00:11:53,080 --> 00:11:54,950
Tomorrow is the Privy Council.
132
00:11:55,000 --> 00:11:59,320
Thank you, Lord Melbourne, but when I
require assistance, I will ask for it.
133
00:12:00,600 --> 00:12:02,540
In that case, Ma'am.
134
00:12:16,560 --> 00:12:19,270
You are going to Kensington Palace?
135
00:12:19,320 --> 00:12:22,470
To swear allegiance to my niece.
136
00:12:22,520 --> 00:12:26,910
She is very young and rather delicate.
137
00:12:26,960 --> 00:12:31,750
Now your foolish brother is dead,
if anything should happen to her,
138
00:12:31,800 --> 00:12:34,280
you are the heir to the throne.
139
00:12:42,520 --> 00:12:43,990
Gentlemen.
140
00:12:45,200 --> 00:12:46,880
Shall we?
141
00:13:35,800 --> 00:13:37,340
My Lords...
142
00:13:38,840 --> 00:13:43,550
.. now that it has pleased Almighty
God to call to his mercy my uncle...
143
00:13:43,600 --> 00:13:45,440
Can't hear you.
144
00:13:53,280 --> 00:13:55,400
I know that I'm young.
145
00:13:56,920 --> 00:14:00,640
And some would say my sex
puts me at a disadvantage.
146
00:14:02,120 --> 00:14:04,310
But I know my duty,
147
00:14:04,360 --> 00:14:06,910
and I assure you I am ready
148
00:14:06,960 --> 00:14:10,640
for the great responsibility
that lies before me.
149
00:14:19,880 --> 00:14:21,800
Your Majesty.
150
00:14:33,800 --> 00:14:36,470
- Lord Ilchester.
- Lord Ilchester.
151
00:14:39,640 --> 00:14:42,110
- Lord Howard.
- Your Majesty.
152
00:14:43,080 --> 00:14:45,510
- Lord Howard.
- Your Majesty.
153
00:14:45,560 --> 00:14:48,070
- Viscount Falkland.
- Viscount Falkland.
154
00:14:48,120 --> 00:14:49,590
Lord Shaftesbury.
155
00:14:49,640 --> 00:14:52,320
- Your Majesty.
- Lord Fitzroy.
156
00:14:56,120 --> 00:14:58,460
I believe you know this one.
157
00:14:59,200 --> 00:15:01,880
- Your Majesty.
- Uncle Cumberland.
158
00:15:05,200 --> 00:15:08,590
- When will you be going to Hanover?
- I am in no hurry.
159
00:15:08,640 --> 00:15:11,580
My first loyalty is to the British throne.
160
00:15:13,600 --> 00:15:17,150
I'm sure the people of Hanover
will be sorry to hear that.
161
00:15:17,200 --> 00:15:19,430
I believe there's quite a crowd outside
162
00:15:19,480 --> 00:15:21,550
waiting to hear the proclamation.
163
00:15:21,600 --> 00:15:24,720
Perhaps now would be a good time
to show yourself on the balcony.
164
00:15:43,560 --> 00:15:45,270
In the proclamation,
165
00:15:45,320 --> 00:15:47,310
I am referred to as Alexandrina Victoria.
166
00:15:47,360 --> 00:15:50,160
But I do not like the name Alexandrina.
167
00:15:51,960 --> 00:15:53,590
From now on...
168
00:15:53,640 --> 00:15:57,120
I wish to be called... Victoria.
169
00:15:58,800 --> 00:16:00,600
Queen Victoria.
170
00:16:41,600 --> 00:16:43,390
This is Miss Skerrett.
171
00:16:43,440 --> 00:16:46,270
She is to work with you,
Mrs Jenkins, as a dresser.
172
00:16:46,320 --> 00:16:48,910
But the senior dresser always
chooses her own assistants.
173
00:16:48,960 --> 00:16:51,870
- I've already made enquiries.
- I've saved you the trouble.
174
00:16:51,920 --> 00:16:55,030
Miss Skerrett was a pupil
at the Chiswick Institute
175
00:16:55,080 --> 00:16:57,510
and has come highly
recommended by the principal.
176
00:16:57,560 --> 00:17:01,360
I'm sure Mrs Jenkins will be
very grateful for the help.
177
00:17:05,640 --> 00:17:07,750
Highly recommended, is it?
178
00:17:07,800 --> 00:17:10,790
Aren't we the lucky ones? What
is it they taught you there, hm?
179
00:17:10,840 --> 00:17:14,150
Astronomy? The pianoforte? French?
180
00:17:14,200 --> 00:17:16,990
Some French, ma'am, but mostly needlework,
181
00:17:17,040 --> 00:17:19,390
and how to make myself useful.
182
00:17:19,440 --> 00:17:22,790
At least you're English. There's
enough Germans at the palace.
183
00:17:22,840 --> 00:17:24,780
Pumpernickel Palace.
184
00:17:38,280 --> 00:17:40,420
I will do my best, Papa.
185
00:17:43,800 --> 00:17:46,030
Still playing with dolls,
Your Royal Highness?
186
00:17:46,080 --> 00:17:50,880
Forgive me. Still playing
with dolls, Your Majesty?
187
00:17:53,640 --> 00:17:56,440
You must look over the letters patent.
188
00:17:56,840 --> 00:18:00,000
There are still so many
decisions to be made.
189
00:18:01,280 --> 00:18:03,910
And I believe there are several
bishoprics to be filled.
190
00:18:03,960 --> 00:18:06,070
I think, Sir John, now that I'm queen,
191
00:18:06,120 --> 00:18:09,060
I do not need your assistance. Thank you.
192
00:18:13,080 --> 00:18:14,280
What?
193
00:18:16,640 --> 00:18:19,030
Do you really imagine that you can step
194
00:18:19,080 --> 00:18:23,080
from the schoolroom straight
to the throne without guidance?
195
00:18:24,400 --> 00:18:27,110
Do you have any idea of
what is at stake here?
196
00:18:27,160 --> 00:18:28,950
I'd have been better prepared
197
00:18:29,000 --> 00:18:31,030
if you'd allowed me to go out into society
198
00:18:31,080 --> 00:18:34,780
instead of keeping me here
at Kensington all the time.
199
00:18:35,280 --> 00:18:38,080
I know my duty is to serve my country.
200
00:18:38,200 --> 00:18:40,710
Mama, you know I'm ready.
201
00:18:40,760 --> 00:18:44,320
I want so much to make you
and poor dear Papa proud.
202
00:18:48,920 --> 00:18:52,480
What can a girl like you, unformed...
203
00:18:53,680 --> 00:18:56,350
.. possibly do to serve her country?
204
00:18:57,240 --> 00:18:59,070
No.
205
00:18:59,120 --> 00:19:02,110
You must take advice.
206
00:19:02,160 --> 00:19:04,800
And we must be your shepherds.
207
00:19:07,120 --> 00:19:08,990
I think you forget.
208
00:19:11,040 --> 00:19:14,040
Although I am young,
and perhaps ignorant...
209
00:19:14,960 --> 00:19:17,430
.. I am my father's daughter...
210
00:19:18,400 --> 00:19:20,110
.. the granddaughter of a king,
211
00:19:20,160 --> 00:19:21,870
and I believe I shall find my own way.
212
00:19:21,920 --> 00:19:24,920
And if I require advice,
I will ask for it.
213
00:19:28,000 --> 00:19:31,520
Sir John, you have our
permission to withdraw.
214
00:19:46,360 --> 00:19:49,240
Drina. Please, Drina.
215
00:19:50,360 --> 00:19:51,670
Sir John is your friend.
216
00:19:51,720 --> 00:19:56,200
No, Mama. He has always
been your friend, not mine.
217
00:19:58,600 --> 00:20:02,190
I'm surprised they didn't teach you
how to do this at your institute.
218
00:20:02,240 --> 00:20:04,310
Think that's taken, Mrs Jenkins?
219
00:20:04,360 --> 00:20:06,790
I hope you realise how
lucky you are to be here.
220
00:20:06,840 --> 00:20:09,840
Oh, this is exactly the
kind of life I want.
221
00:20:16,320 --> 00:20:18,830
I am very good at mending, Mrs Jenkins.
222
00:20:18,880 --> 00:20:21,070
Would you like me to see
what I can do with these?
223
00:20:21,120 --> 00:20:24,870
Oh, the Queen won't wear mended gloves, she
has a fresh pair every time she goes out.
224
00:20:24,920 --> 00:20:29,400
But she does wear mended stockings, so you
can show me how clever you are with those.
225
00:20:32,120 --> 00:20:35,150
Drina is so... I don't
know how to say in English.
226
00:20:35,200 --> 00:20:38,070
Stubborn. She has always been stubborn.
227
00:20:38,120 --> 00:20:40,190
I think we should move at once.
228
00:20:40,240 --> 00:20:43,670
Flora Hastings actually came into
my closet unannounced this morning.
229
00:20:43,720 --> 00:20:46,520
She's Mama's lady-in-waiting, not mine.
230
00:20:47,080 --> 00:20:51,230
And that man was in the library when
I came down to look at newspapers.
231
00:20:51,280 --> 00:20:54,270
She will soon realise that
she is out of her depth,
232
00:20:54,320 --> 00:20:57,070
with only the Baroness
to run things for her.
233
00:20:57,120 --> 00:20:59,390
I cannot live like this any longer.
234
00:20:59,440 --> 00:21:02,740
You would be quite separate
at Buckingham House.
235
00:21:03,240 --> 00:21:04,480
Yes.
236
00:21:10,120 --> 00:21:11,950
Don't take less than five shillings.
237
00:21:12,000 --> 00:21:14,430
Have I ever let you
down before, Mrs Jenkins?
238
00:21:14,480 --> 00:21:16,350
Go on, off you go.
239
00:21:20,680 --> 00:21:25,030
That parcel Mrs Jenkins gave
you. Where are you taking it?
240
00:21:25,080 --> 00:21:27,030
To the pickers, of course.
241
00:21:27,080 --> 00:21:29,590
It's the second parcel
this week I've taken.
242
00:21:29,640 --> 00:21:32,630
- Mrs Jenkins does well
from the pickers? - Oh, yes.
243
00:21:32,680 --> 00:21:34,710
Five shillings for a pair of gloves,
244
00:21:34,760 --> 00:21:37,070
and she once got three guineas for shoes.
245
00:21:37,120 --> 00:21:40,350
She always gives me a sixpence
for running them down for her.
246
00:21:40,400 --> 00:21:43,630
Don't worry, Miss Skerrett, you'll
find your own perk right enough.
247
00:21:43,680 --> 00:21:46,780
Thank you for setting
me straight, Mr Brodie.
248
00:21:47,200 --> 00:21:50,910
I don't understand why Drina
is in such a hurry to move.
249
00:21:50,960 --> 00:21:53,030
We have been so happy here at Kensington.
250
00:21:53,080 --> 00:21:55,110
She is so young, Ma'am.
251
00:21:55,160 --> 00:21:57,870
For her, the bustle of the
city will be a novelty.
252
00:21:57,920 --> 00:22:00,950
And for you, Ma'am, it
will be an opportunity.
253
00:22:01,000 --> 00:22:03,390
At Buckingham House, you
will be Queen Mother.
254
00:22:03,440 --> 00:22:05,910
And you will be her private secretary.
255
00:22:05,960 --> 00:22:08,430
I wish I could be sure of that.
256
00:22:21,320 --> 00:22:23,860
The carriage is waiting, Majesty.
257
00:22:48,000 --> 00:22:52,360
- So many windows.
- They almost bankrupted your uncle George.
258
00:22:53,600 --> 00:22:55,790
How light it will be after Kensington.
259
00:22:55,840 --> 00:22:58,440
Did you find it so very dark there?
260
00:22:59,400 --> 00:23:02,000
It was hard to see things clearly.
261
00:23:12,200 --> 00:23:14,870
Oh, I think this will do quite well.
262
00:23:53,360 --> 00:23:58,150
Yes. I think before your first levee, we
should probably try to find a throne that fits.
263
00:23:58,200 --> 00:24:01,800
It is hard to be dignified when your
feet are six inches from the floor.
264
00:24:04,560 --> 00:24:09,160
You see, I don't understand why this
place is called a house not a palace.
265
00:24:10,120 --> 00:24:13,320
Well, you can call it
whatever you like, Ma'am.
266
00:24:14,160 --> 00:24:15,950
You could get lost in here.
267
00:24:16,000 --> 00:24:19,880
This is what I call a royal residence.
268
00:24:31,880 --> 00:24:34,590
She is small. But she ain't no midget.
269
00:24:34,640 --> 00:24:37,320
No. Everything is in proportion.
270
00:24:40,040 --> 00:24:42,870
At least here I'll be
completely separate from Mama.
271
00:24:42,920 --> 00:24:46,630
I cannot have Sir John
hovering about me all the time.
272
00:24:46,680 --> 00:24:50,950
I believe the Duchess relies
on Conroy a good deal.
273
00:24:51,000 --> 00:24:53,550
He's been handling her
affairs for some time.
274
00:24:53,600 --> 00:24:56,270
They all think because I'm
small that I'm still a child.
275
00:24:56,320 --> 00:25:00,220
They've always underestimated
me. They expect me to fail.
276
00:25:02,040 --> 00:25:05,140
They don't believe me
capable of being Queen.
277
00:25:05,200 --> 00:25:07,670
I think they're mistaken, Ma'am.
278
00:25:08,960 --> 00:25:11,270
And anyone who dares
comment on your stature
279
00:25:11,320 --> 00:25:13,270
should be sent straight to the Tower.
280
00:25:13,320 --> 00:25:15,670
I've only known you a short while, Ma'am,
281
00:25:15,720 --> 00:25:19,910
but I'm confident that you will
bring great credit to the monarchy.
282
00:25:19,960 --> 00:25:22,630
It's true your education may
be lacking in some areas,
283
00:25:22,680 --> 00:25:26,070
but you have a natural
dignity that cannot be learnt.
284
00:25:26,120 --> 00:25:28,430
You don't think I'm too
short to be dignified?
285
00:25:28,480 --> 00:25:31,680
To me, Ma'am, you are every inch a queen.
286
00:25:34,560 --> 00:25:36,710
Lord Melbourne, when we first met,
287
00:25:36,760 --> 00:25:39,760
you offered to act as
my private secretary.
288
00:25:40,720 --> 00:25:44,720
- You did not accept my offer.
- But you are still willing?
289
00:25:45,560 --> 00:25:47,830
I would be honoured, Ma'am.
290
00:25:49,200 --> 00:25:50,840
Thank you...
291
00:25:52,000 --> 00:25:53,680
.. Lord M.
292
00:26:04,620 --> 00:26:08,170
How are you finding the north
wing, Your Royal Highness?
293
00:26:08,220 --> 00:26:11,620
- Where are my daughter's rooms?
- In the south wing, Ma'am.
294
00:26:13,060 --> 00:26:14,970
And where do you sleep, Baroness?
295
00:26:15,020 --> 00:26:18,740
I have a room next to the Queen,
with an interconnecting door.
296
00:26:20,460 --> 00:26:21,730
I see.
297
00:26:25,540 --> 00:26:27,880
- The north wing.
- I know.
298
00:26:28,300 --> 00:26:29,850
This is...
299
00:26:29,900 --> 00:26:31,300
Duchess?
300
00:26:32,380 --> 00:26:33,940
Ma'am.
301
00:26:35,300 --> 00:26:38,780
Well, I think I should go back to Coburg.
302
00:26:39,660 --> 00:26:42,530
Forgive me, Duchess, but
you should do no such thing.
303
00:26:42,580 --> 00:26:44,890
The Queen will falter,
304
00:26:44,940 --> 00:26:48,810
and when she does, you must be on
hand to guide her and show the country
305
00:26:48,860 --> 00:26:51,810
that even if the daughter is
foolish, the mother is not.
306
00:26:51,860 --> 00:26:56,690
You're right. I'm not a... flib, flib...?
307
00:26:56,740 --> 00:26:59,260
- Flibbertigibbet?
- Mama?
308
00:27:00,420 --> 00:27:02,930
I came to see how you've settled in.
309
00:27:02,980 --> 00:27:05,290
So kind of you to come such a long way.
310
00:27:05,340 --> 00:27:07,610
Now that you are established here, Ma'am,
311
00:27:07,660 --> 00:27:09,650
it is time that we chose your ladies.
312
00:27:09,700 --> 00:27:11,770
It is vital to set the right tone.
313
00:27:11,820 --> 00:27:15,650
I have drawn up a list of
reliable maids of honour, Ma'am,
314
00:27:15,700 --> 00:27:18,300
none of them above average height.
315
00:27:20,100 --> 00:27:23,900
Good day, Mama. I hope you'll
find it comfortable here.
316
00:27:24,860 --> 00:27:26,180
Ma'am!
317
00:27:27,540 --> 00:27:30,170
I urge you to look at my list, Ma'am.
318
00:27:30,220 --> 00:27:32,570
Don't make any mistakes
with your maids of honour.
319
00:27:32,620 --> 00:27:36,450
- Young girls can be so flighty.
- Really?
320
00:27:36,500 --> 00:27:39,490
You cannot be too careful
with these appointments.
321
00:27:39,540 --> 00:27:42,130
They set the tone for the whole court.
322
00:27:42,180 --> 00:27:45,490
Please allow me to serve
you in any way I can.
323
00:27:45,540 --> 00:27:48,280
I will bear that in mind, Lady Flora.
324
00:27:58,420 --> 00:28:02,220
Careful, boy! The pickers won't
take them if they're broken.
325
00:28:03,780 --> 00:28:06,450
Still, you'll be doing all
right for yourself, Mr Penge.
326
00:28:06,500 --> 00:28:09,770
There's over 1,000 candles a
week in this corridor alone.
327
00:28:09,820 --> 00:28:13,610
Don't suppose there's an
extra shilling in it for me,
328
00:28:13,660 --> 00:28:16,860
you know, for running
'em down to the pickers?
329
00:28:18,060 --> 00:28:21,260
- Sixpence?
- You're learning boy. Nice try.
330
00:28:23,100 --> 00:28:25,410
We usually change around
three times a day.
331
00:28:25,460 --> 00:28:28,460
More, of course, if
we've being out riding.
332
00:28:29,260 --> 00:28:33,450
This is Skerrett, Majesty.
From the institute at Chiswick.
333
00:28:33,500 --> 00:28:34,850
Oh, yes.
334
00:28:34,900 --> 00:28:37,370
Tell me, are you good with hair?
335
00:28:38,140 --> 00:28:39,770
I hope so, Ma'am.
336
00:28:39,820 --> 00:28:41,770
I have so much trouble with mine.
337
00:28:41,820 --> 00:28:46,170
Mama always made me wear it
like hers, a l'Anglaise, but...
338
00:28:46,220 --> 00:28:49,020
I would like something more au courant.
339
00:28:49,740 --> 00:28:53,610
Au courant, Ma'am? I am not
familiar with that style.
340
00:28:54,260 --> 00:28:55,650
Oh, no, it's not a hairstyle.
341
00:28:55,700 --> 00:28:58,170
Au courant means fashionable in French.
342
00:28:58,220 --> 00:29:00,530
I'm inspecting the troops tomorrow
343
00:29:00,580 --> 00:29:03,740
and there'll be so many
ladies of fashion there.
344
00:29:04,620 --> 00:29:06,610
Perhaps a pendant braid around each ear?
345
00:29:06,660 --> 00:29:09,600
It's a style that suits a face like yours.
346
00:29:10,100 --> 00:29:12,010
It is very au courant at the moment.
347
00:29:12,060 --> 00:29:13,730
Do you think that's wise, Ma'am?
348
00:29:13,780 --> 00:29:16,010
Miss Skerrett has not
done your hair before.
349
00:29:16,060 --> 00:29:17,890
She might not do it to your liking.
350
00:29:17,940 --> 00:29:22,660
Well, if she does my hair half as well as she
has done her own, I will be quite satisfied.
351
00:29:26,740 --> 00:29:29,410
The Honourable Lord Hastings.
352
00:29:29,460 --> 00:29:33,290
The Queen, I am sure, is a
most accomplished young lady,
353
00:29:33,340 --> 00:29:35,530
but a talent for water colours
354
00:29:35,580 --> 00:29:39,300
is not going to strike terror
into the hearts of our enemies.
355
00:29:40,900 --> 00:29:43,020
The Prime Minister!
356
00:29:43,740 --> 00:29:45,930
I do not agree with the noble Lord
357
00:29:45,980 --> 00:29:49,250
that advancing years is the
sole prerequisite for wisdom.
358
00:29:49,300 --> 00:29:52,650
I would remind him of his
friend, Pitt the Younger,
359
00:29:52,700 --> 00:29:56,850
who led this house as prime
minister at the age of 24.
360
00:29:59,980 --> 00:30:02,650
The keen interest the
Prime Minister is taking
361
00:30:02,700 --> 00:30:05,690
in the young Queen's education
has not gone unnoticed.
362
00:30:05,740 --> 00:30:07,650
Melbourne is so attentive to my daughter.
363
00:30:07,700 --> 00:30:11,370
There are, apparently, some
women who find him attractive.
364
00:30:11,420 --> 00:30:14,700
I'm sure she is most
appreciative of his support.
365
00:30:20,540 --> 00:30:23,410
Your Majesty, I wondered
if I might have a word.
366
00:30:23,460 --> 00:30:25,730
Now? I need to change for dinner.
367
00:30:25,780 --> 00:30:28,650
You see, I noticed during the parade
368
00:30:28,700 --> 00:30:32,130
that you turned your back on the
troops on a number of occasions.
369
00:30:32,180 --> 00:30:36,130
I'm sure it was a mistake
but, according to precedent,
370
00:30:36,180 --> 00:30:38,770
if a sovereign turns
their back on a regiment,
371
00:30:38,820 --> 00:30:41,860
they will no longer form part
of the household cavalry.
372
00:30:43,020 --> 00:30:46,410
- I assume this was not your intention.
- Indeed not.
373
00:30:46,460 --> 00:30:49,890
- But no-one mentioned it to me.
- I assure you they noticed.
374
00:30:49,940 --> 00:30:53,330
But no one likes to correct
their monarch, Ma'am.
375
00:30:53,380 --> 00:30:56,540
- Except for you, evidently.
- I feel it is my duty.
376
00:30:57,700 --> 00:31:01,690
There are many things that the Baroness,
being German, did not teach you.
377
00:31:01,740 --> 00:31:03,690
I'd be happy to help you in future.
378
00:31:03,740 --> 00:31:06,940
My family have been
courtiers for generations.
379
00:31:08,060 --> 00:31:11,170
That won't be necessary. If
there are gaps in my knowledge,
380
00:31:11,220 --> 00:31:14,220
I have an excellent
tutor in Lord Melbourne.
381
00:31:15,700 --> 00:31:17,650
The Duchess of Sutherland.
382
00:31:17,700 --> 00:31:20,530
What a pleasure to be here, Your Majesty.
383
00:31:20,580 --> 00:31:24,290
I thought the Duchess would make a good
choice for Mistress of the Robes, Ma'am.
384
00:31:24,340 --> 00:31:27,440
And, as you know, the
Duke is in the Cabinet.
385
00:31:28,060 --> 00:31:30,530
She looks very elegant.
Is she respectable?
386
00:31:30,580 --> 00:31:33,610
As respectable as a
great lady can be, Ma'am.
387
00:31:33,660 --> 00:31:35,650
The Lady Portman.
388
00:31:35,700 --> 00:31:38,330
Now do consider Lady Portman.
389
00:31:38,380 --> 00:31:41,210
Her husband is Under
Secretary for the Colonies
390
00:31:41,260 --> 00:31:44,340
and something of a boobie,
but she knows everyone.
391
00:31:46,300 --> 00:31:48,170
Lady Portman knew your father, Ma'am.
392
00:31:48,220 --> 00:31:51,570
Such a handsome man, Your
Majesty. And a very good dancer.
393
00:31:51,620 --> 00:31:54,330
That must explain why
I love dancing so much.
394
00:31:54,380 --> 00:31:57,210
Of course there can be no
dancing until the coronation.
395
00:31:57,260 --> 00:31:59,770
- Is there to be a coronation
ball, Ma'am? - Yes, indeed.
396
00:31:59,820 --> 00:32:01,690
That is if it isn't too expensive, Lord M?
397
00:32:01,740 --> 00:32:03,850
I'm hoping you'll only
have one coronation,
398
00:32:03,900 --> 00:32:07,100
so I think a little
extravagance is permitted.
399
00:32:10,380 --> 00:32:12,850
She seems to be almost besotted.
400
00:32:20,140 --> 00:32:21,730
Sir John.
401
00:32:21,780 --> 00:32:23,730
I fear you've been waiting for me.
402
00:32:23,780 --> 00:32:26,050
The Duchess is concerned...
403
00:32:26,460 --> 00:32:28,530
.. about the appointment
of the Queen's ladies.
404
00:32:28,580 --> 00:32:30,210
Yes, I believe it's the first time
405
00:32:30,260 --> 00:32:32,490
she's been allowed to
choose her own companions.
406
00:32:32,540 --> 00:32:35,140
She must find it a pleasant change.
407
00:32:39,340 --> 00:32:42,170
So you have chosen her to be
your Mistress of the Robes?
408
00:32:42,220 --> 00:32:44,290
Harriet Sutherland is charming.
409
00:32:44,340 --> 00:32:46,730
But she is the wife of Melbourne's friend.
410
00:32:46,780 --> 00:32:48,890
It is not good to be so in his hands.
411
00:32:48,940 --> 00:32:52,810
It seems to me you've made
her into a Whig puppet.
412
00:32:52,860 --> 00:32:54,650
It may look that way to you, Sir John.
413
00:32:54,700 --> 00:32:58,530
As a man who's never seen further than
his own self-interest, I suppose it must.
414
00:32:58,580 --> 00:33:00,570
But I hold myself to a different standard.
415
00:33:00,620 --> 00:33:04,730
I feel I should tell you, Ma'am, that at
Holland House, they call you Mrs Melbourne.
416
00:33:04,780 --> 00:33:07,250
The Queen is a remarkable young woman.
417
00:33:07,300 --> 00:33:10,570
And I consider it the greatest
privilege of my career to serve her.
418
00:33:10,620 --> 00:33:14,530
Well, I feel I should tell you that Mama
and Sir John are known as the Conroyals.
419
00:33:14,580 --> 00:33:16,970
Sir John, at least, has
never been involved
420
00:33:17,020 --> 00:33:20,010
in a case of criminal
conversation with a married woman.
421
00:33:20,060 --> 00:33:21,610
Lord Melbourne was acquitted.
422
00:33:21,660 --> 00:33:24,290
I cannot look into your soul.
423
00:33:24,340 --> 00:33:28,090
But you are a man and she is a very
young and impressionable woman.
424
00:33:28,140 --> 00:33:32,930
Please, Victoria. He is someone
who is clever at stealing hearts.
425
00:33:32,980 --> 00:33:35,060
He must not take yours.
426
00:33:37,380 --> 00:33:39,250
I bid you good day.
427
00:34:07,180 --> 00:34:09,720
Mama came to see me this morning.
428
00:34:11,780 --> 00:34:12,810
Yes?
429
00:34:12,860 --> 00:34:16,160
She thinks I should not
always be guided by you.
430
00:34:17,300 --> 00:34:19,050
Perhaps she's right.
431
00:34:19,100 --> 00:34:23,050
- What do you mean?
- I should not be your only advisor.
432
00:34:23,100 --> 00:34:24,700
But why not?
433
00:34:26,420 --> 00:34:30,020
We are... so often in
each other's company.
434
00:34:31,340 --> 00:34:33,340
We ride out most days.
435
00:34:34,300 --> 00:34:38,580
I dine at the palace nearly every
night. It could be... misconstrued.
436
00:34:42,300 --> 00:34:45,700
I wonder that you have
not married again, Lord M.
437
00:34:46,140 --> 00:34:49,020
My wife died a few years ago and I've...
438
00:34:49,900 --> 00:34:51,850
.. never been able to replace her.
439
00:34:51,900 --> 00:34:57,660
She was not a... model wife by any
means, but she was enough for me.
440
00:34:58,780 --> 00:35:01,980
You did not mind she ran
away with Lord Byron?
441
00:35:02,820 --> 00:35:04,490
Yes, I minded.
442
00:35:05,820 --> 00:35:08,090
But you did not disown her?
443
00:35:09,620 --> 00:35:13,220
I think I would find such
behaviour hard to forgive.
444
00:35:15,900 --> 00:35:18,770
Perhaps you are too young to understand.
445
00:35:35,240 --> 00:35:39,790
I find it hard to believe that we
are having this conversation again.
446
00:35:39,840 --> 00:35:44,350
But already this month we've spent
70 guineas on beeswax candles.
447
00:35:44,400 --> 00:35:48,350
It is a big place, Baroness.
You might even call it a palace.
448
00:35:48,400 --> 00:35:51,910
Well, I'm sorry, Mr Penge, but
you will have to make economies.
449
00:35:51,960 --> 00:35:55,040
You're not suggesting we use tallow?
450
00:35:56,200 --> 00:35:57,920
If you have to.
451
00:36:03,120 --> 00:36:04,830
What's wrong with tallow, Mr Penge?
452
00:36:04,880 --> 00:36:08,640
Nothing, boy, if you enjoy the
smell of melting mutton fat.
453
00:36:23,720 --> 00:36:28,430
I haven't seen anything so splendid
since your brother George was here.
454
00:36:28,480 --> 00:36:31,420
My brother George was an extravagant fool.
455
00:36:36,200 --> 00:36:39,590
I suppose I must save the first
two dances for the Grand Duke.
456
00:36:39,640 --> 00:36:41,790
Did you find out how I should address him?
457
00:36:41,840 --> 00:36:43,790
Votre Altesse Imperiale.
458
00:36:43,840 --> 00:36:45,750
The Russians speak French at court.
459
00:36:45,800 --> 00:36:48,470
But is he an Imperial Highness
or a Grand Ducal Highness?
460
00:36:48,520 --> 00:36:51,230
Lord M should be here. He
always knows these things.
461
00:36:51,280 --> 00:36:54,350
- I expect he's on his way, Ma'am.
- I thought he'd be here by now!
462
00:36:54,400 --> 00:36:57,070
I don't want to walk in without him.
463
00:37:24,520 --> 00:37:27,720
There is a message from
Lady Portman, My Lord.
464
00:37:28,840 --> 00:37:33,400
She says she knows what day it is,
but the Queen is asking for you.
465
00:38:00,520 --> 00:38:03,190
Oh, Drina, how charming you look.
466
00:38:03,240 --> 00:38:06,630
But remember, you're not
only here to enjoy yourself.
467
00:38:06,680 --> 00:38:10,670
All the ambassadors will be here,
plus, of course, the Grand Duke.
468
00:38:10,720 --> 00:38:12,750
The world will be watching.
469
00:38:12,800 --> 00:38:14,910
So don't drink too much champagne.
470
00:38:14,960 --> 00:38:17,900
Or dance too often with the same partner.
471
00:38:18,960 --> 00:38:21,030
Just a little this way.
472
00:38:41,880 --> 00:38:44,510
Where is Lord M? I expected him hours ago.
473
00:38:44,560 --> 00:38:46,350
I am sure he'll be here soon, Ma'am.
474
00:38:46,400 --> 00:38:52,320
His Imperial Highness, the
Grand Duke Alexander of Russia.
475
00:39:07,920 --> 00:39:10,510
Bienvenu. Nous sommes
enchantes de vous voir.
476
00:39:10,560 --> 00:39:13,510
Your Majesty, I bring the
felicitations of my father
477
00:39:13,560 --> 00:39:16,070
the Emperor on your
accession to the throne.
478
00:39:16,120 --> 00:39:19,760
- You speak English!
- Will Your Majesty do me the honour?
479
00:40:07,840 --> 00:40:12,040
- You have been missed.
- She seems to be managing quite well.
480
00:40:16,400 --> 00:40:18,350
I have been looking for you everywhere.
481
00:40:18,400 --> 00:40:20,870
You are needed in the
retiring room right away.
482
00:40:20,920 --> 00:40:22,870
All the chamber pots need emptying.
483
00:40:22,920 --> 00:40:24,750
But that's a chambermaid's job.
484
00:40:24,800 --> 00:40:27,800
I think you can probably
manage, don't you?
485
00:40:38,360 --> 00:40:40,030
I've been observing all the ladies,
486
00:40:40,080 --> 00:40:41,750
but none of them dance as well as you.
487
00:40:41,800 --> 00:40:44,960
Please, will you do me the honour?
488
00:40:46,120 --> 00:40:48,260
- If you insist.
- I do.
489
00:40:57,040 --> 00:40:59,780
Are you going to watch her all night?
490
00:41:02,680 --> 00:41:05,350
She's completely artless, of course.
491
00:41:06,000 --> 00:41:08,390
She no sooner has a thought
than she expresses it.
492
00:41:08,440 --> 00:41:11,880
She's too impulsive for
a queen, and yet...
493
00:41:24,400 --> 00:41:27,440
Can you smell it? The tallow?
494
00:41:28,560 --> 00:41:32,960
Oh, you didn't? What next, Mr Penge?
495
00:41:34,760 --> 00:41:36,430
Having trouble?
496
00:41:42,840 --> 00:41:46,070
I had no idea Russians were so handsome.
497
00:41:46,120 --> 00:41:49,120
But not civilised. Look
where he's putting his hand!
498
00:41:55,920 --> 00:41:57,590
The poor Queen!
499
00:41:59,960 --> 00:42:04,920
Lord Alfred, I think it's time the Grand
Duke found another dancing partner.
500
00:42:12,800 --> 00:42:14,790
I beg your pardon, Your Imperial Highness,
501
00:42:14,840 --> 00:42:16,590
there's a messenger from Petersburg.
502
00:42:16,640 --> 00:42:18,440
Tell him to wait.
503
00:42:19,800 --> 00:42:21,990
I believe, sir, it is urgent.
504
00:42:22,040 --> 00:42:25,320
This is outrageous! Surely
this could have waited?
505
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
May I have the honour?
506
00:42:44,160 --> 00:42:48,750
- I thought you weren't going to come.
- I had a matter to attend to.
507
00:42:48,800 --> 00:42:52,080
- I thought perhaps you
were cross with me. - You?
508
00:42:53,360 --> 00:42:54,950
Never.
509
00:42:55,000 --> 00:42:57,680
It seems you have been supplanted.
510
00:42:58,600 --> 00:43:02,440
It would be unfortunate if she
were to do anything foolish.
511
00:43:03,560 --> 00:43:06,390
Perhaps you and I can
find a way to prevent that.
512
00:43:06,440 --> 00:43:09,440
I think we have that
situation in hand, sir.
513
00:43:10,000 --> 00:43:12,590
I only mean to say, Ma'am,
that should you require it,
514
00:43:12,640 --> 00:43:15,320
you can count on my support.
515
00:43:16,520 --> 00:43:20,400
You dance so well. I wish I
could dance with you every night.
516
00:43:23,160 --> 00:43:25,430
You are very young.
517
00:43:25,480 --> 00:43:26,960
I am 18!
518
00:43:27,760 --> 00:43:30,000
Old enough to be queen.
519
00:43:31,400 --> 00:43:35,390
- You are not old, Lord M.
- If only that were true.
520
00:43:55,600 --> 00:43:59,430
- I think Lady Flora is with child.
- Surely not!
521
00:43:59,480 --> 00:44:01,310
When she came back from Scotland,
522
00:44:01,360 --> 00:44:03,230
she shared a coach with Conroy alone.
523
00:44:03,280 --> 00:44:05,420
Lady Flora and Sir John!
524
00:44:07,160 --> 00:44:09,400
Right under Mama's nose.
525
00:44:15,400 --> 00:44:17,350
Sir John!
526
00:44:17,400 --> 00:44:19,230
Why aren't you dancing...
527
00:44:19,280 --> 00:44:21,680
with Lady Flora?
528
00:44:22,600 --> 00:44:25,470
I believe she is your preferred partner.
529
00:44:27,360 --> 00:44:30,160
You never could take champagne, Drina.
530
00:44:32,480 --> 00:44:34,760
Ma'am, I did warn you.
531
00:44:36,120 --> 00:44:38,910
Now I suggest you retire
before you embarrass yourself.
532
00:44:38,960 --> 00:44:41,230
You cannot lecture me any more, Sir John.
533
00:44:41,280 --> 00:44:43,190
I will not listen to you.
534
00:44:43,240 --> 00:44:45,310
And if my mother only
knew what you were like,
535
00:44:45,360 --> 00:44:47,960
she would not listen to you either.
536
00:45:05,680 --> 00:45:09,030
Ma'am, the Duchess was hoping for a word.
537
00:45:09,080 --> 00:45:10,750
Mama sent you?
538
00:45:12,040 --> 00:45:14,160
To tell me what to do?
539
00:45:20,600 --> 00:45:22,710
Ma'am, it's very hot in here.
540
00:45:22,760 --> 00:45:26,160
Perhaps we should take a
walk out on the balcony.
541
00:45:32,040 --> 00:45:34,270
I'm afraid you're tired, Ma'am.
542
00:45:34,320 --> 00:45:37,630
- Perhaps you should retire.
- I don't want to retire.
543
00:45:37,680 --> 00:45:39,960
I want to dance with you.
544
00:45:47,280 --> 00:45:49,600
Not tonight...
545
00:45:51,040 --> 00:45:52,440
.. Ma'am.
546
00:46:27,660 --> 00:46:29,850
As you can see, Baroness,
547
00:46:29,900 --> 00:46:33,650
I'm making an inventory of
the beeswax candle consumption
548
00:46:33,700 --> 00:46:37,930
for the palace, so that I can place
an accurate order for next week.
549
00:46:37,980 --> 00:46:40,850
We don't want to resort
to tallow again, do we?
550
00:46:40,900 --> 00:46:43,370
But what will you do
with all those candles?
551
00:46:43,420 --> 00:46:45,530
Some of them are barely touched.
552
00:46:45,580 --> 00:46:47,570
Surely they can be used again?
553
00:46:47,620 --> 00:46:51,610
It has always been the
custom to light fresh tapers
554
00:46:51,660 --> 00:46:53,970
every evening in the royal households.
555
00:46:54,020 --> 00:46:59,460
To reuse them would require written
permission from the Lord Chamberlain.
556
00:47:04,020 --> 00:47:08,100
Well, the sooner the gas
lighting is installed the better.
557
00:47:12,780 --> 00:47:15,450
Written permission from
the Lord Chamberlain.
558
00:47:15,500 --> 00:47:17,570
Whatever will you say next, Mr Penge?
559
00:47:17,620 --> 00:47:21,450
- Gas lighting. She
said gas lighting. - Yes.
560
00:47:21,500 --> 00:47:23,970
You'll need to find a new perk.
561
00:47:24,940 --> 00:47:26,530
Hm?
562
00:47:27,080 --> 00:47:28,750
Fetch it, Dash.
563
00:47:29,020 --> 00:47:31,930
- Drina, you wanted to see me?
- Mama.
564
00:47:34,260 --> 00:47:36,810
You must send Lady Flora and
Sir John away immediately.
565
00:47:36,860 --> 00:47:38,530
I do not want them here.
566
00:47:38,580 --> 00:47:41,780
I certainly do not want
them at the coronation.
567
00:47:41,940 --> 00:47:44,370
- Du willst was?
- Speak English, Mama!
568
00:47:44,420 --> 00:47:47,010
I don't understand, Drina!
569
00:47:47,060 --> 00:47:48,780
Mama.
570
00:47:50,980 --> 00:47:55,730
I'm sorry, but I believe there's been
a criminal conversation between them.
571
00:47:55,780 --> 00:47:58,450
Surely you have noticed
Lady Flora is with child?
572
00:47:58,500 --> 00:48:01,770
- Oh, Drina! It is impossible.
- No, it is quite possible.
573
00:48:01,820 --> 00:48:05,650
Lady Flora and Sir John shared
a carriage from Scotland alone.
574
00:48:05,700 --> 00:48:08,380
- Who told you that?
- Lehzen.
575
00:48:09,260 --> 00:48:10,930
Baroness Lehzen knows so much about
576
00:48:10,980 --> 00:48:12,770
what happens between a man and a woman?
577
00:48:12,820 --> 00:48:16,330
Mama! That man has controlled
you and now he has betrayed you!
578
00:48:16,380 --> 00:48:18,210
- Ah!
- Mama!
579
00:48:26,660 --> 00:48:29,860
Ah, Lady Flora, I was
hoping I might find you.
580
00:48:30,340 --> 00:48:32,330
It seems hardly credible
581
00:48:32,380 --> 00:48:34,650
but I've had no card for the coronation.
582
00:48:34,700 --> 00:48:39,610
- Neither have I.
- Well, it's an insult to the Duchess,
583
00:48:39,660 --> 00:48:41,610
not to invite her closest companions.
584
00:48:41,660 --> 00:48:44,890
I am no longer surprised
by the Queen's behaviour.
585
00:48:44,940 --> 00:48:47,940
She seems to have lost
all sense of decorum.
586
00:48:50,580 --> 00:48:54,140
Lady Flora has powerful
friends, Ma'am. Tory friends.
587
00:48:54,780 --> 00:48:59,210
It would be unfortunate to have a
scandal so close to the coronation.
588
00:48:59,260 --> 00:49:03,490
There are those who believe a girl as
young as you is not capable of being queen.
589
00:49:03,540 --> 00:49:05,370
That's what Conroy believes.
590
00:49:05,420 --> 00:49:07,530
A man of the basest character. He must go.
591
00:49:07,580 --> 00:49:09,770
There may be more delicate
ways of making him go
592
00:49:09,820 --> 00:49:13,500
- than accusing him of getting a child
on Lady Flora. - Even if it's true?
593
00:49:15,500 --> 00:49:18,170
I have no desire to stir
up the Tories at the moment.
594
00:49:18,220 --> 00:49:22,170
It's hard enough controlling my own party.
But I don't want you to do something rash.
595
00:49:22,220 --> 00:49:24,810
I believe I have a duty
here to find out the truth.
596
00:49:24,860 --> 00:49:28,940
I'm afraid the truth is vastly overrated.
Much better if you can let this affair alone.
597
00:49:30,060 --> 00:49:32,730
Tomorrow I take the coronation oath.
598
00:49:34,060 --> 00:49:38,530
How can I promise to serve my country faithfully
when my court is rank with corruption?
599
00:49:38,580 --> 00:49:43,130
The problem with a scandal is that the mud
does not always stick to the right people.
600
00:49:43,180 --> 00:49:46,260
Is that all you care
about, avoiding a scandal?
601
00:49:48,580 --> 00:49:52,140
I do know how painful and
humiliating a scandal can be.
602
00:49:53,860 --> 00:49:56,450
- I don't believe I sent
for you, Sir James. - No.
603
00:49:56,500 --> 00:50:00,010
- No, I... I... - I believe I
know why you are here, Sir James,
604
00:50:00,060 --> 00:50:03,180
and you may tell the Queen
that I have nothing to say.
605
00:50:04,780 --> 00:50:06,410
I am afraid, Lady Flora,
606
00:50:06,460 --> 00:50:08,410
the Queen will not be satisfied with that.
607
00:50:08,460 --> 00:50:10,770
What does my daughter want?
608
00:50:10,820 --> 00:50:13,170
I believe, Ma'am,
609
00:50:13,220 --> 00:50:16,820
she would like an... examination.
610
00:50:17,820 --> 00:50:20,090
For the avoidance of doubt.
611
00:50:20,580 --> 00:50:24,860
The Queen feels it is the only
way to put the matter to rest.
612
00:50:26,980 --> 00:50:30,820
There are two things I hold
dear in life, Sir James.
613
00:50:31,460 --> 00:50:34,770
One is my church and
the other is the crown.
614
00:50:34,820 --> 00:50:39,740
If the Queen really believes that I am capable
of betraying everything that I hold dear...
615
00:50:41,460 --> 00:50:44,330
.. then I am willing to prove her wrong.
616
00:50:45,340 --> 00:50:48,650
But I want my own physician
to be present as well.
617
00:50:48,700 --> 00:50:51,260
For the avoidance of doubt.
618
00:50:53,620 --> 00:50:57,580
Flora is so distressed that
it has made her quite unwell.
619
00:50:58,820 --> 00:51:01,620
Your daughter has always been unstable.
620
00:51:02,620 --> 00:51:06,490
That is why we wanted a regency
for the good of the country.
621
00:51:06,540 --> 00:51:10,620
Well, now... now people
will see that we were right.
622
00:51:12,380 --> 00:51:14,020
Fire!
623
00:51:51,100 --> 00:51:54,420
I solemnly promise...
624
00:51:58,860 --> 00:52:03,450
Majesty, it is still so
early. You should rest.
625
00:52:03,500 --> 00:52:05,640
I can't sleep any longer.
626
00:52:14,580 --> 00:52:16,450
Can you hear them?
627
00:52:18,860 --> 00:52:20,540
I am ready.
628
00:52:29,100 --> 00:52:31,100
? Gloriana
629
00:52:35,380 --> 00:52:37,380
? Hallelujah
630
00:52:41,980 --> 00:52:44,220
? Gloriana
631
00:52:56,420 --> 00:52:58,020
Enter.
632
00:53:39,820 --> 00:53:41,820
? Gloria
633
00:53:45,780 --> 00:53:47,780
? Hallelujah
634
00:53:52,740 --> 00:53:54,740
? Gloria
635
00:53:58,100 --> 00:53:59,210
? Hallelujah
636
00:53:59,260 --> 00:54:01,260
God save the Queen!
637
00:54:02,860 --> 00:54:04,730
God save the Queen!
638
00:54:05,260 --> 00:54:07,130
God save the Queen!
639
00:54:31,020 --> 00:54:32,220
Dash?
640
00:54:35,460 --> 00:54:36,860
Come on.
641
00:54:40,940 --> 00:54:42,380
Ma'am.
642
00:54:43,940 --> 00:54:47,250
I wanted to congratulate you
on your performance today.
643
00:54:47,300 --> 00:54:49,410
You were most regal.
644
00:54:49,460 --> 00:54:50,730
Sir James Clark.
645
00:54:50,780 --> 00:54:54,410
Forgive me, Ma'am, I thought
it better that I come in person.
646
00:54:54,460 --> 00:55:00,650
I have performed an...
examination of Lady Flora
647
00:55:00,700 --> 00:55:03,640
and I have found her to be virgo intacta.
648
00:55:05,100 --> 00:55:08,900
- But is she with child?
- Er... no, Ma'am.
649
00:55:10,060 --> 00:55:12,860
The one generally precludes the other.
650
00:55:14,100 --> 00:55:15,570
Oh, I see.
651
00:55:15,620 --> 00:55:18,650
I believe that the swelling,
652
00:55:18,700 --> 00:55:22,290
which indeed could be
mistaken for a pregnancy,
653
00:55:22,340 --> 00:55:25,460
is actually the result of a tumour.
654
00:55:26,340 --> 00:55:30,420
I believe Lady Flora to be gravely ill.
655
00:55:40,060 --> 00:55:42,370
- Conroy.
- Sir.
656
00:55:42,420 --> 00:55:44,290
How is Lady Flora?
657
00:55:44,780 --> 00:55:47,010
She's er... She's very weak, sir.
658
00:55:47,060 --> 00:55:49,780
She's refusing all food.
659
00:55:50,700 --> 00:55:53,050
The Queen must be brought to account.
660
00:55:53,100 --> 00:55:56,100
She has treated Lady
Flora quite shamefully.
661
00:55:57,300 --> 00:55:59,810
You know about the examination?
662
00:55:59,860 --> 00:56:03,210
Lord Hastings is an old
friend and fellow Tory.
663
00:56:03,260 --> 00:56:06,580
He feels very strongly about the
way his sister has been treated.
664
00:56:07,580 --> 00:56:09,570
I think the public would be shocked
665
00:56:09,620 --> 00:56:11,810
if they knew of the Queen's part in this.
666
00:56:11,860 --> 00:56:16,260
My niece must not be allowed to
bring the crown into disrepute.
667
00:56:17,500 --> 00:56:20,610
The Duchess feels that it is time Victoria
668
00:56:20,660 --> 00:56:23,420
received a more formal guidance.
669
00:56:24,500 --> 00:56:28,100
- A regency?
- I believe it has come to that, yes.
670
00:56:38,660 --> 00:56:41,730
Latest, Lady Flora's distress.
671
00:56:41,780 --> 00:56:44,730
Come and see Lady Flora's distress...
672
00:56:44,780 --> 00:56:47,770
This shocking mistreatment
of an innocent woman
673
00:56:47,820 --> 00:56:50,050
does not reflect well on our new monarch.
674
00:56:50,100 --> 00:56:53,010
Should our queen not
be guided by a regent,
675
00:56:53,060 --> 00:56:57,330
someone older and wiser who will
not lead the country into disrepute?
676
00:56:57,380 --> 00:57:03,330
- And forgive us our trespasses...
- And those who trespass against us.
677
00:57:03,380 --> 00:57:05,690
Melbourne, just the
fellow I was looking for.
678
00:57:05,740 --> 00:57:07,610
I'm on my way to the palace.
679
00:57:07,660 --> 00:57:11,260
It's unfortunate that this
business has got into the papers.
680
00:57:12,020 --> 00:57:14,450
My niece has been queen for five minutes
681
00:57:14,500 --> 00:57:17,250
and already the crown
is covered in scandal.
682
00:57:17,300 --> 00:57:22,130
Good morning, Ma'am. I
suppose... you've seen this?
683
00:57:22,180 --> 00:57:26,530
- A firm hand on the tiller.
- That's what this country needs.
684
00:57:26,580 --> 00:57:28,850
And would that hand be your own, sir?
685
00:57:28,900 --> 00:57:32,610
The press can be so cruel.
It seems the obvious choice.
686
00:57:32,660 --> 00:57:34,890
But not the popular one, I think.
687
00:57:34,940 --> 00:57:36,650
The Queen may have her difficulties,
688
00:57:36,700 --> 00:57:38,810
but what would rally the
public to her support
689
00:57:38,860 --> 00:57:41,860
would be the prospect
of being ruled by you.
690
00:57:49,540 --> 00:57:52,210
Might I have a word with you, Ma'am?
691
00:57:57,940 --> 00:58:00,330
I'm sorry, Ma'am, I'm
afraid it couldn't wait.
692
00:58:00,380 --> 00:58:03,580
Flora Hastings has taken
a turn for the worse.
693
00:58:08,060 --> 00:58:10,570
I should have listened when
you told me to do nothing.
694
00:58:10,620 --> 00:58:13,820
It's always easier to give advice
than it is to follow it, Ma'am.
695
00:58:16,740 --> 00:58:19,490
I'm afraid.
696
00:58:19,540 --> 00:58:23,940
I know, Ma'am, but I also
know how much courage you have.
697
00:58:27,660 --> 00:58:29,340
Lady Flora.
698
00:58:30,620 --> 00:58:32,330
I'm sorry to see you so unwell,
699
00:58:32,380 --> 00:58:36,380
but I'm sure with rest and care
you'll soon be on your feet again.
700
00:58:47,060 --> 00:58:49,050
Is there anything we can send you?
701
00:58:49,100 --> 00:58:51,450
Some peaches perhaps?
702
00:58:51,500 --> 00:58:54,530
I am beyond peaches, Ma'am.
703
00:58:54,580 --> 00:58:57,210
You mustn't say that, Lady
Flora. With rest and care...
704
00:58:57,260 --> 00:58:59,890
Everything I need is here.
705
00:58:59,940 --> 00:59:02,660
I know I am going to a better place.
706
00:59:07,020 --> 00:59:08,620
I have...
707
00:59:09,860 --> 00:59:12,580
I have wronged you, Lady Flora.
708
00:59:14,420 --> 00:59:16,730
And now I've come to ask
for your forgiveness.
709
00:59:16,780 --> 00:59:18,940
Only God can forgive you.
710
00:59:22,100 --> 00:59:25,020
I was wrong. I see that now.
711
00:59:26,220 --> 00:59:30,100
- You did not act like a queen.
- I thought it was my duty.
712
00:59:30,860 --> 00:59:36,530
To be a queen, you must be more
than a little girl with a crown.
713
00:59:36,580 --> 00:59:39,890
You have responsibility for your subjects.
714
00:59:39,940 --> 00:59:43,100
They are not dolls to be played with.
715
00:59:58,740 --> 01:00:03,100
It won't be long now.
First death of the palace.
716
01:00:05,980 --> 01:00:08,580
I wonder if we'll go into mourning.
717
01:00:08,900 --> 01:00:10,610
If only the Queen had asked me,
718
01:00:10,660 --> 01:00:14,260
I could have told her that
Lady Flora was blameless.
719
01:00:14,660 --> 01:00:17,130
I have a nose for these things.
720
01:00:18,260 --> 01:00:21,850
Look what I found on my daily inspection.
721
01:00:21,900 --> 01:00:26,450
A parcel of the Queen's gloves on their way
to what I believe is called "the pickers",
722
01:00:26,500 --> 01:00:28,570
to be sold at a profit.
723
01:00:30,140 --> 01:00:33,090
- Mrs Jenkins.
- Yes.
724
01:00:33,140 --> 01:00:35,940
I think I recognise this as your hand.
725
01:00:39,620 --> 01:00:42,780
No, Baroness, that is my writing.
726
01:00:46,180 --> 01:00:48,210
I expected more from you, Miss Skerrett.
727
01:00:48,260 --> 01:00:50,730
I shall have to tell the Queen.
728
01:00:55,820 --> 01:00:59,450
What did you that for? Mrs
Jenkins has been no friend to you.
729
01:00:59,500 --> 01:01:02,300
Do as you would be done by, Mr Brodie.
730
01:01:11,980 --> 01:01:15,020
Oh, forgive me, Majesty.
731
01:01:16,740 --> 01:01:19,010
No, that's all right.
732
01:01:19,060 --> 01:01:21,850
There is a concern about your new dresser.
733
01:01:21,900 --> 01:01:25,400
There is evidence that she
may be less than honest.
734
01:01:27,660 --> 01:01:30,660
Baroness Lehzen tells me
that I should dismiss you.
735
01:01:32,300 --> 01:01:34,660
You must answer Her Majesty.
736
01:01:40,020 --> 01:01:42,650
I've abused my position, Ma'am.
737
01:01:42,700 --> 01:01:45,800
I've been selling your
gloves to the pickers.
738
01:01:52,660 --> 01:01:55,960
You mean there are people
who buy my old gloves?
739
01:02:01,740 --> 01:02:03,570
But after all, I don't need them.
740
01:02:03,620 --> 01:02:05,490
Why shouldn't you sell them?
741
01:02:05,540 --> 01:02:07,970
But Majesty, it is a matter of principle.
742
01:02:08,020 --> 01:02:10,420
I've had enough of principles.
743
01:02:11,700 --> 01:02:13,090
Skerrett can stay.
744
01:02:13,140 --> 01:02:14,940
Thank you, Ma'am.
745
01:02:25,620 --> 01:02:28,380
My... My poor Flora is dead.
746
01:02:32,860 --> 01:02:35,330
Oh, Mama, I am sorry.
747
01:02:35,380 --> 01:02:38,480
So you should be. You
drove her to her grave.
748
01:02:40,420 --> 01:02:42,220
Excuse me, Ma'am.
749
01:02:49,620 --> 01:02:52,420
I went to see Lady Flora to apologise.
750
01:02:53,700 --> 01:02:56,700
You sent doctors to
humiliate a dying woman.
751
01:02:57,980 --> 01:02:59,860
I am sorry, Mama.
752
01:03:01,300 --> 01:03:02,850
I see now I was mistaken.
753
01:03:02,900 --> 01:03:05,130
It is Sir John you
should be apologising to.
754
01:03:05,180 --> 01:03:07,650
He also has been accused
and he too is innocent.
755
01:03:07,700 --> 01:03:10,240
Of that particular crime perhaps.
756
01:03:10,340 --> 01:03:13,080
But he is guilty, Mama, of far worse.
757
01:03:13,900 --> 01:03:16,370
- Do you think I am blind?
- Oh, Drina.
758
01:03:16,420 --> 01:03:18,650
You have always said
you wanted to protect me
759
01:03:18,700 --> 01:03:20,770
but you have never protected me from him.
760
01:03:20,820 --> 01:03:25,130
Every time he laughed at me for
being short, you laughed with him.
761
01:03:25,180 --> 01:03:28,860
Every time he told me I was
young and foolish, you agreed.
762
01:03:30,260 --> 01:03:32,090
But then, ever since I can remember,
763
01:03:32,140 --> 01:03:34,410
you have always looked
at him first, then me.
764
01:03:34,460 --> 01:03:37,570
My poor Drina. You are not yourself.
765
01:03:37,620 --> 01:03:40,650
- You cannot continue like this.
- Enough!
766
01:03:40,700 --> 01:03:42,380
Enough, Mama!
767
01:03:47,700 --> 01:03:49,500
You may leave us.
768
01:04:16,580 --> 01:04:18,890
I suppose I should say thank you.
769
01:04:18,940 --> 01:04:20,620
No need.
770
01:04:21,940 --> 01:04:24,610
So long as we understand each other.
771
01:04:27,300 --> 01:04:30,040
You are a strange one, Miss Skerrett.
772
01:04:31,820 --> 01:04:33,960
I thank you all the same.
773
01:04:46,940 --> 01:04:48,880
Good morning, Ma'am.
774
01:04:52,060 --> 01:04:55,100
Come. There are three
regiments waiting, I believe.
775
01:04:57,620 --> 01:04:59,020
I can't.
776
01:05:02,700 --> 01:05:04,500
I can't do it.
777
01:05:07,500 --> 01:05:09,500
Everything is ruined.
778
01:05:11,500 --> 01:05:13,370
It's all my fault.
779
01:05:27,460 --> 01:05:29,730
I don't believe I ever told you...
780
01:05:29,780 --> 01:05:32,580
why I was late for the coronation ball.
781
01:05:35,260 --> 01:05:37,400
Did you know I had a son?
782
01:05:39,740 --> 01:05:41,540
Augustus.
783
01:05:43,420 --> 01:05:46,020
And that day was his birthday.
784
01:05:49,260 --> 01:05:52,740
When Caro ran away, he became
very afraid of the dark.
785
01:05:54,220 --> 01:05:57,900
He would only go to sleep if
I was... holding his hand.
786
01:06:00,700 --> 01:06:05,060
Funny thing is, I don't think I
was ever happier than on those
nights when I was sitting there...
787
01:06:06,540 --> 01:06:09,140
.. feeling my little boy drift off.
788
01:06:10,020 --> 01:06:14,450
When he died, I thought there
was no point to my existence.
789
01:06:14,500 --> 01:06:17,900
- Lord M, how can you say that?
- I no longer feel that way, Ma'am.
790
01:06:19,980 --> 01:06:23,860
I thought I would never find any solace.
791
01:06:24,660 --> 01:06:28,010
But then I became your prime minister
792
01:06:28,060 --> 01:06:32,340
and I think... I hope, your friend.
793
01:06:34,500 --> 01:06:37,660
Of course, nothing will
ever bring my boy back,
794
01:06:38,500 --> 01:06:42,260
but through you I've been
given a reason to continue.
795
01:06:45,100 --> 01:06:47,490
And you must do the same.
796
01:06:47,540 --> 01:06:50,140
You must go out and you must smile.
797
01:06:50,980 --> 01:06:53,120
You must smile and wave,
798
01:06:54,020 --> 01:06:57,100
and never let them know
how hard it is to bear.
799
01:07:04,060 --> 01:07:06,060
God bless the Duchess!
800
01:07:07,140 --> 01:07:09,140
Long live the Duchess!
801
01:07:32,300 --> 01:07:34,660
What about Flora Hastings?
802
01:07:36,380 --> 01:07:38,380
Shame on Her Majesty!
803
01:07:39,340 --> 01:07:41,340
What about Lady Flora?
804
01:08:22,020 --> 01:08:25,820
I followed your advice
as far as I was able.
805
01:08:26,860 --> 01:08:29,940
I waved, although I couldn't smile.
806
01:08:31,420 --> 01:08:34,050
But I feel I shall smile in the future...
807
01:08:34,100 --> 01:08:36,580
with your help...
808
01:08:37,900 --> 01:08:39,370
.. Lord M.
809
01:08:40,300 --> 01:08:42,170
Your boxes, Ma'am.
810
01:08:47,020 --> 01:08:49,020
? Gloriana
811
01:08:51,660 --> 01:08:53,660
? Hallelujah
812
01:08:58,340 --> 01:09:00,340
? Gloriana
813
01:09:04,460 --> 01:09:07,540
? Hallelujah
814
01:09:08,580 --> 01:09:14,330
? Gloriana, hallelujah
815
01:09:14,380 --> 01:09:17,690
? Hallelujah! ?
816
01:09:17,740 --> 01:09:20,930
I'm afraid the strain of her
position has disordered her senses.
817
01:09:20,980 --> 01:09:23,730
So young and with such responsibilities.
818
01:09:23,780 --> 01:09:25,530
Oh, Mama...
819
01:09:25,580 --> 01:09:28,170
She seems to have lost
all sense of propriety.
820
01:09:28,220 --> 01:09:31,730
- You understand what is at stake?
- Lord Melbourne, you forget yourself!
821
01:09:31,780 --> 01:09:35,280
You suggesting the Queen
is not of sound mind, sir?
822
01:09:35,410 --> 01:09:36,410
Calm yourself!
823
01:09:36,460 --> 01:09:38,010
- Oh!
- Oh!
824
01:09:38,060 --> 01:09:39,690
Could we have met before?
825
01:09:39,740 --> 01:09:43,210
Even if Melbourne scrapes through,
I don't think he'll carry on.
826
01:09:43,260 --> 01:09:45,490
I can no longer lead
the Whigs in government.
827
01:09:45,540 --> 01:09:47,940
You really mean to forsake me?
828
01:09:53,140 --> 01:09:55,140
? Hallelujah
829
01:09:59,100 --> 01:10:01,100
? Gloriana
830
01:10:02,900 --> 01:10:04,660
? Hallelujah
831
01:10:06,500 --> 01:10:11,980
? Hallelujah ?
66212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.