Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,455 --> 00:01:20,455
Subtitle by Mohsen313
2
00:03:58,655 --> 00:03:59,406
Sebastien!
3
00:04:00,282 --> 00:04:01,283
Sebastien!
4
00:04:01,700 --> 00:04:02,576
Sebastien!
5
00:04:04,286 --> 00:04:05,287
Sebastien!
6
00:04:42,087 --> 00:04:43,087
Sebastien?
7
00:04:59,287 --> 00:05:00,287
Sebastien?
8
00:05:48,098 --> 00:05:49,057
Miss Linh.
9
00:05:49,558 --> 00:05:50,225
Come this way.
10
00:05:54,980 --> 00:05:55,897
Sit down.
11
00:06:00,290 --> 00:06:02,875
I'm Officer Guy Baron.
This is Officer Bao.
12
00:06:04,040 --> 00:06:05,706
Do we need a interpreter?
13
00:06:05,708 --> 00:06:07,041
I can understand you.
14
00:06:09,828 --> 00:06:15,417
What is your name and
your duty at Sa-Cat estate?
15
00:06:16,376 --> 00:06:17,711
My name is Linh.
16
00:06:18,962 --> 00:06:21,172
I'm a housemaid at Sa-Cat plantation.
17
00:06:22,674 --> 00:06:23,799
"As you know,."
18
00:06:23,800 --> 00:06:26,552
Captain Sebastien Laurent was murdered
19
00:06:26,553 --> 00:06:28,346
last night in his bedroom.
20
00:06:28,805 --> 00:06:31,766
We're questioning all involved.
21
00:06:32,350 --> 00:06:35,353
There's been a string of murders
committed around the area.
22
00:06:36,540 --> 00:06:39,288
We know you discovered
the captain's body
23
00:06:39,290 --> 00:06:42,123
and you're shaken up.
We need your help.
24
00:06:42,125 --> 00:06:43,708
Can you answer
some questions?
25
00:06:46,083 --> 00:06:47,916
How long have you been
in Sa-Cat?
26
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Speak!
27
00:06:55,749 --> 00:07:00,170
I came to Sa-Cat from a
small village in the countryside.
28
00:07:12,891 --> 00:07:14,476
I was searching for work.
29
00:07:15,894 --> 00:07:19,397
There weren't many jobs where I was from.
30
00:07:20,065 --> 00:07:23,068
Much of the countryside was
destroyed by the bombings.
31
00:08:18,498 --> 00:08:19,916
What do you want?
32
00:08:21,668 --> 00:08:25,422
I heard that there's a need
for a housemaid at the estate.
33
00:08:33,638 --> 00:08:35,640
You may call me “Mrs. Han."
34
00:08:36,683 --> 00:08:37,726
Mrs. Han.
35
00:08:39,728 --> 00:08:41,021
How do you know of this place?
36
00:08:42,480 --> 00:08:44,399
From the people at the market.
37
00:08:45,567 --> 00:08:49,154
Then you know of Sa-Cat's history.
38
00:08:49,779 --> 00:08:51,781
I'm not from around here.
39
00:08:57,078 --> 00:08:57,787
Thank you.
40
00:09:01,833 --> 00:09:06,796
Have you been a servant at
an estate before?
41
00:09:07,881 --> 00:09:09,674
No. Not yet.
42
00:09:10,508 --> 00:09:15,180
I've done housework with my mother
on the farm.
43
00:09:15,597 --> 00:09:19,392
Sa-Cat is run like a French estate.
44
00:09:19,809 --> 00:09:21,686
Not like a Vietnamese one.
45
00:09:22,395 --> 00:09:22,979
Of course.
46
00:09:24,647 --> 00:09:25,774
Where is your family?
47
00:09:28,651 --> 00:09:29,819
My family...
48
00:09:34,365 --> 00:09:36,701
they were all killed during an air raid.
49
00:09:38,203 --> 00:09:40,330
Our farm is gone too.
50
00:09:46,044 --> 00:09:48,379
You have no family members at all?
51
00:09:51,549 --> 00:09:52,759
No home?
52
00:09:57,889 --> 00:10:00,016
You walked all the way here
from your village?
53
00:10:01,142 --> 00:10:01,810
Yes.
54
00:10:03,520 --> 00:10:04,354
How far is that?
55
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
About forty kilometers.
56
00:10:12,695 --> 00:10:13,321
Mrs. Han,
57
00:10:14,030 --> 00:10:15,406
I need a job.
58
00:10:16,407 --> 00:10:17,617
I need a place to live.
59
00:10:18,451 --> 00:10:20,912
This is the only job opening
for miles around.
60
00:10:28,169 --> 00:10:29,212
You can stay here.
61
00:10:30,046 --> 00:10:33,133
I'm only hiring you on a trial basis.
62
00:10:33,842 --> 00:10:37,554
If you work hard, you can stay.
63
00:10:37,804 --> 00:10:39,263
But if you're a burden
64
00:10:39,264 --> 00:10:40,722
and the food you eat
costs more than your worth,
65
00:10:40,723 --> 00:10:42,099
you will need to find another place.
66
00:10:42,100 --> 00:10:43,100
Is that clear?
67
00:10:43,101 --> 00:10:43,977
Yes, Ma'am.
68
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
I won't disappoint you.
69
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
You can wear these.
70
00:10:52,402 --> 00:10:54,612
Get yourself acquainted with the manor.
71
00:10:55,071 --> 00:10:56,614
We'll start tomorrow.
72
00:10:57,615 --> 00:10:58,950
Thank you.
73
00:11:50,043 --> 00:11:52,212
You're getting blood on the floor.
74
00:11:53,671 --> 00:11:54,881
Sorry.
75
00:11:57,508 --> 00:11:59,177
Here's some medicine I've made.
76
00:12:01,346 --> 00:12:02,639
Medicine you've "made"?
77
00:12:04,432 --> 00:12:05,600
I practice Eastern medicines and remedies.
78
00:12:07,018 --> 00:12:08,478
Besides being the cook,
79
00:12:09,062 --> 00:12:10,230
I'm a herbalist...
80
00:12:11,272 --> 00:12:11,940
a witch.
81
00:12:13,316 --> 00:12:16,402
Mrs. Han says there are only
a few servants in the house.
82
00:12:16,819 --> 00:12:17,320
That's right.
83
00:12:17,487 --> 00:12:22,158
Just me, Mrs. Han and
the groundskeeper, Mr. Chau.
84
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
Why doesn't the Captain hire more servants?
85
00:12:25,787 --> 00:12:28,456
Most servants won't work here.
86
00:12:30,041 --> 00:12:30,875
Why not?
87
00:12:34,170 --> 00:12:35,296
Stupid girl!
88
00:12:36,798 --> 00:12:39,217
You don't know what
you've gotten yourself into.
89
00:12:41,052 --> 00:12:42,136
I don't understand.
90
00:12:43,137 --> 00:12:45,098
Sa-Cat is a place of death.
91
00:12:47,308 --> 00:12:49,978
Hundreds of people have died
here on the plantation.
92
00:12:50,895 --> 00:12:56,359
The Vietnamese workers used to be
violently abused by the French overseers,
93
00:12:56,651 --> 00:12:59,070
when it was a functioning plantation.
94
00:12:59,862 --> 00:13:03,365
The French recruited from
all over the country.
95
00:13:03,366 --> 00:13:07,995
Lied to them about the promise
of a good wage and home.
96
00:13:07,996 --> 00:13:11,457
When the poor workers got here...
97
00:13:12,834 --> 00:13:14,752
What happened to them?
98
00:13:17,297 --> 00:13:19,382
Workers were whipped to death.
99
00:13:21,050 --> 00:13:22,635
Women were violated.
100
00:13:25,263 --> 00:13:27,598
Children were torn from their families.
101
00:13:29,309 --> 00:13:35,064
Hundreds of bodies lay buried beneath
those rubber trees without gravestones.
102
00:13:35,857 --> 00:13:40,110
Many claim that the
plantation was fertilized
103
00:13:40,111 --> 00:13:43,448
by the bodies of these workers.
104
00:13:47,201 --> 00:13:52,331
There are many spirits...
105
00:13:52,332 --> 00:13:55,168
roaming those woods.
106
00:13:57,420 --> 00:13:58,379
Spirits?
107
00:14:00,131 --> 00:14:02,216
I thought I heard something earlier.
108
00:14:03,634 --> 00:14:06,179
You heard the crying, right?
109
00:14:08,139 --> 00:14:09,432
Who is it?
110
00:14:09,932 --> 00:14:14,020
Captain Laurent once had a wife,
Madame Camille,
111
00:14:14,354 --> 00:14:17,690
and a child who lived at this estate.
112
00:14:18,608 --> 00:14:21,527
While he was away at war,
113
00:14:22,445 --> 00:14:28,368
Madame Camille went mad with loneliness
waiting for the Captain to return.
114
00:14:30,703 --> 00:14:34,707
She never liked Vietnam,
which made her insane.
115
00:14:36,417 --> 00:14:37,585
Until one day,
116
00:14:40,880 --> 00:14:42,507
as she was bathing the baby,
117
00:14:46,552 --> 00:14:48,971
she drowned him in the tub.
118
00:14:53,142 --> 00:14:58,855
Madame Camille kept the dead baby
119
00:14:58,856 --> 00:15:01,359
until it rotted and decayed.
120
00:15:13,121 --> 00:15:17,500
Realizing what she had done
and consumed with grief,
121
00:15:21,796 --> 00:15:26,175
she took their dead son to the lake...
122
00:15:28,010 --> 00:15:29,512
and drowned herself.
123
00:15:40,356 --> 00:15:42,024
You are afraid of ghosts, aren't you?
124
00:15:45,319 --> 00:15:47,822
My mother said there is
no such thing as ghosts.
125
00:15:48,906 --> 00:15:50,158
Oh, they exist.
126
00:15:53,369 --> 00:15:55,037
Ghosts exist.
127
00:16:02,128 --> 00:16:05,715
You start with the windows.
128
00:16:07,049 --> 00:16:10,720
Never look at the Captain
or his guests in the eyes.
129
00:16:12,346 --> 00:16:15,266
You must show your obedience and servitude.
130
00:16:18,686 --> 00:16:20,937
Always get the freshest produce.
131
00:16:20,938 --> 00:16:23,107
Even a day old isn't good enough.
132
00:16:28,154 --> 00:16:29,197
And most importantly...
133
00:16:31,032 --> 00:16:34,826
it's forbidden to speak of Lady Camille
and Captain Laurent's child.
134
00:16:34,827 --> 00:16:35,411
Understood?
135
00:16:35,912 --> 00:16:36,496
I understand.
136
00:16:38,831 --> 00:16:39,582
Mr. Chau.
137
00:16:44,003 --> 00:16:44,795
This is Linh.
138
00:16:45,379 --> 00:16:48,174
She will be working for us as
a housemaid if things work out.
139
00:16:50,009 --> 00:16:50,676
How do you do?
140
00:16:52,512 --> 00:16:53,596
Nice to meet you.
141
00:16:55,598 --> 00:16:57,808
If you run out of wood,
Mr. Chau can help you.
142
00:16:58,809 --> 00:17:00,060
On the colder evenings,
143
00:17:00,061 --> 00:17:04,232
Captain Laurent likes fireplaces
because they remind him of his childhood.
144
00:17:07,151 --> 00:17:10,279
Thank you but I think I can manage it.
145
00:17:11,322 --> 00:17:13,324
Mr. Chau doesn't live in the manor
146
00:17:14,283 --> 00:17:15,868
but in the shacks close to
the plantation trees.
147
00:17:50,486 --> 00:17:52,822
Is Mrs. Han working you too hard?
148
00:17:53,155 --> 00:17:54,198
Not at all.
149
00:17:58,202 --> 00:17:59,287
What's happening?
150
00:18:01,497 --> 00:18:03,207
It happens occasionally.
151
00:18:03,958 --> 00:18:05,626
Power should be back up in the morning.
152
00:18:06,669 --> 00:18:09,005
We are in a war, after all.
153
00:18:15,678 --> 00:18:16,596
Are you afraid?
154
00:18:21,726 --> 00:18:22,435
No, Ma'am.
155
00:18:24,478 --> 00:18:25,730
Good night.
156
00:21:13,731 --> 00:21:14,482
What happened?
157
00:21:15,357 --> 00:21:17,401
Captain Laurent!
158
00:21:19,195 --> 00:21:20,362
What?
Captain Laurent!
159
00:21:20,780 --> 00:21:21,447
Captain Laurent!
160
00:21:21,655 --> 00:21:23,949
He's been shot!
161
00:21:25,326 --> 00:21:26,994
Bring him inside immediately.
162
00:21:27,286 --> 00:21:27,787
Quickly!
163
00:21:30,456 --> 00:21:31,665
Watch your step, Sir.
164
00:21:44,094 --> 00:21:45,637
Sebastien, Fighting!
165
00:21:45,638 --> 00:21:47,807
Mrs Han, Hold him steady.
166
00:21:48,098 --> 00:21:49,390
I almost have the bullet.
167
00:21:49,391 --> 00:21:51,100
We need more morphine.
168
00:21:51,101 --> 00:21:52,895
I will take the bullet out.
169
00:21:57,583 --> 00:21:58,581
Sebastien!
170
00:22:04,156 --> 00:22:04,949
Sebastien!
171
00:22:05,574 --> 00:22:06,367
Sebastien!
172
00:22:07,243 --> 00:22:07,785
Please...
173
00:22:08,744 --> 00:22:10,704
We need to give him Eastern medicine.
174
00:22:11,121 --> 00:22:13,040
He won't survive without it.
175
00:22:13,624 --> 00:22:16,752
You know that his family forbids it.
176
00:22:17,253 --> 00:22:19,797
Western doctors know nothing of
these matters of survival.
177
00:22:20,422 --> 00:22:21,966
This is not your decision to make.
178
00:22:22,550 --> 00:22:23,801
I am the housekeeper.
179
00:22:24,301 --> 00:22:26,178
He'll die before morning!
180
00:22:26,637 --> 00:22:27,304
Stop.
181
00:22:27,763 --> 00:22:29,849
I forbid you to go in there.
182
00:22:30,140 --> 00:22:33,769
I forbid you from leaving
the servants quarters
183
00:22:34,562 --> 00:22:37,106
until he is well again.
184
00:22:37,731 --> 00:22:39,066
If he dies,
185
00:22:40,067 --> 00:22:42,778
you will have Madame Camille to answer to.
186
00:22:52,997 --> 00:22:54,999
Are you making breakfast?
187
00:22:57,376 --> 00:22:59,003
Take Captain Laurent's
breakfast up to his room.
188
00:23:00,045 --> 00:23:00,838
By myself?
189
00:23:03,549 --> 00:23:04,675
Stupid girl.
190
00:23:04,967 --> 00:23:06,802
I've been banished from
his living quarters.
191
00:23:07,177 --> 00:23:08,095
You'll have to do it.
192
00:23:08,345 --> 00:23:09,138
Hurry!
193
00:24:03,790 --> 00:24:06,123
Who are you?
Why are you here?
194
00:24:06,125 --> 00:24:08,248
Get out of my home!
Get out!
195
00:24:08,250 --> 00:24:09,373
I'm sorry.
196
00:24:18,207 --> 00:24:20,125
There's been an emergency in my family.
197
00:24:21,085 --> 00:24:23,504
I'll need to leave Sa-Cat for a few weeks.
198
00:24:25,005 --> 00:24:26,507
My mother is gravely ill
199
00:24:28,676 --> 00:24:33,096
and I need to travel to Saigon
to visit her before she...
200
00:24:33,097 --> 00:24:34,723
How long will you be gone?
201
00:24:35,432 --> 00:24:36,558
I don't know.
202
00:24:37,267 --> 00:24:38,310
Linh.
203
00:24:39,186 --> 00:24:39,770
Yes, Ma'am.
204
00:24:39,771 --> 00:24:45,150
You will be in charge of
taking care of Captain Laurent.
205
00:24:48,112 --> 00:24:48,821
Mrs. Han,
206
00:24:49,822 --> 00:24:51,824
she doesn't have the experience to do that.
207
00:24:53,283 --> 00:24:55,661
I don't know if I could do this alone.
208
00:24:56,620 --> 00:24:57,663
It's an order.
209
00:26:05,606 --> 00:26:07,316
Work faster!
210
00:26:09,193 --> 00:26:10,360
No talking!
211
00:26:12,029 --> 00:26:12,654
Do you hear me?
212
00:26:19,912 --> 00:26:21,455
Remember not to put the tree bark down.
213
00:26:22,122 --> 00:26:22,748
You two!
214
00:26:29,046 --> 00:26:30,254
Sir! Sir!
215
00:26:30,255 --> 00:26:32,216
She didn't know!
216
00:26:32,883 --> 00:26:34,176
It's my first time, sir!
217
00:26:34,635 --> 00:26:35,260
Please, sir!
218
00:26:35,385 --> 00:26:35,886
You two.
219
00:26:36,929 --> 00:26:38,388
You know how much that sap is worth?
220
00:26:39,765 --> 00:26:41,225
More than both of you combined!
221
00:26:41,558 --> 00:26:42,392
Sir, please forgive her.
222
00:26:43,644 --> 00:26:44,269
Sir! Please, sir!
223
00:26:48,816 --> 00:26:49,650
Hold her down!
224
00:26:52,361 --> 00:26:53,612
It's my first time! I didn't know!
225
00:26:53,862 --> 00:26:54,488
Put your hand out!
226
00:27:17,803 --> 00:27:18,428
Back to work!
227
00:28:32,544 --> 00:28:33,712
Linh, wake up!
228
00:28:34,254 --> 00:28:35,839
The Captain's gotten worse.
229
00:28:37,299 --> 00:28:38,342
What's happened?
230
00:28:39,384 --> 00:28:41,053
He has an infection and a high fever.
231
00:28:41,303 --> 00:28:42,553
He'll need a doctor.
232
00:28:42,554 --> 00:28:43,764
Who are you going to get at this hour?
233
00:28:44,806 --> 00:28:45,515
What are you doing?
234
00:28:49,102 --> 00:28:50,229
Mrs. Han forbids it.
235
00:28:50,646 --> 00:28:52,939
But what if he dies while on your watch?
236
00:28:52,940 --> 00:28:54,274
The Western medicine hasn't worked.
237
00:28:54,775 --> 00:28:56,318
I made a promise to Mrs. Han.
238
00:28:56,777 --> 00:28:58,403
He could die any second now!
239
00:28:59,154 --> 00:29:00,655
Do you want to be
responsible for his death?
240
00:29:00,656 --> 00:29:01,531
Don't stop me.
241
00:29:02,157 --> 00:29:04,785
Captain, drink some of this.
242
00:29:14,253 --> 00:29:15,379
What do we do now?
243
00:30:06,596 --> 00:30:08,015
It's not working.
244
00:30:53,790 --> 00:30:55,375
Were you here last night?
245
00:30:56,125 --> 00:30:57,415
Yes, captain.
246
00:31:00,915 --> 00:31:03,500
I just saw flashes
of what happened.
247
00:31:05,500 --> 00:31:08,373
Thought I saw your face.
248
00:31:08,375 --> 00:31:16,413
Mrs. Ngo is the one
you should thank.
249
00:31:16,415 --> 00:31:20,081
You speak well.
250
00:31:20,083 --> 00:31:21,208
Not really.
251
00:31:25,500 --> 00:31:26,625
How did you learn?
252
00:31:28,583 --> 00:31:32,291
My aunt
was a school teacher.
253
00:31:33,625 --> 00:31:35,415
She taught me
and my brother.
254
00:31:43,665 --> 00:31:45,163
It's nice to have
someone else in the house
255
00:31:45,165 --> 00:31:46,540
who understands me.
256
00:32:02,665 --> 00:32:04,750
We need to clean
your wound..
257
00:32:05,790 --> 00:32:07,915
...from the infection.
258
00:32:12,290 --> 00:32:13,582
I need to bathe you.
259
00:33:04,000 --> 00:33:05,625
How long have you
been here?
260
00:33:07,165 --> 00:33:09,540
Just a couple of weeks,
captain.
261
00:33:13,040 --> 00:33:14,625
Do you like it so far?
262
00:33:16,583 --> 00:33:21,831
Yes, captain.
263
00:33:21,833 --> 00:33:23,541
Pass me my scotch.
264
00:33:47,083 --> 00:33:48,458
I'm sorry.
265
00:33:55,165 --> 00:33:58,206
Those damn
revolutionaries.
266
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
Got me in an ambush
on my way home.
267
00:34:04,208 --> 00:34:06,413
I'm glad you survived it.
268
00:35:38,762 --> 00:35:41,014
You saw her, didn't you?
269
00:35:42,599 --> 00:35:43,558
Who?
270
00:35:44,976 --> 00:35:47,103
Madame Camille.
271
00:35:54,069 --> 00:35:56,863
Will you show her to me?
272
00:35:57,405 --> 00:35:59,074
I can't show you.
273
00:35:59,658 --> 00:36:00,992
The Captain forbids it.
274
00:36:09,751 --> 00:36:12,504
It's been many years since
anyone's been in this room.
275
00:36:17,967 --> 00:36:19,469
What did you see?
276
00:36:20,929 --> 00:36:23,139
A woman in a black dress.
277
00:36:30,021 --> 00:36:34,109
Madame Camille. She never smiled.
278
00:36:35,443 --> 00:36:37,737
These are the very last photos of her.
279
00:36:45,495 --> 00:36:48,164
Captain Laurent?
280
00:36:48,748 --> 00:36:52,544
When he was about seventeen.
281
00:36:53,461 --> 00:36:57,257
He was already in charge of
the plantation's operations.
282
00:37:00,802 --> 00:37:04,597
And that's Mrs. Han.
283
00:37:05,432 --> 00:37:09,727
She started working
at the estate as an interpreter
284
00:37:09,728 --> 00:37:12,147
before becoming the head housekeeper.
285
00:37:13,398 --> 00:37:14,983
You know,
286
00:37:15,734 --> 00:37:19,154
they never found Madame Camille's body.
287
00:37:19,988 --> 00:37:25,284
The police dredged through
the whole lake for a week.
288
00:37:25,285 --> 00:37:27,579
They couldn't find anything...
289
00:38:29,682 --> 00:38:32,477
The captain has an emergency meeting
with some high-ranking officers.
290
00:38:34,479 --> 00:38:36,290
Did you know they were coming?
291
00:38:36,314 --> 00:38:38,649
If I'd had known, I would have prepared.
292
00:38:38,650 --> 00:38:41,069
Don't just stand there. Help me.
293
00:38:44,333 --> 00:38:46,289
I have feeling
that Giap will want
294
00:38:46,291 --> 00:38:47,748
to confront us
should we go
295
00:38:47,750 --> 00:38:49,414
into Dien Vien Phu.
296
00:38:49,416 --> 00:38:50,748
And they will be prepared.
297
00:38:50,750 --> 00:38:52,789
How do you know this?
298
00:38:52,791 --> 00:38:54,875
They almost got me
on my way home.
299
00:38:56,875 --> 00:38:57,664
I just think
we shouldn't get
300
00:38:57,666 --> 00:39:00,748
too confident.
301
00:39:00,750 --> 00:39:03,123
Tides of war
are turning against us.
302
00:39:03,125 --> 00:39:05,873
What do you mean, Laurent?
303
00:39:05,875 --> 00:39:08,956
I mean they've
become wise to us.
304
00:39:08,958 --> 00:39:10,539
We didn't think
that a small group
305
00:39:10,541 --> 00:39:11,956
of rubber workers
were going to make
306
00:39:11,958 --> 00:39:14,539
much of a difference
in 30's.
307
00:39:14,541 --> 00:39:16,039
And it resulted
in a revolution
308
00:39:16,041 --> 00:39:17,581
that forced us
plantation owners
309
00:39:17,583 --> 00:39:20,289
to make concessions.
310
00:39:20,291 --> 00:39:22,000
Let's not
underestimate them.
311
00:39:33,291 --> 00:39:35,289
I've been watching you.
312
00:39:35,291 --> 00:39:37,498
I see you looking
at me too, right?
313
00:39:37,500 --> 00:39:38,873
No, I don't.
No, I don't.
314
00:39:38,875 --> 00:39:42,081
I know you want a big
French man like me, yeah?
315
00:39:42,083 --> 00:39:44,081
- Come on.
- No, no, please.
316
00:39:44,083 --> 00:39:46,289
Leave me alone. No!
317
00:39:46,291 --> 00:39:47,789
- You will like it.
- No!
318
00:39:47,791 --> 00:39:49,623
Please! No! Please.
319
00:39:50,708 --> 00:39:51,831
Leave me alone.
320
00:39:52,875 --> 00:39:54,456
No!
321
00:39:55,875 --> 00:39:59,039
You..
322
00:39:59,041 --> 00:40:00,164
You think
you can hurt me?
323
00:40:00,166 --> 00:40:01,123
No!
324
00:40:02,625 --> 00:40:04,248
You deserve it, you god..
325
00:40:04,250 --> 00:40:05,498
No!
326
00:40:08,500 --> 00:40:10,123
Get off of her.
327
00:40:10,125 --> 00:40:11,706
Sebastien, wait, wait!
328
00:40:14,416 --> 00:40:16,708
- Wait!
- Get the hell out of my house.
329
00:40:23,208 --> 00:40:24,583
Are you okay?
330
00:40:52,659 --> 00:40:54,619
How long will you and Mr. Chau be away?
331
00:40:56,412 --> 00:40:57,955
About a week.
332
00:40:57,956 --> 00:40:59,415
Through the New Year.
333
00:41:00,166 --> 00:41:03,002
I don't know where Mr. Chau
will go for Tet this year.
334
00:41:04,170 --> 00:41:05,755
And you will see your family in Hoa Binh?
335
00:41:06,714 --> 00:41:09,300
I'd invite you
336
00:41:10,093 --> 00:41:13,012
but you'd be too busy
being head of the household.
337
00:41:13,846 --> 00:41:14,806
What do you mean?
338
00:41:16,349 --> 00:41:19,102
Now that Mrs. Han left you
all this responsibility,
339
00:41:19,686 --> 00:41:21,813
you can't just leave, can you?
340
00:41:25,441 --> 00:41:26,442
I suppose not.
341
00:41:38,871 --> 00:41:39,539
Linh?
342
00:41:43,250 --> 00:41:45,333
You have
the whole week off.
343
00:41:46,166 --> 00:41:47,000
I know.
344
00:41:49,208 --> 00:41:51,373
I'm looking
for my schedule.
345
00:41:51,375 --> 00:41:57,456
I'll get it for you.
346
00:41:57,458 --> 00:41:59,206
- Oh.
- I'm sorry.
347
00:41:59,208 --> 00:42:01,541
No. Don't worry.
It's just old files.
348
00:42:06,000 --> 00:42:07,875
Who are these people?
349
00:42:10,166 --> 00:42:11,250
All the workers.
350
00:42:12,583 --> 00:42:15,081
Every single one of them.
351
00:42:15,083 --> 00:42:33,123
From the very beginning
of the plantation.
352
00:42:33,125 --> 00:42:34,250
Your schedule.
353
00:42:44,729 --> 00:42:46,230
Happy New Year.
354
00:42:50,083 --> 00:42:51,916
Happy day to you too.
355
00:42:55,083 --> 00:42:56,250
What's wrong?
356
00:42:58,875 --> 00:43:01,208
Holidays are difficult
for me sometimes.
357
00:43:04,083 --> 00:43:05,250
Me too.
358
00:45:52,833 --> 00:45:53,668
Hello!
359
00:46:00,341 --> 00:46:01,050
Help me, I'm lost!
360
00:46:19,110 --> 00:46:19,735
Hello!
361
00:46:23,698 --> 00:46:24,657
Mister!
362
00:48:30,741 --> 00:48:31,367
Let me go!
363
00:48:31,666 --> 00:48:33,500
It's me. It's just me.
364
00:48:52,916 --> 00:48:53,541
Good morning.
365
00:48:58,708 --> 00:49:01,123
How did I get here?
366
00:49:01,125 --> 00:49:02,541
I put you there.
367
00:49:03,791 --> 00:49:07,206
I slept on the couch.
368
00:49:07,208 --> 00:49:09,123
But, captain..
369
00:49:09,125 --> 00:49:10,500
You don't need
to call me captain.
370
00:49:11,541 --> 00:49:12,875
You can call me Sebastien.
371
00:49:15,583 --> 00:49:18,248
I'm going out for a drive.
372
00:49:18,250 --> 00:49:19,166
Would you care to join me?
373
00:49:31,041 --> 00:49:31,750
Get in.
374
00:50:34,625 --> 00:50:36,831
- I'm sorry. I'm sorry.
- Keep going. Keep going.
375
00:50:42,833 --> 00:50:44,206
I'm breaking your car.
376
00:50:44,208 --> 00:50:45,706
- It's okay.
- I'm sorry.
377
00:50:45,708 --> 00:50:47,248
Ong Chau will fix it.
378
00:50:50,375 --> 00:50:52,250
- Let me.
- Okay.
379
00:51:46,125 --> 00:51:48,250
How's your family,
Aunt Ngo?
380
00:51:49,064 --> 00:51:50,566
How are your family?
381
00:51:51,191 --> 00:51:53,819
They are doing well, Captain.
382
00:51:54,375 --> 00:51:55,998
Good.
383
00:51:56,000 --> 00:51:57,375
Did you see your children?
384
00:51:57,990 --> 00:51:59,700
Did you see your children?
385
00:52:01,952 --> 00:52:06,915
I don't have children anymore.
My son died years ago.
386
00:52:12,833 --> 00:52:14,208
I didn't know that.
387
00:52:15,708 --> 00:52:16,791
After all these years.
388
00:52:22,306 --> 00:52:24,475
Is there anything else you'd like, Captain?
389
00:52:26,333 --> 00:52:28,750
Yes. There is.
390
00:52:39,573 --> 00:52:40,115
Linh.
391
00:52:41,583 --> 00:52:42,958
Sit and eat with me.
392
00:52:56,250 --> 00:52:57,581
Sit.
393
00:53:18,000 --> 00:53:19,664
I invite you to eat
with me.
394
00:53:47,666 --> 00:53:49,706
Please eat.
395
00:57:26,234 --> 00:57:27,152
What are you doing here?
396
00:57:31,031 --> 00:57:31,949
I went to get firewood.
397
00:57:43,085 --> 00:57:43,835
Let me see.
398
00:57:46,380 --> 00:57:46,880
I'm okay.
399
00:57:52,094 --> 00:57:52,552
Where are we?
400
00:57:54,429 --> 00:57:55,013
Years ago...
401
00:57:57,265 --> 00:57:58,392
the overseers,
402
00:57:59,393 --> 00:58:00,852
they used this place
403
00:58:01,645 --> 00:58:04,189
to imprison runaway workers.
404
00:58:05,399 --> 00:58:07,025
They'd shackle them here,
405
00:58:08,527 --> 00:58:10,821
and leave them here for days.
406
00:58:17,160 --> 00:58:18,078
Finally...
407
00:58:19,705 --> 00:58:24,418
many of them would starve to death.
408
00:58:26,586 --> 00:58:28,255
How do you know so much about this?
409
00:58:30,841 --> 00:58:32,592
I was an overseer.
410
00:58:34,052 --> 00:58:34,928
You?
411
00:58:38,390 --> 00:58:40,016
But they were people like you and me.
412
00:58:40,017 --> 00:58:40,684
Wrong!
413
00:58:43,103 --> 00:58:44,104
To me,
414
00:58:45,897 --> 00:58:47,899
they were unappreciative ingrates.
415
00:58:59,661 --> 00:59:00,662
Stay away from me.
416
00:59:27,291 --> 00:59:28,875
Have her take them up
to the bedroom.
417
00:59:33,625 --> 00:59:35,664
Why didn't you write to me
418
00:59:35,666 --> 00:59:37,289
to let me know
you were coming?
419
00:59:37,291 --> 00:59:38,916
I wanted to surprise you.
420
00:59:40,708 --> 00:59:41,748
But what if
I weren't here?
421
00:59:41,750 --> 00:59:42,748
You would have traveled
all this way
422
00:59:42,750 --> 00:59:44,081
for nothing.
423
00:59:44,083 --> 00:59:46,206
I wouldn't say
for nothing.
424
00:59:46,208 --> 00:59:49,123
I'd have just stayed here
until you returned.
425
00:59:49,125 --> 00:59:51,958
Besides,
I've missed it here.
426
00:59:53,583 --> 00:59:56,123
Madeleine,
I distinctly remember
427
00:59:56,125 --> 00:59:57,375
you calling Vietnam
wretched.
428
00:59:59,708 --> 01:00:01,164
You ran back to France
429
01:00:01,166 --> 01:00:02,456
as quickly as possible
430
01:00:02,458 --> 01:00:04,041
after your family
sold their plantation.
431
01:00:06,291 --> 01:00:08,956
It's no secret
I was homesick.
432
01:00:08,958 --> 01:00:11,500
I missed Paris as much as
I missed you, my darling.
433
01:00:20,000 --> 01:00:21,166
Didn't you miss me?
434
01:00:23,333 --> 01:00:24,416
Of course.
435
01:00:26,625 --> 01:00:28,958
You could have given me
some notice.
436
01:00:30,958 --> 01:00:32,789
Can't I come
and see my fiancé
437
01:00:32,791 --> 01:00:33,916
whenever I please?
438
01:00:48,750 --> 01:00:51,333
So,
you're Sebastien's maid?
439
01:00:53,166 --> 01:00:54,291
Yes, mademoiselle.
440
01:00:57,208 --> 01:00:58,333
Has he been faithful?
441
01:01:00,208 --> 01:01:02,248
Sorry?
442
01:01:02,250 --> 01:01:03,833
Has Sebastien
been faithful to me?
443
01:01:06,250 --> 01:01:08,414
I wouldn't know,
mademoiselle.
444
01:01:08,416 --> 01:01:10,164
Yes, you would.
445
01:01:10,166 --> 01:01:11,956
You're here
the whole time.
446
01:01:11,958 --> 01:01:14,873
I don't know.
447
01:01:14,875 --> 01:01:16,956
I don't think
he'd cheat on me.
448
01:01:16,958 --> 01:01:19,791
I can't imagine him
falling for a crude local.
449
01:01:23,333 --> 01:01:24,541
I guess you'll do.
450
01:01:28,083 --> 01:01:29,000
Pardon me?
451
01:01:30,375 --> 01:01:31,998
You are to be
my chambermaid
452
01:01:32,000 --> 01:01:32,833
when I live here.
453
01:01:34,916 --> 01:01:36,414
I don't understand.
454
01:01:36,416 --> 01:01:37,373
Well, Sebastien
is obviously
455
01:01:37,375 --> 01:01:38,998
not coming back to Paris
456
01:01:39,000 --> 01:01:41,081
with my family fortune
dwindling
457
01:01:41,083 --> 01:01:44,248
I'm gonna have to live
in this horrible place.
458
01:01:44,250 --> 01:01:46,664
But I thought that the Laurent
family was the one...
459
01:01:46,666 --> 01:01:47,791
You were eavesdropping.
460
01:01:49,208 --> 01:01:50,789
It's okay.
461
01:01:50,791 --> 01:01:53,289
You were in the same room.
462
01:01:53,291 --> 01:01:54,498
Besides, we're gonna
have to get to know
463
01:01:54,500 --> 01:01:56,291
each other if you
are gonna be my servant.
464
01:01:58,291 --> 01:01:59,414
A woman needs to do things
465
01:01:59,416 --> 01:02:01,000
to secure
her future sometimes.
466
01:02:03,666 --> 01:02:05,414
Take my advice.
467
01:02:05,416 --> 01:02:07,000
You'll need to learn
that to survive.
468
01:02:54,875 --> 01:02:55,541
Thank you.
469
01:02:57,125 --> 01:02:58,458
Do you have marmalade?
470
01:02:59,875 --> 01:03:02,164
She couldn't find any
at the market.
471
01:03:02,166 --> 01:03:06,123
And she has no time
to make it, mademoiselle.
472
01:03:06,125 --> 01:03:07,748
Well, I suppose
the service here
473
01:03:07,750 --> 01:03:09,333
isn't as good as it is
in Paris.
474
01:03:12,250 --> 01:03:13,125
Thank you, Mrs. Ngo.
475
01:03:18,250 --> 01:03:20,123
Perhaps this afternoon,
you can show me
476
01:03:20,125 --> 01:03:21,208
the new rose garden.
477
01:03:23,083 --> 01:03:24,375
Sure.
478
01:03:54,291 --> 01:03:55,166
What are you doing
in here?
479
01:03:57,458 --> 01:03:59,333
I was just cleaning.
480
01:04:04,041 --> 01:04:07,081
Why are you crying?
481
01:04:07,083 --> 01:04:08,000
I'm not crying.
482
01:04:19,833 --> 01:04:20,458
Mademoiselle.
483
01:04:22,250 --> 01:04:23,498
I'm missing my bracelet.
484
01:04:23,500 --> 01:04:24,416
What have you done
with it?
485
01:04:26,291 --> 01:04:27,664
I haven't seen
your brace...
486
01:04:27,666 --> 01:04:29,289
It was here
on the night stand
487
01:04:29,291 --> 01:04:30,373
and now it's disappeared.
488
01:04:30,375 --> 01:04:31,831
I'm sorry but...
489
01:04:31,833 --> 01:04:33,623
I distinctly remember
seeing it there
490
01:04:33,625 --> 01:04:35,581
before we went down
to breakfast.
491
01:04:35,583 --> 01:04:37,248
I'm sorry
but I do not know
492
01:04:37,250 --> 01:04:38,583
where your bracelet is.
493
01:04:44,250 --> 01:04:47,081
Sebastien, you're not
listening to me.
494
01:04:47,083 --> 01:04:49,498
But it doesn't mean
that she stole it.
495
01:04:49,500 --> 01:04:51,289
I've seen this before.
496
01:04:51,291 --> 01:04:52,914
My maid was stealing
from us for years
497
01:04:52,916 --> 01:04:53,956
and by the time
we found out
498
01:04:53,958 --> 01:04:56,289
it was too late,
she'd sold everything.
499
01:04:56,291 --> 01:04:58,748
You are jumping
to conclusions.
500
01:04:58,750 --> 01:05:00,664
She's the only one that
could've been in my room.
501
01:05:00,666 --> 01:05:01,500
I know it was her.
502
01:05:08,250 --> 01:05:09,914
Mademoiselle.
503
01:05:09,916 --> 01:05:12,289
Mademoiselle.
504
01:05:12,291 --> 01:05:14,248
- Please, mademoiselle.
- What are you doing?
505
01:05:14,250 --> 01:05:15,123
I know she has it.
506
01:05:15,125 --> 01:05:16,041
Madeleine, stop!
507
01:05:23,708 --> 01:05:26,498
Now do you believe me?
508
01:05:26,500 --> 01:05:28,998
But I didn't take it.
509
01:05:29,000 --> 01:05:31,581
These servants steal
from us all the time.
510
01:05:31,583 --> 01:05:33,956
You need to punish her.
Make an example of her.
511
01:05:33,958 --> 01:05:36,206
Whip her.
512
01:05:36,208 --> 01:05:37,333
I can't whip her.
513
01:05:39,458 --> 01:05:42,081
Then she needs
to leave this house.
514
01:05:42,083 --> 01:05:44,248
I'm not staying in our
future home with a thief.
515
01:05:44,250 --> 01:05:46,083
- Madeleine, let's just..
- We have proof.
516
01:05:48,291 --> 01:05:49,666
She needs to leave.
517
01:06:17,125 --> 01:06:19,831
You won't regret that,
Sebastien.
518
01:06:19,833 --> 01:06:21,206
I have to do it
with our servants
519
01:06:21,208 --> 01:06:22,081
all the time.
520
01:06:22,083 --> 01:06:23,373
It's not a nice thing
to do
521
01:06:23,375 --> 01:06:25,541
but it's
a necessary burden.
522
01:06:27,083 --> 01:06:28,456
And it's
my favorite bracelet.
523
01:06:28,458 --> 01:06:29,625
Look.
524
01:06:31,000 --> 01:06:33,164
You said that you
put your bracelets
525
01:06:33,166 --> 01:06:35,206
on the night stand
526
01:06:35,208 --> 01:06:36,791
before you went
to breakfast.
527
01:06:38,083 --> 01:06:39,458
That's right.
528
01:06:42,291 --> 01:06:45,164
Then how were you
wearing it this morning?
529
01:06:45,166 --> 01:06:47,081
What do you mean?
530
01:06:47,083 --> 01:06:48,581
I remember you wearing
531
01:06:48,583 --> 01:06:50,956
the bracelet
at breakfast.
532
01:06:50,958 --> 01:06:53,206
I specifically
took note of it.
533
01:06:53,208 --> 01:06:55,331
How was it
supposedly taken
534
01:06:55,333 --> 01:06:58,164
from your night stand
when you already had it?
535
01:06:58,166 --> 01:06:59,289
What are you saying...
536
01:06:59,291 --> 01:07:01,081
You planted that bracelet
in Linh's room.
537
01:07:01,083 --> 01:07:02,666
- Didn't you?
- Of course I didn't.
538
01:07:04,250 --> 01:07:05,833
Why would you do
such a thing?
539
01:07:07,291 --> 01:07:10,414
Because I know.
540
01:07:10,416 --> 01:07:11,289
What do you know?
541
01:07:11,291 --> 01:07:12,916
Don't try to deny it.
542
01:07:14,000 --> 01:07:15,456
How could you?
543
01:07:15,458 --> 01:07:18,248
With a lowly housemaid?
544
01:07:18,250 --> 01:07:20,833
- I'm not ashamed.
- You're not ashamed?
545
01:07:21,791 --> 01:07:24,289
You're cheating
on your fiancé
546
01:07:24,291 --> 01:07:26,373
with a primitive, common whore
and you're not ashamed!
547
01:07:26,375 --> 01:07:27,625
She's not a whore!
548
01:07:34,458 --> 01:07:35,833
You love her, don't you?
549
01:07:38,625 --> 01:07:40,081
Sebastien, you're sick.
550
01:07:40,083 --> 01:07:42,539
You're becoming
one of them.
551
01:07:42,541 --> 01:07:44,123
- I won't stand for this..
- No, this is..
552
01:07:44,125 --> 01:07:46,250
This is proof why you
need to leave here.
553
01:07:47,666 --> 01:07:50,664
I'm not leaving.
554
01:07:50,666 --> 01:07:52,956
You are.
555
01:07:54,250 --> 01:07:55,875
I mean it.
556
01:07:57,083 --> 01:07:57,958
Leave.
557
01:08:00,708 --> 01:08:01,833
Now!
558
01:08:04,500 --> 01:08:07,833
Just you wait till I tell
your family about this.
559
01:08:10,208 --> 01:08:12,873
That you've risked
their good family name
560
01:08:12,875 --> 01:08:14,289
on a common harlot.
561
01:08:14,291 --> 01:08:16,498
Yeah. Go tell them.
562
01:08:16,500 --> 01:08:17,956
Go tell all of Paris.
563
01:08:17,958 --> 01:08:19,083
See if I care.
564
01:08:31,666 --> 01:08:33,041
Linh.
565
01:08:34,541 --> 01:08:36,664
Linh, listen..
566
01:08:36,666 --> 01:08:38,248
How could you
believe her?
567
01:08:41,207 --> 01:08:42,790
I told her to leave.
568
01:08:48,332 --> 01:08:49,415
She's gone.
569
01:08:52,373 --> 01:08:58,080
I'm sorry.
570
01:08:58,082 --> 01:08:59,748
Hit me.
571
01:09:04,541 --> 01:09:06,121
Hit me again.
572
01:09:06,123 --> 01:09:07,957
Harder. Harder.
573
01:09:11,166 --> 01:09:12,541
Harder!
574
01:09:15,998 --> 01:09:17,623
I want you to hurt me.
575
01:10:53,416 --> 01:11:00,123
What was that?
576
01:11:00,125 --> 01:11:03,789
Oh, God!
577
01:11:03,791 --> 01:11:04,750
Oh, no.
578
01:11:14,457 --> 01:11:17,080
Hello?
579
01:11:19,166 --> 01:11:20,791
Hello?
580
01:11:22,957 --> 01:11:24,873
Oh, God! Hello?
581
01:11:24,875 --> 01:11:27,080
Oh, God!
582
01:11:27,082 --> 01:11:28,707
I, uh..
583
01:11:30,416 --> 01:11:32,208
I couldn't see you there.
What are you doing?
584
01:11:38,125 --> 01:11:39,500
Oh, God.
585
01:11:52,080 --> 01:11:53,056
Hello?
586
01:13:16,601 --> 01:13:17,768
Why has the kitchen been rearranged?
587
01:13:19,228 --> 01:13:21,689
The pantry is completely out of order.
588
01:13:23,149 --> 01:13:23,691
It was me.
589
01:13:24,692 --> 01:13:26,319
I made those changes.
590
01:13:27,194 --> 01:13:27,695
What?
591
01:13:28,946 --> 01:13:34,368
Linh has brought it upon herself to make
changes to the household.
592
01:13:35,494 --> 01:13:36,454
Who gave you the authority?
593
01:13:38,164 --> 01:13:39,123
Sebastien has.
594
01:13:43,125 --> 01:13:45,289
You don't need
to be upset, Mrs. Han.
595
01:13:45,291 --> 01:13:47,998
Linh has only been here
for a few months.
596
01:13:48,000 --> 01:13:50,248
She doesn't know.
597
01:13:50,250 --> 01:13:52,250
Nobody knows
Sa-Cat like you do.
598
01:13:53,916 --> 01:13:58,289
But I think it'd be best
to have... a new vision
599
01:13:58,291 --> 01:13:59,375
for the house.
600
01:14:13,457 --> 01:14:15,580
No, thank you, captain.
601
01:14:15,582 --> 01:14:17,707
Please, take it.
602
01:14:25,791 --> 01:14:27,205
Mrs. Han..
603
01:14:27,207 --> 01:14:29,414
...Linh has displayed
the hard work
604
01:14:29,416 --> 01:14:31,705
and dedication
I want for the future
605
01:14:31,707 --> 01:14:32,790
of the Sa-Cat.
606
01:14:35,125 --> 01:14:36,289
Do you have a problem
607
01:14:36,291 --> 01:14:38,914
with taking
her instruction?
608
01:14:38,916 --> 01:14:41,208
I do, Captain Laurent.
609
01:14:45,041 --> 01:14:46,164
Then perhaps
it might be best
610
01:14:46,166 --> 01:14:48,289
to return to your home
611
01:14:48,291 --> 01:14:49,830
to take care
of your mother.
612
01:14:49,832 --> 01:14:51,623
She needs you more
than Sa-Cat
613
01:14:51,625 --> 01:14:52,750
does right now.
614
01:15:03,375 --> 01:15:05,457
Can I take you
to the train station?
615
01:15:06,666 --> 01:15:08,000
No, thanks.
616
01:15:10,375 --> 01:15:12,000
I can go by myself.
617
01:15:22,184 --> 01:15:22,727
Mrs. Han.
618
01:15:24,395 --> 01:15:26,689
I'm sorry that it had to come to this.
619
01:15:29,066 --> 01:15:32,153
I'm sure this was your plan all along.
620
01:15:33,279 --> 01:15:33,946
What do you mean?
621
01:15:35,781 --> 01:15:36,907
I know many girls,
622
01:15:37,992 --> 01:15:40,202
who would spread their legs to get ahead.
623
01:15:46,500 --> 01:15:48,085
You're no different.
624
01:15:54,175 --> 01:15:55,718
I'm the lady of the house now.
625
01:15:57,261 --> 01:15:59,388
Don't bother ever coming back.
626
01:16:00,181 --> 01:16:00,681
Understood?
627
01:16:04,143 --> 01:16:06,520
You can pretend to be
the lady of the house,
628
01:16:07,313 --> 01:16:09,523
but we all know who you really are.
629
01:16:11,525 --> 01:16:12,026
You.
630
01:16:13,778 --> 01:16:14,737
A lowly peasant.
631
01:18:49,600 --> 01:18:50,351
Madame Camille.
632
01:18:51,936 --> 01:18:52,561
Please!
633
01:18:54,563 --> 01:18:55,189
Please!
634
01:18:56,357 --> 01:18:58,442
I've been a good servant
to you all these years.
635
01:18:59,485 --> 01:19:00,110
Please!
636
01:19:02,571 --> 01:19:04,573
I'm still an informant for the French.
637
01:19:05,074 --> 01:19:05,658
I swear.
638
01:19:07,159 --> 01:19:08,493
I didn't betray you.
639
01:19:08,494 --> 01:19:10,037
I swear I didn't betray you.
640
01:19:45,250 --> 01:19:47,580
The war has escalated
and the French army
641
01:19:47,582 --> 01:19:49,832
is worried about losing
the Gulf of Tonkin.
642
01:19:52,125 --> 01:19:53,707
I have to return
to battle.
643
01:19:56,832 --> 01:19:57,915
Now?
644
01:20:00,166 --> 01:20:01,333
Tomorrow.
645
01:20:05,125 --> 01:20:06,789
I've recovered
from my injuries.
646
01:20:06,791 --> 01:20:08,416
I must return to my post.
647
01:20:17,832 --> 01:20:20,415
You mustn't go back.
You'll be killed.
648
01:20:23,457 --> 01:20:25,873
They're ordering me back.
649
01:20:25,875 --> 01:20:27,457
I have to fulfill my duty.
650
01:20:40,582 --> 01:20:42,457
I'm leaving
in the morning.
651
01:20:49,011 --> 01:20:50,804
Make the Captain a special dinner tonight.
652
01:20:51,430 --> 01:20:52,639
He's heading out in the morning.
653
01:20:53,140 --> 01:20:54,266
As you wish, Ma'am.
654
01:20:57,686 --> 01:20:58,729
Don't call me that.
655
01:21:00,230 --> 01:21:02,941
What shall I call you then?
656
01:21:10,074 --> 01:21:11,950
A storm's brewing.
657
01:21:12,534 --> 01:21:15,162
An omen of things to come.
658
01:23:47,082 --> 01:23:49,665
Where did you bury them?
659
01:23:52,069 --> 01:23:52,861
They're in the woods!
660
01:23:58,291 --> 01:24:00,708
Betrayer!
661
01:24:00,410 --> 01:24:01,119
Don't kill me!
662
01:24:03,080 --> 01:24:03,789
Don't kill me!
663
01:24:17,052 --> 01:24:17,719
Venison.
664
01:24:27,229 --> 01:24:28,730
He'll need a knife for the meat.
665
01:24:31,900 --> 01:24:33,026
Don't worry about the Captain.
666
01:24:34,778 --> 01:24:36,863
In the end, it might be all for the best.
667
01:24:57,791 --> 01:24:59,458
I promise I'll return.
668
01:25:03,166 --> 01:25:05,541
This has happened before.
669
01:25:07,207 --> 01:25:09,332
You leaving someone
here in Sa-Cat
670
01:25:10,707 --> 01:25:12,332
while you were away
at war.
671
01:25:15,332 --> 01:25:16,457
It's like..
672
01:25:18,166 --> 01:25:20,291
...history
is repeating itself.
673
01:25:25,541 --> 01:25:28,789
I'll come back to you.
674
01:26:19,633 --> 01:26:20,884
Sebastien.
675
01:26:22,177 --> 01:26:23,428
Sebastien.
676
01:26:24,957 --> 01:26:28,875
You are mine!
677
01:26:30,291 --> 01:26:33,248
You are mine!
678
01:26:33,250 --> 01:26:35,373
No!
679
01:26:35,375 --> 01:26:36,914
Stop haunting me!
680
01:26:36,916 --> 01:26:38,414
You are mine!
681
01:26:42,041 --> 01:26:43,705
Stop haunting me!
682
01:26:43,707 --> 01:26:45,455
Stop!
683
01:26:47,291 --> 01:26:50,039
Stop haunting me!
684
01:27:36,168 --> 01:27:39,254
Sebastien!
685
01:27:58,398 --> 01:27:59,691
His blood was everywhere.
686
01:28:01,777 --> 01:28:02,819
It was horrible.
687
01:28:04,070 --> 01:28:06,364
And you didn't hear anything in the night?
688
01:28:09,409 --> 01:28:09,910
No.
689
01:28:12,746 --> 01:28:13,830
No one.
690
01:28:15,665 --> 01:28:16,625
Just the ghost.
691
01:28:18,001 --> 01:28:19,252
I saw her with my own eyes.
692
01:28:20,750 --> 01:28:22,748
But why would the ghost
of his dead wife
693
01:28:22,750 --> 01:28:23,873
want to kill him?
694
01:28:26,218 --> 01:28:27,969
If she couldn't have the Captain...
695
01:28:29,471 --> 01:28:31,598
then nobody else could have him.
696
01:28:41,875 --> 01:28:43,373
We don't have enough
to keep you here
697
01:28:43,375 --> 01:28:44,548
so we're letting you go.
698
01:28:46,238 --> 01:28:48,698
But we'll need to interview you again,
699
01:28:49,491 --> 01:28:51,368
once everyone involved has been questioned.
700
01:28:53,286 --> 01:28:53,829
Thank you.
701
01:28:57,624 --> 01:28:59,793
Don't go too far.
702
01:29:00,460 --> 01:29:01,711
We're still not done with you.
703
01:30:08,361 --> 01:30:09,237
How did I do?
704
01:30:13,575 --> 01:30:14,618
Did the detective believe me?
705
01:30:28,840 --> 01:30:32,093
Hurry! Hurry!
706
01:30:33,094 --> 01:30:34,846
There they are!
707
01:30:35,013 --> 01:30:35,931
Go get them!
708
01:30:36,181 --> 01:30:36,640
Faster!
709
01:30:47,984 --> 01:30:52,197
I know it was difficult
for you going back...
710
01:30:53,156 --> 01:30:55,200
but they would have recognized me.
711
01:31:02,540 --> 01:31:03,416
Drag him here!
712
01:31:04,125 --> 01:31:04,542
Hurry UP!
713
01:31:05,293 --> 01:31:06,169
Hurry UP!
714
01:31:06,670 --> 01:31:07,545
Let us go!
715
01:31:11,800 --> 01:31:13,093
They were trying to escape!
716
01:31:14,219 --> 01:31:17,681
You know what we do to
plantation workers who try to escape?
717
01:31:19,140 --> 01:31:21,059
You turned us in?
718
01:31:24,020 --> 01:31:28,441
You need to be more careful
about who you talk to.
719
01:31:29,317 --> 01:31:30,276
How could you?
720
01:31:31,820 --> 01:31:33,071
We trusted you!
721
01:31:35,865 --> 01:31:36,783
Where are the two children?
722
01:31:37,909 --> 01:31:39,369
Where are they?
723
01:31:42,372 --> 01:31:43,164
Bastard!
724
01:31:46,001 --> 01:31:46,543
Let's start.
725
01:31:47,377 --> 01:31:47,919
Get up!
726
01:31:52,465 --> 01:31:53,049
Go ahead!
727
01:31:57,012 --> 01:31:57,762
Ready?
728
01:32:00,306 --> 01:32:00,724
One.
729
01:32:03,184 --> 01:32:03,893
Two.
730
01:32:05,562 --> 01:32:06,146
Three!
731
01:32:23,872 --> 01:32:25,623
We did this...
732
01:32:26,166 --> 01:32:27,751
for the workers.
733
01:32:29,002 --> 01:32:30,712
She was still an informant for the French.
734
01:32:35,467 --> 01:32:37,677
I'm still an informant for the French army!
735
01:32:37,844 --> 01:32:38,887
I didn't betray.
736
01:33:01,284 --> 01:33:03,620
He ordered the deaths of our parents.
737
01:33:04,204 --> 01:33:05,205
He has to die.
738
01:33:08,333 --> 01:33:09,417
We have to do this.
739
01:33:09,918 --> 01:33:10,585
I can't.
740
01:33:31,166 --> 01:33:32,041
Forgive me.
741
01:34:47,250 --> 01:34:49,373
No.
742
01:34:49,375 --> 01:34:51,373
No!
743
01:35:15,919 --> 01:35:19,547
Are you sure you know
where our parents are?
744
01:35:27,805 --> 01:35:30,558
Mom and Dad would have been proud of you.
745
01:38:16,682 --> 01:38:18,684
I didn't recognize you at first,
746
01:38:20,937 --> 01:38:23,564
You haven't changed much
since you were little.
747
01:38:24,732 --> 01:38:27,151
You and your brother were
lucky enough to have escaped.
748
01:38:29,737 --> 01:38:32,281
Your parents weren't so lucky.
749
01:38:41,582 --> 01:38:44,502
I'm sorry about the Captain.
750
01:38:45,253 --> 01:38:48,172
I'm sure it wasn't easy for you.
751
01:39:00,726 --> 01:39:02,437
Why did you kill Madeleine?
752
01:39:03,229 --> 01:39:04,772
She was already leaving.
753
01:39:07,650 --> 01:39:08,860
I didn't kill her.
754
01:39:11,154 --> 01:39:12,738
Then who did?
755
01:40:00,938 --> 01:40:20,938
Thanks to explosiveskull and ZEDSUB
Subtitle by Mohsen313
translatemohsen313@yahoo.com
49215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.