All language subtitles for The.Housemaid.2016.English.Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,455 --> 00:01:20,455 Subtitle by Mohsen313 2 00:03:58,655 --> 00:03:59,406 Sebastien! 3 00:04:00,282 --> 00:04:01,283 Sebastien! 4 00:04:01,700 --> 00:04:02,576 Sebastien! 5 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Sebastien! 6 00:04:42,087 --> 00:04:43,087 Sebastien? 7 00:04:59,287 --> 00:05:00,287 Sebastien? 8 00:05:48,098 --> 00:05:49,057 Miss Linh. 9 00:05:49,558 --> 00:05:50,225 Come this way. 10 00:05:54,980 --> 00:05:55,897 Sit down. 11 00:06:00,290 --> 00:06:02,875 I'm Officer Guy Baron. This is Officer Bao. 12 00:06:04,040 --> 00:06:05,706 Do we need a interpreter? 13 00:06:05,708 --> 00:06:07,041 I can understand you. 14 00:06:09,828 --> 00:06:15,417 What is your name and your duty at Sa-Cat estate? 15 00:06:16,376 --> 00:06:17,711 My name is Linh. 16 00:06:18,962 --> 00:06:21,172 I'm a housemaid at Sa-Cat plantation. 17 00:06:22,674 --> 00:06:23,799 "As you know,." 18 00:06:23,800 --> 00:06:26,552 Captain Sebastien Laurent was murdered 19 00:06:26,553 --> 00:06:28,346 last night in his bedroom. 20 00:06:28,805 --> 00:06:31,766 We're questioning all involved. 21 00:06:32,350 --> 00:06:35,353 There's been a string of murders committed around the area. 22 00:06:36,540 --> 00:06:39,288 We know you discovered the captain's body 23 00:06:39,290 --> 00:06:42,123 and you're shaken up. We need your help. 24 00:06:42,125 --> 00:06:43,708 Can you answer some questions? 25 00:06:46,083 --> 00:06:47,916 How long have you been in Sa-Cat? 26 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Speak! 27 00:06:55,749 --> 00:07:00,170 I came to Sa-Cat from a small village in the countryside. 28 00:07:12,891 --> 00:07:14,476 I was searching for work. 29 00:07:15,894 --> 00:07:19,397 There weren't many jobs where I was from. 30 00:07:20,065 --> 00:07:23,068 Much of the countryside was destroyed by the bombings. 31 00:08:18,498 --> 00:08:19,916 What do you want? 32 00:08:21,668 --> 00:08:25,422 I heard that there's a need for a housemaid at the estate. 33 00:08:33,638 --> 00:08:35,640 You may call me “Mrs. Han." 34 00:08:36,683 --> 00:08:37,726 Mrs. Han. 35 00:08:39,728 --> 00:08:41,021 How do you know of this place? 36 00:08:42,480 --> 00:08:44,399 From the people at the market. 37 00:08:45,567 --> 00:08:49,154 Then you know of Sa-Cat's history. 38 00:08:49,779 --> 00:08:51,781 I'm not from around here. 39 00:08:57,078 --> 00:08:57,787 Thank you. 40 00:09:01,833 --> 00:09:06,796 Have you been a servant at an estate before? 41 00:09:07,881 --> 00:09:09,674 No. Not yet. 42 00:09:10,508 --> 00:09:15,180 I've done housework with my mother on the farm. 43 00:09:15,597 --> 00:09:19,392 Sa-Cat is run like a French estate. 44 00:09:19,809 --> 00:09:21,686 Not like a Vietnamese one. 45 00:09:22,395 --> 00:09:22,979 Of course. 46 00:09:24,647 --> 00:09:25,774 Where is your family? 47 00:09:28,651 --> 00:09:29,819 My family... 48 00:09:34,365 --> 00:09:36,701 they were all killed during an air raid. 49 00:09:38,203 --> 00:09:40,330 Our farm is gone too. 50 00:09:46,044 --> 00:09:48,379 You have no family members at all? 51 00:09:51,549 --> 00:09:52,759 No home? 52 00:09:57,889 --> 00:10:00,016 You walked all the way here from your village? 53 00:10:01,142 --> 00:10:01,810 Yes. 54 00:10:03,520 --> 00:10:04,354 How far is that? 55 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 About forty kilometers. 56 00:10:12,695 --> 00:10:13,321 Mrs. Han, 57 00:10:14,030 --> 00:10:15,406 I need a job. 58 00:10:16,407 --> 00:10:17,617 I need a place to live. 59 00:10:18,451 --> 00:10:20,912 This is the only job opening for miles around. 60 00:10:28,169 --> 00:10:29,212 You can stay here. 61 00:10:30,046 --> 00:10:33,133 I'm only hiring you on a trial basis. 62 00:10:33,842 --> 00:10:37,554 If you work hard, you can stay. 63 00:10:37,804 --> 00:10:39,263 But if you're a burden 64 00:10:39,264 --> 00:10:40,722 and the food you eat costs more than your worth, 65 00:10:40,723 --> 00:10:42,099 you will need to find another place. 66 00:10:42,100 --> 00:10:43,100 Is that clear? 67 00:10:43,101 --> 00:10:43,977 Yes, Ma'am. 68 00:10:44,602 --> 00:10:46,062 I won't disappoint you. 69 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 You can wear these. 70 00:10:52,402 --> 00:10:54,612 Get yourself acquainted with the manor. 71 00:10:55,071 --> 00:10:56,614 We'll start tomorrow. 72 00:10:57,615 --> 00:10:58,950 Thank you. 73 00:11:50,043 --> 00:11:52,212 You're getting blood on the floor. 74 00:11:53,671 --> 00:11:54,881 Sorry. 75 00:11:57,508 --> 00:11:59,177 Here's some medicine I've made. 76 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 Medicine you've "made"? 77 00:12:04,432 --> 00:12:05,600 I practice Eastern medicines and remedies. 78 00:12:07,018 --> 00:12:08,478 Besides being the cook, 79 00:12:09,062 --> 00:12:10,230 I'm a herbalist... 80 00:12:11,272 --> 00:12:11,940 a witch. 81 00:12:13,316 --> 00:12:16,402 Mrs. Han says there are only a few servants in the house. 82 00:12:16,819 --> 00:12:17,320 That's right. 83 00:12:17,487 --> 00:12:22,158 Just me, Mrs. Han and the groundskeeper, Mr. Chau. 84 00:12:22,742 --> 00:12:24,869 Why doesn't the Captain hire more servants? 85 00:12:25,787 --> 00:12:28,456 Most servants won't work here. 86 00:12:30,041 --> 00:12:30,875 Why not? 87 00:12:34,170 --> 00:12:35,296 Stupid girl! 88 00:12:36,798 --> 00:12:39,217 You don't know what you've gotten yourself into. 89 00:12:41,052 --> 00:12:42,136 I don't understand. 90 00:12:43,137 --> 00:12:45,098 Sa-Cat is a place of death. 91 00:12:47,308 --> 00:12:49,978 Hundreds of people have died here on the plantation. 92 00:12:50,895 --> 00:12:56,359 The Vietnamese workers used to be violently abused by the French overseers, 93 00:12:56,651 --> 00:12:59,070 when it was a functioning plantation. 94 00:12:59,862 --> 00:13:03,365 The French recruited from all over the country. 95 00:13:03,366 --> 00:13:07,995 Lied to them about the promise of a good wage and home. 96 00:13:07,996 --> 00:13:11,457 When the poor workers got here... 97 00:13:12,834 --> 00:13:14,752 What happened to them? 98 00:13:17,297 --> 00:13:19,382 Workers were whipped to death. 99 00:13:21,050 --> 00:13:22,635 Women were violated. 100 00:13:25,263 --> 00:13:27,598 Children were torn from their families. 101 00:13:29,309 --> 00:13:35,064 Hundreds of bodies lay buried beneath those rubber trees without gravestones. 102 00:13:35,857 --> 00:13:40,110 Many claim that the plantation was fertilized 103 00:13:40,111 --> 00:13:43,448 by the bodies of these workers. 104 00:13:47,201 --> 00:13:52,331 There are many spirits... 105 00:13:52,332 --> 00:13:55,168 roaming those woods. 106 00:13:57,420 --> 00:13:58,379 Spirits? 107 00:14:00,131 --> 00:14:02,216 I thought I heard something earlier. 108 00:14:03,634 --> 00:14:06,179 You heard the crying, right? 109 00:14:08,139 --> 00:14:09,432 Who is it? 110 00:14:09,932 --> 00:14:14,020 Captain Laurent once had a wife, Madame Camille, 111 00:14:14,354 --> 00:14:17,690 and a child who lived at this estate. 112 00:14:18,608 --> 00:14:21,527 While he was away at war, 113 00:14:22,445 --> 00:14:28,368 Madame Camille went mad with loneliness waiting for the Captain to return. 114 00:14:30,703 --> 00:14:34,707 She never liked Vietnam, which made her insane. 115 00:14:36,417 --> 00:14:37,585 Until one day, 116 00:14:40,880 --> 00:14:42,507 as she was bathing the baby, 117 00:14:46,552 --> 00:14:48,971 she drowned him in the tub. 118 00:14:53,142 --> 00:14:58,855 Madame Camille kept the dead baby 119 00:14:58,856 --> 00:15:01,359 until it rotted and decayed. 120 00:15:13,121 --> 00:15:17,500 Realizing what she had done and consumed with grief, 121 00:15:21,796 --> 00:15:26,175 she took their dead son to the lake... 122 00:15:28,010 --> 00:15:29,512 and drowned herself. 123 00:15:40,356 --> 00:15:42,024 You are afraid of ghosts, aren't you? 124 00:15:45,319 --> 00:15:47,822 My mother said there is no such thing as ghosts. 125 00:15:48,906 --> 00:15:50,158 Oh, they exist. 126 00:15:53,369 --> 00:15:55,037 Ghosts exist. 127 00:16:02,128 --> 00:16:05,715 You start with the windows. 128 00:16:07,049 --> 00:16:10,720 Never look at the Captain or his guests in the eyes. 129 00:16:12,346 --> 00:16:15,266 You must show your obedience and servitude. 130 00:16:18,686 --> 00:16:20,937 Always get the freshest produce. 131 00:16:20,938 --> 00:16:23,107 Even a day old isn't good enough. 132 00:16:28,154 --> 00:16:29,197 And most importantly... 133 00:16:31,032 --> 00:16:34,826 it's forbidden to speak of Lady Camille and Captain Laurent's child. 134 00:16:34,827 --> 00:16:35,411 Understood? 135 00:16:35,912 --> 00:16:36,496 I understand. 136 00:16:38,831 --> 00:16:39,582 Mr. Chau. 137 00:16:44,003 --> 00:16:44,795 This is Linh. 138 00:16:45,379 --> 00:16:48,174 She will be working for us as a housemaid if things work out. 139 00:16:50,009 --> 00:16:50,676 How do you do? 140 00:16:52,512 --> 00:16:53,596 Nice to meet you. 141 00:16:55,598 --> 00:16:57,808 If you run out of wood, Mr. Chau can help you. 142 00:16:58,809 --> 00:17:00,060 On the colder evenings, 143 00:17:00,061 --> 00:17:04,232 Captain Laurent likes fireplaces because they remind him of his childhood. 144 00:17:07,151 --> 00:17:10,279 Thank you but I think I can manage it. 145 00:17:11,322 --> 00:17:13,324 Mr. Chau doesn't live in the manor 146 00:17:14,283 --> 00:17:15,868 but in the shacks close to the plantation trees. 147 00:17:50,486 --> 00:17:52,822 Is Mrs. Han working you too hard? 148 00:17:53,155 --> 00:17:54,198 Not at all. 149 00:17:58,202 --> 00:17:59,287 What's happening? 150 00:18:01,497 --> 00:18:03,207 It happens occasionally. 151 00:18:03,958 --> 00:18:05,626 Power should be back up in the morning. 152 00:18:06,669 --> 00:18:09,005 We are in a war, after all. 153 00:18:15,678 --> 00:18:16,596 Are you afraid? 154 00:18:21,726 --> 00:18:22,435 No, Ma'am. 155 00:18:24,478 --> 00:18:25,730 Good night. 156 00:21:13,731 --> 00:21:14,482 What happened? 157 00:21:15,357 --> 00:21:17,401 Captain Laurent! 158 00:21:19,195 --> 00:21:20,362 What? Captain Laurent! 159 00:21:20,780 --> 00:21:21,447 Captain Laurent! 160 00:21:21,655 --> 00:21:23,949 He's been shot! 161 00:21:25,326 --> 00:21:26,994 Bring him inside immediately. 162 00:21:27,286 --> 00:21:27,787 Quickly! 163 00:21:30,456 --> 00:21:31,665 Watch your step, Sir. 164 00:21:44,094 --> 00:21:45,637 Sebastien, Fighting! 165 00:21:45,638 --> 00:21:47,807 Mrs Han, Hold him steady. 166 00:21:48,098 --> 00:21:49,390 I almost have the bullet. 167 00:21:49,391 --> 00:21:51,100 We need more morphine. 168 00:21:51,101 --> 00:21:52,895 I will take the bullet out. 169 00:21:57,583 --> 00:21:58,581 Sebastien! 170 00:22:04,156 --> 00:22:04,949 Sebastien! 171 00:22:05,574 --> 00:22:06,367 Sebastien! 172 00:22:07,243 --> 00:22:07,785 Please... 173 00:22:08,744 --> 00:22:10,704 We need to give him Eastern medicine. 174 00:22:11,121 --> 00:22:13,040 He won't survive without it. 175 00:22:13,624 --> 00:22:16,752 You know that his family forbids it. 176 00:22:17,253 --> 00:22:19,797 Western doctors know nothing of these matters of survival. 177 00:22:20,422 --> 00:22:21,966 This is not your decision to make. 178 00:22:22,550 --> 00:22:23,801 I am the housekeeper. 179 00:22:24,301 --> 00:22:26,178 He'll die before morning! 180 00:22:26,637 --> 00:22:27,304 Stop. 181 00:22:27,763 --> 00:22:29,849 I forbid you to go in there. 182 00:22:30,140 --> 00:22:33,769 I forbid you from leaving the servants quarters 183 00:22:34,562 --> 00:22:37,106 until he is well again. 184 00:22:37,731 --> 00:22:39,066 If he dies, 185 00:22:40,067 --> 00:22:42,778 you will have Madame Camille to answer to. 186 00:22:52,997 --> 00:22:54,999 Are you making breakfast? 187 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 Take Captain Laurent's breakfast up to his room. 188 00:23:00,045 --> 00:23:00,838 By myself? 189 00:23:03,549 --> 00:23:04,675 Stupid girl. 190 00:23:04,967 --> 00:23:06,802 I've been banished from his living quarters. 191 00:23:07,177 --> 00:23:08,095 You'll have to do it. 192 00:23:08,345 --> 00:23:09,138 Hurry! 193 00:24:03,790 --> 00:24:06,123 Who are you? Why are you here? 194 00:24:06,125 --> 00:24:08,248 Get out of my home! Get out! 195 00:24:08,250 --> 00:24:09,373 I'm sorry. 196 00:24:18,207 --> 00:24:20,125 There's been an emergency in my family. 197 00:24:21,085 --> 00:24:23,504 I'll need to leave Sa-Cat for a few weeks. 198 00:24:25,005 --> 00:24:26,507 My mother is gravely ill 199 00:24:28,676 --> 00:24:33,096 and I need to travel to Saigon to visit her before she... 200 00:24:33,097 --> 00:24:34,723 How long will you be gone? 201 00:24:35,432 --> 00:24:36,558 I don't know. 202 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 Linh. 203 00:24:39,186 --> 00:24:39,770 Yes, Ma'am. 204 00:24:39,771 --> 00:24:45,150 You will be in charge of taking care of Captain Laurent. 205 00:24:48,112 --> 00:24:48,821 Mrs. Han, 206 00:24:49,822 --> 00:24:51,824 she doesn't have the experience to do that. 207 00:24:53,283 --> 00:24:55,661 I don't know if I could do this alone. 208 00:24:56,620 --> 00:24:57,663 It's an order. 209 00:26:05,606 --> 00:26:07,316 Work faster! 210 00:26:09,193 --> 00:26:10,360 No talking! 211 00:26:12,029 --> 00:26:12,654 Do you hear me? 212 00:26:19,912 --> 00:26:21,455 Remember not to put the tree bark down. 213 00:26:22,122 --> 00:26:22,748 You two! 214 00:26:29,046 --> 00:26:30,254 Sir! Sir! 215 00:26:30,255 --> 00:26:32,216 She didn't know! 216 00:26:32,883 --> 00:26:34,176 It's my first time, sir! 217 00:26:34,635 --> 00:26:35,260 Please, sir! 218 00:26:35,385 --> 00:26:35,886 You two. 219 00:26:36,929 --> 00:26:38,388 You know how much that sap is worth? 220 00:26:39,765 --> 00:26:41,225 More than both of you combined! 221 00:26:41,558 --> 00:26:42,392 Sir, please forgive her. 222 00:26:43,644 --> 00:26:44,269 Sir! Please, sir! 223 00:26:48,816 --> 00:26:49,650 Hold her down! 224 00:26:52,361 --> 00:26:53,612 It's my first time! I didn't know! 225 00:26:53,862 --> 00:26:54,488 Put your hand out! 226 00:27:17,803 --> 00:27:18,428 Back to work! 227 00:28:32,544 --> 00:28:33,712 Linh, wake up! 228 00:28:34,254 --> 00:28:35,839 The Captain's gotten worse. 229 00:28:37,299 --> 00:28:38,342 What's happened? 230 00:28:39,384 --> 00:28:41,053 He has an infection and a high fever. 231 00:28:41,303 --> 00:28:42,553 He'll need a doctor. 232 00:28:42,554 --> 00:28:43,764 Who are you going to get at this hour? 233 00:28:44,806 --> 00:28:45,515 What are you doing? 234 00:28:49,102 --> 00:28:50,229 Mrs. Han forbids it. 235 00:28:50,646 --> 00:28:52,939 But what if he dies while on your watch? 236 00:28:52,940 --> 00:28:54,274 The Western medicine hasn't worked. 237 00:28:54,775 --> 00:28:56,318 I made a promise to Mrs. Han. 238 00:28:56,777 --> 00:28:58,403 He could die any second now! 239 00:28:59,154 --> 00:29:00,655 Do you want to be responsible for his death? 240 00:29:00,656 --> 00:29:01,531 Don't stop me. 241 00:29:02,157 --> 00:29:04,785 Captain, drink some of this. 242 00:29:14,253 --> 00:29:15,379 What do we do now? 243 00:30:06,596 --> 00:30:08,015 It's not working. 244 00:30:53,790 --> 00:30:55,375 Were you here last night? 245 00:30:56,125 --> 00:30:57,415 Yes, captain. 246 00:31:00,915 --> 00:31:03,500 I just saw flashes of what happened. 247 00:31:05,500 --> 00:31:08,373 Thought I saw your face. 248 00:31:08,375 --> 00:31:16,413 Mrs. Ngo is the one you should thank. 249 00:31:16,415 --> 00:31:20,081 You speak well. 250 00:31:20,083 --> 00:31:21,208 Not really. 251 00:31:25,500 --> 00:31:26,625 How did you learn? 252 00:31:28,583 --> 00:31:32,291 My aunt was a school teacher. 253 00:31:33,625 --> 00:31:35,415 She taught me and my brother. 254 00:31:43,665 --> 00:31:45,163 It's nice to have someone else in the house 255 00:31:45,165 --> 00:31:46,540 who understands me. 256 00:32:02,665 --> 00:32:04,750 We need to clean your wound.. 257 00:32:05,790 --> 00:32:07,915 ...from the infection. 258 00:32:12,290 --> 00:32:13,582 I need to bathe you. 259 00:33:04,000 --> 00:33:05,625 How long have you been here? 260 00:33:07,165 --> 00:33:09,540 Just a couple of weeks, captain. 261 00:33:13,040 --> 00:33:14,625 Do you like it so far? 262 00:33:16,583 --> 00:33:21,831 Yes, captain. 263 00:33:21,833 --> 00:33:23,541 Pass me my scotch. 264 00:33:47,083 --> 00:33:48,458 I'm sorry. 265 00:33:55,165 --> 00:33:58,206 Those damn revolutionaries. 266 00:33:58,208 --> 00:34:00,791 Got me in an ambush on my way home. 267 00:34:04,208 --> 00:34:06,413 I'm glad you survived it. 268 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 You saw her, didn't you? 269 00:35:42,599 --> 00:35:43,558 Who? 270 00:35:44,976 --> 00:35:47,103 Madame Camille. 271 00:35:54,069 --> 00:35:56,863 Will you show her to me? 272 00:35:57,405 --> 00:35:59,074 I can't show you. 273 00:35:59,658 --> 00:36:00,992 The Captain forbids it. 274 00:36:09,751 --> 00:36:12,504 It's been many years since anyone's been in this room. 275 00:36:17,967 --> 00:36:19,469 What did you see? 276 00:36:20,929 --> 00:36:23,139 A woman in a black dress. 277 00:36:30,021 --> 00:36:34,109 Madame Camille. She never smiled. 278 00:36:35,443 --> 00:36:37,737 These are the very last photos of her. 279 00:36:45,495 --> 00:36:48,164 Captain Laurent? 280 00:36:48,748 --> 00:36:52,544 When he was about seventeen. 281 00:36:53,461 --> 00:36:57,257 He was already in charge of the plantation's operations. 282 00:37:00,802 --> 00:37:04,597 And that's Mrs. Han. 283 00:37:05,432 --> 00:37:09,727 She started working at the estate as an interpreter 284 00:37:09,728 --> 00:37:12,147 before becoming the head housekeeper. 285 00:37:13,398 --> 00:37:14,983 You know, 286 00:37:15,734 --> 00:37:19,154 they never found Madame Camille's body. 287 00:37:19,988 --> 00:37:25,284 The police dredged through the whole lake for a week. 288 00:37:25,285 --> 00:37:27,579 They couldn't find anything... 289 00:38:29,682 --> 00:38:32,477 The captain has an emergency meeting with some high-ranking officers. 290 00:38:34,479 --> 00:38:36,290 Did you know they were coming? 291 00:38:36,314 --> 00:38:38,649 If I'd had known, I would have prepared. 292 00:38:38,650 --> 00:38:41,069 Don't just stand there. Help me. 293 00:38:44,333 --> 00:38:46,289 I have feeling that Giap will want 294 00:38:46,291 --> 00:38:47,748 to confront us should we go 295 00:38:47,750 --> 00:38:49,414 into Dien Vien Phu. 296 00:38:49,416 --> 00:38:50,748 And they will be prepared. 297 00:38:50,750 --> 00:38:52,789 How do you know this? 298 00:38:52,791 --> 00:38:54,875 They almost got me on my way home. 299 00:38:56,875 --> 00:38:57,664 I just think we shouldn't get 300 00:38:57,666 --> 00:39:00,748 too confident. 301 00:39:00,750 --> 00:39:03,123 Tides of war are turning against us. 302 00:39:03,125 --> 00:39:05,873 What do you mean, Laurent? 303 00:39:05,875 --> 00:39:08,956 I mean they've become wise to us. 304 00:39:08,958 --> 00:39:10,539 We didn't think that a small group 305 00:39:10,541 --> 00:39:11,956 of rubber workers were going to make 306 00:39:11,958 --> 00:39:14,539 much of a difference in 30's. 307 00:39:14,541 --> 00:39:16,039 And it resulted in a revolution 308 00:39:16,041 --> 00:39:17,581 that forced us plantation owners 309 00:39:17,583 --> 00:39:20,289 to make concessions. 310 00:39:20,291 --> 00:39:22,000 Let's not underestimate them. 311 00:39:33,291 --> 00:39:35,289 I've been watching you. 312 00:39:35,291 --> 00:39:37,498 I see you looking at me too, right? 313 00:39:37,500 --> 00:39:38,873 No, I don't. No, I don't. 314 00:39:38,875 --> 00:39:42,081 I know you want a big French man like me, yeah? 315 00:39:42,083 --> 00:39:44,081 - Come on. - No, no, please. 316 00:39:44,083 --> 00:39:46,289 Leave me alone. No! 317 00:39:46,291 --> 00:39:47,789 - You will like it. - No! 318 00:39:47,791 --> 00:39:49,623 Please! No! Please. 319 00:39:50,708 --> 00:39:51,831 Leave me alone. 320 00:39:52,875 --> 00:39:54,456 No! 321 00:39:55,875 --> 00:39:59,039 You.. 322 00:39:59,041 --> 00:40:00,164 You think you can hurt me? 323 00:40:00,166 --> 00:40:01,123 No! 324 00:40:02,625 --> 00:40:04,248 You deserve it, you god.. 325 00:40:04,250 --> 00:40:05,498 No! 326 00:40:08,500 --> 00:40:10,123 Get off of her. 327 00:40:10,125 --> 00:40:11,706 Sebastien, wait, wait! 328 00:40:14,416 --> 00:40:16,708 - Wait! - Get the hell out of my house. 329 00:40:23,208 --> 00:40:24,583 Are you okay? 330 00:40:52,659 --> 00:40:54,619 How long will you and Mr. Chau be away? 331 00:40:56,412 --> 00:40:57,955 About a week. 332 00:40:57,956 --> 00:40:59,415 Through the New Year. 333 00:41:00,166 --> 00:41:03,002 I don't know where Mr. Chau will go for Tet this year. 334 00:41:04,170 --> 00:41:05,755 And you will see your family in Hoa Binh? 335 00:41:06,714 --> 00:41:09,300 I'd invite you 336 00:41:10,093 --> 00:41:13,012 but you'd be too busy being head of the household. 337 00:41:13,846 --> 00:41:14,806 What do you mean? 338 00:41:16,349 --> 00:41:19,102 Now that Mrs. Han left you all this responsibility, 339 00:41:19,686 --> 00:41:21,813 you can't just leave, can you? 340 00:41:25,441 --> 00:41:26,442 I suppose not. 341 00:41:38,871 --> 00:41:39,539 Linh? 342 00:41:43,250 --> 00:41:45,333 You have the whole week off. 343 00:41:46,166 --> 00:41:47,000 I know. 344 00:41:49,208 --> 00:41:51,373 I'm looking for my schedule. 345 00:41:51,375 --> 00:41:57,456 I'll get it for you. 346 00:41:57,458 --> 00:41:59,206 - Oh. - I'm sorry. 347 00:41:59,208 --> 00:42:01,541 No. Don't worry. It's just old files. 348 00:42:06,000 --> 00:42:07,875 Who are these people? 349 00:42:10,166 --> 00:42:11,250 All the workers. 350 00:42:12,583 --> 00:42:15,081 Every single one of them. 351 00:42:15,083 --> 00:42:33,123 From the very beginning of the plantation. 352 00:42:33,125 --> 00:42:34,250 Your schedule. 353 00:42:44,729 --> 00:42:46,230 Happy New Year. 354 00:42:50,083 --> 00:42:51,916 Happy day to you too. 355 00:42:55,083 --> 00:42:56,250 What's wrong? 356 00:42:58,875 --> 00:43:01,208 Holidays are difficult for me sometimes. 357 00:43:04,083 --> 00:43:05,250 Me too. 358 00:45:52,833 --> 00:45:53,668 Hello! 359 00:46:00,341 --> 00:46:01,050 Help me, I'm lost! 360 00:46:19,110 --> 00:46:19,735 Hello! 361 00:46:23,698 --> 00:46:24,657 Mister! 362 00:48:30,741 --> 00:48:31,367 Let me go! 363 00:48:31,666 --> 00:48:33,500 It's me. It's just me. 364 00:48:52,916 --> 00:48:53,541 Good morning. 365 00:48:58,708 --> 00:49:01,123 How did I get here? 366 00:49:01,125 --> 00:49:02,541 I put you there. 367 00:49:03,791 --> 00:49:07,206 I slept on the couch. 368 00:49:07,208 --> 00:49:09,123 But, captain.. 369 00:49:09,125 --> 00:49:10,500 You don't need to call me captain. 370 00:49:11,541 --> 00:49:12,875 You can call me Sebastien. 371 00:49:15,583 --> 00:49:18,248 I'm going out for a drive. 372 00:49:18,250 --> 00:49:19,166 Would you care to join me? 373 00:49:31,041 --> 00:49:31,750 Get in. 374 00:50:34,625 --> 00:50:36,831 - I'm sorry. I'm sorry. - Keep going. Keep going. 375 00:50:42,833 --> 00:50:44,206 I'm breaking your car. 376 00:50:44,208 --> 00:50:45,706 - It's okay. - I'm sorry. 377 00:50:45,708 --> 00:50:47,248 Ong Chau will fix it. 378 00:50:50,375 --> 00:50:52,250 - Let me. - Okay. 379 00:51:46,125 --> 00:51:48,250 How's your family, Aunt Ngo? 380 00:51:49,064 --> 00:51:50,566 How are your family? 381 00:51:51,191 --> 00:51:53,819 They are doing well, Captain. 382 00:51:54,375 --> 00:51:55,998 Good. 383 00:51:56,000 --> 00:51:57,375 Did you see your children? 384 00:51:57,990 --> 00:51:59,700 Did you see your children? 385 00:52:01,952 --> 00:52:06,915 I don't have children anymore. My son died years ago. 386 00:52:12,833 --> 00:52:14,208 I didn't know that. 387 00:52:15,708 --> 00:52:16,791 After all these years. 388 00:52:22,306 --> 00:52:24,475 Is there anything else you'd like, Captain? 389 00:52:26,333 --> 00:52:28,750 Yes. There is. 390 00:52:39,573 --> 00:52:40,115 Linh. 391 00:52:41,583 --> 00:52:42,958 Sit and eat with me. 392 00:52:56,250 --> 00:52:57,581 Sit. 393 00:53:18,000 --> 00:53:19,664 I invite you to eat with me. 394 00:53:47,666 --> 00:53:49,706 Please eat. 395 00:57:26,234 --> 00:57:27,152 What are you doing here? 396 00:57:31,031 --> 00:57:31,949 I went to get firewood. 397 00:57:43,085 --> 00:57:43,835 Let me see. 398 00:57:46,380 --> 00:57:46,880 I'm okay. 399 00:57:52,094 --> 00:57:52,552 Where are we? 400 00:57:54,429 --> 00:57:55,013 Years ago... 401 00:57:57,265 --> 00:57:58,392 the overseers, 402 00:57:59,393 --> 00:58:00,852 they used this place 403 00:58:01,645 --> 00:58:04,189 to imprison runaway workers. 404 00:58:05,399 --> 00:58:07,025 They'd shackle them here, 405 00:58:08,527 --> 00:58:10,821 and leave them here for days. 406 00:58:17,160 --> 00:58:18,078 Finally... 407 00:58:19,705 --> 00:58:24,418 many of them would starve to death. 408 00:58:26,586 --> 00:58:28,255 How do you know so much about this? 409 00:58:30,841 --> 00:58:32,592 I was an overseer. 410 00:58:34,052 --> 00:58:34,928 You? 411 00:58:38,390 --> 00:58:40,016 But they were people like you and me. 412 00:58:40,017 --> 00:58:40,684 Wrong! 413 00:58:43,103 --> 00:58:44,104 To me, 414 00:58:45,897 --> 00:58:47,899 they were unappreciative ingrates. 415 00:58:59,661 --> 00:59:00,662 Stay away from me. 416 00:59:27,291 --> 00:59:28,875 Have her take them up to the bedroom. 417 00:59:33,625 --> 00:59:35,664 Why didn't you write to me 418 00:59:35,666 --> 00:59:37,289 to let me know you were coming? 419 00:59:37,291 --> 00:59:38,916 I wanted to surprise you. 420 00:59:40,708 --> 00:59:41,748 But what if I weren't here? 421 00:59:41,750 --> 00:59:42,748 You would have traveled all this way 422 00:59:42,750 --> 00:59:44,081 for nothing. 423 00:59:44,083 --> 00:59:46,206 I wouldn't say for nothing. 424 00:59:46,208 --> 00:59:49,123 I'd have just stayed here until you returned. 425 00:59:49,125 --> 00:59:51,958 Besides, I've missed it here. 426 00:59:53,583 --> 00:59:56,123 Madeleine, I distinctly remember 427 00:59:56,125 --> 00:59:57,375 you calling Vietnam wretched. 428 00:59:59,708 --> 01:00:01,164 You ran back to France 429 01:00:01,166 --> 01:00:02,456 as quickly as possible 430 01:00:02,458 --> 01:00:04,041 after your family sold their plantation. 431 01:00:06,291 --> 01:00:08,956 It's no secret I was homesick. 432 01:00:08,958 --> 01:00:11,500 I missed Paris as much as I missed you, my darling. 433 01:00:20,000 --> 01:00:21,166 Didn't you miss me? 434 01:00:23,333 --> 01:00:24,416 Of course. 435 01:00:26,625 --> 01:00:28,958 You could have given me some notice. 436 01:00:30,958 --> 01:00:32,789 Can't I come and see my fiancé 437 01:00:32,791 --> 01:00:33,916 whenever I please? 438 01:00:48,750 --> 01:00:51,333 So, you're Sebastien's maid? 439 01:00:53,166 --> 01:00:54,291 Yes, mademoiselle. 440 01:00:57,208 --> 01:00:58,333 Has he been faithful? 441 01:01:00,208 --> 01:01:02,248 Sorry? 442 01:01:02,250 --> 01:01:03,833 Has Sebastien been faithful to me? 443 01:01:06,250 --> 01:01:08,414 I wouldn't know, mademoiselle. 444 01:01:08,416 --> 01:01:10,164 Yes, you would. 445 01:01:10,166 --> 01:01:11,956 You're here the whole time. 446 01:01:11,958 --> 01:01:14,873 I don't know. 447 01:01:14,875 --> 01:01:16,956 I don't think he'd cheat on me. 448 01:01:16,958 --> 01:01:19,791 I can't imagine him falling for a crude local. 449 01:01:23,333 --> 01:01:24,541 I guess you'll do. 450 01:01:28,083 --> 01:01:29,000 Pardon me? 451 01:01:30,375 --> 01:01:31,998 You are to be my chambermaid 452 01:01:32,000 --> 01:01:32,833 when I live here. 453 01:01:34,916 --> 01:01:36,414 I don't understand. 454 01:01:36,416 --> 01:01:37,373 Well, Sebastien is obviously 455 01:01:37,375 --> 01:01:38,998 not coming back to Paris 456 01:01:39,000 --> 01:01:41,081 with my family fortune dwindling 457 01:01:41,083 --> 01:01:44,248 I'm gonna have to live in this horrible place. 458 01:01:44,250 --> 01:01:46,664 But I thought that the Laurent family was the one... 459 01:01:46,666 --> 01:01:47,791 You were eavesdropping. 460 01:01:49,208 --> 01:01:50,789 It's okay. 461 01:01:50,791 --> 01:01:53,289 You were in the same room. 462 01:01:53,291 --> 01:01:54,498 Besides, we're gonna have to get to know 463 01:01:54,500 --> 01:01:56,291 each other if you are gonna be my servant. 464 01:01:58,291 --> 01:01:59,414 A woman needs to do things 465 01:01:59,416 --> 01:02:01,000 to secure her future sometimes. 466 01:02:03,666 --> 01:02:05,414 Take my advice. 467 01:02:05,416 --> 01:02:07,000 You'll need to learn that to survive. 468 01:02:54,875 --> 01:02:55,541 Thank you. 469 01:02:57,125 --> 01:02:58,458 Do you have marmalade? 470 01:02:59,875 --> 01:03:02,164 She couldn't find any at the market. 471 01:03:02,166 --> 01:03:06,123 And she has no time to make it, mademoiselle. 472 01:03:06,125 --> 01:03:07,748 Well, I suppose the service here 473 01:03:07,750 --> 01:03:09,333 isn't as good as it is in Paris. 474 01:03:12,250 --> 01:03:13,125 Thank you, Mrs. Ngo. 475 01:03:18,250 --> 01:03:20,123 Perhaps this afternoon, you can show me 476 01:03:20,125 --> 01:03:21,208 the new rose garden. 477 01:03:23,083 --> 01:03:24,375 Sure. 478 01:03:54,291 --> 01:03:55,166 What are you doing in here? 479 01:03:57,458 --> 01:03:59,333 I was just cleaning. 480 01:04:04,041 --> 01:04:07,081 Why are you crying? 481 01:04:07,083 --> 01:04:08,000 I'm not crying. 482 01:04:19,833 --> 01:04:20,458 Mademoiselle. 483 01:04:22,250 --> 01:04:23,498 I'm missing my bracelet. 484 01:04:23,500 --> 01:04:24,416 What have you done with it? 485 01:04:26,291 --> 01:04:27,664 I haven't seen your brace... 486 01:04:27,666 --> 01:04:29,289 It was here on the night stand 487 01:04:29,291 --> 01:04:30,373 and now it's disappeared. 488 01:04:30,375 --> 01:04:31,831 I'm sorry but... 489 01:04:31,833 --> 01:04:33,623 I distinctly remember seeing it there 490 01:04:33,625 --> 01:04:35,581 before we went down to breakfast. 491 01:04:35,583 --> 01:04:37,248 I'm sorry but I do not know 492 01:04:37,250 --> 01:04:38,583 where your bracelet is. 493 01:04:44,250 --> 01:04:47,081 Sebastien, you're not listening to me. 494 01:04:47,083 --> 01:04:49,498 But it doesn't mean that she stole it. 495 01:04:49,500 --> 01:04:51,289 I've seen this before. 496 01:04:51,291 --> 01:04:52,914 My maid was stealing from us for years 497 01:04:52,916 --> 01:04:53,956 and by the time we found out 498 01:04:53,958 --> 01:04:56,289 it was too late, she'd sold everything. 499 01:04:56,291 --> 01:04:58,748 You are jumping to conclusions. 500 01:04:58,750 --> 01:05:00,664 She's the only one that could've been in my room. 501 01:05:00,666 --> 01:05:01,500 I know it was her. 502 01:05:08,250 --> 01:05:09,914 Mademoiselle. 503 01:05:09,916 --> 01:05:12,289 Mademoiselle. 504 01:05:12,291 --> 01:05:14,248 - Please, mademoiselle. - What are you doing? 505 01:05:14,250 --> 01:05:15,123 I know she has it. 506 01:05:15,125 --> 01:05:16,041 Madeleine, stop! 507 01:05:23,708 --> 01:05:26,498 Now do you believe me? 508 01:05:26,500 --> 01:05:28,998 But I didn't take it. 509 01:05:29,000 --> 01:05:31,581 These servants steal from us all the time. 510 01:05:31,583 --> 01:05:33,956 You need to punish her. Make an example of her. 511 01:05:33,958 --> 01:05:36,206 Whip her. 512 01:05:36,208 --> 01:05:37,333 I can't whip her. 513 01:05:39,458 --> 01:05:42,081 Then she needs to leave this house. 514 01:05:42,083 --> 01:05:44,248 I'm not staying in our future home with a thief. 515 01:05:44,250 --> 01:05:46,083 - Madeleine, let's just.. - We have proof. 516 01:05:48,291 --> 01:05:49,666 She needs to leave. 517 01:06:17,125 --> 01:06:19,831 You won't regret that, Sebastien. 518 01:06:19,833 --> 01:06:21,206 I have to do it with our servants 519 01:06:21,208 --> 01:06:22,081 all the time. 520 01:06:22,083 --> 01:06:23,373 It's not a nice thing to do 521 01:06:23,375 --> 01:06:25,541 but it's a necessary burden. 522 01:06:27,083 --> 01:06:28,456 And it's my favorite bracelet. 523 01:06:28,458 --> 01:06:29,625 Look. 524 01:06:31,000 --> 01:06:33,164 You said that you put your bracelets 525 01:06:33,166 --> 01:06:35,206 on the night stand 526 01:06:35,208 --> 01:06:36,791 before you went to breakfast. 527 01:06:38,083 --> 01:06:39,458 That's right. 528 01:06:42,291 --> 01:06:45,164 Then how were you wearing it this morning? 529 01:06:45,166 --> 01:06:47,081 What do you mean? 530 01:06:47,083 --> 01:06:48,581 I remember you wearing 531 01:06:48,583 --> 01:06:50,956 the bracelet at breakfast. 532 01:06:50,958 --> 01:06:53,206 I specifically took note of it. 533 01:06:53,208 --> 01:06:55,331 How was it supposedly taken 534 01:06:55,333 --> 01:06:58,164 from your night stand when you already had it? 535 01:06:58,166 --> 01:06:59,289 What are you saying... 536 01:06:59,291 --> 01:07:01,081 You planted that bracelet in Linh's room. 537 01:07:01,083 --> 01:07:02,666 - Didn't you? - Of course I didn't. 538 01:07:04,250 --> 01:07:05,833 Why would you do such a thing? 539 01:07:07,291 --> 01:07:10,414 Because I know. 540 01:07:10,416 --> 01:07:11,289 What do you know? 541 01:07:11,291 --> 01:07:12,916 Don't try to deny it. 542 01:07:14,000 --> 01:07:15,456 How could you? 543 01:07:15,458 --> 01:07:18,248 With a lowly housemaid? 544 01:07:18,250 --> 01:07:20,833 - I'm not ashamed. - You're not ashamed? 545 01:07:21,791 --> 01:07:24,289 You're cheating on your fiancé 546 01:07:24,291 --> 01:07:26,373 with a primitive, common whore and you're not ashamed! 547 01:07:26,375 --> 01:07:27,625 She's not a whore! 548 01:07:34,458 --> 01:07:35,833 You love her, don't you? 549 01:07:38,625 --> 01:07:40,081 Sebastien, you're sick. 550 01:07:40,083 --> 01:07:42,539 You're becoming one of them. 551 01:07:42,541 --> 01:07:44,123 - I won't stand for this.. - No, this is.. 552 01:07:44,125 --> 01:07:46,250 This is proof why you need to leave here. 553 01:07:47,666 --> 01:07:50,664 I'm not leaving. 554 01:07:50,666 --> 01:07:52,956 You are. 555 01:07:54,250 --> 01:07:55,875 I mean it. 556 01:07:57,083 --> 01:07:57,958 Leave. 557 01:08:00,708 --> 01:08:01,833 Now! 558 01:08:04,500 --> 01:08:07,833 Just you wait till I tell your family about this. 559 01:08:10,208 --> 01:08:12,873 That you've risked their good family name 560 01:08:12,875 --> 01:08:14,289 on a common harlot. 561 01:08:14,291 --> 01:08:16,498 Yeah. Go tell them. 562 01:08:16,500 --> 01:08:17,956 Go tell all of Paris. 563 01:08:17,958 --> 01:08:19,083 See if I care. 564 01:08:31,666 --> 01:08:33,041 Linh. 565 01:08:34,541 --> 01:08:36,664 Linh, listen.. 566 01:08:36,666 --> 01:08:38,248 How could you believe her? 567 01:08:41,207 --> 01:08:42,790 I told her to leave. 568 01:08:48,332 --> 01:08:49,415 She's gone. 569 01:08:52,373 --> 01:08:58,080 I'm sorry. 570 01:08:58,082 --> 01:08:59,748 Hit me. 571 01:09:04,541 --> 01:09:06,121 Hit me again. 572 01:09:06,123 --> 01:09:07,957 Harder. Harder. 573 01:09:11,166 --> 01:09:12,541 Harder! 574 01:09:15,998 --> 01:09:17,623 I want you to hurt me. 575 01:10:53,416 --> 01:11:00,123 What was that? 576 01:11:00,125 --> 01:11:03,789 Oh, God! 577 01:11:03,791 --> 01:11:04,750 Oh, no. 578 01:11:14,457 --> 01:11:17,080 Hello? 579 01:11:19,166 --> 01:11:20,791 Hello? 580 01:11:22,957 --> 01:11:24,873 Oh, God! Hello? 581 01:11:24,875 --> 01:11:27,080 Oh, God! 582 01:11:27,082 --> 01:11:28,707 I, uh.. 583 01:11:30,416 --> 01:11:32,208 I couldn't see you there. What are you doing? 584 01:11:38,125 --> 01:11:39,500 Oh, God. 585 01:11:52,080 --> 01:11:53,056 Hello? 586 01:13:16,601 --> 01:13:17,768 Why has the kitchen been rearranged? 587 01:13:19,228 --> 01:13:21,689 The pantry is completely out of order. 588 01:13:23,149 --> 01:13:23,691 It was me. 589 01:13:24,692 --> 01:13:26,319 I made those changes. 590 01:13:27,194 --> 01:13:27,695 What? 591 01:13:28,946 --> 01:13:34,368 Linh has brought it upon herself to make changes to the household. 592 01:13:35,494 --> 01:13:36,454 Who gave you the authority? 593 01:13:38,164 --> 01:13:39,123 Sebastien has. 594 01:13:43,125 --> 01:13:45,289 You don't need to be upset, Mrs. Han. 595 01:13:45,291 --> 01:13:47,998 Linh has only been here for a few months. 596 01:13:48,000 --> 01:13:50,248 She doesn't know. 597 01:13:50,250 --> 01:13:52,250 Nobody knows Sa-Cat like you do. 598 01:13:53,916 --> 01:13:58,289 But I think it'd be best to have... a new vision 599 01:13:58,291 --> 01:13:59,375 for the house. 600 01:14:13,457 --> 01:14:15,580 No, thank you, captain. 601 01:14:15,582 --> 01:14:17,707 Please, take it. 602 01:14:25,791 --> 01:14:27,205 Mrs. Han.. 603 01:14:27,207 --> 01:14:29,414 ...Linh has displayed the hard work 604 01:14:29,416 --> 01:14:31,705 and dedication I want for the future 605 01:14:31,707 --> 01:14:32,790 of the Sa-Cat. 606 01:14:35,125 --> 01:14:36,289 Do you have a problem 607 01:14:36,291 --> 01:14:38,914 with taking her instruction? 608 01:14:38,916 --> 01:14:41,208 I do, Captain Laurent. 609 01:14:45,041 --> 01:14:46,164 Then perhaps it might be best 610 01:14:46,166 --> 01:14:48,289 to return to your home 611 01:14:48,291 --> 01:14:49,830 to take care of your mother. 612 01:14:49,832 --> 01:14:51,623 She needs you more than Sa-Cat 613 01:14:51,625 --> 01:14:52,750 does right now. 614 01:15:03,375 --> 01:15:05,457 Can I take you to the train station? 615 01:15:06,666 --> 01:15:08,000 No, thanks. 616 01:15:10,375 --> 01:15:12,000 I can go by myself. 617 01:15:22,184 --> 01:15:22,727 Mrs. Han. 618 01:15:24,395 --> 01:15:26,689 I'm sorry that it had to come to this. 619 01:15:29,066 --> 01:15:32,153 I'm sure this was your plan all along. 620 01:15:33,279 --> 01:15:33,946 What do you mean? 621 01:15:35,781 --> 01:15:36,907 I know many girls, 622 01:15:37,992 --> 01:15:40,202 who would spread their legs to get ahead. 623 01:15:46,500 --> 01:15:48,085 You're no different. 624 01:15:54,175 --> 01:15:55,718 I'm the lady of the house now. 625 01:15:57,261 --> 01:15:59,388 Don't bother ever coming back. 626 01:16:00,181 --> 01:16:00,681 Understood? 627 01:16:04,143 --> 01:16:06,520 You can pretend to be the lady of the house, 628 01:16:07,313 --> 01:16:09,523 but we all know who you really are. 629 01:16:11,525 --> 01:16:12,026 You. 630 01:16:13,778 --> 01:16:14,737 A lowly peasant. 631 01:18:49,600 --> 01:18:50,351 Madame Camille. 632 01:18:51,936 --> 01:18:52,561 Please! 633 01:18:54,563 --> 01:18:55,189 Please! 634 01:18:56,357 --> 01:18:58,442 I've been a good servant to you all these years. 635 01:18:59,485 --> 01:19:00,110 Please! 636 01:19:02,571 --> 01:19:04,573 I'm still an informant for the French. 637 01:19:05,074 --> 01:19:05,658 I swear. 638 01:19:07,159 --> 01:19:08,493 I didn't betray you. 639 01:19:08,494 --> 01:19:10,037 I swear I didn't betray you. 640 01:19:45,250 --> 01:19:47,580 The war has escalated and the French army 641 01:19:47,582 --> 01:19:49,832 is worried about losing the Gulf of Tonkin. 642 01:19:52,125 --> 01:19:53,707 I have to return to battle. 643 01:19:56,832 --> 01:19:57,915 Now? 644 01:20:00,166 --> 01:20:01,333 Tomorrow. 645 01:20:05,125 --> 01:20:06,789 I've recovered from my injuries. 646 01:20:06,791 --> 01:20:08,416 I must return to my post. 647 01:20:17,832 --> 01:20:20,415 You mustn't go back. You'll be killed. 648 01:20:23,457 --> 01:20:25,873 They're ordering me back. 649 01:20:25,875 --> 01:20:27,457 I have to fulfill my duty. 650 01:20:40,582 --> 01:20:42,457 I'm leaving in the morning. 651 01:20:49,011 --> 01:20:50,804 Make the Captain a special dinner tonight. 652 01:20:51,430 --> 01:20:52,639 He's heading out in the morning. 653 01:20:53,140 --> 01:20:54,266 As you wish, Ma'am. 654 01:20:57,686 --> 01:20:58,729 Don't call me that. 655 01:21:00,230 --> 01:21:02,941 What shall I call you then? 656 01:21:10,074 --> 01:21:11,950 A storm's brewing. 657 01:21:12,534 --> 01:21:15,162 An omen of things to come. 658 01:23:47,082 --> 01:23:49,665 Where did you bury them? 659 01:23:52,069 --> 01:23:52,861 They're in the woods! 660 01:23:58,291 --> 01:24:00,708 Betrayer! 661 01:24:00,410 --> 01:24:01,119 Don't kill me! 662 01:24:03,080 --> 01:24:03,789 Don't kill me! 663 01:24:17,052 --> 01:24:17,719 Venison. 664 01:24:27,229 --> 01:24:28,730 He'll need a knife for the meat. 665 01:24:31,900 --> 01:24:33,026 Don't worry about the Captain. 666 01:24:34,778 --> 01:24:36,863 In the end, it might be all for the best. 667 01:24:57,791 --> 01:24:59,458 I promise I'll return. 668 01:25:03,166 --> 01:25:05,541 This has happened before. 669 01:25:07,207 --> 01:25:09,332 You leaving someone here in Sa-Cat 670 01:25:10,707 --> 01:25:12,332 while you were away at war. 671 01:25:15,332 --> 01:25:16,457 It's like.. 672 01:25:18,166 --> 01:25:20,291 ...history is repeating itself. 673 01:25:25,541 --> 01:25:28,789 I'll come back to you. 674 01:26:19,633 --> 01:26:20,884 Sebastien. 675 01:26:22,177 --> 01:26:23,428 Sebastien. 676 01:26:24,957 --> 01:26:28,875 You are mine! 677 01:26:30,291 --> 01:26:33,248 You are mine! 678 01:26:33,250 --> 01:26:35,373 No! 679 01:26:35,375 --> 01:26:36,914 Stop haunting me! 680 01:26:36,916 --> 01:26:38,414 You are mine! 681 01:26:42,041 --> 01:26:43,705 Stop haunting me! 682 01:26:43,707 --> 01:26:45,455 Stop! 683 01:26:47,291 --> 01:26:50,039 Stop haunting me! 684 01:27:36,168 --> 01:27:39,254 Sebastien! 685 01:27:58,398 --> 01:27:59,691 His blood was everywhere. 686 01:28:01,777 --> 01:28:02,819 It was horrible. 687 01:28:04,070 --> 01:28:06,364 And you didn't hear anything in the night? 688 01:28:09,409 --> 01:28:09,910 No. 689 01:28:12,746 --> 01:28:13,830 No one. 690 01:28:15,665 --> 01:28:16,625 Just the ghost. 691 01:28:18,001 --> 01:28:19,252 I saw her with my own eyes. 692 01:28:20,750 --> 01:28:22,748 But why would the ghost of his dead wife 693 01:28:22,750 --> 01:28:23,873 want to kill him? 694 01:28:26,218 --> 01:28:27,969 If she couldn't have the Captain... 695 01:28:29,471 --> 01:28:31,598 then nobody else could have him. 696 01:28:41,875 --> 01:28:43,373 We don't have enough to keep you here 697 01:28:43,375 --> 01:28:44,548 so we're letting you go. 698 01:28:46,238 --> 01:28:48,698 But we'll need to interview you again, 699 01:28:49,491 --> 01:28:51,368 once everyone involved has been questioned. 700 01:28:53,286 --> 01:28:53,829 Thank you. 701 01:28:57,624 --> 01:28:59,793 Don't go too far. 702 01:29:00,460 --> 01:29:01,711 We're still not done with you. 703 01:30:08,361 --> 01:30:09,237 How did I do? 704 01:30:13,575 --> 01:30:14,618 Did the detective believe me? 705 01:30:28,840 --> 01:30:32,093 Hurry! Hurry! 706 01:30:33,094 --> 01:30:34,846 There they are! 707 01:30:35,013 --> 01:30:35,931 Go get them! 708 01:30:36,181 --> 01:30:36,640 Faster! 709 01:30:47,984 --> 01:30:52,197 I know it was difficult for you going back... 710 01:30:53,156 --> 01:30:55,200 but they would have recognized me. 711 01:31:02,540 --> 01:31:03,416 Drag him here! 712 01:31:04,125 --> 01:31:04,542 Hurry UP! 713 01:31:05,293 --> 01:31:06,169 Hurry UP! 714 01:31:06,670 --> 01:31:07,545 Let us go! 715 01:31:11,800 --> 01:31:13,093 They were trying to escape! 716 01:31:14,219 --> 01:31:17,681 You know what we do to plantation workers who try to escape? 717 01:31:19,140 --> 01:31:21,059 You turned us in? 718 01:31:24,020 --> 01:31:28,441 You need to be more careful about who you talk to. 719 01:31:29,317 --> 01:31:30,276 How could you? 720 01:31:31,820 --> 01:31:33,071 We trusted you! 721 01:31:35,865 --> 01:31:36,783 Where are the two children? 722 01:31:37,909 --> 01:31:39,369 Where are they? 723 01:31:42,372 --> 01:31:43,164 Bastard! 724 01:31:46,001 --> 01:31:46,543 Let's start. 725 01:31:47,377 --> 01:31:47,919 Get up! 726 01:31:52,465 --> 01:31:53,049 Go ahead! 727 01:31:57,012 --> 01:31:57,762 Ready? 728 01:32:00,306 --> 01:32:00,724 One. 729 01:32:03,184 --> 01:32:03,893 Two. 730 01:32:05,562 --> 01:32:06,146 Three! 731 01:32:23,872 --> 01:32:25,623 We did this... 732 01:32:26,166 --> 01:32:27,751 for the workers. 733 01:32:29,002 --> 01:32:30,712 She was still an informant for the French. 734 01:32:35,467 --> 01:32:37,677 I'm still an informant for the French army! 735 01:32:37,844 --> 01:32:38,887 I didn't betray. 736 01:33:01,284 --> 01:33:03,620 He ordered the deaths of our parents. 737 01:33:04,204 --> 01:33:05,205 He has to die. 738 01:33:08,333 --> 01:33:09,417 We have to do this. 739 01:33:09,918 --> 01:33:10,585 I can't. 740 01:33:31,166 --> 01:33:32,041 Forgive me. 741 01:34:47,250 --> 01:34:49,373 No. 742 01:34:49,375 --> 01:34:51,373 No! 743 01:35:15,919 --> 01:35:19,547 Are you sure you know where our parents are? 744 01:35:27,805 --> 01:35:30,558 Mom and Dad would have been proud of you. 745 01:38:16,682 --> 01:38:18,684 I didn't recognize you at first, 746 01:38:20,937 --> 01:38:23,564 You haven't changed much since you were little. 747 01:38:24,732 --> 01:38:27,151 You and your brother were lucky enough to have escaped. 748 01:38:29,737 --> 01:38:32,281 Your parents weren't so lucky. 749 01:38:41,582 --> 01:38:44,502 I'm sorry about the Captain. 750 01:38:45,253 --> 01:38:48,172 I'm sure it wasn't easy for you. 751 01:39:00,726 --> 01:39:02,437 Why did you kill Madeleine? 752 01:39:03,229 --> 01:39:04,772 She was already leaving. 753 01:39:07,650 --> 01:39:08,860 I didn't kill her. 754 01:39:11,154 --> 01:39:12,738 Then who did? 755 01:40:00,938 --> 01:40:20,938 Thanks to explosiveskull and ZEDSUB Subtitle by Mohsen313 translatemohsen313@yahoo.com 49215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.