All language subtitles for The.Housemaid.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,655 --> 00:03:59,406 Sebastien! 2 00:04:00,282 --> 00:04:01,283 Sebastien! 3 00:04:01,700 --> 00:04:02,576 Sebastien! 4 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Sebastien! 5 00:05:48,098 --> 00:05:49,057 Miss Linh. 6 00:05:49,558 --> 00:05:50,225 Come this way. 7 00:05:54,980 --> 00:05:55,897 Sit down. 8 00:06:09,828 --> 00:06:15,417 What is your name and your duty at Sa-Cat estate? 9 00:06:16,376 --> 00:06:17,711 My name is Linh. 10 00:06:18,962 --> 00:06:21,172 I'm a housemaid at Sa-Cat plantation. 11 00:06:22,674 --> 00:06:23,799 "As you know,." 12 00:06:23,800 --> 00:06:26,552 Captain Sebastien Laurent was murdered 13 00:06:26,553 --> 00:06:28,346 last night in his bedroom. 14 00:06:28,805 --> 00:06:31,766 We're questioning all involved. 15 00:06:32,350 --> 00:06:35,353 There's been a string of murders committed around the area. 16 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Speak! 17 00:06:55,749 --> 00:07:00,170 I came to Sa-Cat from a small village in the countryside. 18 00:07:12,891 --> 00:07:14,476 I was searching for work. 19 00:07:15,894 --> 00:07:19,397 There weren't many jobs where I was from. 20 00:07:20,065 --> 00:07:23,068 Much of the countryside was destroyed by the bombings. 21 00:08:18,498 --> 00:08:19,916 What do you want? 22 00:08:21,668 --> 00:08:25,422 I heard that there's a need for a housemaid at the estate. 23 00:08:33,638 --> 00:08:35,640 You may call me “Mrs. Han." 24 00:08:36,683 --> 00:08:37,726 Mrs. Han. 25 00:08:39,728 --> 00:08:41,021 How do you know of this place? 26 00:08:42,480 --> 00:08:44,399 From the people at the market. 27 00:08:45,567 --> 00:08:49,154 Then you know of Sa-Cat's history. 28 00:08:49,779 --> 00:08:51,781 I'm not from around here. 29 00:08:57,078 --> 00:08:57,787 Thank you. 30 00:09:01,833 --> 00:09:06,796 Have you been a servant at an estate before? 31 00:09:07,881 --> 00:09:09,674 No. Not yet. 32 00:09:10,508 --> 00:09:15,180 I've done housework with my mother on the farm. 33 00:09:15,597 --> 00:09:19,392 Sa-Cat is run like a French estate. 34 00:09:19,809 --> 00:09:21,686 Not like a Vietnamese one. 35 00:09:22,395 --> 00:09:22,979 Of course. 36 00:09:24,647 --> 00:09:25,774 Where is your family? 37 00:09:28,651 --> 00:09:29,819 My family... 38 00:09:34,365 --> 00:09:36,701 they were all killed during an air raid. 39 00:09:38,203 --> 00:09:40,330 Our farm is gone too. 40 00:09:46,044 --> 00:09:48,379 You have no family members at all? 41 00:09:51,549 --> 00:09:52,759 No home? 42 00:09:57,889 --> 00:10:00,016 You walked all the way here from your village? 43 00:10:01,142 --> 00:10:01,810 Yes. 44 00:10:03,520 --> 00:10:04,354 How far is that? 45 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 About forty kilometers. 46 00:10:12,695 --> 00:10:13,321 Mrs. Han, 47 00:10:14,030 --> 00:10:15,406 I need a job. 48 00:10:16,407 --> 00:10:17,617 I need a place to live. 49 00:10:18,451 --> 00:10:20,912 This is the only job opening for miles around. 50 00:10:28,169 --> 00:10:29,212 You can stay here. 51 00:10:30,046 --> 00:10:33,133 I'm only hiring you on a trial basis. 52 00:10:33,842 --> 00:10:37,554 If you work hard, you can stay. 53 00:10:37,804 --> 00:10:39,263 But if you're a burden 54 00:10:39,264 --> 00:10:40,722 and the food you eat costs more than your worth, 55 00:10:40,723 --> 00:10:42,099 you will need to find another place. 56 00:10:42,100 --> 00:10:43,100 Is that clear? 57 00:10:43,101 --> 00:10:43,977 Yes, Ma'am. 58 00:10:44,602 --> 00:10:46,062 I won't disappoint you. 59 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 You can wear these. 60 00:10:52,402 --> 00:10:54,612 Get yourself acquainted with the manor. 61 00:10:55,071 --> 00:10:56,614 We'll start tomorrow. 62 00:10:57,615 --> 00:10:58,950 Thank you. 63 00:11:50,043 --> 00:11:52,212 You're getting blood on the floor. 64 00:11:53,671 --> 00:11:54,881 Sorry. 65 00:11:57,508 --> 00:11:59,177 Here's some medicine I've made. 66 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 Medicine you've "made"? 67 00:12:04,432 --> 00:12:05,600 I practice Eastern medicines and remedies. 68 00:12:07,018 --> 00:12:08,478 Besides being the cook, 69 00:12:09,062 --> 00:12:10,230 I'm a herbalist... 70 00:12:11,272 --> 00:12:11,940 a witch. 71 00:12:13,316 --> 00:12:16,402 Mrs. Han says there are only a few servants in the house. 72 00:12:16,819 --> 00:12:17,320 That's right. 73 00:12:17,487 --> 00:12:22,158 Just me, Mrs. Han and the groundskeeper, Mr. Chau. 74 00:12:22,742 --> 00:12:24,869 Why doesn't the Captain hire more servants? 75 00:12:25,787 --> 00:12:28,456 Most servants won't work here. 76 00:12:30,041 --> 00:12:30,875 Why not? 77 00:12:34,170 --> 00:12:35,296 Stupid girl! 78 00:12:36,798 --> 00:12:39,217 You don't know what you've gotten yourself into. 79 00:12:41,052 --> 00:12:42,136 I don't understand. 80 00:12:43,137 --> 00:12:45,098 Sa-Cat is a place of death. 81 00:12:47,308 --> 00:12:49,978 Hundreds of people have died here on the plantation. 82 00:12:50,895 --> 00:12:56,359 The Vietnamese workers used to be violently abused by the French overseers, 83 00:12:56,651 --> 00:12:59,070 when it was a functioning plantation. 84 00:12:59,862 --> 00:13:03,365 The French recruited from all over the country. 85 00:13:03,366 --> 00:13:07,995 Lied to them about the promise of a good wage and home. 86 00:13:07,996 --> 00:13:11,457 When the poor workers got here... 87 00:13:12,834 --> 00:13:14,752 What happened to them? 88 00:13:17,297 --> 00:13:19,382 Workers were whipped to death. 89 00:13:21,050 --> 00:13:22,635 Women were violated. 90 00:13:25,263 --> 00:13:27,598 Children were torn from their families. 91 00:13:29,309 --> 00:13:35,064 Hundreds of bodies lay buried beneath those rubber trees without gravestones. 92 00:13:35,857 --> 00:13:40,110 Many claim that the plantation was fertilized 93 00:13:40,111 --> 00:13:43,448 by the bodies of these workers. 94 00:13:47,201 --> 00:13:52,331 There are many spirits... 95 00:13:52,332 --> 00:13:55,168 roaming those woods. 96 00:13:57,420 --> 00:13:58,379 Spirits? 97 00:14:00,131 --> 00:14:02,216 I thought I heard something earlier. 98 00:14:03,634 --> 00:14:06,179 You heard the crying, right? 99 00:14:08,139 --> 00:14:09,432 Who is it? 100 00:14:09,932 --> 00:14:14,020 Captain Laurent once had a wife, Madame Camille, 101 00:14:14,354 --> 00:14:17,690 and a child who lived at this estate. 102 00:14:18,608 --> 00:14:21,527 While he was away at war, 103 00:14:22,445 --> 00:14:28,368 Madame Camille went mad with loneliness waiting for the Captain to return. 104 00:14:30,703 --> 00:14:34,707 She never liked Vietnam, which made her insane. 105 00:14:36,417 --> 00:14:37,585 Until one day, 106 00:14:40,880 --> 00:14:42,507 as she was bathing the baby, 107 00:14:46,552 --> 00:14:48,971 she drowned him in the tub. 108 00:14:53,142 --> 00:14:58,855 Madame Camille kept the dead baby 109 00:14:58,856 --> 00:15:01,359 until it rotted and decayed. 110 00:15:13,121 --> 00:15:17,500 Realizing what she had done and consumed with grief, 111 00:15:21,796 --> 00:15:26,175 she took their dead son to the lake... 112 00:15:28,010 --> 00:15:29,512 and drowned herself. 113 00:15:40,356 --> 00:15:42,024 You are afraid of ghosts, aren't you? 114 00:15:45,319 --> 00:15:47,822 My mother said there is no such thing as ghosts. 115 00:15:48,906 --> 00:15:50,158 Oh, they exist. 116 00:15:53,369 --> 00:15:55,037 Ghosts exist. 117 00:16:02,128 --> 00:16:05,715 You start with the windows. 118 00:16:07,049 --> 00:16:10,720 Never look at the Captain or his guests in the eyes. 119 00:16:12,346 --> 00:16:15,266 You must show your obedience and servitude. 120 00:16:18,686 --> 00:16:20,937 Always get the freshest produce. 121 00:16:20,938 --> 00:16:23,107 Even a day old isn't good enough. 122 00:16:28,154 --> 00:16:29,197 And most importantly... 123 00:16:31,032 --> 00:16:34,826 it's forbidden to speak of Lady Camille and Captain Laurent's child. 124 00:16:34,827 --> 00:16:35,411 Understood? 125 00:16:35,912 --> 00:16:36,496 I understand. 126 00:16:38,831 --> 00:16:39,582 Mr. Chau. 127 00:16:44,003 --> 00:16:44,795 This is Linh. 128 00:16:45,379 --> 00:16:48,174 She will be working for us as a housemaid if things work out. 129 00:16:50,009 --> 00:16:50,676 How do you do? 130 00:16:52,512 --> 00:16:53,596 Nice to meet you. 131 00:16:55,598 --> 00:16:57,808 If you run out of wood, Mr. Chau can help you. 132 00:16:58,809 --> 00:17:00,060 On the colder evenings, 133 00:17:00,061 --> 00:17:04,232 Captain Laurent likes fireplaces because they remind him of his childhood. 134 00:17:07,151 --> 00:17:10,279 Thank you but I think I can manage it. 135 00:17:11,322 --> 00:17:13,324 Mr. Chau doesn't live in the manor 136 00:17:14,283 --> 00:17:15,868 but in the shacks close to the plantation trees. 137 00:17:50,486 --> 00:17:52,822 Is Mrs. Han working you too hard? 138 00:17:53,155 --> 00:17:54,198 Not at all. 139 00:17:58,202 --> 00:17:59,287 What's happening? 140 00:18:01,497 --> 00:18:03,207 It happens occasionally. 141 00:18:03,958 --> 00:18:05,626 Power should be back up in the morning. 142 00:18:06,669 --> 00:18:09,005 We are in a war, after all. 143 00:18:15,678 --> 00:18:16,596 Are you afraid? 144 00:18:21,726 --> 00:18:22,435 No, Ma'am. 145 00:18:24,478 --> 00:18:25,730 Good night. 146 00:21:13,731 --> 00:21:14,482 What happened? 147 00:21:15,357 --> 00:21:17,401 Captain Laurent! 148 00:21:19,195 --> 00:21:20,362 What? Captain Laurent! 149 00:21:20,780 --> 00:21:21,447 Captain Laurent! 150 00:21:21,655 --> 00:21:23,949 He's been shot! 151 00:21:25,326 --> 00:21:26,994 Bring him inside immediately. 152 00:21:27,286 --> 00:21:27,787 Quickly! 153 00:21:30,456 --> 00:21:31,665 Watch your step, Sir. 154 00:21:44,094 --> 00:21:45,637 Sebastien, Fighting! 155 00:21:45,638 --> 00:21:47,807 Mrs Han, Hold him steady. 156 00:21:48,098 --> 00:21:49,390 I almost have the bullet. 157 00:21:49,391 --> 00:21:51,100 We need more morphine. 158 00:21:51,101 --> 00:21:52,895 I will take the bullet out. 159 00:22:04,156 --> 00:22:04,949 Sebastien! 160 00:22:05,574 --> 00:22:06,367 Sebastien! 161 00:22:07,243 --> 00:22:07,785 Please... 162 00:22:08,744 --> 00:22:10,704 We need to give him Eastern medicine. 163 00:22:11,121 --> 00:22:13,040 He won't survive without it. 164 00:22:13,624 --> 00:22:16,752 You know that his family forbids it. 165 00:22:17,253 --> 00:22:19,797 Western doctors know nothing of these matters of survival. 166 00:22:20,422 --> 00:22:21,966 This is not your decision to make. 167 00:22:22,550 --> 00:22:23,801 I am the housekeeper. 168 00:22:24,301 --> 00:22:26,178 He'll die before morning! 169 00:22:26,637 --> 00:22:27,304 Stop. 170 00:22:27,763 --> 00:22:29,849 I forbid you to go in there. 171 00:22:30,140 --> 00:22:33,769 I forbid you from leaving the servants quarters 172 00:22:34,562 --> 00:22:37,106 until he is well again. 173 00:22:37,731 --> 00:22:39,066 If he dies, 174 00:22:40,067 --> 00:22:42,778 you will have Madame Camille to answer to. 175 00:22:52,997 --> 00:22:54,999 Are you making breakfast? 176 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 Take Captain Laurent's breakfast up to his room. 177 00:23:00,045 --> 00:23:00,838 By myself? 178 00:23:03,549 --> 00:23:04,675 Stupid girl. 179 00:23:04,967 --> 00:23:06,802 I've been banished from his living quarters. 180 00:23:07,177 --> 00:23:08,095 You'll have to do it. 181 00:23:08,345 --> 00:23:09,138 Hurry! 182 00:24:18,207 --> 00:24:20,125 There's been an emergency in my family. 183 00:24:21,085 --> 00:24:23,504 I'll need to leave Sa-Cat for a few weeks. 184 00:24:25,005 --> 00:24:26,507 My mother is gravely ill 185 00:24:28,676 --> 00:24:33,096 and I need to travel to Saigon to visit her before she... 186 00:24:33,097 --> 00:24:34,723 How long will you be gone? 187 00:24:35,432 --> 00:24:36,558 I don't know. 188 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 Linh. 189 00:24:39,186 --> 00:24:39,770 Yes, Ma'am. 190 00:24:39,771 --> 00:24:45,150 You will be in charge of taking care of Captain Laurent. 191 00:24:48,112 --> 00:24:48,821 Mrs. Han, 192 00:24:49,822 --> 00:24:51,824 she doesn't have the experience to do that. 193 00:24:53,283 --> 00:24:55,661 I don't know if I could do this alone. 194 00:24:56,620 --> 00:24:57,663 It's an order. 195 00:26:05,606 --> 00:26:07,316 Work faster! 196 00:26:09,193 --> 00:26:10,360 No talking! 197 00:26:12,029 --> 00:26:12,654 Do you hear me? 198 00:26:19,912 --> 00:26:21,455 Remember not to put the tree bark down. 199 00:26:22,122 --> 00:26:22,748 You two! 200 00:26:29,046 --> 00:26:30,254 Sir! Sir! 201 00:26:30,255 --> 00:26:32,216 She didn't know! 202 00:26:32,883 --> 00:26:34,176 It's my first time, sir! 203 00:26:34,635 --> 00:26:35,260 Please, sir! 204 00:26:35,385 --> 00:26:35,886 You two. 205 00:26:36,929 --> 00:26:38,388 You know how much that sap is worth? 206 00:26:39,765 --> 00:26:41,225 More than both of you combined! 207 00:26:41,558 --> 00:26:42,392 Sir, please forgive her. 208 00:26:43,644 --> 00:26:44,269 Sir! Please, sir! 209 00:26:48,816 --> 00:26:49,650 Hold her down! 210 00:26:52,361 --> 00:26:53,612 It's my first time! I didn't know! 211 00:26:53,862 --> 00:26:54,488 Put your hand out! 212 00:27:17,803 --> 00:27:18,428 Back to work! 213 00:28:32,544 --> 00:28:33,712 Linh, wake up! 214 00:28:34,254 --> 00:28:35,839 The Captain's gotten worse. 215 00:28:37,299 --> 00:28:38,342 What's happened? 216 00:28:39,384 --> 00:28:41,053 He has an infection and a high fever. 217 00:28:41,303 --> 00:28:42,553 He'll need a doctor. 218 00:28:42,554 --> 00:28:43,764 Who are you going to get at this hour? 219 00:28:44,806 --> 00:28:45,515 What are you doing? 220 00:28:49,102 --> 00:28:50,229 Mrs. Han forbids it. 221 00:28:50,646 --> 00:28:52,939 But what if he dies while on your watch? 222 00:28:52,940 --> 00:28:54,274 The Western medicine hasn't worked. 223 00:28:54,775 --> 00:28:56,318 I made a promise to Mrs. Han. 224 00:28:56,777 --> 00:28:58,403 He could die any second now! 225 00:28:59,154 --> 00:29:00,655 Do you want to be responsible for his death? 226 00:29:00,656 --> 00:29:01,531 Don't stop me. 227 00:29:02,157 --> 00:29:04,785 Captain, drink some of this. 228 00:29:14,253 --> 00:29:15,379 What do we do now? 229 00:30:06,596 --> 00:30:08,015 It's not working. 230 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 You saw her, didn't you? 231 00:35:42,599 --> 00:35:43,558 Who? 232 00:35:44,976 --> 00:35:47,103 Madame Camille. 233 00:35:54,069 --> 00:35:56,863 Will you show her to me? 234 00:35:57,405 --> 00:35:59,074 I can't show you. 235 00:35:59,658 --> 00:36:00,992 The Captain forbids it. 236 00:36:09,751 --> 00:36:12,504 It's been many years since anyone's been in this room. 237 00:36:17,967 --> 00:36:19,469 What did you see? 238 00:36:20,929 --> 00:36:23,139 A woman in a black dress. 239 00:36:30,021 --> 00:36:34,109 Madame Camille. She never smiled. 240 00:36:35,443 --> 00:36:37,737 These are the very last photos of her. 241 00:36:45,495 --> 00:36:48,164 Captain Laurent? 242 00:36:48,748 --> 00:36:52,544 When he was about seventeen. 243 00:36:53,461 --> 00:36:57,257 He was already in charge of the plantation's operations. 244 00:37:00,802 --> 00:37:04,597 And that's Mrs. Han. 245 00:37:05,432 --> 00:37:09,727 She started working at the estate as an interpreter 246 00:37:09,728 --> 00:37:12,147 before becoming the head housekeeper. 247 00:37:13,398 --> 00:37:14,983 You know, 248 00:37:15,734 --> 00:37:19,154 they never found Madame Camille's body. 249 00:37:19,988 --> 00:37:25,284 The police dredged through the whole lake for a week. 250 00:37:25,285 --> 00:37:27,579 They couldn't find anything... 251 00:38:29,682 --> 00:38:32,477 The captain has an emergency meeting with some high-ranking officers. 252 00:38:34,479 --> 00:38:36,290 Did you know they were coming? 253 00:38:36,314 --> 00:38:38,649 If I'd had known, I would have prepared. 254 00:38:38,650 --> 00:38:41,069 Don't just stand there. Help me. 255 00:40:52,659 --> 00:40:54,619 How long will you and Mr. Chau be away? 256 00:40:56,412 --> 00:40:57,955 About a week. 257 00:40:57,956 --> 00:40:59,415 Through the New Year. 258 00:41:00,166 --> 00:41:03,002 I don't know where Mr. Chau will go for Tet this year. 259 00:41:04,170 --> 00:41:05,755 And you will see your family in Hoa Binh? 260 00:41:06,714 --> 00:41:09,300 I'd invite you 261 00:41:10,093 --> 00:41:13,012 but you'd be too busy being head of the household. 262 00:41:13,846 --> 00:41:14,806 What do you mean? 263 00:41:16,349 --> 00:41:19,102 Now that Mrs. Han left you all this responsibility, 264 00:41:19,686 --> 00:41:21,813 you can't just leave, can you? 265 00:41:25,441 --> 00:41:26,442 I suppose not. 266 00:41:38,871 --> 00:41:39,539 Linh? 267 00:42:44,729 --> 00:42:46,230 Happy New Year. 268 00:45:52,833 --> 00:45:53,668 Hello! 269 00:46:00,341 --> 00:46:01,050 Help me, I'm lost! 270 00:46:19,110 --> 00:46:19,735 Hello! 271 00:46:23,698 --> 00:46:24,657 Mister! 272 00:48:30,741 --> 00:48:31,367 Let me go! 273 00:51:49,064 --> 00:51:50,566 How are your family? 274 00:51:51,191 --> 00:51:53,819 They are doing well, Captain. 275 00:51:57,990 --> 00:51:59,700 Did you see your children? 276 00:52:01,952 --> 00:52:06,915 I don't have children anymore. My son died years ago. 277 00:52:22,306 --> 00:52:24,475 Is there anything else you'd like, Captain? 278 00:52:39,573 --> 00:52:40,115 Linh. 279 00:57:26,234 --> 00:57:27,152 What are you doing here? 280 00:57:31,031 --> 00:57:31,949 I went to get firewood. 281 00:57:43,085 --> 00:57:43,835 Let me see. 282 00:57:46,380 --> 00:57:46,880 I'm okay. 283 00:57:52,094 --> 00:57:52,552 Where are we? 284 00:57:54,429 --> 00:57:55,013 Years ago... 285 00:57:57,265 --> 00:57:58,392 the overseers, 286 00:57:59,393 --> 00:58:00,852 they used this place 287 00:58:01,645 --> 00:58:04,189 to imprison runaway workers. 288 00:58:05,399 --> 00:58:07,025 They'd shackle them here, 289 00:58:08,527 --> 00:58:10,821 and leave them here for days. 290 00:58:17,160 --> 00:58:18,078 Finally... 291 00:58:19,705 --> 00:58:24,418 many of them would starve to death. 292 00:58:26,586 --> 00:58:28,255 How do you know so much about this? 293 00:58:30,841 --> 00:58:32,592 I was an overseer. 294 00:58:34,052 --> 00:58:34,928 You? 295 00:58:38,390 --> 00:58:40,016 But they were people like you and me. 296 00:58:40,017 --> 00:58:40,684 Wrong! 297 00:58:43,103 --> 00:58:44,104 To me, 298 00:58:45,897 --> 00:58:47,899 they were unappreciative ingrates. 299 00:58:59,661 --> 00:59:00,662 Stay away from me. 300 01:11:57,980 --> 01:11:58,856 Hello? 301 01:13:16,601 --> 01:13:17,768 Why has the kitchen been rearranged? 302 01:13:19,228 --> 01:13:21,689 The pantry is completely out of order. 303 01:13:23,149 --> 01:13:23,691 It was me. 304 01:13:24,692 --> 01:13:26,319 I made those changes. 305 01:13:27,194 --> 01:13:27,695 What? 306 01:13:28,946 --> 01:13:34,368 Linh has brought it upon herself to make changes to the household. 307 01:13:35,494 --> 01:13:36,454 Who gave you the authority? 308 01:13:38,164 --> 01:13:39,123 Sebastien has. 309 01:15:22,184 --> 01:15:22,727 Mrs. Han. 310 01:15:24,395 --> 01:15:26,689 I'm sorry that it had to come to this. 311 01:15:29,066 --> 01:15:32,153 I'm sure this was your plan all along. 312 01:15:33,279 --> 01:15:33,946 What do you mean? 313 01:15:35,781 --> 01:15:36,907 I know many girls, 314 01:15:37,992 --> 01:15:40,202 who would spread their legs to get ahead. 315 01:15:46,500 --> 01:15:48,085 You're no different. 316 01:15:54,175 --> 01:15:55,718 I'm the lady of the house now. 317 01:15:57,261 --> 01:15:59,388 Don't bother ever coming back. 318 01:16:00,181 --> 01:16:00,681 Understood? 319 01:16:04,143 --> 01:16:06,520 You can pretend to be the lady of the house, 320 01:16:07,313 --> 01:16:09,523 but we all know who you really are. 321 01:16:11,525 --> 01:16:12,026 You. 322 01:16:13,778 --> 01:16:14,737 A lowly peasant. 323 01:18:49,600 --> 01:18:50,351 Madame Camille. 324 01:18:51,936 --> 01:18:52,561 Please! 325 01:18:54,563 --> 01:18:55,189 Please! 326 01:18:56,357 --> 01:18:58,442 I've been a good servant to you all these years. 327 01:18:59,485 --> 01:19:00,110 Please! 328 01:19:02,571 --> 01:19:04,573 I'm still an informant for the French. 329 01:19:05,074 --> 01:19:05,658 I swear. 330 01:19:07,159 --> 01:19:08,493 I didn't betray you. 331 01:19:08,494 --> 01:19:10,037 I swear I didn't betray you. 332 01:20:49,011 --> 01:20:50,804 Make the Captain a special dinner tonight. 333 01:20:51,430 --> 01:20:52,639 He's heading out in the morning. 334 01:20:53,140 --> 01:20:54,266 As you wish, Ma'am. 335 01:20:57,686 --> 01:20:58,729 Don't call me that. 336 01:21:00,230 --> 01:21:02,941 What shall I call you then? 337 01:21:10,074 --> 01:21:11,950 A storm's brewing. 338 01:21:12,534 --> 01:21:15,162 An omen of things to come. 339 01:23:52,069 --> 01:23:52,861 They're in the woods! 340 01:24:00,410 --> 01:24:01,119 Don't kill me! 341 01:24:03,080 --> 01:24:03,789 Don't kill me! 342 01:24:17,052 --> 01:24:17,719 Venison. 343 01:24:27,229 --> 01:24:28,730 He'll need a knife for the meat. 344 01:24:31,900 --> 01:24:33,026 Don't worry about the Captain. 345 01:24:34,778 --> 01:24:36,863 In the end, it might be all for the best. 346 01:26:19,633 --> 01:26:20,884 Sebastien. 347 01:26:22,177 --> 01:26:23,428 Sebastien. 348 01:27:36,168 --> 01:27:39,254 Sebastien! 349 01:27:58,398 --> 01:27:59,691 His blood was everywhere. 350 01:28:01,777 --> 01:28:02,819 It was horrible. 351 01:28:04,070 --> 01:28:06,364 And you didn't hear anything in the night? 352 01:28:09,409 --> 01:28:09,910 No. 353 01:28:12,746 --> 01:28:13,830 No one. 354 01:28:15,665 --> 01:28:16,625 Just the ghost. 355 01:28:18,001 --> 01:28:19,252 I saw her with my own eyes. 356 01:28:26,218 --> 01:28:27,969 If she couldn't have the Captain... 357 01:28:29,471 --> 01:28:31,598 then nobody else could have him. 358 01:28:46,238 --> 01:28:48,698 But we'll need to interview you again, 359 01:28:49,491 --> 01:28:51,368 once everyone involved has been questioned. 360 01:28:53,286 --> 01:28:53,829 Thank you. 361 01:28:57,624 --> 01:28:59,793 Don't go too far. 362 01:29:00,460 --> 01:29:01,711 We're still not done with you. 363 01:30:08,361 --> 01:30:09,237 How did I do? 364 01:30:13,575 --> 01:30:14,618 Did the detective believe me? 365 01:30:28,840 --> 01:30:32,093 Hurry! Hurry! 366 01:30:33,094 --> 01:30:34,846 There they are! 367 01:30:35,013 --> 01:30:35,931 Go get them! 368 01:30:36,181 --> 01:30:36,640 Faster! 369 01:30:47,984 --> 01:30:52,197 I know it was difficult for you going back... 370 01:30:53,156 --> 01:30:55,200 but they would have recognized me. 371 01:31:02,540 --> 01:31:03,416 Drag him here! 372 01:31:04,125 --> 01:31:04,542 Hurry UP! 373 01:31:05,293 --> 01:31:06,169 Hurry UP! 374 01:31:06,670 --> 01:31:07,545 Let us go! 375 01:31:11,800 --> 01:31:13,093 They were trying to escape! 376 01:31:14,219 --> 01:31:17,681 You know what we do to plantation workers who try to escape? 377 01:31:19,140 --> 01:31:21,059 You turned us in? 378 01:31:24,020 --> 01:31:28,441 You need to be more careful about who you talk to. 379 01:31:29,317 --> 01:31:30,276 How could you? 380 01:31:31,820 --> 01:31:33,071 We trusted you! 381 01:31:35,865 --> 01:31:36,783 Where are the two children? 382 01:31:37,909 --> 01:31:39,369 Where are they? 383 01:31:42,372 --> 01:31:43,164 Bastard! 384 01:31:46,001 --> 01:31:46,543 Let's start. 385 01:31:47,377 --> 01:31:47,919 Get up! 386 01:31:52,465 --> 01:31:53,049 Go ahead! 387 01:31:57,012 --> 01:31:57,762 Ready? 388 01:32:00,306 --> 01:32:00,724 One. 389 01:32:03,184 --> 01:32:03,893 Two. 390 01:32:05,562 --> 01:32:06,146 Three! 391 01:32:23,872 --> 01:32:25,623 We did this... 392 01:32:26,166 --> 01:32:27,751 for the workers. 393 01:32:29,002 --> 01:32:30,712 She was still an informant for the French. 394 01:32:35,467 --> 01:32:37,677 I'm still an informant for the French army! 395 01:32:37,844 --> 01:32:38,887 I didn't betray. 396 01:33:01,284 --> 01:33:03,620 He ordered the deaths of our parents. 397 01:33:04,204 --> 01:33:05,205 He has to die. 398 01:33:08,333 --> 01:33:09,417 We have to do this. 399 01:33:09,918 --> 01:33:10,585 I can't. 400 01:35:15,919 --> 01:35:19,547 Are you sure you know where our parents are? 401 01:35:27,805 --> 01:35:30,558 Mom and Dad would have been proud of you. 402 01:38:16,682 --> 01:38:18,684 I didn't recognize you at first, 403 01:38:20,937 --> 01:38:23,564 You haven't changed much since you were little. 404 01:38:24,732 --> 01:38:27,151 You and your brother were lucky enough to have escaped. 405 01:38:29,737 --> 01:38:32,281 Your parents weren't so lucky. 406 01:38:41,582 --> 01:38:44,502 I'm sorry about the Captain. 407 01:38:45,253 --> 01:38:48,172 I'm sure it wasn't easy for you. 408 01:39:00,726 --> 01:39:02,437 Why did you kill Madeleine? 409 01:39:03,229 --> 01:39:04,772 She was already leaving. 410 01:39:07,650 --> 01:39:08,860 I didn't kill her. 411 01:39:11,154 --> 01:39:12,738 Then who did? 26958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.