All language subtitles for The.Barbarians.1987.720p.BluRay.x264-GUACAMOLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,500 --> 00:01:52,901 Lang, heel lang geleden bestond... 2 00:01:53,112 --> 00:01:56,208 er een wereld van wrede schoonheid. 3 00:01:56,838 --> 00:01:58,502 Een tijdperk gemaakt voor avontuur. 4 00:01:58,603 --> 00:02:03,503 Een tijd van duisternis, demonen en tovenarij. 5 00:02:03,506 --> 00:02:09,207 Het was een tijd waarin man, vrouw en kind werden geregeerd door het zwaard. 6 00:02:12,516 --> 00:02:19,257 Maar ��n stam, de Ragniks, hadden recht op veilige doorgang door deze wereld. 7 00:02:21,790 --> 00:02:29,510 In het begin der tijden had hun koning een berg goud geruild voor een glanzende robijn. 8 00:02:29,548 --> 00:02:38,351 De magische steen bevatte de geheimen van muziek, vrolijkheid, goedaardigheid. 9 00:02:38,515 --> 00:02:42,482 De wijze, goede koning wist dat deze dingen veel meer waard waren... 10 00:02:42,685 --> 00:02:44,685 dan enige aardse schat. 11 00:02:44,693 --> 00:02:50,014 Zo werden de Ragniks de artiesten van de wereld, verhalenvertellers, muzikanten. 12 00:02:50,254 --> 00:02:52,254 Ze werden overal met vreugde ontvangen. 13 00:02:54,219 --> 00:02:58,255 Ze adopteerden een verweesde tweeling, Kutchek en Gore, 14 00:02:58,521 --> 00:03:00,521 en een klein meisje Kara. 15 00:03:00,721 --> 00:03:05,521 En ze gaven hen het Ragnik teken van vrije doorgang om te tonen dat ook zij... 16 00:03:05,688 --> 00:03:07,688 tot de stam behoorden. 17 00:03:10,822 --> 00:03:17,352 En de robijn ging van hand tot hand, van generatie naar generatie. 18 00:03:19,710 --> 00:03:27,527 Een jonge en stralende koningin, Canary, werd de heilige bewaakster van zijn magie. 19 00:03:53,068 --> 00:03:58,537 Hoever is het nog tot aan de grens? - Niet ver. Net achter die heuvels. 20 00:04:33,146 --> 00:04:35,146 Problemen. - Sneller. 21 00:05:18,017 --> 00:05:20,017 Sneller. 22 00:08:02,611 --> 00:08:04,611 Greyshaft. 23 00:08:11,670 --> 00:08:14,114 Hier. Je weet waar je het moet verbergen. 24 00:08:15,854 --> 00:08:19,115 Ik kan u niet in de steek laten. - We hebben geen keus. 25 00:08:19,312 --> 00:08:21,312 Ga. 26 00:10:24,426 --> 00:10:28,808 Uit de weg. Mijn mensen zijn goochelaars, muzikanten en verhalenvertellers. 27 00:10:28,948 --> 00:10:32,037 Wij hebben het recht op vrije doorgang, zoals het geschreven staat. 28 00:10:32,156 --> 00:10:36,749 Nee. Dit staat er geschreven: Het is tijd dat jij... 29 00:10:36,850 --> 00:10:39,657 de genoegens van overgave leert. 30 00:12:33,504 --> 00:12:35,504 Nee. 31 00:12:41,795 --> 00:12:44,471 Stop asjeblieft. 32 00:12:54,499 --> 00:12:56,549 Begrijp je het nu? 33 00:12:56,799 --> 00:13:00,035 Jij... Je toverkunst... 34 00:13:00,295 --> 00:13:02,552 ...zijn van mij. 35 00:13:08,634 --> 00:13:10,634 Waar is de robijn? 36 00:13:14,705 --> 00:13:16,705 Bind haar vast. 37 00:13:17,230 --> 00:13:19,230 Nee. 38 00:13:31,210 --> 00:13:32,905 Doodt hem. - Nee. 39 00:13:33,005 --> 00:13:35,262 Ik smeek je. 40 00:13:38,651 --> 00:13:42,285 Waarom... zijn ze magisch? 41 00:13:42,713 --> 00:13:46,088 Nee, het zijn wezen die ik langs de weg heb gevonden. 42 00:13:47,053 --> 00:13:50,068 Alsjeblieft... Het zijn nog maar kinderen... 43 00:13:51,037 --> 00:13:57,715 Als u ze laat leven, beloof ik alles te doen wat u wilt... 44 00:13:58,376 --> 00:14:03,406 Beloof je mij te gehoorzamen? - Ja... 45 00:14:07,792 --> 00:14:14,051 Zolang ik leef zullen deze twee niet door mijn hand of die van mijn mannen sterven. 46 00:14:15,723 --> 00:14:18,875 Als jij je belofte houdt. 47 00:14:23,725 --> 00:14:26,557 Wegwezen hier. 48 00:14:44,361 --> 00:14:47,924 Open de poort. - Kadar. 49 00:15:50,410 --> 00:15:52,410 De vrouwen zijn voor jullie. 50 00:17:14,928 --> 00:17:21,635 Gefeliciteerd, mijn heer. U hebt een zeer waardevolle vangst gedaan. 51 00:17:21,706 --> 00:17:24,572 En een zeer kostbare. 52 00:17:30,781 --> 00:17:37,361 Waar is de robijn? Geen zorg, de magie zal toch voor ons zijn. 53 00:17:39,380 --> 00:17:41,556 Breng haar naar mijn harem. 54 00:18:01,812 --> 00:18:08,490 Verbrandt deze vingers en verstrooi de as, anders kan het tegen u gebruikt worden. 55 00:18:09,251 --> 00:18:11,347 Zorg er dan voor, tovenares. 56 00:18:21,402 --> 00:18:24,007 Wie van jullie heeft dit gedaan? 57 00:18:24,476 --> 00:18:26,733 Ik. - Ik. 58 00:19:07,810 --> 00:19:10,915 Het is niet verstandig om deze schorpioenen te laten leven, mijn heer. 59 00:19:11,474 --> 00:19:12,851 Ik heb een belofte gedaan, tovenares. 60 00:19:12,952 --> 00:19:18,021 Ze mogen niet door mijn hand of die van mijn onderdanen sterven. 61 00:19:19,154 --> 00:19:21,669 Dan zullen ze door hun eigen hand sterven. 62 00:19:31,319 --> 00:19:37,394 Ze zijn van jou, Dirtmaster. Gooi ze in de put en begin hun training. 63 00:19:57,281 --> 00:20:02,024 De broers werden van elkaar gescheiden en moesten werken in gevangenis de 'Put'. 64 00:20:35,607 --> 00:20:39,880 Hun scholing bestond uit ��n enkele les: - Doodt hem. 65 00:20:50,641 --> 00:20:53,139 Maar ze weigerden te gehoorzamen en rebelleerden. 66 00:20:54,269 --> 00:20:59,742 Voor zijn ongehoorzaamheid werd Kutchek gestraft door een reus met een zwarte helm. 67 00:21:03,845 --> 00:21:08,108 En Gore door een reus met een messing helm. 68 00:21:08,706 --> 00:21:12,895 Op deze manier werd ze geleerd degene met zo een helm te haten. 69 00:21:22,775 --> 00:21:30,788 Toch bleven ze opstandig en ongebroken. En ze groeiden tot ze mannen waren. 70 00:21:31,259 --> 00:21:35,657 Maar geen gewone mannen: barbaren. 71 00:21:52,540 --> 00:21:54,863 Het dier in hen had de overhand gekregen. 72 00:21:55,074 --> 00:21:58,921 Niemand wist of ze zich hun tweelingbroer herinnerden of daar om gaven. 73 00:21:59,061 --> 00:22:03,112 Er was te veel tijd voorbijgegaan en te veel woede. 74 00:22:19,462 --> 00:22:23,442 Vecht. Je bent geboren om te doden, vernietig je tegenstander. 75 00:22:32,246 --> 00:22:34,246 Verdedig jezelf. 76 00:24:27,981 --> 00:24:31,423 Weinig vrouwen in de wereld hebben juwelen als deze gedragen. 77 00:24:33,707 --> 00:24:35,707 Kostbare juwelen. 78 00:24:38,250 --> 00:24:44,616 Het is meer dan een juweel. Het is als een ketting. Voor een slaaf. 79 00:24:49,128 --> 00:24:51,128 Waarom doe je me dit aan? 80 00:24:52,113 --> 00:24:58,276 Ik overlaad je met geschenken, ik schenk je al mijn tijd, mijn gedachten. 81 00:24:58,579 --> 00:25:00,915 Maar je houdt me in een kooi. 82 00:25:09,918 --> 00:25:11,918 Je behekst me... 83 00:25:15,136 --> 00:25:17,859 Mijn heer, het moment is daar. 84 00:25:18,069 --> 00:25:20,069 Ga weg. 85 00:25:21,422 --> 00:25:24,436 Ga weg. Laat ons alleen. - Nee, mijn heer. 86 00:25:29,924 --> 00:25:32,424 Je wordt roekeloos, tovenares. 87 00:25:33,925 --> 00:25:36,725 En met reden, meester. 88 00:25:38,127 --> 00:25:40,127 Er zijn veel problemen in het land. 89 00:25:40,827 --> 00:25:44,427 En de macht van de robijn kan al in de handen van uw vijanden zijn. 90 00:25:44,628 --> 00:25:46,928 U bent zwak geworden. 91 00:25:52,021 --> 00:25:56,831 Ik ben hier nog steeds de baas. 92 00:25:58,533 --> 00:26:00,533 Kadar. 93 00:26:01,032 --> 00:26:06,433 Ja, maar welke macht heeft u, als uw hart haar gevangene is? 94 00:26:14,445 --> 00:26:19,053 Er bestaat nog een kans, dat we haar tong los kunnen maken. 95 00:26:20,939 --> 00:26:23,739 De tweeling is gereed. - Leven ze nog? 96 00:26:23,940 --> 00:26:28,247 Ja. En ze zijn gereed om te sterven. 97 00:26:28,942 --> 00:26:31,600 Geef uw orders, mijn heer. 98 00:26:42,446 --> 00:26:45,596 Het zij zo. - Nee, dat kunt u niet doen. 99 00:26:47,558 --> 00:26:53,842 U hebt beloofd hen geen kwaad te doen. - Ja, en ik zal mijn belofte houden. 100 00:26:54,384 --> 00:26:57,197 De bastaards zullen elkaar doden. 101 00:29:06,880 --> 00:29:08,880 Gore. 102 00:29:52,703 --> 00:29:55,339 Grote goden, wat is dit? 103 00:29:57,111 --> 00:30:01,004 Nou is het genoeg. Kijk eens goed, stomme idioot. 104 00:30:01,095 --> 00:30:02,496 Ik kijk... 105 00:30:02,597 --> 00:30:07,240 Ja? Vertel me dan eens wat jij met mijn gezicht doet. 106 00:30:10,708 --> 00:30:16,972 Gore, jij idioot. Ik ben het, Kutchek, je broer. 107 00:30:17,393 --> 00:30:19,906 Leugenachtige hond, mijn broer is dood. 108 00:30:21,603 --> 00:30:24,835 Ze hebben mij hetzelfde over jou verteld. 109 00:30:25,776 --> 00:30:30,384 Stop. Stop asjeblieft. Stop. Asjeblieft. Stop. 110 00:30:31,225 --> 00:30:33,225 Canary. Ze leeft nog. 111 00:30:33,321 --> 00:30:36,786 Dat klopt, stomkop, we moeten hier weg zien te komen, als we haar gaan redden. 112 00:30:53,907 --> 00:30:55,907 Achter ze aan, ik wil hun hoofden. 113 00:32:44,226 --> 00:32:47,387 Wat nu? - H�, hierheen. 114 00:32:49,674 --> 00:32:53,445 Hierheen. Hier. 115 00:32:54,057 --> 00:32:56,057 H�, kom hier. 116 00:33:04,060 --> 00:33:09,560 Kijk eens aan wat een kanjers. Het is Ismene's geluksdag. 117 00:33:11,261 --> 00:33:14,612 Waarom knabbelen jullie niet even aan deze kooi en laat Ismene eruit? 118 00:33:17,564 --> 00:33:20,564 Waar ga je heen? H�, waar ga je heen? 119 00:33:23,365 --> 00:33:25,365 Geweldig... 120 00:33:54,015 --> 00:34:00,718 Er is hier niemand. Geen muziek, geen kleuren, helemaal niets. 121 00:34:03,077 --> 00:34:05,077 Het is onmogelijk. 122 00:34:13,080 --> 00:34:15,080 God sta me bij. 123 00:34:16,081 --> 00:34:20,581 Dit is het werk van China. - H�, kom op. Laat me hier uit. 124 00:34:22,883 --> 00:34:25,457 Kom op. Laat me hier uit. 125 00:34:25,670 --> 00:34:29,221 Als de Ragniks je daar hebben opgesloten, moet daar een goede reden voor zijn. 126 00:34:29,585 --> 00:34:32,574 Gewoon een klein misverstand. 127 00:34:45,090 --> 00:34:49,178 Voorzichtig, ze zijn veranderd. - Dat is wat me zo kwaad maakt. 128 00:34:49,200 --> 00:34:52,891 H�, Ibar, wat is er aan de hand? 129 00:34:52,954 --> 00:34:56,177 Blijf waar je bent, dikzak. 130 00:34:56,516 --> 00:35:00,029 Dikzak? Ik? - Jij. 131 00:35:00,079 --> 00:35:03,430 Dikzak? Wie noem jij dikzak, paardenkop? 132 00:35:13,098 --> 00:35:16,498 H�, Ibar, genoeg van deze spelletjes, wij zijn het. 133 00:35:16,699 --> 00:35:19,198 Kutchek en Gore, we zijn ontsnapt. 134 00:35:19,200 --> 00:35:22,421 Je liegt. De tweeling is lang geleden gestorven. 135 00:35:23,049 --> 00:35:25,101 Haal het criminele meisje. 136 00:35:25,229 --> 00:35:27,602 We gaan een beetje plezier maken. 137 00:35:27,744 --> 00:35:29,744 Hang ze alle drie op. 138 00:35:30,603 --> 00:35:33,190 H�, wacht. Ik ken die gasten niet eens. 139 00:35:38,175 --> 00:35:40,736 Hang ze op. Weg met hen. 140 00:35:41,156 --> 00:35:44,507 Wacht. Waar is Kara? Zij zal ons wel herkennen. 141 00:35:44,529 --> 00:35:46,008 Ja, Kara. 142 00:35:46,108 --> 00:35:48,908 Kara? Wie is Kara? 143 00:35:53,054 --> 00:35:55,148 Doodt ze. - Ja. 144 00:35:55,217 --> 00:35:58,968 Er is hier geen Kara, ze is vele jaren geleden weggegaan. 145 00:35:59,599 --> 00:36:01,693 Kom op, laat de show beginnen. 146 00:36:01,737 --> 00:36:06,303 Wacht, echtgenoot, hoe kennen zij Kara? Misschien... 147 00:36:33,469 --> 00:36:37,122 Mijn broer... Kijk hier eens naar. 148 00:36:47,626 --> 00:36:50,686 En hoe deed ik het? 149 00:36:51,106 --> 00:36:53,409 Bijna net zo goed als ik. - Ja... 150 00:36:55,676 --> 00:37:01,129 Nee, wacht. Wat wil je doen? - Ik wil uitzoeken wie ze zijn. 151 00:37:08,133 --> 00:37:10,133 Echtgenoot, kom hier. 152 00:37:17,900 --> 00:37:23,134 Het teken van de vrije doorgang. Exact waar Nani het ooit plaatste. 153 00:37:27,138 --> 00:37:29,534 Kom op, dan gaan we aan het werk. 154 00:37:30,139 --> 00:37:32,749 We hebben echte wapens nodig om Canary te kunnen bevrijden. 155 00:37:36,141 --> 00:37:38,146 Het heeft geen zin, we hebben geen wapens. 156 00:37:38,273 --> 00:37:42,499 Bovendien, niemand is sterk genoeg om Kadar te weerstaan. 157 00:37:42,611 --> 00:37:44,443 Is dat een grapje? 158 00:37:44,543 --> 00:37:47,257 Kijk naar ons. Wij zijn reusachtig. 159 00:37:47,416 --> 00:37:51,644 H�. H�, ik weet waar jullie wapens kunnen vinden. 160 00:37:51,680 --> 00:37:58,007 Als iemand deze touwen losmaakt, maakt dat mijn tong misschien wel losser. 161 00:38:17,128 --> 00:38:19,603 Ismene, hoe weten we of je te vertrouwen bent? 162 00:38:19,828 --> 00:38:22,828 Ibar zegt dat je alleen in goud ge�nteresseerd bent. 163 00:38:22,830 --> 00:38:25,655 En wat als dat waar is? - Als het waar is, vecht ik met je. 164 00:38:26,155 --> 00:38:28,256 Stilte. We spelen hier geen spelletje. 165 00:38:28,752 --> 00:38:31,157 Er kunnen maar beter wapens in die herberg zijn. 166 00:38:31,357 --> 00:38:35,617 Geen zorgen, in de Bucket of Blood is alles te koop als je genoeg geld hebt. 167 00:39:00,166 --> 00:39:01,566 Jullie proberen de wapens te kopen... 168 00:39:01,666 --> 00:39:04,909 en ik zoek een manier om in het paleis van Kadar te komen. 169 00:39:04,967 --> 00:39:06,967 Ok�? - Ok�. 170 00:40:27,192 --> 00:40:32,192 H�, makker. Mooie ogen. Weet jij toevallig waar we wapens kunnen kopen? 171 00:40:32,194 --> 00:40:35,237 Wapens? - Ja, wapens. 172 00:41:05,203 --> 00:41:07,304 Je wilt dus zaken doen, h�? 173 00:41:08,353 --> 00:41:12,704 Je wilt dat Jako je een leger, wapens en paarden geeft, niet? 174 00:41:13,006 --> 00:41:15,405 ...en daarvoor geef jij Jako goud. 175 00:41:15,406 --> 00:41:16,683 Ja, zoiets. 176 00:41:16,784 --> 00:41:21,707 Mooi. Laat Jako nu het goud zien. Al het goud. 177 00:41:27,210 --> 00:41:29,356 Wil je Jako teveel betalen? 178 00:41:29,778 --> 00:41:34,596 Wat heb ik je gezegd? Jij overdrijft altijd. Neem de ring terug. 179 00:41:35,226 --> 00:41:39,206 Kijk wat je gedaan hebt. Nu is hij kwaad. - We doen ergens anders wel zaken. 180 00:41:39,628 --> 00:41:44,236 Wacht. Vergeet afspraak. Jako maakt nieuwe afspraak. 181 00:41:45,496 --> 00:41:46,863 En dat is? 182 00:41:46,964 --> 00:41:52,072 We spelen klein spelletje. Worstelen. Met de arm. 183 00:41:52,217 --> 00:41:55,234 Bedoel je dat je wilt armworstelen? 184 00:41:58,280 --> 00:42:01,044 Jullie goud tegen al mijn wapens. 185 00:42:01,425 --> 00:42:05,220 Aangenomen. - Alleen nog dit: Als Jako wint... 186 00:42:06,580 --> 00:42:09,177 ...geven jullie mij ook de vrouw. - Afgesproken. 187 00:42:10,023 --> 00:42:12,322 Wat? Wacht eens even. 188 00:42:13,161 --> 00:42:16,512 Wat denk je dat ik ben? Hun persoonlijke bezit? 189 00:42:26,154 --> 00:42:27,228 Gore, ga weg, hij is van mij... - Nee, ga weg. 190 00:42:27,328 --> 00:42:29,926 Ik pak hem... - Ga weg. 191 00:42:34,230 --> 00:42:36,230 Hij is voor jou. 192 00:42:44,733 --> 00:42:46,733 Worstelen is mijn leven... 193 00:42:50,884 --> 00:42:54,864 Wie is je vriend? - Dit schatje? 'Freula'. 194 00:42:55,236 --> 00:42:59,265 Vertel Freula ...dat ze een rat moet pakken. 195 00:43:04,439 --> 00:43:07,239 Klaar? - Klaar. 196 00:43:08,536 --> 00:43:10,536 Klaar. - Start. 197 00:43:17,743 --> 00:43:21,062 Het is niet verstandig om Jako te verslaan. 198 00:43:23,545 --> 00:43:26,510 Ik weet het, maar mijn broertje is een beetje traag van begrip. 199 00:43:26,546 --> 00:43:29,702 Hij komt er waarschijnlijk pas achter als hij al gewonnen heeft. 200 00:43:41,250 --> 00:43:43,250 Zeg je vriendin dat ze zich moet gedragen. 201 00:43:51,253 --> 00:43:53,253 Je maakt haar bang. 202 00:45:24,762 --> 00:45:25,631 Snel. 203 00:45:25,731 --> 00:45:28,281 Kadar houdt de koningin gevangen in zijn harem. 204 00:45:28,482 --> 00:45:30,082 Er is een geheime tunnel om binnen te komen. 205 00:45:30,182 --> 00:45:32,182 Begrepen? - Wegwezen. 206 00:45:36,917 --> 00:45:38,917 Die kerels zijn woest. 207 00:45:54,290 --> 00:45:56,290 Pak die dekens. 208 00:45:57,291 --> 00:46:00,291 Til haar op. Til haar op. 209 00:46:00,342 --> 00:46:02,808 Schiet op. 210 00:46:19,297 --> 00:46:21,994 Wat doe je? - Wil je naar huis? 211 00:46:24,511 --> 00:46:26,511 Zet haar neer. 212 00:46:41,676 --> 00:46:46,804 Dit is geen probleem. Een goede duw en we zijn binnen. 213 00:46:49,012 --> 00:46:49,656 Geef me een beetje ruimte.. 214 00:46:49,756 --> 00:46:52,675 Wacht even. Waarom doe jij altijd de leuke dingen? 215 00:46:52,677 --> 00:46:56,764 Kutchek, ik ga. - Deze keer doe ik het. Waarom doe jij... 216 00:46:56,766 --> 00:46:59,279 Laat mij. - Waar heb je het over? 217 00:47:04,359 --> 00:47:06,359 Wie is daar? 218 00:47:10,812 --> 00:47:13,211 Gewoon een werkend meisje dat hier in Kalcheck terecht kwam... 219 00:47:13,312 --> 00:47:15,813 Niet slecht voor een werkster. 220 00:47:17,314 --> 00:47:19,314 Goh... Bedankt... 221 00:47:22,116 --> 00:47:24,766 Kom op. Wegwezen, snel. 222 00:48:07,521 --> 00:48:09,521 Haast je? Snel. 223 00:48:29,737 --> 00:48:32,669 Volgens mijn informatie moet het hier zijn. 224 00:48:39,339 --> 00:48:41,339 Laat mij dat doen. 225 00:48:56,145 --> 00:48:58,644 Als jullie dit pad volgen kom je in direct de harem. 226 00:48:58,745 --> 00:49:00,954 Ik blijf hier en let op de bewakers van Kadar. 227 00:49:01,093 --> 00:49:03,093 Ok�? 228 00:49:03,689 --> 00:49:07,831 En tussen haakjes: het gerucht gaat dat Kadar zo verliefd is op Canary, 229 00:49:07,874 --> 00:49:10,974 dat hij alle andere vrouwen in de harem jaren heeft genegeerd. 230 00:49:11,605 --> 00:49:13,605 Dus wees voorzichtig daarbinnen. 231 00:49:15,550 --> 00:49:17,550 Succes. 232 00:50:13,202 --> 00:50:17,367 Psss. Hier. 233 00:50:27,871 --> 00:50:29,871 Canary. 234 00:50:32,969 --> 00:50:37,373 Die slang. Wat heeft hij met je gedaan? - Ben je in orde? 235 00:50:37,708 --> 00:50:39,708 Nu wel... 236 00:50:39,775 --> 00:50:41,425 Je hebt er wel lang over gedaan om hier te komen. 237 00:50:41,525 --> 00:50:44,375 We hebben ons gehaast, maar... - Het is goed. 238 00:50:44,952 --> 00:50:48,104 Jullie zijn gegroeid... En Kara? 239 00:50:49,232 --> 00:50:53,086 Nee, niemand heeft haar nog gezien sinds Kadar ons heeft gevangen genomen. 240 00:50:53,345 --> 00:50:58,079 We moeten je hier uithalen. - Vergeet dat maar... 241 00:50:58,957 --> 00:51:00,881 Als jullie me bevrijden, zullen de mannen van Kadar gealarmeerd worden. 242 00:51:00,981 --> 00:51:01,581 Ja, maar... 243 00:51:01,681 --> 00:51:04,381 Luister. Jullie moeten de navelsteen terugvinden. 244 00:51:04,383 --> 00:51:06,119 Jouw robijn? - Ja. 245 00:51:06,220 --> 00:51:08,367 De magie moet terug naar de Ragniks. 246 00:51:08,383 --> 00:51:11,758 Greyshaft heeft de steen verborgen op de dag dat we gevangen genomen werden. 247 00:51:13,255 --> 00:51:17,444 Als hij ooit in de verkeerde handen valt... - Dat zal niet gebeuren. 248 00:51:17,656 --> 00:51:21,886 Niet zolang wij leven. - Waar heeft hij de robijn verborgen? 249 00:51:21,922 --> 00:51:24,387 In Limetree. - Limetree? 250 00:51:25,153 --> 00:51:27,828 Het verboden land... 251 00:51:33,391 --> 00:51:35,391 Er is geen tijd te verliezen. 252 00:51:35,632 --> 00:51:38,565 Vertel me wat jullie je herinneren over Limetree. 253 00:51:40,034 --> 00:51:41,973 Herinneren jullie al de verhaaltjes die ik jullie... 254 00:51:42,073 --> 00:51:43,286 vroeger voor het slapen vertelde? 255 00:51:43,387 --> 00:51:45,387 Wel, eh... - Denk na. 256 00:51:46,695 --> 00:51:49,930 Ik weet het. Daar begroeven onze voorouders hun goud. 257 00:51:50,397 --> 00:51:53,396 Ja, een berg goud in ruil voor de navelsteen. 258 00:51:53,494 --> 00:51:57,265 En het werd bewaakt door een draak. - Een enorme draak. 259 00:51:57,376 --> 00:52:03,832 Ja, en hij werd de 'Gravenmaker' genoemd. En niemand kon de draak verslaan, zonder... 260 00:52:03,844 --> 00:52:05,300 Zonder... 261 00:52:05,400 --> 00:52:08,162 Zonder de heilige wapens... 262 00:52:08,373 --> 00:52:10,033 Dat wist ik. - Dat wist ik. 263 00:52:10,134 --> 00:52:12,402 Je moet naar het graf van de oude koning gaan. 264 00:52:12,603 --> 00:52:14,603 Daar vind je de wapens die je nodig hebt. 265 00:52:15,003 --> 00:52:17,003 Ok�, maar jij gaat met ons mee. 266 00:52:19,605 --> 00:52:23,671 Als ik vertrek, zal Kadar ons volgen. Ik red me wel. 267 00:52:24,260 --> 00:52:27,234 We komen terug. - Ik weet het. 268 00:52:47,413 --> 00:52:49,869 Gore, nee. - Jawel. 269 00:52:49,880 --> 00:52:51,494 Gore, nee. Nee. - Ja. 270 00:52:51,594 --> 00:52:53,594 Nee. - Ja. 271 00:53:18,920 --> 00:53:22,981 Waar was je in hemelsnaam? We hebben de hele avond naar je gezocht. 272 00:53:22,993 --> 00:53:27,173 Wat bedoel, waar was ik? Ik heb hier de hele avond zitten wachten. 273 00:53:34,848 --> 00:53:37,780 Heel leuk... De paarden wachten hier. 274 00:53:47,733 --> 00:53:53,370 Je snijdt me de pas af. - Wacht. Wacht op mij. 275 00:53:59,382 --> 00:54:02,334 Dit zal je leren de tovenares te weerstaan. 276 00:54:02,755 --> 00:54:06,944 Waar is de magische robijn? Vertel op. 277 00:54:10,075 --> 00:54:12,075 Zeg het. 278 00:54:13,739 --> 00:54:15,739 Genoeg. 279 00:54:22,437 --> 00:54:27,484 Jij zielig hoopje ellende... Je geheimpje is ontdekt. 280 00:54:28,533 --> 00:54:32,165 Weldra zal ik de robijn en zijn krachten bezitten. 281 00:54:32,515 --> 00:54:36,447 En jij zult gewoon een van Kadar's sletten zijn. 282 00:54:36,707 --> 00:54:38,707 Verzamel mijn lijfwachten. 283 00:55:23,653 --> 00:55:27,004 Wiens verraad is dit? De tovenares? 284 00:55:27,090 --> 00:55:29,090 Ja, mijn heer. 285 00:55:33,912 --> 00:55:37,483 Zadel de paarden. Ik wil China. 286 00:55:43,142 --> 00:55:45,165 De kracht van de robijn zal van mij zijn. 287 00:55:46,925 --> 00:55:49,010 Niemand tart Kadar. 288 00:56:58,819 --> 00:57:02,380 Ik dacht dat we naar Limetree gingen. Wat is dit? Een doolhof? 289 00:57:02,424 --> 00:57:05,105 Luister. En let op, ok�? 290 00:57:05,149 --> 00:57:08,584 We moeten de heilige wapens uit het graf van de oude koning halen. 291 00:57:09,172 --> 00:57:12,491 Ander kunnen we ons niet verdedigen tegen de draak. 292 00:57:12,497 --> 00:57:13,429 Snap je? 293 00:57:17,494 --> 00:57:19,494 De wat? 294 01:00:12,546 --> 01:00:14,546 De robijn. 295 01:01:33,413 --> 01:01:35,507 Ik vind de bijl niks, ik wil het zwaard. 296 01:01:43,054 --> 01:01:45,054 Ik wil de bijl. 297 01:01:46,574 --> 01:01:48,920 Goed, het zwaard bevalt me beter. 298 01:02:46,592 --> 01:02:51,092 Je bent toch niet bang? - Grapjas. 299 01:03:06,099 --> 01:03:09,788 Wie waren dat in hemelsnaam? - Ik ben vergeten het te vragen. 300 01:03:10,922 --> 01:03:13,351 En wat nu? - Kijk. 301 01:03:27,104 --> 01:03:29,461 Dus? - Wat 'dus'? 302 01:03:29,526 --> 01:03:31,189 Dus waar is de robijn? 303 01:03:31,289 --> 01:03:34,289 Ik weet het niet. Canary zei dat hij hier zou zijn. 304 01:03:34,291 --> 01:03:35,951 Waar? - Hier. 305 01:03:36,052 --> 01:03:37,313 Hier? - Ja, hier. 306 01:03:37,413 --> 01:03:40,120 Er is hier geen robijn. - Ik weet dat hier geen robijn is. Wat wil je? 307 01:03:40,221 --> 01:03:42,692 Er is hier geen robijn. - Wat kan ik daar aan doen? 308 01:03:42,736 --> 01:03:44,292 Dus wat gaan we doen? - Ik weet het niet. 309 01:03:44,392 --> 01:03:46,597 Je weet het niet? Hoe bedoel je, ik weet het niet? 310 01:03:46,610 --> 01:03:47,037 Ik weet het niet. 311 01:03:47,137 --> 01:03:51,703 Ik zou je nu moeten doden. Jou. - Ik zou jou nu moeten doden, smeerlap. 312 01:03:51,748 --> 01:03:54,309 Kijk naar jezelf, idioot. - Kijk uit. 313 01:05:02,542 --> 01:05:04,542 Vechten of vluchten? 314 01:05:06,315 --> 01:05:08,315 Vluchten. 315 01:05:11,471 --> 01:05:13,635 Kijk. Snel. 316 01:05:16,375 --> 01:05:18,375 Ik heb een idee. 317 01:05:18,450 --> 01:05:22,241 We gaan in de kuil en als het erboven komt, doden we hem. 318 01:05:22,852 --> 01:05:24,852 'Wij'? - Ik bedoel jullie. 319 01:05:31,674 --> 01:05:35,141 Hier, draak. Hier, draakje, draakje, draakje. 320 01:05:35,484 --> 01:05:37,484 Kom maar hier. 321 01:06:40,105 --> 01:06:42,105 China? 322 01:06:42,662 --> 01:06:44,662 De robijn. 323 01:07:16,252 --> 01:07:18,637 De robijn. Waar is de robijn? 324 01:07:18,673 --> 01:07:22,208 Hoe bedoel je? Heb jij de robijn niet? Ik dacht dat jij de robijn had. 325 01:07:22,214 --> 01:07:23,789 Ik heb de robijn niet. 326 01:07:23,890 --> 01:07:26,475 Wat een tijdverspilling. Al dit voor niets. 327 01:07:26,575 --> 01:07:30,275 Ik vocht met de draak. - En ik niet soms? Is dit soms drakenpis? 328 01:07:30,377 --> 01:07:32,174 De robijn. 329 01:07:32,274 --> 01:07:35,122 Verlies de robijn niet uit het oog. 330 01:07:35,178 --> 01:07:38,676 'Verlies de robijn niet uit het oog'? 331 01:07:40,680 --> 01:07:44,180 Breng dit naar Ibar. Wij moeten Canary gaan redden. 332 01:07:47,612 --> 01:07:49,612 Kara..? - Wie? 333 01:07:50,183 --> 01:07:52,183 Kara. 334 01:08:41,589 --> 01:08:44,698 Ik hoop dat ik nooit meer terug hoef te gaan naar die moerassen. 335 01:08:46,874 --> 01:08:47,903 Waar heb je de paarden gevonden? 336 01:08:48,004 --> 01:08:49,600 Ze wachtten op ons. 337 01:08:49,700 --> 01:08:51,815 Ze wisten instinctief dat we terug zouden komen. 338 01:08:56,687 --> 01:08:58,687 Vooruit. 339 01:08:59,622 --> 01:09:01,622 Succes. 340 01:09:11,359 --> 01:09:13,107 Denk je dat we haar kunnen vertrouwen? 341 01:09:13,207 --> 01:09:16,596 Natuurlijk. Ze is Kara en die zou ons nooit verraden. 342 01:09:22,710 --> 01:09:24,341 Waarom nemen we deze weg? 343 01:09:24,442 --> 01:09:27,711 Omdat we zo het dorp binnengaan waar ze dat het minst verwachten. 344 01:09:27,812 --> 01:09:29,967 We verassen Kadar in de rug. 345 01:10:13,126 --> 01:10:14,959 Geef op, Kadar. 346 01:10:15,060 --> 01:10:18,379 Elke Ragnik zal vechten tot de dood voor ze die robijn opgeven. 347 01:10:18,424 --> 01:10:19,627 Hou je mond. 348 01:10:19,727 --> 01:10:23,870 Nog een woord van jou en ik snijd je de keel door. 349 01:10:51,536 --> 01:10:58,665 Weldra zullen we je vrienden tegenkomen. Het is de laatste keer dat we ze zullen zien. 350 01:11:00,022 --> 01:11:03,239 Want vandaag is de dag van hun dood. 351 01:11:03,275 --> 01:11:05,395 Gore. Kutchek. 352 01:11:05,741 --> 01:11:07,087 Gore. 353 01:11:07,187 --> 01:11:09,187 Gore. 354 01:11:11,913 --> 01:11:14,426 Wie? - Het is Canary. Komaan. 355 01:11:21,218 --> 01:11:23,437 Je bent je magie verloren. 356 01:11:24,139 --> 01:11:30,305 Ooit, met je zang en glimlach, betoverde je de harten van mannen... 357 01:11:30,398 --> 01:11:33,659 met de belofte van het geschenk van geluk. 358 01:11:33,999 --> 01:11:37,174 Nu zijn je woorden vol van haat... 359 01:11:37,343 --> 01:11:39,343 ...en dood. 360 01:11:45,753 --> 01:11:48,349 Spoedig zal de macht van de robijn van mij zijn. 361 01:11:51,255 --> 01:11:54,746 Je krijgt de robijn nooit in handen. 362 01:11:58,102 --> 01:12:01,453 Alleen de ogen van een adelaar kunnen naar de robijn kijken. 363 01:12:09,837 --> 01:12:12,518 Een slang zou erdoor verblind worden. 364 01:12:13,609 --> 01:12:15,609 En zijn geest verward. 365 01:13:29,267 --> 01:13:31,267 Het leek dat je gevlucht zou zijn... 366 01:13:32,285 --> 01:13:34,585 ...alsof je vrij was. 367 01:13:39,375 --> 01:13:41,678 Mijn magie deed je dat denken. 368 01:13:44,110 --> 01:13:47,545 Nu ...ben ik vrij. 369 01:13:54,491 --> 01:13:56,491 Nee. 370 01:14:13,797 --> 01:14:16,030 Hallo, jongen. 371 01:14:16,632 --> 01:14:18,632 Waar zijn de anderen? 372 01:14:22,548 --> 01:14:24,548 Waar zijn Ibar en Allura? 373 01:14:33,027 --> 01:14:36,959 Wat is er gebeurd, kind? - Waar zijn Kutchek en Gore? 374 01:14:37,218 --> 01:14:39,665 Ik denk niet dat ze terugkomen. 375 01:14:39,685 --> 01:14:42,805 Ze zijn naar Kalcheck gereden om te proberen Canary te bevrijden. 376 01:14:42,877 --> 01:14:44,877 We hebben de robijn. 377 01:14:46,188 --> 01:14:49,743 Er... Er moet een vloek op rusten. 378 01:14:49,808 --> 01:14:51,808 Hij is in een steen veranderd. 379 01:14:51,810 --> 01:14:56,808 Dat betekent ...dat Canary dood is. 380 01:14:57,840 --> 01:15:01,808 Het zij zo. Het lied is afgelopen. 381 01:15:02,357 --> 01:15:07,269 Het gelach verstomd. De droom... dood. 382 01:15:07,481 --> 01:15:12,168 Bedoel je dat je opgeeft? Haal de wagens en snijdt ze los. 383 01:15:12,427 --> 01:15:16,825 We kunnen nog steeds ons leven redden. - We hebben het duidend maal geprobeerd. 384 01:15:17,037 --> 01:15:22,561 Zodra we een rank afsnijden, komen er twee voor in de plaats. 385 01:15:40,510 --> 01:15:42,723 Een wonder. Een wonder. 386 01:15:42,824 --> 01:15:45,748 De Ragniks kunnen een andere koningin kiezen. 387 01:15:48,664 --> 01:15:50,777 Snel, breng alle maagden hier. 388 01:16:22,425 --> 01:16:24,425 Canary? 389 01:17:03,551 --> 01:17:06,478 Maar twee? - Maar twee. 390 01:17:07,532 --> 01:17:09,626 In de hele stam... - In de hele stam. 391 01:17:10,256 --> 01:17:12,256 Ja. Ja. 392 01:17:14,993 --> 01:17:16,993 Haast je. 393 01:17:57,459 --> 01:18:00,682 Nee... Nee... Er moet iemand zijn. 394 01:18:04,537 --> 01:18:08,260 Jij, kind, kom hier. Snel. 395 01:18:08,719 --> 01:18:10,719 Ik? 396 01:18:12,868 --> 01:18:17,692 Nee, niet ik. - Breng haar hier. 397 01:18:20,255 --> 01:18:23,768 Laat me los, jij clown. 398 01:18:24,819 --> 01:18:26,872 Ibar, je bent gek, ik ben geen maagd. 399 01:18:26,923 --> 01:18:30,267 Kind, dit is geen moment voor fijngevoeligheid. 400 01:18:30,525 --> 01:18:33,457 Houdt haar stil en ontbloot haar buik. 401 01:18:33,879 --> 01:18:36,392 Maar, echtgenoot. - Hou je mond. 402 01:18:48,339 --> 01:18:50,339 Hij past. 403 01:18:54,417 --> 01:18:59,528 Verzet is zinloos, kind, jij bent de koningin. - Maar, echtgenoot... 404 01:19:00,076 --> 01:19:03,799 Jij dwaas. Zij is geen Ragnik. 405 01:19:04,009 --> 01:19:06,009 Nee... - Onmogelijk... 406 01:19:06,153 --> 01:19:10,714 Nee, wacht. Wacht. Het is in orde. 407 01:19:11,859 --> 01:19:15,325 Ik ben Kara. 408 01:19:20,824 --> 01:19:23,756 Het is Kara. De koningin. 409 01:19:34,284 --> 01:19:36,284 Hierheen. 410 01:19:50,398 --> 01:19:52,398 Kom op. 411 01:24:57,775 --> 01:24:59,775 Jullie leven nog. 412 01:25:11,994 --> 01:25:13,994 Ik wil de teugels. 413 01:25:25,298 --> 01:25:27,458 Ik vind de teugels niks. Ik vind de teugels niks. 414 01:25:33,500 --> 01:25:36,803 Goed. Ik heb liever de teugels. 415 01:25:37,804 --> 01:25:43,804 Bedankt aan anonieme vertaler en uploader. Resync voor GUACAMOLE versie door HookyB 32136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.