Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:58,655 --> 00:03:59,406
Sebastien!
2
00:04:00,282 --> 00:04:01,283
Sebastien!
3
00:04:01,700 --> 00:04:02,576
Sebastien!
4
00:04:04,286 --> 00:04:05,287
Sebastien!
5
00:05:48,098 --> 00:05:49,057
Miss Linh.
6
00:05:49,558 --> 00:05:50,225
Come this way.
7
00:05:54,980 --> 00:05:55,897
Sit down.
8
00:06:09,828 --> 00:06:15,417
What is your name and
your duty at Sa-Cat estate?
9
00:06:16,376 --> 00:06:17,711
My name is Linh.
10
00:06:18,962 --> 00:06:21,172
I'm a housemaid at Sa-Cat plantation.
11
00:06:22,674 --> 00:06:23,799
"As you know,."
12
00:06:23,800 --> 00:06:26,552
Captain Sebastien Laurent was murdered
13
00:06:26,553 --> 00:06:28,346
last night in his bedroom.
14
00:06:28,805 --> 00:06:31,766
We're questioning all involved.
15
00:06:32,350 --> 00:06:35,353
There's been a string of murders
committed around the area.
16
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Speak!
17
00:06:55,749 --> 00:07:00,170
I came to Sa-Cat from a
small village in the countryside.
18
00:07:12,891 --> 00:07:14,476
I was searching for work.
19
00:07:15,894 --> 00:07:19,397
There weren't many jobs where I was from.
20
00:07:20,065 --> 00:07:23,068
Much of the countryside was
destroyed by the bombings.
21
00:08:18,498 --> 00:08:19,916
What do you want?
22
00:08:21,668 --> 00:08:25,422
I heard that there's a need
for a housemaid at the estate.
23
00:08:33,638 --> 00:08:35,640
You may call me “Mrs. Han."
24
00:08:36,683 --> 00:08:37,726
Mrs. Han.
25
00:08:39,728 --> 00:08:41,021
How do you know of this place?
26
00:08:42,480 --> 00:08:44,399
From the people at the market.
27
00:08:45,567 --> 00:08:49,154
Then you know of Sa-Cat's history.
28
00:08:49,779 --> 00:08:51,781
I'm not from around here.
29
00:08:57,078 --> 00:08:57,787
Thank you.
30
00:09:01,833 --> 00:09:06,796
Have you been a servant at
an estate before?
31
00:09:07,881 --> 00:09:09,674
No. Not yet.
32
00:09:10,508 --> 00:09:15,180
I've done housework with my mother
on the farm.
33
00:09:15,597 --> 00:09:19,392
Sa-Cat is run like a French estate.
34
00:09:19,809 --> 00:09:21,686
Not like a Vietnamese one.
35
00:09:22,395 --> 00:09:22,979
Of course.
36
00:09:24,647 --> 00:09:25,774
Where is your family?
37
00:09:28,651 --> 00:09:29,819
My family...
38
00:09:34,365 --> 00:09:36,701
they were all killed during an air raid.
39
00:09:38,203 --> 00:09:40,330
Our farm is gone too.
40
00:09:46,044 --> 00:09:48,379
You have no family members at all?
41
00:09:51,549 --> 00:09:52,759
No home?
42
00:09:57,889 --> 00:10:00,016
You walked all the way here
from your village?
43
00:10:01,142 --> 00:10:01,810
Yes.
44
00:10:03,520 --> 00:10:04,354
How far is that?
45
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
About forty kilometers.
46
00:10:12,695 --> 00:10:13,321
Mrs. Han,
47
00:10:14,030 --> 00:10:15,406
I need a job.
48
00:10:16,407 --> 00:10:17,617
I need a place to live.
49
00:10:18,451 --> 00:10:20,912
This is the only job opening
for miles around.
50
00:10:28,169 --> 00:10:29,212
You can stay here.
51
00:10:30,046 --> 00:10:33,133
I'm only hiring you on a trial basis.
52
00:10:33,842 --> 00:10:37,554
If you work hard, you can stay.
53
00:10:37,804 --> 00:10:39,263
But if you're a burden
54
00:10:39,264 --> 00:10:40,722
and the food you eat
costs more than your worth,
55
00:10:40,723 --> 00:10:42,099
you will need to find another place.
56
00:10:42,100 --> 00:10:43,100
Is that clear?
57
00:10:43,101 --> 00:10:43,977
Yes, Ma'am.
58
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
I won't disappoint you.
59
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
You can wear these.
60
00:10:52,402 --> 00:10:54,612
Get yourself acquainted with the manor.
61
00:10:55,071 --> 00:10:56,614
We'll start tomorrow.
62
00:10:57,615 --> 00:10:58,950
Thank you.
63
00:11:50,043 --> 00:11:52,212
You're getting blood on the floor.
64
00:11:53,671 --> 00:11:54,881
Sorry.
65
00:11:57,508 --> 00:11:59,177
Here's some medicine I've made.
66
00:12:01,346 --> 00:12:02,639
Medicine you've "made"?
67
00:12:04,432 --> 00:12:05,600
I practice Eastern medicines and remedies.
68
00:12:07,018 --> 00:12:08,478
Besides being the cook,
69
00:12:09,062 --> 00:12:10,230
I'm a herbalist...
70
00:12:11,272 --> 00:12:11,940
a witch.
71
00:12:13,316 --> 00:12:16,402
Mrs. Han says there are only
a few servants in the house.
72
00:12:16,819 --> 00:12:17,320
That's right.
73
00:12:17,487 --> 00:12:22,158
Just me, Mrs. Han and
the groundskeeper, Mr. Chau.
74
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
Why doesn't the Captain hire more servants?
75
00:12:25,787 --> 00:12:28,456
Most servants won't work here.
76
00:12:30,041 --> 00:12:30,875
Why not?
77
00:12:34,170 --> 00:12:35,296
Stupid girl!
78
00:12:36,798 --> 00:12:39,217
You don't know what
you've gotten yourself into.
79
00:12:41,052 --> 00:12:42,136
I don't understand.
80
00:12:43,137 --> 00:12:45,098
Sa-Cat is a place of death.
81
00:12:47,308 --> 00:12:49,978
Hundreds of people have died
here on the plantation.
82
00:12:50,895 --> 00:12:56,359
The Vietnamese workers used to be
violently abused by the French overseers,
83
00:12:56,651 --> 00:12:59,070
when it was a functioning plantation.
84
00:12:59,862 --> 00:13:03,365
The French recruited from
all over the country.
85
00:13:03,366 --> 00:13:07,995
Lied to them about the promise
of a good wage and home.
86
00:13:07,996 --> 00:13:11,457
When the poor workers got here...
87
00:13:12,834 --> 00:13:14,752
What happened to them?
88
00:13:17,297 --> 00:13:19,382
Workers were whipped to death.
89
00:13:21,050 --> 00:13:22,635
Women were violated.
90
00:13:25,263 --> 00:13:27,598
Children were torn from their families.
91
00:13:29,309 --> 00:13:35,064
Hundreds of bodies lay buried beneath
those rubber trees without gravestones.
92
00:13:35,857 --> 00:13:40,110
Many claim that the
plantation was fertilized
93
00:13:40,111 --> 00:13:43,448
by the bodies of these workers.
94
00:13:47,201 --> 00:13:52,331
There are many spirits...
95
00:13:52,332 --> 00:13:55,168
roaming those woods.
96
00:13:57,420 --> 00:13:58,379
Spirits?
97
00:14:00,131 --> 00:14:02,216
I thought I heard something earlier.
98
00:14:03,634 --> 00:14:06,179
You heard the crying, right?
99
00:14:08,139 --> 00:14:09,432
Who is it?
100
00:14:09,932 --> 00:14:14,020
Captain Laurent once had a wife,
Madame Camille,
101
00:14:14,354 --> 00:14:17,690
and a child who lived at this estate.
102
00:14:18,608 --> 00:14:21,527
While he was away at war,
103
00:14:22,445 --> 00:14:28,368
Madame Camille went mad with loneliness
waiting for the Captain to return.
104
00:14:30,703 --> 00:14:34,707
She never liked Vietnam,
which made her insane.
105
00:14:36,417 --> 00:14:37,585
Until one day,
106
00:14:40,880 --> 00:14:42,507
as she was bathing the baby,
107
00:14:46,552 --> 00:14:48,971
she drowned him in the tub.
108
00:14:53,142 --> 00:14:58,855
Madame Camille kept the dead baby
109
00:14:58,856 --> 00:15:01,359
until it rotted and decayed.
110
00:15:13,121 --> 00:15:17,500
Realizing what she had done
and consumed with grief,
111
00:15:21,796 --> 00:15:26,175
she took their dead son to the lake...
112
00:15:28,010 --> 00:15:29,512
and drowned herself.
113
00:15:40,356 --> 00:15:42,024
You are afraid of ghosts, aren't you?
114
00:15:45,319 --> 00:15:47,822
My mother said there is
no such thing as ghosts.
115
00:15:48,906 --> 00:15:50,158
Oh, they exist.
116
00:15:53,369 --> 00:15:55,037
Ghosts exist.
117
00:16:02,128 --> 00:16:05,715
You start with the windows.
118
00:16:07,049 --> 00:16:10,720
Never look at the Captain
or his guests in the eyes.
119
00:16:12,346 --> 00:16:15,266
You must show your obedience and servitude.
120
00:16:18,686 --> 00:16:20,937
Always get the freshest produce.
121
00:16:20,938 --> 00:16:23,107
Even a day old isn't good enough.
122
00:16:28,154 --> 00:16:29,197
And most importantly...
123
00:16:31,032 --> 00:16:34,826
it's forbidden to speak of Lady Camille
and Captain Laurent's child.
124
00:16:34,827 --> 00:16:35,411
Understood?
125
00:16:35,912 --> 00:16:36,496
I understand.
126
00:16:38,831 --> 00:16:39,582
Mr. Chau.
127
00:16:44,003 --> 00:16:44,795
This is Linh.
128
00:16:45,379 --> 00:16:48,174
She will be working for us as
a housemaid if things work out.
129
00:16:50,009 --> 00:16:50,676
How do you do?
130
00:16:52,512 --> 00:16:53,596
Nice to meet you.
131
00:16:55,598 --> 00:16:57,808
If you run out of wood,
Mr. Chau can help you.
132
00:16:58,809 --> 00:17:00,060
On the colder evenings,
133
00:17:00,061 --> 00:17:04,232
Captain Laurent likes fireplaces
because they remind him of his childhood.
134
00:17:07,151 --> 00:17:10,279
Thank you but I think I can manage it.
135
00:17:11,322 --> 00:17:13,324
Mr. Chau doesn't live in the manor
136
00:17:14,283 --> 00:17:15,868
but in the shacks close to
the plantation trees.
137
00:17:50,486 --> 00:17:52,822
Is Mrs. Han working you too hard?
138
00:17:53,155 --> 00:17:54,198
Not at all.
139
00:17:58,202 --> 00:17:59,287
What's happening?
140
00:18:01,497 --> 00:18:03,207
It happens occasionally.
141
00:18:03,958 --> 00:18:05,626
Power should be back up in the morning.
142
00:18:06,669 --> 00:18:09,005
We are in a war, after all.
143
00:18:15,678 --> 00:18:16,596
Are you afraid?
144
00:18:21,726 --> 00:18:22,435
No, Ma'am.
145
00:18:24,478 --> 00:18:25,730
Good night.
146
00:21:13,731 --> 00:21:14,482
What happened?
147
00:21:15,357 --> 00:21:17,401
Captain Laurent!
148
00:21:19,195 --> 00:21:20,362
What?
Captain Laurent!
149
00:21:20,780 --> 00:21:21,447
Captain Laurent!
150
00:21:21,655 --> 00:21:23,949
He's been shot!
151
00:21:25,326 --> 00:21:26,994
Bring him inside immediately.
152
00:21:27,286 --> 00:21:27,787
Quickly!
153
00:21:30,456 --> 00:21:31,665
Watch your step, Sir.
154
00:21:44,094 --> 00:21:45,637
Sebastien, Fighting!
155
00:21:45,638 --> 00:21:47,807
Mrs Han, Hold him steady.
156
00:21:48,098 --> 00:21:49,390
I almost have the bullet.
157
00:21:49,391 --> 00:21:51,100
We need more morphine.
158
00:21:51,101 --> 00:21:52,895
I will take the bullet out.
159
00:22:04,156 --> 00:22:04,949
Sebastien!
160
00:22:05,574 --> 00:22:06,367
Sebastien!
161
00:22:07,243 --> 00:22:07,785
Please...
162
00:22:08,744 --> 00:22:10,704
We need to give him Eastern medicine.
163
00:22:11,121 --> 00:22:13,040
He won't survive without it.
164
00:22:13,624 --> 00:22:16,752
You know that his family forbids it.
165
00:22:17,253 --> 00:22:19,797
Western doctors know nothing of
these matters of survival.
166
00:22:20,422 --> 00:22:21,966
This is not your decision to make.
167
00:22:22,550 --> 00:22:23,801
I am the housekeeper.
168
00:22:24,301 --> 00:22:26,178
He'll die before morning!
169
00:22:26,637 --> 00:22:27,304
Stop.
170
00:22:27,763 --> 00:22:29,849
I forbid you to go in there.
171
00:22:30,140 --> 00:22:33,769
I forbid you from leaving
the servants quarters
172
00:22:34,562 --> 00:22:37,106
until he is well again.
173
00:22:37,731 --> 00:22:39,066
If he dies,
174
00:22:40,067 --> 00:22:42,778
you will have Madame Camille to answer to.
175
00:22:52,997 --> 00:22:54,999
Are you making breakfast?
176
00:22:57,376 --> 00:22:59,003
Take Captain Laurent's
breakfast up to his room.
177
00:23:00,045 --> 00:23:00,838
By myself?
178
00:23:03,549 --> 00:23:04,675
Stupid girl.
179
00:23:04,967 --> 00:23:06,802
I've been banished from
his living quarters.
180
00:23:07,177 --> 00:23:08,095
You'll have to do it.
181
00:23:08,345 --> 00:23:09,138
Hurry!
182
00:24:18,207 --> 00:24:20,125
There's been an emergency in my family.
183
00:24:21,085 --> 00:24:23,504
I'll need to leave Sa-Cat for a few weeks.
184
00:24:25,005 --> 00:24:26,507
My mother is gravely ill
185
00:24:28,676 --> 00:24:33,096
and I need to travel to Saigon
to visit her before she...
186
00:24:33,097 --> 00:24:34,723
How long will you be gone?
187
00:24:35,432 --> 00:24:36,558
I don't know.
188
00:24:37,267 --> 00:24:38,310
Linh.
189
00:24:39,186 --> 00:24:39,770
Yes, Ma'am.
190
00:24:39,771 --> 00:24:45,150
You will be in charge of
taking care of Captain Laurent.
191
00:24:48,112 --> 00:24:48,821
Mrs. Han,
192
00:24:49,822 --> 00:24:51,824
she doesn't have the experience to do that.
193
00:24:53,283 --> 00:24:55,661
I don't know if I could do this alone.
194
00:24:56,620 --> 00:24:57,663
It's an order.
195
00:26:05,606 --> 00:26:07,316
Work faster!
196
00:26:09,193 --> 00:26:10,360
No talking!
197
00:26:12,029 --> 00:26:12,654
Do you hear me?
198
00:26:19,912 --> 00:26:21,455
Remember not to put the tree bark down.
199
00:26:22,122 --> 00:26:22,748
You two!
200
00:26:29,046 --> 00:26:30,254
Sir! Sir!
201
00:26:30,255 --> 00:26:32,216
She didn't know!
202
00:26:32,883 --> 00:26:34,176
It's my first time, sir!
203
00:26:34,635 --> 00:26:35,260
Please, sir!
204
00:26:35,385 --> 00:26:35,886
You two.
205
00:26:36,929 --> 00:26:38,388
You know how much that sap is worth?
206
00:26:39,765 --> 00:26:41,225
More than both of you combined!
207
00:26:41,558 --> 00:26:42,392
Sir, please forgive her.
208
00:26:43,644 --> 00:26:44,269
Sir! Please, sir!
209
00:26:48,816 --> 00:26:49,650
Hold her down!
210
00:26:52,361 --> 00:26:53,612
It's my first time! I didn't know!
211
00:26:53,862 --> 00:26:54,488
Put your hand out!
212
00:27:17,803 --> 00:27:18,428
Back to work!
213
00:28:32,544 --> 00:28:33,712
Linh, wake up!
214
00:28:34,254 --> 00:28:35,839
The Captain's gotten worse.
215
00:28:37,299 --> 00:28:38,342
What's happened?
216
00:28:39,384 --> 00:28:41,053
He has an infection and a high fever.
217
00:28:41,303 --> 00:28:42,553
He'll need a doctor.
218
00:28:42,554 --> 00:28:43,764
Who are you going to get at this hour?
219
00:28:44,806 --> 00:28:45,515
What are you doing?
220
00:28:49,102 --> 00:28:50,229
Mrs. Han forbids it.
221
00:28:50,646 --> 00:28:52,939
But what if he dies while on your watch?
222
00:28:52,940 --> 00:28:54,274
The Western medicine hasn't worked.
223
00:28:54,775 --> 00:28:56,318
I made a promise to Mrs. Han.
224
00:28:56,777 --> 00:28:58,403
He could die any second now!
225
00:28:59,154 --> 00:29:00,655
Do you want to be
responsible for his death?
226
00:29:00,656 --> 00:29:01,531
Don't stop me.
227
00:29:02,157 --> 00:29:04,785
Captain, drink some of this.
228
00:29:14,253 --> 00:29:15,379
What do we do now?
229
00:30:06,596 --> 00:30:08,015
It's not working.
230
00:35:38,762 --> 00:35:41,014
You saw her, didn't you?
231
00:35:42,599 --> 00:35:43,558
Who?
232
00:35:44,976 --> 00:35:47,103
Madame Camille.
233
00:35:54,069 --> 00:35:56,863
Will you show her to me?
234
00:35:57,405 --> 00:35:59,074
I can't show you.
235
00:35:59,658 --> 00:36:00,992
The Captain forbids it.
236
00:36:09,751 --> 00:36:12,504
It's been many years since
anyone's been in this room.
237
00:36:17,967 --> 00:36:19,469
What did you see?
238
00:36:20,929 --> 00:36:23,139
A woman in a black dress.
239
00:36:30,021 --> 00:36:34,109
Madame Camille. She never smiled.
240
00:36:35,443 --> 00:36:37,737
These are the very last photos of her.
241
00:36:45,495 --> 00:36:48,164
Captain Laurent?
242
00:36:48,748 --> 00:36:52,544
When he was about seventeen.
243
00:36:53,461 --> 00:36:57,257
He was already in charge of
the plantation's operations.
244
00:37:00,802 --> 00:37:04,597
And that's Mrs. Han.
245
00:37:05,432 --> 00:37:09,727
She started working
at the estate as an interpreter
246
00:37:09,728 --> 00:37:12,147
before becoming the head housekeeper.
247
00:37:13,398 --> 00:37:14,983
You know,
248
00:37:15,734 --> 00:37:19,154
they never found Madame Camille's body.
249
00:37:19,988 --> 00:37:25,284
The police dredged through
the whole lake for a week.
250
00:37:25,285 --> 00:37:27,579
They couldn't find anything...
251
00:38:29,682 --> 00:38:32,477
The captain has an emergency meeting
with some high-ranking officers.
252
00:38:34,479 --> 00:38:36,290
Did you know they were coming?
253
00:38:36,314 --> 00:38:38,649
If I'd had known, I would have prepared.
254
00:38:38,650 --> 00:38:41,069
Don't just stand there. Help me.
255
00:40:52,659 --> 00:40:54,619
How long will you and Mr. Chau be away?
256
00:40:56,412 --> 00:40:57,955
About a week.
257
00:40:57,956 --> 00:40:59,415
Through the New Year.
258
00:41:00,166 --> 00:41:03,002
I don't know where Mr. Chau
will go for Tet this year.
259
00:41:04,170 --> 00:41:05,755
And you will see your family in Hoa Binh?
260
00:41:06,714 --> 00:41:09,300
I'd invite you
261
00:41:10,093 --> 00:41:13,012
but you'd be too busy
being head of the household.
262
00:41:13,846 --> 00:41:14,806
What do you mean?
263
00:41:16,349 --> 00:41:19,102
Now that Mrs. Han left you
all this responsibility,
264
00:41:19,686 --> 00:41:21,813
you can't just leave, can you?
265
00:41:25,441 --> 00:41:26,442
I suppose not.
266
00:41:38,871 --> 00:41:39,539
Linh?
267
00:42:44,729 --> 00:42:46,230
Happy New Year.
268
00:45:52,833 --> 00:45:53,668
Hello!
269
00:46:00,341 --> 00:46:01,050
Help me, I'm lost!
270
00:46:19,110 --> 00:46:19,735
Hello!
271
00:46:23,698 --> 00:46:24,657
Mister!
272
00:48:30,741 --> 00:48:31,367
Let me go!
273
00:51:49,064 --> 00:51:50,566
How are your family?
274
00:51:51,191 --> 00:51:53,819
They are doing well, Captain.
275
00:51:57,990 --> 00:51:59,700
Did you see your children?
276
00:52:01,952 --> 00:52:06,915
I don't have children anymore.
My son died years ago.
277
00:52:22,306 --> 00:52:24,475
Is there anything else you'd like, Captain?
278
00:52:39,573 --> 00:52:40,115
Linh.
279
00:57:26,234 --> 00:57:27,152
What are you doing here?
280
00:57:31,031 --> 00:57:31,949
I went to get firewood.
281
00:57:43,085 --> 00:57:43,835
Let me see.
282
00:57:46,380 --> 00:57:46,880
I'm okay.
283
00:57:52,094 --> 00:57:52,552
Where are we?
284
00:57:54,429 --> 00:57:55,013
Years ago...
285
00:57:57,265 --> 00:57:58,392
the overseers,
286
00:57:59,393 --> 00:58:00,852
they used this place
287
00:58:01,645 --> 00:58:04,189
to imprison runaway workers.
288
00:58:05,399 --> 00:58:07,025
They'd shackle them here,
289
00:58:08,527 --> 00:58:10,821
and leave them here for days.
290
00:58:17,160 --> 00:58:18,078
Finally...
291
00:58:19,705 --> 00:58:24,418
many of them would starve to death.
292
00:58:26,586 --> 00:58:28,255
How do you know so much about this?
293
00:58:30,841 --> 00:58:32,592
I was an overseer.
294
00:58:34,052 --> 00:58:34,928
You?
295
00:58:38,390 --> 00:58:40,016
But they were people like you and me.
296
00:58:40,017 --> 00:58:40,684
Wrong!
297
00:58:43,103 --> 00:58:44,104
To me,
298
00:58:45,897 --> 00:58:47,899
they were unappreciative ingrates.
299
00:58:59,661 --> 00:59:00,662
Stay away from me.
300
01:11:57,980 --> 01:11:58,856
Hello?
301
01:13:16,601 --> 01:13:17,768
Why has the kitchen been rearranged?
302
01:13:19,228 --> 01:13:21,689
The pantry is completely out of order.
303
01:13:23,149 --> 01:13:23,691
It was me.
304
01:13:24,692 --> 01:13:26,319
I made those changes.
305
01:13:27,194 --> 01:13:27,695
What?
306
01:13:28,946 --> 01:13:34,368
Linh has brought it upon herself to make
changes to the household.
307
01:13:35,494 --> 01:13:36,454
Who gave you the authority?
308
01:13:38,164 --> 01:13:39,123
Sebastien has.
309
01:15:22,184 --> 01:15:22,727
Mrs. Han.
310
01:15:24,395 --> 01:15:26,689
I'm sorry that it had to come to this.
311
01:15:29,066 --> 01:15:32,153
I'm sure this was your plan all along.
312
01:15:33,279 --> 01:15:33,946
What do you mean?
313
01:15:35,781 --> 01:15:36,907
I know many girls,
314
01:15:37,992 --> 01:15:40,202
who would spread their legs to get ahead.
315
01:15:46,500 --> 01:15:48,085
You're no different.
316
01:15:54,175 --> 01:15:55,718
I'm the lady of the house now.
317
01:15:57,261 --> 01:15:59,388
Don't bother ever coming back.
318
01:16:00,181 --> 01:16:00,681
Understood?
319
01:16:04,143 --> 01:16:06,520
You can pretend to be
the lady of the house,
320
01:16:07,313 --> 01:16:09,523
but we all know who you really are.
321
01:16:11,525 --> 01:16:12,026
You.
322
01:16:13,778 --> 01:16:14,737
A lowly peasant.
323
01:18:49,600 --> 01:18:50,351
Madame Camille.
324
01:18:51,936 --> 01:18:52,561
Please!
325
01:18:54,563 --> 01:18:55,189
Please!
326
01:18:56,357 --> 01:18:58,442
I've been a good servant
to you all these years.
327
01:18:59,485 --> 01:19:00,110
Please!
328
01:19:02,571 --> 01:19:04,573
I'm still an informant for the French.
329
01:19:05,074 --> 01:19:05,658
I swear.
330
01:19:07,159 --> 01:19:08,493
I didn't betray you.
331
01:19:08,494 --> 01:19:10,037
I swear I didn't betray you.
332
01:20:49,011 --> 01:20:50,804
Make the Captain a special dinner tonight.
333
01:20:51,430 --> 01:20:52,639
He's heading out in the morning.
334
01:20:53,140 --> 01:20:54,266
As you wish, Ma'am.
335
01:20:57,686 --> 01:20:58,729
Don't call me that.
336
01:21:00,230 --> 01:21:02,941
What shall I call you then?
337
01:21:10,074 --> 01:21:11,950
A storm's brewing.
338
01:21:12,534 --> 01:21:15,162
An omen of things to come.
339
01:23:52,069 --> 01:23:52,861
They're in the woods!
340
01:24:00,410 --> 01:24:01,119
Don't kill me!
341
01:24:03,080 --> 01:24:03,789
Don't kill me!
342
01:24:17,052 --> 01:24:17,719
Venison.
343
01:24:27,229 --> 01:24:28,730
He'll need a knife for the meat.
344
01:24:31,900 --> 01:24:33,026
Don't worry about the Captain.
345
01:24:34,778 --> 01:24:36,863
In the end, it might be all for the best.
346
01:26:19,633 --> 01:26:20,884
Sebastien.
347
01:26:22,177 --> 01:26:23,428
Sebastien.
348
01:27:36,168 --> 01:27:39,254
Sebastien!
349
01:27:58,398 --> 01:27:59,691
His blood was everywhere.
350
01:28:01,777 --> 01:28:02,819
It was horrible.
351
01:28:04,070 --> 01:28:06,364
And you didn't hear anything in the night?
352
01:28:09,409 --> 01:28:09,910
No.
353
01:28:12,746 --> 01:28:13,830
No one.
354
01:28:15,665 --> 01:28:16,625
Just the ghost.
355
01:28:18,001 --> 01:28:19,252
I saw her with my own eyes.
356
01:28:26,218 --> 01:28:27,969
If she couldn't have the Captain...
357
01:28:29,471 --> 01:28:31,598
then nobody else could have him.
358
01:28:46,238 --> 01:28:48,698
But we'll need to interview you again,
359
01:28:49,491 --> 01:28:51,368
once everyone involved has been questioned.
360
01:28:53,286 --> 01:28:53,829
Thank you.
361
01:28:57,624 --> 01:28:59,793
Don't go too far.
362
01:29:00,460 --> 01:29:01,711
We're still not done with you.
363
01:30:08,361 --> 01:30:09,237
How did I do?
364
01:30:13,575 --> 01:30:14,618
Did the detective believe me?
365
01:30:28,840 --> 01:30:32,093
Hurry! Hurry!
366
01:30:33,094 --> 01:30:34,846
There they are!
367
01:30:35,013 --> 01:30:35,931
Go get them!
368
01:30:36,181 --> 01:30:36,640
Faster!
369
01:30:47,984 --> 01:30:52,197
I know it was difficult
for you going back...
370
01:30:53,156 --> 01:30:55,200
but they would have recognized me.
371
01:31:02,540 --> 01:31:03,416
Drag him here!
372
01:31:04,125 --> 01:31:04,542
Hurry UP!
373
01:31:05,293 --> 01:31:06,169
Hurry UP!
374
01:31:06,670 --> 01:31:07,545
Let us go!
375
01:31:11,800 --> 01:31:13,093
They were trying to escape!
376
01:31:14,219 --> 01:31:17,681
You know what we do to
plantation workers who try to escape?
377
01:31:19,140 --> 01:31:21,059
You turned us in?
378
01:31:24,020 --> 01:31:28,441
You need to be more careful
about who you talk to.
379
01:31:29,317 --> 01:31:30,276
How could you?
380
01:31:31,820 --> 01:31:33,071
We trusted you!
381
01:31:35,865 --> 01:31:36,783
Where are the two children?
382
01:31:37,909 --> 01:31:39,369
Where are they?
383
01:31:42,372 --> 01:31:43,164
Bastard!
384
01:31:46,001 --> 01:31:46,543
Let's start.
385
01:31:47,377 --> 01:31:47,919
Get up!
386
01:31:52,465 --> 01:31:53,049
Go ahead!
387
01:31:57,012 --> 01:31:57,762
Ready?
388
01:32:00,306 --> 01:32:00,724
One.
389
01:32:03,184 --> 01:32:03,893
Two.
390
01:32:05,562 --> 01:32:06,146
Three!
391
01:32:23,872 --> 01:32:25,623
We did this...
392
01:32:26,166 --> 01:32:27,751
for the workers.
393
01:32:29,002 --> 01:32:30,712
She was still an informant for the French.
394
01:32:35,467 --> 01:32:37,677
I'm still an informant for the French army!
395
01:32:37,844 --> 01:32:38,887
I didn't betray.
396
01:33:01,284 --> 01:33:03,620
He ordered the deaths of our parents.
397
01:33:04,204 --> 01:33:05,205
He has to die.
398
01:33:08,333 --> 01:33:09,417
We have to do this.
399
01:33:09,918 --> 01:33:10,585
I can't.
400
01:35:15,919 --> 01:35:19,547
Are you sure you know
where our parents are?
401
01:35:27,805 --> 01:35:30,558
Mom and Dad would have been proud of you.
402
01:38:16,682 --> 01:38:18,684
I didn't recognize you at first,
403
01:38:20,937 --> 01:38:23,564
You haven't changed much
since you were little.
404
01:38:24,732 --> 01:38:27,151
You and your brother were
lucky enough to have escaped.
405
01:38:29,737 --> 01:38:32,281
Your parents weren't so lucky.
406
01:38:41,582 --> 01:38:44,502
I'm sorry about the Captain.
407
01:38:45,253 --> 01:38:48,172
I'm sure it wasn't easy for you.
408
01:39:00,726 --> 01:39:02,437
Why did you kill Madeleine?
409
01:39:03,229 --> 01:39:04,772
She was already leaving.
410
01:39:07,650 --> 01:39:08,860
I didn't kill her.
411
01:39:11,154 --> 01:39:12,738
Then who did?
26958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.