All language subtitles for The.14.Amazons.1972.BluRay.720p.x264.DTS.2Audio-CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,931 --> 00:00:31,482 This film is adapted from "The Yang Heroes". 2 00:00:32,692 --> 00:00:35,573 Generations of loyal Yang warriors 3 00:00:35,698 --> 00:00:38,871 have fought for their country; 4 00:00:38,955 --> 00:00:41,627 Their descendents have died for the people. 5 00:00:41,752 --> 00:00:44,967 They have taken part in many famous battles. 6 00:00:45,092 --> 00:00:47,890 When the older generation has fallen 7 00:00:48,015 --> 00:00:51,814 the younger generation took their place 8 00:00:51,939 --> 00:00:56,573 until the last general, Yang Tsung Pao. 9 00:00:56,656 --> 00:01:02,210 He defended the border against invasion of Western Xia. 10 00:01:03,002 --> 00:01:06,468 For 3 days and 3 nights, he battled against the enemy. 11 00:01:06,593 --> 00:01:12,521 Though unaided, he fought bravely true to Yang spirit. 12 00:01:12,647 --> 00:01:17,698 being outnumbered, he was ambushed at Golden Mountain, 13 00:01:19,660 --> 00:01:23,293 his troops were wiped out. 14 00:01:24,712 --> 00:01:29,389 Yang Tsung Pao was wounded and trapped... 15 00:01:35,150 --> 00:01:37,154 Capture Yang Tsung Pao! 16 00:01:58,947 --> 00:02:00,449 Why aren't you fighting? 17 00:02:00,576 --> 00:02:02,495 The soldiers have been killed 18 00:02:02,580 --> 00:02:04,624 We are the only ones left! 19 00:02:04,751 --> 00:02:07,589 The enemy has broken through! 20 00:02:10,053 --> 00:02:14,561 Commander... 21 00:02:14,645 --> 00:02:16,105 Don't mind me 22 00:02:16,190 --> 00:02:18,611 Commander... 23 00:02:18,694 --> 00:02:19,446 General Chiao, General Meng 24 00:02:19,571 --> 00:02:20,239 Yes! 25 00:02:20,365 --> 00:02:24,080 Send a message to Tian bo Mansion, ask Grand Dame 26 00:02:24,205 --> 00:02:25,876 to dispatch more troops to the border at once 27 00:02:25,959 --> 00:02:27,128 What about you? 28 00:02:27,253 --> 00:02:28,463 I'm the commander 29 00:02:28,589 --> 00:02:31,094 I must die defending the land 30 00:02:34,100 --> 00:02:35,561 Go now! 31 00:02:35,686 --> 00:02:36,897 I'm not going! 32 00:02:37,023 --> 00:02:38,525 This is an order! 33 00:02:38,609 --> 00:02:39,819 We're not going! 34 00:02:39,945 --> 00:02:40,738 We won't take your order! 35 00:02:40,863 --> 00:02:41,907 How dare you! 36 00:02:42,032 --> 00:02:45,415 We're worried about you! 37 00:02:45,498 --> 00:02:48,587 We're like brothers 38 00:02:48,671 --> 00:02:52,386 This is a matter of national security 39 00:02:52,511 --> 00:02:55,017 Don't mind me anymore! 40 00:02:56,311 --> 00:02:58,857 brother... 41 00:02:58,941 --> 00:03:04,494 I haven't been home for 5 years 42 00:03:04,619 --> 00:03:07,542 Please apologize to the Grand Dame for me! 43 00:03:07,625 --> 00:03:09,169 brother! 44 00:03:09,294 --> 00:03:13,136 Tell Kuei Ying not to grieve for me 45 00:03:14,806 --> 00:03:16,517 and to impart proper coaching to Wen Kuang 46 00:03:16,600 --> 00:03:18,646 Yes, sir! 47 00:03:28,333 --> 00:03:29,585 Commander! 48 00:03:31,798 --> 00:03:33,343 Protect the Commander! 49 00:03:46,160 --> 00:03:48,789 Yang Tsung Pao, you've been surrounded! 50 00:03:48,915 --> 00:03:50,752 Come before our King! 51 00:04:31,416 --> 00:04:33,461 Commander Yang, what a pleasure! 52 00:04:33,545 --> 00:04:36,050 My sons have always admired you 53 00:04:36,134 --> 00:04:39,015 Your troops have been annihilated 54 00:04:39,140 --> 00:04:41,144 You should surrender! 55 00:04:41,269 --> 00:04:44,943 No one surrenders in the Yang family 56 00:04:45,068 --> 00:04:46,028 Song soldiers do not surrender 57 00:04:46,153 --> 00:04:47,990 That's right! 58 00:04:48,115 --> 00:04:48,951 Kill them! 59 00:04:49,076 --> 00:04:50,621 Kill! 60 00:05:07,946 --> 00:05:11,119 Wait! Will you surrender? 61 00:05:11,244 --> 00:05:13,542 Over my dead body! 62 00:05:13,625 --> 00:05:19,219 Watch how I reward your men 63 00:05:19,302 --> 00:05:21,056 and you can die in peace! 64 00:06:35,997 --> 00:06:42,926 His soul is never in peace 65 00:06:43,052 --> 00:06:49,857 Rarely did he ever care for himself 66 00:06:49,982 --> 00:06:57,288 He selflessly died for the country 67 00:06:57,414 --> 00:07:04,344 and only the dust accompanies his spirit 68 00:07:04,469 --> 00:07:11,734 but the people of the earth sob 69 00:07:11,817 --> 00:07:23,800 And also the Heavens above cry for him 70 00:07:26,054 --> 00:07:29,144 Today is Tsung Pao's birthday 71 00:07:29,269 --> 00:07:32,275 He's defending the border 72 00:07:32,400 --> 00:07:35,698 Let's celebrate for him! 73 00:07:35,782 --> 00:07:38,746 Wishing him a speedy victory! 74 00:07:51,646 --> 00:07:52,356 Kuei Ying 75 00:07:52,481 --> 00:07:53,817 Yes! 76 00:07:54,444 --> 00:07:55,738 We're at home now 77 00:07:55,821 --> 00:07:58,285 There's no need for such formality! 78 00:07:59,161 --> 00:07:59,829 Of course 79 00:07:59,954 --> 00:08:01,958 The birthday boy is absent 80 00:08:02,083 --> 00:08:05,006 you'll have to make a toast on his behalf 81 00:08:05,131 --> 00:08:07,720 You should! 82 00:08:08,681 --> 00:08:09,891 Yes! 83 00:08:21,706 --> 00:08:24,921 A toast to your health 84 00:08:46,714 --> 00:08:48,468 A toast for grandmother 85 00:08:54,980 --> 00:08:56,567 One for you 86 00:09:05,710 --> 00:09:07,422 One for you 87 00:09:15,772 --> 00:09:17,316 One for you 88 00:09:26,042 --> 00:09:27,753 And one for you 89 00:09:32,513 --> 00:09:34,142 It's my turn, isn't it? 90 00:09:34,642 --> 00:09:37,773 I'd like a double 91 00:09:37,899 --> 00:09:40,320 It's for good luck! 92 00:09:40,446 --> 00:09:41,782 Serve the wine! 93 00:09:44,621 --> 00:09:48,211 You deserve this for teaching Wen Kuang 94 00:09:56,561 --> 00:09:58,148 You can certainly hold your liquor! 95 00:09:58,231 --> 00:10:02,113 Kuei Ying, I should congratulate you 96 00:10:02,196 --> 00:10:03,575 Thank you 97 00:10:10,923 --> 00:10:12,425 Here's a toast to you 98 00:10:12,927 --> 00:10:14,721 Wishing Tsung Pao a long and healthy life 99 00:10:23,948 --> 00:10:26,370 A toast to you, mother 100 00:10:26,495 --> 00:10:29,083 Wishing a speedy return for Tsung Pao 101 00:10:29,208 --> 00:10:31,171 and for you to be reunited soon 102 00:10:31,923 --> 00:10:33,258 Thank you 103 00:10:35,054 --> 00:10:37,141 Sister, here's a toast to you 104 00:10:37,225 --> 00:10:40,606 It would be perfect if brother were here 105 00:10:40,731 --> 00:10:42,819 He's been defending the border for 5 years 106 00:10:42,945 --> 00:10:44,739 We're hoping for a reunion for you 107 00:10:44,864 --> 00:10:47,662 lt'll be sweet after a long separation 108 00:10:49,332 --> 00:10:52,254 You should be pleased 109 00:10:58,851 --> 00:11:02,066 Here come the birthday buns and noodles 110 00:11:05,781 --> 00:11:07,118 I made these myself 111 00:11:07,243 --> 00:11:09,455 Have some for good health and fortune 112 00:11:09,539 --> 00:11:10,749 So kind of you! 113 00:11:10,874 --> 00:11:13,672 Let's put on the flower and eat some buns 114 00:11:13,755 --> 00:11:15,175 Great grandmother! 115 00:11:16,803 --> 00:11:19,349 Let's eat! 116 00:11:28,786 --> 00:11:29,955 Wen Kuang 117 00:11:31,249 --> 00:11:32,209 Yes? 118 00:11:32,292 --> 00:11:36,049 Give out the flowers for your father 119 00:11:36,175 --> 00:11:37,261 Yes! 120 00:12:26,107 --> 00:12:28,529 Pai Feng, one for you! 121 00:12:28,612 --> 00:12:29,990 Thank you! 122 00:12:31,159 --> 00:12:36,085 "Longevity" 123 00:12:36,795 --> 00:12:39,258 Let's eat! 124 00:12:43,433 --> 00:12:44,686 Grand Dame! 125 00:12:44,811 --> 00:12:47,692 General Chiao and General Meng are here 126 00:12:47,775 --> 00:12:49,404 Why are they back? 127 00:12:49,487 --> 00:12:50,823 To deliver a message 128 00:12:50,906 --> 00:12:52,618 The Commander was ambushed at Golden Mountain 129 00:12:52,743 --> 00:12:55,833 He was shot to death by arrows 130 00:13:06,103 --> 00:13:08,943 Don't be so sad 131 00:13:26,435 --> 00:13:33,157 Tsung Pao, today is your birthday 132 00:13:33,241 --> 00:13:39,128 didn't expect it will be the day of your death 133 00:13:40,839 --> 00:13:42,384 Kuei Ying 134 00:13:43,303 --> 00:13:45,682 Greetings, Madam 135 00:13:52,111 --> 00:13:53,740 Mother 136 00:13:57,205 --> 00:14:03,509 The Yang's blood line has come to an end 137 00:14:05,513 --> 00:14:09,145 I'll ask the Grand Dame to avenge Tsung Pao 138 00:14:09,270 --> 00:14:16,660 lt'll be such a blow to her! 139 00:14:16,786 --> 00:14:21,753 Afterall today is Tsung Pao's birthday 140 00:14:24,008 --> 00:14:26,054 Madam is right 141 00:14:27,932 --> 00:14:30,646 Please put this back on! 142 00:14:33,902 --> 00:14:43,421 Kuei Ying, let's deal with this tomorrow 143 00:14:44,173 --> 00:14:48,723 I promise you 144 00:14:48,807 --> 00:14:50,852 I'll wait 145 00:14:53,650 --> 00:14:54,569 Very well 146 00:14:54,652 --> 00:14:56,406 Mother! 147 00:14:57,783 --> 00:14:59,537 Don't tell Wen Kuang! 148 00:15:00,539 --> 00:15:01,750 Uncle Chiao! Uncle Meng! 149 00:15:01,875 --> 00:15:02,585 Wen Kuang! 150 00:15:02,710 --> 00:15:03,795 How's father? 151 00:15:03,920 --> 00:15:08,805 He's... fine! 152 00:15:09,598 --> 00:15:12,896 Mother, when I grow up 153 00:15:13,022 --> 00:15:16,987 I'll fight alongside father, alright? 154 00:15:17,071 --> 00:15:19,075 Yes! 155 00:15:19,158 --> 00:15:20,996 Come on! Great grandmother wants to talk to you! 156 00:15:21,079 --> 00:15:22,206 Wait! 157 00:15:22,290 --> 00:15:24,294 Wen Kuang, let them go change first! 158 00:15:24,377 --> 00:15:25,714 You run along! 159 00:15:25,839 --> 00:15:27,091 Oh! 160 00:15:32,602 --> 00:15:35,399 Watch what you say! 161 00:15:35,483 --> 00:15:36,902 Yes... 162 00:15:37,529 --> 00:15:39,199 Don't say anything 163 00:15:39,324 --> 00:15:41,161 I don't want you to stir up trouble 164 00:15:41,286 --> 00:15:42,497 I'll keep my mouth shut 165 00:15:42,580 --> 00:15:43,708 Go change! 166 00:15:43,791 --> 00:15:45,043 Yes... 167 00:15:55,481 --> 00:15:57,861 Greetings, Grand Dame! 168 00:16:01,826 --> 00:16:06,628 Greetings, ladies! 169 00:16:07,255 --> 00:16:09,259 Please get up! 170 00:16:09,384 --> 00:16:10,886 Thank you 171 00:16:13,934 --> 00:16:15,186 Kuei Ying tells me 172 00:16:15,270 --> 00:16:18,192 you're here to celebrate Tsung Pao's birthday 173 00:16:18,318 --> 00:16:20,155 Yes... 174 00:16:20,280 --> 00:16:21,491 Does he have a letter? 175 00:16:21,616 --> 00:16:23,036 No! 176 00:16:24,789 --> 00:16:29,882 How can you leave when there's a war going on? 177 00:16:32,221 --> 00:16:33,180 Ting Kuai! 178 00:16:33,306 --> 00:16:34,015 Yes! 179 00:16:34,140 --> 00:16:35,352 Tell me the truth! 180 00:16:35,477 --> 00:16:36,228 I... 181 00:16:36,311 --> 00:16:38,567 The Commander wants us to ask after your health 182 00:16:38,650 --> 00:16:39,192 I'm not asking you! 183 00:16:39,276 --> 00:16:40,696 Yes! 184 00:16:41,865 --> 00:16:42,449 Ting Kuai 185 00:16:42,574 --> 00:16:44,119 Here 186 00:16:44,244 --> 00:16:44,746 Speak up! 187 00:16:44,871 --> 00:16:49,296 The Commander... 188 00:16:49,421 --> 00:16:53,930 What about him? 189 00:16:54,055 --> 00:16:54,640 He... 190 00:16:54,765 --> 00:16:55,517 Speak up! 191 00:16:55,642 --> 00:16:58,314 He's dead! 192 00:17:04,785 --> 00:17:07,081 Father! 193 00:17:52,004 --> 00:17:57,306 We must take revenge! 194 00:17:57,431 --> 00:17:59,978 I will present the case to His Majesty 195 00:18:04,528 --> 00:18:06,866 Ladies 196 00:18:19,099 --> 00:18:27,407 Tsung Pao, you're worthy of being a Yang 197 00:18:27,491 --> 00:18:33,294 Here's a toast to you 198 00:18:33,419 --> 00:18:36,216 "A Patriotic Family" 199 00:18:41,184 --> 00:18:47,363 Minister Kou is here... 200 00:18:56,256 --> 00:18:57,509 Grand Dame 201 00:19:16,713 --> 00:19:22,767 Minister Wang... 202 00:19:28,319 --> 00:19:32,327 Commander Yang died for his country 203 00:19:32,411 --> 00:19:34,415 His Majesty grieves his loss 204 00:19:34,498 --> 00:19:37,629 I'm here to convey his condolences 205 00:19:37,755 --> 00:19:39,633 We thank his benevolence 206 00:19:55,289 --> 00:19:58,170 Please restrain your grief 207 00:19:58,296 --> 00:20:01,845 Though it's an honor to die for the country 208 00:20:01,970 --> 00:20:04,600 the border is under siege 209 00:20:04,725 --> 00:20:08,191 troops should be dispatched at once 210 00:20:08,733 --> 00:20:11,906 His Majesty has read your report 211 00:20:12,031 --> 00:20:16,791 It's senseless to go up against Western Xia's 212 00:20:16,916 --> 00:20:19,630 His Majesty has taken our advice 213 00:20:19,714 --> 00:20:21,843 he'll negotiate peace with Western Xia 214 00:20:23,220 --> 00:20:25,474 Negotiate? 215 00:20:25,600 --> 00:20:27,353 That will bring forth grave harm! 216 00:20:27,478 --> 00:20:30,943 There are no more troops to dispatch 217 00:20:31,028 --> 00:20:33,449 We have no choice 218 00:20:34,409 --> 00:20:36,997 There are 800,000 guards at the capital 219 00:20:37,122 --> 00:20:40,212 Can't they defend the border? 220 00:20:41,047 --> 00:20:42,592 We have no commanders 221 00:20:42,676 --> 00:20:46,266 The Yang family has one 222 00:20:46,391 --> 00:20:47,226 Who? 223 00:20:47,351 --> 00:20:48,938 Me! 224 00:20:49,982 --> 00:20:54,073 At your age? 225 00:20:56,161 --> 00:21:02,924 All the more determined in old age 226 00:21:03,049 --> 00:21:05,011 Even if you become the commander 227 00:21:05,136 --> 00:21:06,932 you still need experienced generals 228 00:21:07,015 --> 00:21:09,144 We all are! 229 00:21:09,520 --> 00:21:11,607 Yang warriors have fought numerous battles 230 00:21:11,733 --> 00:21:17,161 We'll be the laughing stock if women go into battle 231 00:21:17,244 --> 00:21:19,832 There's still a son in the Yang family 232 00:21:21,044 --> 00:21:24,425 Yang Wen Kuang 233 00:21:26,679 --> 00:21:29,685 This is not a child's game 234 00:21:29,769 --> 00:21:31,355 Ability has nothing to do with age 235 00:21:31,438 --> 00:21:32,608 Gan Luo became a minister at 12 236 00:21:32,692 --> 00:21:33,986 Zhou Yu was also a young man 237 00:21:34,111 --> 00:21:34,528 Such impudence! 238 00:21:34,612 --> 00:21:35,698 Have I been mistaken? 239 00:21:35,781 --> 00:21:38,536 You're a spoiled brat 240 00:21:38,661 --> 00:21:41,960 Wen Kuang might have been rude 241 00:21:42,043 --> 00:21:44,339 but it's out of his patriotism 242 00:21:44,465 --> 00:21:46,177 That's not true! 243 00:21:46,260 --> 00:21:48,514 You just want an excuse to take revenge! 244 00:21:48,640 --> 00:21:49,725 You... 245 00:21:52,773 --> 00:21:53,858 What? 246 00:21:53,942 --> 00:21:56,656 You're dreaming! 247 00:21:56,781 --> 00:21:58,325 Stop! 248 00:22:18,699 --> 00:22:23,918 You think little of the Yangs 249 00:22:24,001 --> 00:22:26,841 Turn around! 250 00:22:27,466 --> 00:22:29,429 Liang Lang Mountain, Li Ling Tomb 251 00:22:29,554 --> 00:22:31,474 Hong Yang Cave, Golden beach 252 00:22:31,558 --> 00:22:33,896 And Triple Pass Cliff 253 00:22:33,979 --> 00:22:36,485 The Yangs fought in every war 254 00:22:36,568 --> 00:22:40,158 They died in every battle 255 00:22:41,118 --> 00:22:43,666 Look up! 256 00:22:44,166 --> 00:22:46,420 For the country and the people 257 00:22:46,504 --> 00:22:51,431 We have shed our blood 258 00:22:51,514 --> 00:22:59,113 Now we're left with widows and orphans 259 00:23:02,995 --> 00:23:08,047 How dare you say this is personal? 260 00:23:09,299 --> 00:23:14,727 There is no end to our vendetta 261 00:23:14,853 --> 00:23:19,194 And no revenge is enough for us 262 00:23:22,117 --> 00:23:24,330 I'm only here to pay my respects 263 00:23:24,455 --> 00:23:27,502 It's His Majesty's decision about the war 264 00:23:31,886 --> 00:23:32,971 Generals Chiao and Meng 265 00:23:33,097 --> 00:23:34,432 Yes! 266 00:23:34,558 --> 00:23:37,563 Scrape the ground 267 00:23:37,690 --> 00:23:40,361 No traitor is to leave footprints in Tian bo Mansion 268 00:23:40,486 --> 00:23:41,780 Yes! 269 00:23:42,282 --> 00:23:42,740 Yang Hong! 270 00:23:42,824 --> 00:23:43,367 Yes! 271 00:23:43,492 --> 00:23:44,202 - Prepare my palanquin - Yes 272 00:23:44,327 --> 00:23:46,331 I'll seek an audience with His Majesty 273 00:23:47,375 --> 00:23:48,627 Grand Dame 274 00:23:48,753 --> 00:23:51,925 Wang Qin controls His Majesty as he commands 275 00:23:52,009 --> 00:23:55,015 I'm afraid it's useless to see His Majesty 276 00:23:55,683 --> 00:23:57,687 With your permission 277 00:23:57,813 --> 00:24:02,571 I'll go alone 278 00:24:02,656 --> 00:24:05,202 and avenge Tsung Pao 279 00:24:05,327 --> 00:24:06,746 We all want to wipe out the barbarians 280 00:24:06,831 --> 00:24:08,041 Mother, we want to go too! 281 00:24:08,166 --> 00:24:08,792 Me too! 282 00:24:08,875 --> 00:24:09,877 Grand Dame, all of us 283 00:24:09,962 --> 00:24:11,173 should bear this responsibility 284 00:24:11,298 --> 00:24:12,592 We should all go! 285 00:24:12,717 --> 00:24:14,971 Yes! 286 00:24:20,524 --> 00:24:24,574 Very well! I'll go too! 287 00:24:24,699 --> 00:24:28,540 Grand Dame, at your age... 288 00:24:28,665 --> 00:24:30,669 you may not withstand the hardships of war! 289 00:24:33,633 --> 00:24:35,762 Mother, you can count on us! 290 00:24:35,887 --> 00:24:37,683 Mother! 291 00:24:38,602 --> 00:24:41,148 I've made up my mind! 292 00:24:41,232 --> 00:24:43,570 We'll all go except Wen Kuang! 293 00:24:44,279 --> 00:24:46,367 I must kill the barbarian King 294 00:24:46,493 --> 00:24:49,539 You can't go! 295 00:24:51,168 --> 00:24:54,633 Mother, I must avenge father! 296 00:24:55,176 --> 00:24:59,727 I admire your piety 297 00:24:59,852 --> 00:25:05,530 but you should stay behind and practice 298 00:25:05,614 --> 00:25:07,033 Listen to us! 299 00:25:08,870 --> 00:25:13,588 Great grandmother, I want to go! 300 00:25:13,713 --> 00:25:16,343 You're indeed your father's son 301 00:25:16,426 --> 00:25:17,262 but... 302 00:25:17,387 --> 00:25:19,934 you're the only heir 303 00:25:20,017 --> 00:25:21,980 Grand Dame... 304 00:25:22,063 --> 00:25:23,774 I'll kneel before father's memorial tablet 305 00:25:23,899 --> 00:25:26,196 and won't get up 306 00:25:26,321 --> 00:25:30,788 Wen Kuang 307 00:25:30,872 --> 00:25:31,540 Mother! 308 00:25:31,665 --> 00:25:33,836 Wen Kuang... 309 00:25:34,755 --> 00:25:37,636 He's quite good with the spear despite his age 310 00:25:37,761 --> 00:25:39,932 Let him come along! 311 00:25:40,057 --> 00:25:44,148 He'll have to prove it! 312 00:25:44,232 --> 00:25:46,027 Go to the exercise room 313 00:25:58,385 --> 00:26:00,096 Great grandmother! 314 00:26:00,222 --> 00:26:02,059 How cocky! 315 00:26:02,142 --> 00:26:04,355 You'll take on your mother 316 00:26:05,817 --> 00:26:07,152 Whoever drops the spear will lose! 317 00:26:07,277 --> 00:26:08,488 Yes! 318 00:26:48,568 --> 00:26:49,987 Wen Kuang 319 00:26:54,454 --> 00:26:54,997 Wen Kuang 320 00:26:55,081 --> 00:26:56,708 Why hasn't Kuei Ying taken charge? 321 00:26:56,835 --> 00:26:58,796 She's doing this on purpose 322 00:26:58,880 --> 00:27:00,633 Get up! 323 00:27:03,723 --> 00:27:05,810 Watch out! 324 00:27:09,108 --> 00:27:10,193 Strike the drum and cheer for Wen Kuang 325 00:27:10,277 --> 00:27:11,489 Alright! 326 00:27:14,452 --> 00:27:16,247 Watch your right arm! 327 00:27:19,755 --> 00:27:21,675 Hold on! Don't let go! 328 00:27:39,669 --> 00:27:40,838 Mother! 329 00:27:41,965 --> 00:27:43,593 Wen Kuang 330 00:27:48,436 --> 00:27:50,315 Mother! 331 00:27:53,028 --> 00:27:57,621 Please help me! 332 00:27:57,747 --> 00:28:01,337 This is for your own good! 333 00:28:02,798 --> 00:28:08,559 Then you should let me go! 334 00:28:08,894 --> 00:28:15,573 Please... 335 00:28:15,657 --> 00:28:19,038 I'll show you a Parthian shot 336 00:28:22,963 --> 00:28:25,259 The son beats the mother 337 00:28:25,342 --> 00:28:27,263 My student is not bad! 338 00:28:27,388 --> 00:28:28,265 Thanks to you! 339 00:28:28,349 --> 00:28:30,979 No, it's your magnificent yield! 340 00:28:31,104 --> 00:28:36,114 Wen Kuang, you're worthy of our name! 341 00:28:36,198 --> 00:28:38,828 We have another warrior! 342 00:28:38,911 --> 00:28:40,456 Kuei Ying 343 00:28:41,125 --> 00:28:42,293 Yes! 344 00:28:43,587 --> 00:28:44,881 Grand Dame! 345 00:28:44,965 --> 00:28:47,596 He would have lost if it hadn't been for you! 346 00:28:48,389 --> 00:28:51,019 I understand your wishes 347 00:28:51,144 --> 00:28:54,525 Wen Kuang can come along 348 00:28:56,989 --> 00:28:59,077 Thanks, Great grandmother 349 00:29:05,214 --> 00:29:06,675 Thank you, mother! 350 00:29:07,050 --> 00:29:09,179 You can no longer object! 351 00:29:12,395 --> 00:29:13,062 Daughters 352 00:29:13,187 --> 00:29:14,315 Yes! 353 00:29:14,398 --> 00:29:15,400 Prepare your armor! 354 00:29:15,484 --> 00:29:16,360 Yes! 355 00:29:16,444 --> 00:29:17,655 Standby in the courtyard! 356 00:29:17,780 --> 00:29:19,116 Yes! 357 00:29:30,097 --> 00:29:33,562 You're all that is left of the Yang warriors 358 00:29:33,687 --> 00:29:38,530 We're on a punitive expedition to Western Xia 359 00:29:38,655 --> 00:29:41,327 Remember this 360 00:29:41,452 --> 00:29:43,456 The future of Song 361 00:29:43,539 --> 00:29:46,587 and the Yangs ride on this battle 362 00:29:46,670 --> 00:29:49,134 Yes! 363 00:29:49,218 --> 00:29:49,928 Horses! 364 00:29:50,011 --> 00:29:51,097 Yes! 365 00:29:51,222 --> 00:29:52,808 Horses! 366 00:29:52,933 --> 00:29:56,064 Grand Dame... 367 00:29:56,190 --> 00:29:58,151 What are you doing here? 368 00:29:58,236 --> 00:30:00,365 I'm coming with you 369 00:30:00,449 --> 00:30:02,076 We're at war 370 00:30:02,201 --> 00:30:03,496 You still have to eat! 371 00:30:03,580 --> 00:30:04,623 That's right! 372 00:30:04,707 --> 00:30:07,128 You'll escort the rations and forage 373 00:30:07,211 --> 00:30:08,088 Yes! 374 00:30:08,172 --> 00:30:12,138 Please mount your horse! 375 00:30:18,359 --> 00:30:21,657 Wait! Please wait! 376 00:30:21,740 --> 00:30:24,830 Did you forget about me, Grand Dame? 377 00:30:24,913 --> 00:30:27,502 You wish to come along, Yang Hong? 378 00:30:27,586 --> 00:30:29,631 I've served you for decades 379 00:30:29,757 --> 00:30:32,386 I must come along 380 00:30:32,511 --> 00:30:34,808 You're too old! 381 00:30:34,892 --> 00:30:40,653 You're not any younger! 382 00:30:40,736 --> 00:30:45,454 All the more determined in old age 383 00:30:45,579 --> 00:30:49,169 I've served the old Master well 384 00:30:49,295 --> 00:30:50,840 Followed him into every battle 385 00:30:50,923 --> 00:30:52,844 I've always been there! 386 00:30:52,969 --> 00:30:55,098 Very well! 387 00:31:02,864 --> 00:31:05,744 With your loyalty 388 00:31:05,869 --> 00:31:09,127 we needn't be afraid of anything! 389 00:31:10,002 --> 00:31:12,090 Head for the border! 390 00:31:19,479 --> 00:31:22,569 Look how majestic the Yangs are! 391 00:31:29,249 --> 00:31:30,752 Greetings, Grand Dame! 392 00:31:32,339 --> 00:31:35,679 You leading your family to war at your age 393 00:31:35,762 --> 00:31:37,850 is truly admirable 394 00:31:38,309 --> 00:31:40,981 Song's future lies with the Yang heroines! 395 00:31:41,106 --> 00:31:41,983 You flatter us! 396 00:31:42,066 --> 00:31:44,154 Wang Qin arrogates military power 397 00:31:44,279 --> 00:31:47,452 He will not allow you to serve the country 398 00:31:55,885 --> 00:31:57,597 He comes with ill intent! 399 00:31:57,722 --> 00:31:59,141 Watch my signal! 400 00:32:08,076 --> 00:32:10,749 Grand Dame! 401 00:32:10,832 --> 00:32:14,339 So kind of you to see us off! 402 00:32:14,464 --> 00:32:17,845 His Majesty orders you to turn back! 403 00:32:17,930 --> 00:32:18,889 Where's the imperial edict? 404 00:32:18,973 --> 00:32:19,724 There isn't one! 405 00:32:19,849 --> 00:32:20,976 Oh? 406 00:32:21,061 --> 00:32:23,190 The imperial sword is here 407 00:32:25,403 --> 00:32:27,907 My word is as good as the edict 408 00:32:27,991 --> 00:32:31,915 I have the authority to execute those who defy me 409 00:32:32,750 --> 00:32:34,086 Arrest him! 410 00:32:36,424 --> 00:32:37,009 Don't move! 411 00:32:37,092 --> 00:32:38,636 How dare you! 412 00:32:42,228 --> 00:32:44,732 You're rebellious! 413 00:32:44,815 --> 00:32:46,236 bring me the Dragon Cane 414 00:32:48,865 --> 00:32:49,867 You want to beat me? 415 00:32:49,992 --> 00:32:51,036 Yes! 416 00:32:51,161 --> 00:32:53,082 How dare you! 417 00:32:54,919 --> 00:32:57,090 How dare you! 418 00:32:59,094 --> 00:33:01,432 So? 419 00:33:02,642 --> 00:33:03,854 Minister Kou 420 00:33:03,979 --> 00:33:05,148 Yes? 421 00:33:05,231 --> 00:33:08,529 What's the penalty for beating up the minister? 422 00:33:08,655 --> 00:33:10,408 Execute all kinship! 423 00:33:10,492 --> 00:33:13,748 What about me? 424 00:33:13,873 --> 00:33:17,631 No penalty for the Grand Dame! 425 00:33:17,715 --> 00:33:18,633 What? 426 00:33:18,758 --> 00:33:22,808 The Dragon Cane is bestowed by the late Emperor 427 00:33:22,933 --> 00:33:26,900 to beat fatuous kings or lecherous officials 428 00:33:35,208 --> 00:33:36,502 Wait! 429 00:33:48,776 --> 00:33:50,780 I've done nothing wrong! 430 00:33:50,906 --> 00:33:54,287 You did nothing to defend the country 431 00:33:54,412 --> 00:33:57,168 Aren't you guilty of causing great harm to the state? 432 00:33:57,293 --> 00:33:58,921 Guilty! 433 00:34:01,677 --> 00:34:05,100 Aren't you guilty of bullying fellow officials? 434 00:34:05,225 --> 00:34:06,227 Guilty! 435 00:34:06,310 --> 00:34:09,526 Second guessing our patriotism 436 00:34:09,651 --> 00:34:13,366 Stopping us from dispatching troops 437 00:34:13,491 --> 00:34:14,452 Guilty! 438 00:34:14,577 --> 00:34:17,041 I'll beat you! 439 00:34:24,305 --> 00:34:26,058 How dare you! 440 00:34:27,687 --> 00:34:31,569 That's quite enough! 441 00:34:32,697 --> 00:34:33,615 Very well! 442 00:34:33,699 --> 00:34:37,289 We'll settle this upon our victorious return 443 00:34:37,414 --> 00:34:37,874 Mount your horses! 444 00:34:37,999 --> 00:34:38,876 Yes! 445 00:34:39,001 --> 00:34:40,128 Let's go! 446 00:34:47,726 --> 00:34:50,232 Are you alright? 447 00:34:52,694 --> 00:34:53,488 Move away! 448 00:34:53,613 --> 00:34:54,239 You! 449 00:34:54,322 --> 00:34:54,949 Move! 450 00:34:55,074 --> 00:34:57,913 Fine! 451 00:35:06,973 --> 00:35:08,642 Let them get killed! 452 00:35:32,482 --> 00:35:36,323 Dons on the armour showing heroic spirit 453 00:35:36,406 --> 00:35:40,331 The four generations leading the troops 454 00:35:40,456 --> 00:35:44,589 fighting for the country 455 00:35:44,714 --> 00:35:55,987 The 14 Amazons to achieve fame on the border 456 00:36:07,718 --> 00:36:09,179 We're outnumbered! 457 00:36:09,304 --> 00:36:12,060 We need a stratagem instead of taking them head on 458 00:36:12,185 --> 00:36:13,981 How? 459 00:36:15,400 --> 00:36:19,324 Go around the Golden Mountain and attack from the back 460 00:36:19,408 --> 00:36:21,287 Target the leader! 461 00:36:21,412 --> 00:36:26,046 We'll conquer without a fight 462 00:36:27,925 --> 00:36:30,054 This is the location of the camp 463 00:36:30,179 --> 00:36:34,730 Troops are stationed at the entrance 464 00:36:35,106 --> 00:36:36,441 Here's the back 465 00:36:36,526 --> 00:36:38,571 where the rear camp is 466 00:36:39,239 --> 00:36:43,706 Strike! 467 00:37:14,267 --> 00:37:16,855 You're fine warriors 468 00:37:18,609 --> 00:37:21,573 I'm training you to be killing machines 469 00:37:21,698 --> 00:37:24,036 so we can conquer the Song dynasty 470 00:37:28,503 --> 00:37:31,634 These Song women are your rewards 471 00:37:31,718 --> 00:37:33,305 Pick one for yourself! 472 00:37:59,231 --> 00:38:02,571 I'll strip her even if she's dead! 473 00:38:17,016 --> 00:38:18,812 Slave! 474 00:38:28,956 --> 00:38:30,125 Stop! 475 00:38:31,587 --> 00:38:34,676 Lu Chao, how long have you been here? 476 00:38:34,760 --> 00:38:39,435 10 years, 5 months and 3 days 477 00:38:40,562 --> 00:38:43,110 You have a good memory 478 00:38:43,235 --> 00:38:45,239 Even a dog 479 00:38:45,322 --> 00:38:49,038 knows its owner after 10 years 480 00:38:51,752 --> 00:38:54,883 How dare you protect the corpse of a Han woman? 481 00:38:57,472 --> 00:39:00,101 She's a reward from the King 482 00:39:06,072 --> 00:39:08,576 If you deny him the pleasure 483 00:39:08,702 --> 00:39:10,957 you're defying the King's wishes! 484 00:39:15,716 --> 00:39:16,468 bring his sister! 485 00:39:16,593 --> 00:39:17,636 Yes! 486 00:39:18,472 --> 00:39:18,930 Let me go! 487 00:39:19,014 --> 00:39:20,976 Move! 488 00:39:21,060 --> 00:39:21,978 You spoil his fun 489 00:39:22,062 --> 00:39:23,607 he'll have fun with your sister! 490 00:39:23,732 --> 00:39:24,191 Will you comply? 491 00:39:24,316 --> 00:39:25,611 No! 492 00:39:26,237 --> 00:39:27,698 Sister! 493 00:39:30,788 --> 00:39:31,372 Let me go! 494 00:39:31,455 --> 00:39:33,292 Sister! 495 00:39:35,547 --> 00:39:37,009 How dare you! 496 00:39:37,092 --> 00:39:38,678 We must kill him! 497 00:39:38,803 --> 00:39:40,098 I intend to 498 00:39:40,182 --> 00:39:41,767 You have guts 499 00:39:41,893 --> 00:39:43,480 I'll allow you to fight him 500 00:39:43,605 --> 00:39:45,776 If you win, you and your sister will live 501 00:39:45,901 --> 00:39:47,111 Yes! 502 00:39:47,236 --> 00:39:48,238 You're a slave 503 00:39:48,364 --> 00:39:49,867 Do you understand the rule 504 00:39:49,992 --> 00:39:51,871 of challenging a warrior? 505 00:39:51,996 --> 00:39:53,374 Yes! 506 00:39:53,959 --> 00:39:55,336 Whip! 507 00:40:39,340 --> 00:40:40,175 To win 508 00:40:40,258 --> 00:40:42,346 you must beat him with bare hands 509 00:40:42,471 --> 00:40:45,560 or else he's free to fix you as he pleases 510 00:40:45,937 --> 00:40:47,106 begin! 511 00:43:21,996 --> 00:43:25,043 I've won! 512 00:43:25,837 --> 00:43:27,924 Not yet! 513 00:43:28,008 --> 00:43:29,928 I've already beaten him! 514 00:43:32,099 --> 00:43:34,145 Now, you have! 515 00:43:39,114 --> 00:43:40,032 Your Majesty! 516 00:43:40,157 --> 00:43:40,992 What is it? 517 00:43:41,076 --> 00:43:42,870 The Yang widows are on their way! 518 00:43:42,954 --> 00:43:44,082 How many troops? 519 00:43:44,165 --> 00:43:46,420 Just a few hundred 520 00:43:47,171 --> 00:43:52,055 Let's discuss a plan inside 521 00:43:52,139 --> 00:43:52,640 Yes! 522 00:43:54,018 --> 00:43:56,857 They plan to 523 00:43:57,734 --> 00:43:59,320 ambush the Yangs 524 00:43:59,403 --> 00:44:01,616 Hurry and bring them the message! 525 00:44:08,046 --> 00:44:10,175 The barbarians will know it's me 526 00:44:10,259 --> 00:44:11,386 and they'll harm you 527 00:44:11,511 --> 00:44:15,477 We've been here 10 years 528 00:44:15,603 --> 00:44:17,022 We've endured great sufferings 529 00:44:17,147 --> 00:44:18,525 You are well trained 530 00:44:18,609 --> 00:44:20,028 to serve our country 531 00:44:20,153 --> 00:44:21,865 here's your chance! 532 00:44:21,990 --> 00:44:24,244 Don't worry about me! 533 00:44:24,370 --> 00:44:25,622 Zhen Zhu 534 00:44:29,338 --> 00:44:30,882 brother 535 00:45:01,067 --> 00:45:03,238 Spy... 536 00:45:03,364 --> 00:45:08,541 Stop! I'm not a spy! 537 00:45:14,552 --> 00:45:18,102 Wait! Let him get up first! 538 00:45:22,193 --> 00:45:23,946 You have a Chinese accent 539 00:45:24,071 --> 00:45:25,867 Is that right? 540 00:45:25,950 --> 00:45:26,368 Yes 541 00:45:26,451 --> 00:45:27,077 Traitor! 542 00:45:27,202 --> 00:45:29,958 No! I'm not! 543 00:45:30,083 --> 00:45:32,589 The barbarians killed my family and kidnapped me! 544 00:45:32,672 --> 00:45:35,218 I've been waiting for a chance to serve my country 545 00:45:35,552 --> 00:45:36,972 I heard about your conquest 546 00:45:37,056 --> 00:45:38,183 so I ran away from the barbarian camp 547 00:45:38,266 --> 00:45:40,354 to deliver a message to your Commander 548 00:45:40,479 --> 00:45:42,483 You want to see our Commander? 549 00:45:42,608 --> 00:45:43,819 What is it? 550 00:45:43,902 --> 00:45:46,491 You'll be ambushed at Twin Dragon Mountain 551 00:45:46,574 --> 00:45:49,998 Let's go around 552 00:45:50,123 --> 00:45:53,254 No, it's the only way 553 00:45:53,380 --> 00:45:57,805 We'll be walking into a trap! 554 00:45:57,930 --> 00:46:01,772 We've come this far 555 00:46:01,897 --> 00:46:03,733 we'll fight through 556 00:46:03,859 --> 00:46:04,318 Kuei Ying 557 00:46:04,443 --> 00:46:05,528 Yes! 558 00:46:05,612 --> 00:46:07,449 Are you sure about this? 559 00:46:07,574 --> 00:46:10,580 Nothing can stop us! 560 00:46:10,705 --> 00:46:13,001 Very well! I'll leave this to you! 561 00:46:15,549 --> 00:46:16,801 Yes! 562 00:46:17,720 --> 00:46:21,811 Show us the skill that broke the Tian Men Formation 563 00:46:21,895 --> 00:46:23,230 Lead us through Twin Dragon Mountain 564 00:46:56,171 --> 00:46:58,175 Why are they stopping? 565 00:46:58,967 --> 00:47:00,596 What is Mu Kuei Ying up to? 566 00:47:00,721 --> 00:47:01,306 Go check! 567 00:47:01,431 --> 00:47:02,433 Yes! 568 00:47:06,483 --> 00:47:08,696 It's Lu Chao 569 00:47:34,163 --> 00:47:35,666 The enemy is hiding up on the hill 570 00:47:35,791 --> 00:47:36,459 How do you know that? 571 00:47:36,542 --> 00:47:38,337 Those are fake bushes 572 00:47:39,298 --> 00:47:40,675 They're using a fire formation 573 00:47:40,801 --> 00:47:42,262 What shall we do? 574 00:47:45,227 --> 00:47:47,105 We must let them on 575 00:47:47,231 --> 00:47:49,193 We'll proceed as planned 576 00:47:49,276 --> 00:47:50,946 Forward! 577 00:47:53,618 --> 00:47:55,747 Mu Kuei Ying, you've been duped 578 00:48:05,183 --> 00:48:08,147 You'll be crushed to pieces 579 00:48:08,230 --> 00:48:09,733 and burnt to ashes 580 00:48:19,420 --> 00:48:21,966 Fake an epilepsy attack! 581 00:48:22,091 --> 00:48:23,176 Me? 582 00:48:23,302 --> 00:48:24,429 Don't make a noise 583 00:48:26,141 --> 00:48:27,602 Get ready! 584 00:48:36,244 --> 00:48:37,330 Stop! 585 00:48:38,207 --> 00:48:39,584 What is it? 586 00:48:40,920 --> 00:48:42,799 Epilepsy! Try harder 587 00:48:43,551 --> 00:48:44,051 Let's go! 588 00:48:44,176 --> 00:48:45,847 Alright! 589 00:48:48,769 --> 00:48:53,905 Don't support her! 590 00:48:54,739 --> 00:48:59,415 Proceed... 591 00:49:01,669 --> 00:49:03,548 I'll let you live a bit longer 592 00:49:05,970 --> 00:49:07,390 be very careful! 593 00:49:07,473 --> 00:49:09,184 Watch them! 594 00:49:27,304 --> 00:49:30,017 Looks like they're faking it! 595 00:49:40,371 --> 00:49:43,419 Shoot! 596 00:49:46,467 --> 00:49:48,763 Charge... 597 00:50:03,626 --> 00:50:06,381 Fire! 598 00:50:28,926 --> 00:50:30,889 Don't run! 599 00:50:31,014 --> 00:50:32,391 Stay calm! 600 00:50:34,353 --> 00:50:35,773 Protect the Grand Dame! 601 00:50:36,733 --> 00:50:40,074 Watch the food cart! 602 00:51:10,926 --> 00:51:17,272 Put out the fire, hurry! 603 00:52:20,940 --> 00:52:25,574 break out from here! 604 00:52:26,868 --> 00:52:30,166 Watch out for the falling rocks! 605 00:52:39,185 --> 00:52:40,312 Grandmother 606 00:52:58,765 --> 00:52:59,266 Watch out! 607 00:52:59,349 --> 00:53:00,184 Yes! 608 00:53:02,522 --> 00:53:03,608 Head count? 609 00:53:03,691 --> 00:53:05,236 The food cart is missing! 610 00:53:05,695 --> 00:53:07,199 Proceed! 611 00:53:14,087 --> 00:53:15,297 They're here! 612 00:53:37,675 --> 00:53:39,763 Catch... 613 00:53:41,600 --> 00:53:42,434 burn them alive! 614 00:53:42,518 --> 00:53:44,313 I'm not afraid 615 00:53:44,438 --> 00:53:47,361 Let her watch them burn! 616 00:54:15,500 --> 00:54:16,878 burn the others! 617 00:54:31,908 --> 00:54:33,244 Mu Kuei Ying has been lured away 618 00:54:33,369 --> 00:54:34,162 Good! 619 00:54:34,287 --> 00:54:36,333 Go after the old lady! 620 00:54:36,458 --> 00:54:37,585 Attack the forest! 621 00:54:37,711 --> 00:54:38,713 Yes! 622 00:54:52,156 --> 00:54:54,118 Madam, the Grand Dame is ambushed! 623 00:55:09,232 --> 00:55:10,108 Let them deal with it 624 00:55:10,234 --> 00:55:11,779 Look for the old lady! 625 00:55:26,892 --> 00:55:27,560 Set the formation! 626 00:55:27,685 --> 00:55:28,311 Yes! 627 00:55:28,395 --> 00:55:30,607 Charge! 628 00:56:07,848 --> 00:56:09,644 I want her dead today! 629 00:56:10,186 --> 00:56:11,146 Compared to national security 630 00:56:11,271 --> 00:56:13,192 my life means nothing! 631 00:56:13,317 --> 00:56:14,653 Charge! 632 00:56:14,778 --> 00:56:17,158 We can't forego Grand Dame's safety! 633 00:56:21,375 --> 00:56:22,711 Stop fighting! 634 00:56:22,836 --> 00:56:23,880 Huai Yuan! 635 00:56:24,005 --> 00:56:24,506 Yes! 636 00:56:24,631 --> 00:56:26,552 Tell them to stop fighting! 637 00:56:26,677 --> 00:56:27,178 Yes! 638 00:56:27,304 --> 00:56:28,806 You must fight if you're a Yang 639 00:56:28,890 --> 00:56:29,558 Charge! 640 00:56:29,683 --> 00:56:31,311 Stop! 641 00:56:31,812 --> 00:56:33,440 We have the old lady 642 00:56:33,566 --> 00:56:36,029 Mu Kuei Ying will come for her 643 00:56:36,154 --> 00:56:36,906 We'll wait here! 644 00:56:37,031 --> 00:56:40,121 Stay calm! 645 00:56:45,464 --> 00:56:46,800 Get ready! 646 00:56:46,884 --> 00:56:49,806 We'll capture them in one go! 647 00:57:00,787 --> 00:57:01,831 Your Highness, Mu Kuei Ying is here! 648 00:57:01,914 --> 00:57:05,546 Good! 649 00:57:05,671 --> 00:57:06,924 We have the old lady 650 00:57:07,049 --> 00:57:08,885 Regardless of how capable she is 651 00:57:09,012 --> 00:57:11,349 Mu Kuei Ying will surrender! 652 00:57:11,433 --> 00:57:15,691 Make them drop their weapons! 653 00:57:16,443 --> 00:57:17,319 Drop your weapons! 654 00:57:17,445 --> 00:57:18,572 Yes! 655 00:57:19,908 --> 00:57:22,830 Let me! How dare you resist? 656 00:57:22,914 --> 00:57:24,709 Put it down 657 00:57:25,126 --> 00:57:28,258 or else you're dead! 658 00:57:29,426 --> 00:57:30,387 Put it down! 659 00:57:30,470 --> 00:57:31,264 Madam is here! 660 00:57:31,389 --> 00:57:32,433 Drop it! 661 00:57:32,558 --> 00:57:33,643 In the forest 662 00:57:33,768 --> 00:57:35,313 Did you hear me? 663 00:57:36,023 --> 00:57:37,693 They've complied! 664 00:57:39,112 --> 00:57:41,701 You should put it down too! 665 00:57:42,578 --> 00:57:43,162 Prince! 666 00:57:43,287 --> 00:57:44,957 You've done a good job 667 00:57:45,082 --> 00:57:48,297 but something gave you away 668 00:57:49,591 --> 00:57:51,679 You forgot the boots! 669 00:57:54,601 --> 00:57:58,651 Why did Mu Kuei Ying send you? Speak up! 670 00:57:58,776 --> 00:58:01,240 To bring you a message 671 00:58:01,323 --> 00:58:04,580 We'll send you to hell! 672 00:58:04,705 --> 00:58:05,205 Damn! 673 00:58:05,332 --> 00:58:06,459 Let's go! 674 00:58:08,588 --> 00:58:09,632 Where is she? 675 00:58:09,715 --> 00:58:10,508 Forget it! 676 00:58:10,634 --> 00:58:12,386 She'll come after you! 677 00:58:17,522 --> 00:58:18,691 Speak! 678 00:58:18,774 --> 00:58:19,651 The same message... 679 00:58:19,776 --> 00:58:21,780 She'll come after you 680 00:58:26,999 --> 00:58:28,377 bastards! 681 00:58:29,211 --> 00:58:31,007 Wen Kuang... 682 00:58:31,717 --> 00:58:33,971 One more move and I'll spill your guts! 683 00:58:34,055 --> 00:58:36,644 Go ahead! I'll show you the Yang spirit! 684 00:58:36,769 --> 00:58:38,396 Unlike you ruthless barbarians 685 00:58:38,522 --> 00:58:40,234 How cocky! 686 00:58:41,528 --> 00:58:42,196 Kill him! 687 00:58:42,321 --> 00:58:43,323 Yes! 688 00:58:45,953 --> 00:58:47,707 Catch her! 689 00:59:15,136 --> 00:59:16,138 Stop! It's me! 690 00:59:16,222 --> 00:59:18,393 You! 691 00:59:19,269 --> 00:59:20,397 Stop! Don't go! 692 00:59:20,522 --> 00:59:20,939 What's this? 693 00:59:21,064 --> 00:59:22,526 Kill! 694 00:59:35,802 --> 00:59:37,389 Mount the horse! Hurry! 695 00:59:43,359 --> 00:59:43,943 He got away! 696 00:59:44,068 --> 00:59:47,074 I don't care if he has backup! Let's go! 697 00:59:51,667 --> 00:59:53,587 Dodge! 698 01:00:02,020 --> 01:00:02,397 Mother! 699 01:00:02,522 --> 01:00:02,981 Stay here! 700 01:00:03,064 --> 01:00:04,234 Don't be reckless! 701 01:00:04,317 --> 01:00:05,737 Mu Kuei Ying 702 01:00:05,820 --> 01:00:08,909 I shot your husband 19 times 703 01:00:08,993 --> 01:00:12,416 It's your lucky day today 704 01:00:12,542 --> 01:00:14,503 I only have 6 arrows left 705 01:00:14,587 --> 01:00:17,844 You and your son will share them 706 01:00:20,474 --> 01:00:22,186 Wen Kuang, he's an expert archer 707 01:00:22,269 --> 01:00:23,563 You can't go! 708 01:00:23,689 --> 01:00:24,357 No! 709 01:00:24,482 --> 01:00:25,943 I must kill him to avenge father 710 01:00:26,026 --> 01:00:27,070 Wen Kuang... 711 01:00:27,196 --> 01:00:29,409 It's a trap! 712 01:00:29,534 --> 01:00:30,786 Don't fall for it! 713 01:00:30,911 --> 01:00:32,247 He killed father 714 01:00:32,373 --> 01:00:33,124 I will risk my life to kill him 715 01:00:33,249 --> 01:00:35,003 This is an order! 716 01:00:35,128 --> 01:00:35,713 Mother! 717 01:00:35,838 --> 01:00:36,882 You both stand guard over there 718 01:00:37,007 --> 01:00:38,719 Let me handle him 719 01:00:40,848 --> 01:00:43,061 Madam, be careful! You have a heavy burden! 720 01:00:43,144 --> 01:00:44,188 Go! 721 01:01:12,494 --> 01:01:15,125 You're down to your last arrow! 722 01:01:16,252 --> 01:01:17,337 Shoot! 723 01:01:24,602 --> 01:01:28,442 Good! You'll be reunited with your husband! 724 01:01:28,567 --> 01:01:31,239 The poison will reach your heart within 5 paces 725 01:01:31,365 --> 01:01:33,661 Even if you can break the Tian Men formation 726 01:01:33,786 --> 01:01:36,833 There's nothing you can do now! 727 01:01:37,752 --> 01:01:40,383 Sir, let me send her off 728 01:01:40,508 --> 01:01:42,429 I've killed many Song soldiers 729 01:01:42,512 --> 01:01:44,265 but never someone famous like her 730 01:01:44,391 --> 01:01:46,144 If I kill 731 01:01:46,269 --> 01:01:47,814 the famous Mu Kuei Ying 732 01:01:47,939 --> 01:01:49,902 lt'll be such an honor! 733 01:01:50,695 --> 01:01:52,448 As you wish! 734 01:01:54,619 --> 01:01:57,583 You asked for it! 735 01:01:57,708 --> 01:01:59,879 I'll first gouge out your eyes! 736 01:02:12,822 --> 01:02:16,622 You missed! 737 01:02:20,378 --> 01:02:21,882 Such a cunning bitch! 738 01:02:21,965 --> 01:02:25,222 How else can I catch the fox! 739 01:02:32,778 --> 01:02:37,747 Looks like I've been defeated 740 01:02:44,092 --> 01:02:46,472 I'll be at your mercy 741 01:02:49,603 --> 01:02:50,647 Go ahead! 742 01:02:56,284 --> 01:02:59,665 Where did you first shoot my husband? 743 01:03:00,082 --> 01:03:02,253 On the chest! 744 01:03:02,378 --> 01:03:06,595 Then I'll jab you on the chest 745 01:03:14,611 --> 01:03:18,452 You're not sly enough! 746 01:03:43,042 --> 01:03:45,171 We'll meet again! 747 01:03:46,341 --> 01:03:48,554 Search for Mu Kuei Ying! 748 01:03:48,679 --> 01:03:49,597 Yes! 749 01:03:52,352 --> 01:03:56,652 Kill all the prisoners! 750 01:03:56,778 --> 01:04:00,619 Make them kneel before your brother 751 01:04:00,744 --> 01:04:01,913 Yes! 752 01:04:21,493 --> 01:04:22,872 Look up! 753 01:04:23,916 --> 01:04:27,464 I dare you too look, snitch! 754 01:04:37,609 --> 01:04:42,243 You'll die differently 755 01:04:43,078 --> 01:04:47,462 Slowly 756 01:04:47,629 --> 01:04:50,676 and horribly 757 01:04:54,309 --> 01:04:56,939 I'll cut out your tongue first 758 01:04:57,649 --> 01:05:00,822 Look what you've done! 759 01:05:01,573 --> 01:05:03,619 Sister Shen! 760 01:05:05,874 --> 01:05:06,917 With a knife 761 01:05:07,042 --> 01:05:09,380 I'll cut you to pieces! 762 01:05:09,798 --> 01:05:11,009 Give her a knife! 763 01:05:15,267 --> 01:05:17,730 I'll watch while you slice her! 764 01:05:17,855 --> 01:05:19,484 Go! 765 01:05:29,044 --> 01:05:33,888 Poor girl! You won't suffer anymore! 766 01:05:34,013 --> 01:05:36,684 Then I'll make you suffer instead! 767 01:05:36,810 --> 01:05:37,686 Arrest her! 768 01:05:37,770 --> 01:05:39,023 Yes, sir! 769 01:05:42,071 --> 01:05:45,452 Kill them! Kill all of them! 770 01:05:55,138 --> 01:05:57,183 You won't die in peace 771 01:05:57,309 --> 01:05:59,104 You can't save the Yangs! 772 01:05:59,229 --> 01:06:00,816 Without food and forage 773 01:06:00,900 --> 01:06:04,490 they'll die anyway 774 01:06:25,908 --> 01:06:28,245 Mother, you were alright yesterday 775 01:06:28,370 --> 01:06:30,082 does it hurt again? 776 01:06:30,166 --> 01:06:31,543 I'll give you a massage 777 01:06:33,130 --> 01:06:34,466 Never mind 778 01:06:34,925 --> 01:06:39,141 I feel bad about them eating tree bark 779 01:06:56,301 --> 01:06:59,056 It tastes so bad I want to throw up! 780 01:06:59,724 --> 01:07:02,897 You can't even put up with this 781 01:07:03,022 --> 01:07:04,442 When your father was at war 782 01:07:04,526 --> 01:07:07,364 he ate dirt and tree bark 783 01:07:19,722 --> 01:07:21,225 Good boy! 784 01:07:21,893 --> 01:07:24,732 4 more days till we reach the pass 785 01:07:24,857 --> 01:07:27,947 but there's nothing to eat around here! 786 01:07:38,927 --> 01:07:41,557 Unless we rob their grain depot 787 01:07:41,640 --> 01:07:43,686 Wang Wen is ruthless and sly 788 01:07:43,770 --> 01:07:45,774 If he knows we have lost our provisions 789 01:07:45,857 --> 01:07:48,153 the depot will be heavily guarded 790 01:07:48,279 --> 01:07:50,617 We'll be walking into a trap 791 01:07:50,742 --> 01:07:52,371 We can't do that! 792 01:07:52,496 --> 01:07:55,376 Then we'll have to kill the horses! 793 01:07:59,760 --> 01:08:04,352 They have been with us at every battle 794 01:08:04,436 --> 01:08:07,233 They're good war horses 795 01:08:07,358 --> 01:08:11,492 I can't bear to eat them! 796 01:08:11,617 --> 01:08:13,329 We'll think of something else! 797 01:08:30,989 --> 01:08:33,202 Ting Kuai, what have you got there? 798 01:08:33,911 --> 01:08:37,083 We'll have a feast tonight! 799 01:08:37,210 --> 01:08:38,545 What's that? 800 01:08:38,629 --> 01:08:39,589 Look! 801 01:08:44,390 --> 01:08:45,810 Meaty enough? 802 01:08:45,893 --> 01:08:47,104 Yes! 803 01:08:47,730 --> 01:08:49,066 We'll kill him tonight! 804 01:08:49,191 --> 01:08:49,650 Good! 805 01:08:49,776 --> 01:08:51,487 I dare you! 806 01:08:51,612 --> 01:08:54,326 I'll kill you if you kill him! 807 01:08:54,827 --> 01:08:57,625 That's none of your business! 808 01:08:57,750 --> 01:09:00,964 I'll eat you if you eat him! 809 01:09:01,089 --> 01:09:02,927 I didn't intend to catch him 810 01:09:03,052 --> 01:09:04,262 he was following me 811 01:09:04,388 --> 01:09:07,227 It's because he wants to eat you! 812 01:09:07,352 --> 01:09:08,814 Let him go! 813 01:09:09,439 --> 01:09:10,985 Hurry! 814 01:09:11,110 --> 01:09:13,155 Whatever you say! 815 01:09:13,281 --> 01:09:15,410 Let me set him free! 816 01:09:15,493 --> 01:09:18,541 No! You're sly like your father 817 01:09:18,624 --> 01:09:20,545 You won't set him free! 818 01:09:22,049 --> 01:09:24,720 You almost got killed, you poor thing! 819 01:09:24,845 --> 01:09:26,349 Run along now! 820 01:09:35,909 --> 01:09:37,537 Damn old fool! 821 01:09:37,662 --> 01:09:39,708 Who are you calling a fool? 822 01:09:39,834 --> 01:09:42,005 Whoever lost my food! 823 01:09:50,271 --> 01:09:53,193 He didn't mean you! 824 01:09:53,319 --> 01:09:56,784 but I blame myself! 825 01:09:56,909 --> 01:09:58,830 It's my fault there's nothing to eat 826 01:09:58,955 --> 01:10:00,165 and I've delayed the progress 827 01:10:00,290 --> 01:10:01,626 It was all my fault! 828 01:10:01,752 --> 01:10:03,547 He's stupid and you're silly 829 01:10:03,630 --> 01:10:04,883 I'm a fool! 830 01:10:05,009 --> 01:10:08,140 Collective wisdom will come up with something 831 01:10:08,223 --> 01:10:09,976 We lost the provisions 832 01:10:10,102 --> 01:10:12,398 we'll get them back! 833 01:10:12,523 --> 01:10:13,859 From where? 834 01:10:13,984 --> 01:10:17,825 The grain depot is on the other side of the bridge 835 01:10:17,950 --> 01:10:18,869 We'll go there! 836 01:10:18,994 --> 01:10:20,121 We're not allowed to rob them! 837 01:10:20,246 --> 01:10:23,879 No! but we'll take them just the same 838 01:10:24,004 --> 01:10:26,509 They burnt ours 839 01:10:26,592 --> 01:10:27,804 we'll steal theirs! 840 01:10:27,929 --> 01:10:30,225 That's fair enough! Let's go! 841 01:10:30,350 --> 01:10:32,271 Not so loud, silly! 842 01:10:32,396 --> 01:10:33,773 Tonight 843 01:10:33,898 --> 01:10:36,529 we'll sneak out and ship back the provisions 844 01:11:12,517 --> 01:11:14,145 More... 845 01:11:18,362 --> 01:11:20,074 Go! Let's go! 846 01:11:29,551 --> 01:11:30,970 Damn! 847 01:11:34,478 --> 01:11:36,982 Don't worry, I know him! 848 01:11:38,694 --> 01:11:42,118 Remember me? 849 01:11:42,243 --> 01:11:44,080 They wanted to kill you 850 01:11:44,163 --> 01:11:46,626 I set you free 851 01:11:46,710 --> 01:11:49,799 Please don't bark! 852 01:11:49,924 --> 01:11:52,472 Please! 853 01:11:52,555 --> 01:11:55,268 You're a real pal! 854 01:12:38,730 --> 01:12:39,857 What? 855 01:12:39,982 --> 01:12:41,277 What is it? 856 01:12:42,779 --> 01:12:44,658 Why did you hit me? 857 01:12:44,783 --> 01:12:47,790 I didn't! You must be drunk! 858 01:12:48,833 --> 01:12:50,879 This is ridiculous! 859 01:12:51,004 --> 01:12:53,050 Damn! 860 01:12:53,175 --> 01:12:55,555 Who else can it be? 861 01:13:43,608 --> 01:13:45,278 Someone is here! 862 01:13:48,868 --> 01:13:50,414 The Yangs are here stealing provisions! 863 01:13:50,539 --> 01:13:56,968 Don't yell! Let them! 864 01:13:57,093 --> 01:13:58,430 Why? 865 01:13:58,513 --> 01:14:01,936 We can trace them back to their camp! 866 01:14:02,020 --> 01:14:02,730 Watch them! 867 01:14:02,855 --> 01:14:03,774 Alright! 868 01:14:04,943 --> 01:14:06,863 We'll tail them when they leave! 869 01:14:06,988 --> 01:14:07,949 Yes! 870 01:15:01,638 --> 01:15:02,056 Young Master! 871 01:15:02,181 --> 01:15:03,183 Go! 872 01:15:08,025 --> 01:15:09,529 Young Master! 873 01:15:14,371 --> 01:15:17,085 I broke the rule! 874 01:15:17,211 --> 01:15:19,381 So did I! I followed you here! 875 01:15:19,507 --> 01:15:22,262 I'm afraid to go back! 876 01:15:23,723 --> 01:15:26,646 Don't be silly! You must go back! 877 01:15:28,400 --> 01:15:30,821 Don't worry! I'll help you! 878 01:15:30,946 --> 01:15:32,366 Alright, let's go! 879 01:15:59,712 --> 01:16:02,133 Hurry! 880 01:16:59,080 --> 01:17:00,332 Young Master! 881 01:17:01,751 --> 01:17:03,588 Pai Feng! 882 01:17:38,450 --> 01:17:39,284 Young Master! 883 01:17:39,410 --> 01:17:43,500 Pai Feng! 884 01:17:50,765 --> 01:17:55,733 Please seek Grand Dame's pardon for me! 885 01:17:57,279 --> 01:17:59,366 I won't be able to serve her anymore! 886 01:17:59,491 --> 01:18:01,453 No, I'll support you! 887 01:18:12,642 --> 01:18:15,564 Wen Kuang is not back yet! 888 01:18:16,107 --> 01:18:17,652 What should we do? 889 01:18:26,712 --> 01:18:30,553 We're finished dispatching the troops 890 01:18:47,168 --> 01:18:49,924 Kuei Ying, we can't wait anymore! 891 01:18:50,007 --> 01:18:51,386 The enemy will attack soon 892 01:18:51,469 --> 01:18:54,433 We're outnumbered if we take them head on 893 01:18:57,982 --> 01:18:59,485 Kuei Ying 894 01:19:00,612 --> 01:19:02,115 There's no time! 895 01:19:02,240 --> 01:19:03,576 They're back! 896 01:19:06,457 --> 01:19:07,668 Have you found Wen Kuang? 897 01:19:07,751 --> 01:19:08,544 Did you find him? 898 01:19:08,670 --> 01:19:10,507 Well? 899 01:19:10,632 --> 01:19:11,592 We've looked everywhere 900 01:19:11,676 --> 01:19:14,306 but can't find them! 901 01:19:14,390 --> 01:19:15,517 Grand Dame 902 01:19:15,642 --> 01:19:18,147 Mother, let's split up! 903 01:19:18,272 --> 01:19:19,692 No! 904 01:19:21,946 --> 01:19:23,742 There's no time! 905 01:19:23,867 --> 01:19:27,332 Kuei Ying, you're Wen Kuang's mother 906 01:19:27,457 --> 01:19:30,296 and our vanguard 907 01:19:30,421 --> 01:19:35,055 Whether we wait or go 908 01:19:35,348 --> 01:19:37,227 it's your decision! 909 01:19:38,771 --> 01:19:45,744 Kuei Ying, Wen Kuang is our only son 910 01:19:45,869 --> 01:19:48,123 You must think twice! 911 01:19:48,665 --> 01:19:53,800 Loyalty and filial piety are mutually exclusive 912 01:19:53,884 --> 01:19:56,598 We must forsake him for the country! 913 01:19:58,685 --> 01:19:59,771 Get ready! 914 01:19:59,854 --> 01:20:00,481 De bai 915 01:20:00,606 --> 01:20:01,107 Yes! 916 01:20:01,233 --> 01:20:01,858 Start off now! 917 01:20:01,942 --> 01:20:03,152 Yes! 918 01:20:03,988 --> 01:20:07,244 Start off! Move! 919 01:20:07,369 --> 01:20:08,539 Start off! 920 01:20:11,169 --> 01:20:14,633 I'll stay and wait for Wen Kuang 921 01:20:14,717 --> 01:20:17,014 The prisoners have confessed 922 01:20:17,139 --> 01:20:18,642 their troops will launch an attack any minute 923 01:20:18,725 --> 01:20:21,189 Staying here is useless 924 01:20:24,027 --> 01:20:25,071 Madam 925 01:20:25,739 --> 01:20:27,576 We have a long way to go 926 01:20:27,702 --> 01:20:30,416 We must not delay further because of him 927 01:20:31,543 --> 01:20:32,837 Wait! 928 01:20:35,718 --> 01:20:36,343 What is it? 929 01:20:36,468 --> 01:20:37,847 Someone is coming! 930 01:20:39,934 --> 01:20:40,435 Master Lu 931 01:20:40,518 --> 01:20:41,187 Yes! 932 01:20:41,312 --> 01:20:42,773 Please go check 933 01:20:42,856 --> 01:20:44,401 Yes! 934 01:20:53,461 --> 01:20:54,922 Mother! 935 01:20:55,716 --> 01:20:57,093 Wen Kuang! 936 01:20:58,597 --> 01:21:00,893 I'm back! 937 01:21:04,733 --> 01:21:06,528 I got lost! 938 01:21:06,612 --> 01:21:10,370 You gave your 7th grandmother quite a scare! 939 01:21:10,953 --> 01:21:14,211 I'm glad you're back! 940 01:21:14,294 --> 01:21:16,674 Yes, grandmother! 941 01:21:16,799 --> 01:21:19,430 I didn't expect to see you again! 942 01:21:19,555 --> 01:21:21,726 Not a bad student, right? 943 01:21:21,851 --> 01:21:22,978 Great grandmother! 944 01:21:23,103 --> 01:21:23,980 Are you wounded? 945 01:21:24,105 --> 01:21:25,024 No! 946 01:21:25,149 --> 01:21:26,568 There's blood all over you! 947 01:21:26,693 --> 01:21:28,405 It's Pai Feng! 948 01:21:32,038 --> 01:21:33,707 My girl... 949 01:21:33,832 --> 01:21:36,463 Pai Feng! 950 01:21:36,588 --> 01:21:37,256 Grand Dame 951 01:21:37,382 --> 01:21:38,926 Pai Feng! 952 01:21:41,222 --> 01:21:43,477 I broke the rule! 953 01:21:45,857 --> 01:21:47,526 You've disobeyed an order! 954 01:21:47,652 --> 01:21:50,240 Please punish me! 955 01:21:50,365 --> 01:21:51,534 You should be beheaded! 956 01:21:51,617 --> 01:21:55,919 Please kill me! 957 01:21:57,671 --> 01:22:00,135 Great grandmother, I'm guilty too 958 01:22:01,387 --> 01:22:05,354 She's doing it for us 959 01:22:05,437 --> 01:22:07,483 Please pardon herjust this once! 960 01:22:08,735 --> 01:22:10,781 Since this is your first offense 961 01:22:10,865 --> 01:22:12,367 Get up, Pai Feng! 962 01:22:12,492 --> 01:22:14,037 Grand Dame has forgiven you! 963 01:22:14,580 --> 01:22:16,333 Thank you, Grand Dame! 964 01:22:17,879 --> 01:22:21,385 Pai Feng! 965 01:22:22,262 --> 01:22:29,067 I can no longer serve you! 966 01:23:09,063 --> 01:23:10,941 How far away are your troops? 967 01:23:11,068 --> 01:23:12,028 They'll be here soon! 968 01:23:12,153 --> 01:23:16,118 You won't get away even with wings 969 01:23:17,747 --> 01:23:19,208 They found our camp 970 01:23:19,334 --> 01:23:20,252 Attack the front! 971 01:23:20,378 --> 01:23:21,922 Yes! 972 01:23:30,605 --> 01:23:31,649 There's no time! 973 01:23:31,774 --> 01:23:32,735 We'll take them on! 974 01:23:33,737 --> 01:23:35,282 That's worse! 975 01:23:35,407 --> 01:23:38,288 Kuei Ying, what's your plan? 976 01:23:39,665 --> 01:23:41,920 We'll play hide and seek 977 01:24:10,936 --> 01:24:13,567 Strange! There's no one here! 978 01:24:20,873 --> 01:24:22,459 I heard voices! 979 01:24:22,584 --> 01:24:26,300 Wait! It may be a trap! 980 01:24:26,383 --> 01:24:27,009 Kill! 981 01:24:27,135 --> 01:24:28,471 Yes! 982 01:24:39,702 --> 01:24:41,914 You're right, brother! 983 01:24:41,998 --> 01:24:44,460 The soldiers are gone but they stayed 984 01:24:44,544 --> 01:24:46,339 We'll finish them off! 985 01:24:50,598 --> 01:24:51,558 burn... 986 01:24:51,683 --> 01:24:52,810 Yes 987 01:24:54,146 --> 01:24:55,148 burn... 988 01:24:55,274 --> 01:24:59,491 burn them all! 989 01:25:13,435 --> 01:25:14,645 Wait! 990 01:25:21,451 --> 01:25:22,620 Where are the Yangs? 991 01:25:22,745 --> 01:25:25,543 Gone! 992 01:25:33,433 --> 01:25:36,647 We've been tricked! 993 01:25:40,447 --> 01:25:41,532 They won't be far! 994 01:25:41,657 --> 01:25:42,618 Yes! 995 01:25:42,701 --> 01:25:44,120 After them! 996 01:25:52,888 --> 01:25:56,061 That was a close call! We must leave at once! 997 01:25:56,186 --> 01:25:57,898 We must hurry to the mountain! 998 01:26:17,729 --> 01:26:21,278 Mother, at your age 999 01:26:21,403 --> 01:26:22,572 you cannot climb up! 1000 01:26:23,699 --> 01:26:26,580 Why not? 1001 01:26:28,083 --> 01:26:28,709 Let us help you 1002 01:26:28,792 --> 01:26:29,627 Yes, let us help! 1003 01:26:29,753 --> 01:26:31,047 No! 1004 01:26:31,381 --> 01:26:32,049 Grand Dame 1005 01:26:32,174 --> 01:26:33,844 Get out of my way! 1006 01:27:00,063 --> 01:27:01,232 Great grandmother 1007 01:27:03,277 --> 01:27:05,406 Grand Dame! 1008 01:27:08,413 --> 01:27:09,039 Your hand... 1009 01:27:09,164 --> 01:27:10,417 I'm alright 1010 01:27:10,500 --> 01:27:12,671 Never mind! Go find the plank road! 1011 01:27:12,796 --> 01:27:14,300 Follow me! 1012 01:27:25,947 --> 01:27:27,325 There it is! 1013 01:27:27,408 --> 01:27:28,954 It's not guarded! 1014 01:27:29,079 --> 01:27:30,081 Let's go kill them! 1015 01:27:30,206 --> 01:27:30,707 Yes! 1016 01:27:30,791 --> 01:27:33,964 Wait! It may be a trap! 1017 01:27:34,047 --> 01:27:36,677 There's no one hiding here! 1018 01:27:36,802 --> 01:27:39,099 If they're hiding, you won't see them! 1019 01:27:39,766 --> 01:27:42,062 Auntie, Qiu Ju 1020 01:27:42,188 --> 01:27:42,981 Come with me! 1021 01:27:43,106 --> 01:27:44,066 Yes! 1022 01:27:44,568 --> 01:27:45,653 Enemy troops! 1023 01:27:56,801 --> 01:27:57,803 What's that? 1024 01:27:57,886 --> 01:27:58,847 Sulphur! 1025 01:28:05,526 --> 01:28:06,945 They're going to burn the bridge! 1026 01:28:07,070 --> 01:28:08,574 Put out the fire! 1027 01:28:14,544 --> 01:28:15,797 Follow me! 1028 01:28:19,345 --> 01:28:20,974 Hurry! 1029 01:28:28,780 --> 01:28:29,866 Mother! 1030 01:28:38,299 --> 01:28:39,384 be careful! 1031 01:29:01,346 --> 01:29:04,100 Madam, it'll fall soon, let's cross! 1032 01:29:04,225 --> 01:29:04,894 Yes! 1033 01:29:05,019 --> 01:29:07,565 Hurry! 1034 01:29:07,691 --> 01:29:09,737 Hurry! 1035 01:29:09,862 --> 01:29:12,742 Come on! 1036 01:29:16,417 --> 01:29:18,170 Wen Kuang! 1037 01:29:19,381 --> 01:29:24,098 Don't move! Keep it steady! 1038 01:29:25,685 --> 01:29:27,396 Come over slowly! 1039 01:29:36,498 --> 01:29:37,918 Don't move! 1040 01:30:02,633 --> 01:30:04,136 Grab the vine! 1041 01:30:14,532 --> 01:30:17,162 Sister 1042 01:30:38,413 --> 01:30:39,707 Come up! 1043 01:30:45,761 --> 01:30:47,514 We're so worried! 1044 01:30:52,232 --> 01:30:54,361 Great grandmother! 1045 01:30:59,246 --> 01:31:00,748 Wen Kuang! 1046 01:31:04,213 --> 01:31:05,633 Don't be sad! 1047 01:31:05,717 --> 01:31:07,971 It's useless to grieve! 1048 01:31:08,096 --> 01:31:10,601 Kuei Ying, think of a way to get us across! 1049 01:31:10,727 --> 01:31:11,938 I'll hack the trees to build another bridge 1050 01:31:12,021 --> 01:31:13,273 Wait! 1051 01:31:14,359 --> 01:31:16,446 They're searching for us! 1052 01:31:16,571 --> 01:31:18,325 There's no time to hack trees! 1053 01:31:18,450 --> 01:31:20,246 What can we use then? 1054 01:31:21,957 --> 01:31:23,711 Humans 1055 01:31:23,836 --> 01:31:25,046 Humans? 1056 01:31:25,130 --> 01:31:28,721 Human pyramid! 1057 01:31:28,846 --> 01:31:29,848 Yes! 1058 01:31:30,641 --> 01:31:31,476 Let's start! 1059 01:31:31,602 --> 01:31:32,144 Yes! 1060 01:31:32,269 --> 01:31:33,647 Hurry! 1061 01:31:33,731 --> 01:31:35,067 Come on! 1062 01:31:40,118 --> 01:31:41,120 What? 1063 01:31:41,204 --> 01:31:43,708 No woman must climb on my head! 1064 01:31:43,834 --> 01:31:45,754 There's no time for this nonsense! 1065 01:31:45,879 --> 01:31:48,802 It's bad luck, Grand Dame! 1066 01:31:48,885 --> 01:31:49,554 My mother told me so 1067 01:31:49,679 --> 01:31:52,183 It's actually good luck 1068 01:31:52,309 --> 01:31:53,185 Really? 1069 01:31:53,269 --> 01:31:53,729 Hurry! 1070 01:31:53,854 --> 01:31:55,023 Come on! 1071 01:31:55,691 --> 01:31:58,029 Come up! 1072 01:32:18,820 --> 01:32:19,488 Grab the legs! 1073 01:32:19,614 --> 01:32:20,532 Yes! 1074 01:32:20,616 --> 01:32:22,493 Stand firm! 1075 01:32:22,620 --> 01:32:26,001 We'll build a human bridge 1076 01:32:26,126 --> 01:32:29,007 across the valley 1077 01:32:29,132 --> 01:32:32,138 We'll die if we're not careful 1078 01:32:32,264 --> 01:32:34,685 Everyone, watch out! 1079 01:32:34,768 --> 01:32:37,315 Concentrate and hold tight! 1080 01:32:37,440 --> 01:32:40,405 Raise your arms... 1081 01:32:50,674 --> 01:32:52,637 Now! 1082 01:33:03,450 --> 01:33:06,205 Hurry! 1083 01:33:20,859 --> 01:33:22,905 Step on, hurry! 1084 01:33:25,327 --> 01:33:28,040 The enemy has reached the mound 1085 01:33:29,251 --> 01:33:32,717 I'll stay behind and fight them off! 1086 01:33:34,219 --> 01:33:34,637 Let's go! 1087 01:33:34,763 --> 01:33:36,767 Grand Dame, don't wait for us! 1088 01:33:40,315 --> 01:33:41,985 I want to go too! 1089 01:33:42,110 --> 01:33:43,696 Yang Hong, you're too old! 1090 01:33:43,780 --> 01:33:45,575 Let me redeem myself 1091 01:33:45,659 --> 01:33:46,244 I'm going! 1092 01:33:46,369 --> 01:33:48,038 Sir, let me go with you! 1093 01:34:55,547 --> 01:34:56,049 Ting Kuai 1094 01:34:56,174 --> 01:34:56,883 Yes! 1095 01:34:57,009 --> 01:34:58,553 Ready! Let go! 1096 01:34:58,678 --> 01:34:59,764 Yes! 1097 01:35:15,045 --> 01:35:16,339 Don't let them pass! 1098 01:35:16,464 --> 01:35:19,428 Stop them! 1099 01:35:19,803 --> 01:35:21,140 Kill them! 1100 01:35:23,853 --> 01:35:26,109 Let me see if your bones 1101 01:35:26,234 --> 01:35:28,321 are made of iron 1102 01:35:51,575 --> 01:35:53,579 They can't cross without the bridge! burn! 1103 01:35:53,704 --> 01:35:54,790 Yes! 1104 01:36:03,975 --> 01:36:05,478 Where are they? 1105 01:36:05,603 --> 01:36:07,440 Gone! 1106 01:36:07,565 --> 01:36:11,239 but you won't get away! 1107 01:36:12,283 --> 01:36:13,619 Sister 1108 01:36:14,537 --> 01:36:16,123 bring them back to camp 1109 01:36:16,500 --> 01:36:17,877 Is that the rear camp? 1110 01:36:18,002 --> 01:36:19,255 Yes! 1111 01:36:29,233 --> 01:36:33,783 It's not easy to penetrate the rear camp 1112 01:36:40,798 --> 01:36:44,347 We'll not go back until we kill Wang Wen 1113 01:36:44,430 --> 01:36:45,391 That's right! 1114 01:36:48,146 --> 01:36:50,525 but how? 1115 01:36:54,826 --> 01:36:56,872 Lure them away! 1116 01:36:56,997 --> 01:36:59,835 Lu Chao will make the sentry send a false signal 1117 01:36:59,961 --> 01:37:02,508 The troops will be sent to the front 1118 01:37:02,633 --> 01:37:03,718 and we'll move in 1119 01:37:03,843 --> 01:37:04,929 No! 1120 01:37:07,100 --> 01:37:08,561 The rear camp is not far from the front 1121 01:37:08,645 --> 01:37:11,149 They'll turn back once they realize it's a hoax 1122 01:37:17,913 --> 01:37:22,464 We must cut them off 1123 01:37:22,547 --> 01:37:24,217 before we launch our attack 1124 01:37:26,055 --> 01:37:26,764 Kuei Ying 1125 01:37:26,889 --> 01:37:27,891 Yes! 1126 01:37:27,974 --> 01:37:31,607 The future of Song rides on our shoulders 1127 01:37:31,732 --> 01:37:36,074 Don't make any hasty decisions! 1128 01:37:36,157 --> 01:37:37,326 I understand 1129 01:37:42,170 --> 01:37:44,215 What is it? 1130 01:37:46,762 --> 01:37:48,223 The pain again? 1131 01:37:50,311 --> 01:37:52,857 Not so loud! Don't alert them! 1132 01:38:01,124 --> 01:38:03,546 I'm alright! 1133 01:38:07,303 --> 01:38:10,559 You've overexerted yourself! 1134 01:38:10,684 --> 01:38:11,728 Get some sleep! 1135 01:38:12,146 --> 01:38:14,984 No, a bit of fresh air will do! 1136 01:38:23,000 --> 01:38:29,013 Mother, it's late! Get some rest! 1137 01:38:38,865 --> 01:38:47,549 Tsung Pao, I've been through numerous battles 1138 01:38:47,633 --> 01:38:53,310 but this time I don't know what to do 1139 01:38:54,312 --> 01:38:59,239 Please send me a sign! 1140 01:39:27,587 --> 01:39:30,008 If we break the Watergate 1141 01:39:30,134 --> 01:39:32,931 the flood will drown the enemy troops! 1142 01:39:33,516 --> 01:39:35,311 Wonderful! 1143 01:39:36,270 --> 01:39:37,565 You came up with such a brilliant idea! 1144 01:39:37,691 --> 01:39:38,859 I didn't! 1145 01:39:38,984 --> 01:39:39,861 Who did? 1146 01:39:39,987 --> 01:39:41,824 A blessing from heaven! 1147 01:39:41,907 --> 01:39:43,703 Please give out the order 1148 01:39:43,828 --> 01:39:45,957 break the watergate in the dark 1149 01:39:46,332 --> 01:39:49,714 You're too impatient! 1150 01:39:52,595 --> 01:39:53,972 Who should we send? 1151 01:39:54,098 --> 01:39:57,521 We need someone strong to hack it open! 1152 01:39:57,647 --> 01:40:01,028 but it'll be a suicidal attempt 1153 01:40:01,153 --> 01:40:02,824 I've checked the watergate 1154 01:40:02,907 --> 01:40:04,744 We must hack it from the front 1155 01:40:04,828 --> 01:40:07,416 Once it's broken 1156 01:40:07,499 --> 01:40:10,881 the water will drown them! 1157 01:40:22,529 --> 01:40:25,494 Grand Dame, I'll go! 1158 01:40:25,619 --> 01:40:26,579 You? 1159 01:40:26,704 --> 01:40:30,461 I'm strong and good with the axe! 1160 01:40:31,171 --> 01:40:34,511 You've been with us for a long time 1161 01:40:34,636 --> 01:40:36,473 I can't watch you die! 1162 01:40:36,598 --> 01:40:38,394 This is for a worthy cause 1163 01:40:38,519 --> 01:40:40,899 Please allow me! 1164 01:40:45,241 --> 01:40:46,660 Very well! 1165 01:40:46,786 --> 01:40:48,038 Thank you! 1166 01:40:49,917 --> 01:40:53,257 Grand Dame, let me go with him 1167 01:40:57,640 --> 01:41:00,897 both generations of your families 1168 01:41:01,023 --> 01:41:04,654 have been loyal to us 1169 01:41:04,779 --> 01:41:07,911 Madam, it is tough to hack the watergate 1170 01:41:07,994 --> 01:41:09,623 please allow the 3 of us 1171 01:41:09,748 --> 01:41:12,378 to go with Generals Chiao and Meng 1172 01:41:12,504 --> 01:41:13,339 lt'll be alright! 1173 01:41:13,422 --> 01:41:16,845 The memorial hall at Tian bo Mansion 1174 01:41:16,970 --> 01:41:18,933 should have their names recorded 1175 01:41:19,058 --> 01:41:20,770 so that they'll go down in history 1176 01:41:20,895 --> 01:41:24,110 Yes! Go on now! 1177 01:41:25,112 --> 01:41:25,947 When do we start? 1178 01:41:26,072 --> 01:41:27,032 Listen for the reed pipe! 1179 01:41:27,158 --> 01:41:29,579 Start hacking when the troops move forward! 1180 01:41:29,662 --> 01:41:30,289 Yes! 1181 01:41:30,414 --> 01:41:31,624 Standby near the watergate! 1182 01:41:31,708 --> 01:41:33,044 Yes! 1183 01:41:40,266 --> 01:41:44,149 We can no longer serve you 1184 01:41:44,233 --> 01:41:46,320 We bid our farewell now! 1185 01:41:47,698 --> 01:41:48,533 Run along! 1186 01:41:48,658 --> 01:41:49,618 Yes! 1187 01:41:52,291 --> 01:41:55,839 Ladies, we take our leave! 1188 01:41:59,805 --> 01:42:04,899 We'll wait for their arrival 1189 01:42:14,293 --> 01:42:16,380 Where is Mu Kuei Ying? Speak up! 1190 01:42:16,505 --> 01:42:18,009 I don't know! 1191 01:42:26,317 --> 01:42:26,984 Tell us! 1192 01:42:27,109 --> 01:42:28,571 I don't know! 1193 01:42:30,492 --> 01:42:31,117 Speak up! 1194 01:42:31,201 --> 01:42:32,495 I don't know! 1195 01:42:32,621 --> 01:42:34,082 If you won't speak up, I'll... 1196 01:42:34,165 --> 01:42:36,128 I told you I don't know 1197 01:42:36,211 --> 01:42:36,921 Damn! 1198 01:42:37,046 --> 01:42:40,052 Stop! I'll tell you! 1199 01:42:40,177 --> 01:42:41,680 Start talking! 1200 01:42:41,805 --> 01:42:45,938 We'll spare you and send you back home 1201 01:42:46,398 --> 01:42:47,775 ...with silver 1202 01:42:47,859 --> 01:42:48,903 Really? 1203 01:42:49,028 --> 01:42:49,738 Of course! 1204 01:42:49,863 --> 01:42:52,744 How many are coming? From where? 1205 01:42:53,370 --> 01:42:58,338 You want to know how many troops? 1206 01:42:58,463 --> 01:43:01,010 I'll tell you 1207 01:43:01,135 --> 01:43:02,638 How many? 1208 01:43:03,348 --> 01:43:06,187 The Yangs can fight 1 to 10 1209 01:43:06,271 --> 01:43:08,984 There are too many of them! 1210 01:43:09,110 --> 01:43:12,073 You'll never stop them! 1211 01:43:12,200 --> 01:43:12,825 I'm telling you 1212 01:43:12,950 --> 01:43:15,079 The place you chose to invade Song 1213 01:43:15,205 --> 01:43:18,587 is the same place they drive you from! 1214 01:43:26,812 --> 01:43:28,815 The hanging bridge is burnt 1215 01:43:28,941 --> 01:43:32,531 They can't get across! 1216 01:43:32,656 --> 01:43:34,075 bury them alive! 1217 01:43:34,827 --> 01:43:35,871 Wait! 1218 01:43:36,664 --> 01:43:39,921 Father, they've come a long way 1219 01:43:40,046 --> 01:43:43,260 it's such a waste to bury them alive! 1220 01:43:48,354 --> 01:43:51,945 Very well! Show them our hospitality! 1221 01:44:07,016 --> 01:44:09,688 This whip is not found in your country 1222 01:44:09,813 --> 01:44:13,195 lt'll split your flesh and suck your blood 1223 01:44:13,320 --> 01:44:16,326 Then I must try it out! 1224 01:44:39,455 --> 01:44:40,834 How was it? 1225 01:44:40,917 --> 01:44:46,344 Like I've been bitten by a dog! 1226 01:44:46,469 --> 01:44:49,225 Yangs never shed their blood in vain 1227 01:44:49,350 --> 01:44:51,813 but it's wasted today 1228 01:44:59,621 --> 01:45:01,123 Go! 1229 01:45:16,446 --> 01:45:17,615 Human pyramid! 1230 01:45:38,197 --> 01:45:41,036 Smile! Don't make them suspicious! 1231 01:45:41,161 --> 01:45:46,171 Smile! Look happy! 1232 01:45:46,296 --> 01:45:47,507 I can't! 1233 01:45:47,633 --> 01:45:50,554 No? Then I'll kill you 1234 01:45:50,680 --> 01:45:53,102 Alright... 1235 01:46:01,160 --> 01:46:02,912 Wen Kuang, don't be reckless! 1236 01:46:17,650 --> 01:46:22,618 bravo... 1237 01:46:22,702 --> 01:46:24,497 Sound the pipe or I'll kill you! 1238 01:46:26,418 --> 01:46:27,712 Sound the pipe! 1239 01:46:28,213 --> 01:46:31,177 You're dead if you don't! 1240 01:46:48,128 --> 01:46:50,507 Father, they spotted the Song soldiers 1241 01:46:53,388 --> 01:46:55,642 Must be Mu Kuei Ying! 1242 01:46:56,101 --> 01:46:58,063 How many signaling arrow? 1243 01:46:58,147 --> 01:47:00,151 Your Majesty, triple arrows are shot 1244 01:47:00,234 --> 01:47:01,654 Just as father has expected 1245 01:47:01,780 --> 01:47:03,950 The Song army is helping the Yangs 1246 01:47:05,411 --> 01:47:08,292 Get ready to dispatch our troops 1247 01:47:08,417 --> 01:47:09,294 to guard the front camp 1248 01:47:09,378 --> 01:47:09,795 Yes! 1249 01:47:09,921 --> 01:47:11,298 Wait! 1250 01:47:13,386 --> 01:47:16,015 Let us be sure! 1251 01:47:20,442 --> 01:47:21,903 Here he comes! 1252 01:47:22,905 --> 01:47:24,157 What shall we do? 1253 01:47:34,386 --> 01:47:35,972 Your Highness 1254 01:47:47,328 --> 01:47:47,996 Father 1255 01:47:48,121 --> 01:47:50,627 The sentry is drunk 1256 01:47:50,710 --> 01:47:52,379 I don't think he saw anything 1257 01:47:54,885 --> 01:47:55,511 Did you see the arrows? 1258 01:47:55,636 --> 01:47:57,807 Yes! 1259 01:47:59,435 --> 01:48:01,356 Did the eastern sentry notice the arrows? 1260 01:48:01,481 --> 01:48:02,316 Speak up! 1261 01:48:02,441 --> 01:48:03,318 There were 3 arrows! 1262 01:48:03,402 --> 01:48:04,529 I saw them! 1263 01:48:04,612 --> 01:48:06,073 Father 1264 01:48:06,575 --> 01:48:07,785 Dispatch! 1265 01:48:07,910 --> 01:48:10,416 Move to the front! 1266 01:48:13,881 --> 01:48:15,342 They took the bait! 1267 01:48:15,467 --> 01:48:17,471 Head for the front camp! 1268 01:48:17,596 --> 01:48:18,723 Yes! 1269 01:48:19,099 --> 01:48:21,729 Horses! 1270 01:48:21,854 --> 01:48:23,066 What are we waiting for? 1271 01:48:23,191 --> 01:48:25,028 Get to the front! 1272 01:48:39,181 --> 01:48:40,768 Mu Kuei Ying? 1273 01:48:44,608 --> 01:48:45,485 Old bastard! 1274 01:48:45,568 --> 01:48:48,032 Didn't think we can fly across the plank road! 1275 01:48:48,157 --> 01:48:51,372 You'll never get out alive! 1276 01:48:53,835 --> 01:48:54,586 Capture her alive! 1277 01:48:54,670 --> 01:48:55,672 Yes! 1278 01:49:17,047 --> 01:49:19,886 Wang Wen, you'll die here! 1279 01:49:20,011 --> 01:49:20,638 Recall the troops! 1280 01:49:20,722 --> 01:49:21,849 Yes! 1281 01:49:28,028 --> 01:49:29,656 Mu Kuei Ying 1282 01:49:29,781 --> 01:49:33,288 I'm afraid this is your burial ground! 1283 01:49:33,413 --> 01:49:35,919 They won't come back! 1284 01:49:38,131 --> 01:49:40,094 Why not? 1285 01:49:40,219 --> 01:49:43,392 They won't get past the watergate! 1286 01:49:47,817 --> 01:49:48,694 Charge! 1287 01:49:48,819 --> 01:49:49,403 Charge! 1288 01:49:49,529 --> 01:49:51,365 Wait! 1289 01:50:04,642 --> 01:50:08,023 If you can block my troops 1290 01:50:08,107 --> 01:50:10,779 we will not put up a fight 1291 01:50:10,904 --> 01:50:14,119 Me and my sons will serve you our heads! 1292 01:50:14,244 --> 01:50:15,037 Oh? 1293 01:50:15,163 --> 01:50:16,791 End your personal vendetta 1294 01:50:16,875 --> 01:50:19,004 and national threat 1295 01:50:19,421 --> 01:50:23,012 I promise never to launch another attack 1296 01:50:23,137 --> 01:50:26,102 We'll see! 1297 01:50:41,131 --> 01:50:45,014 Hear that? They're on the way! 1298 01:50:47,810 --> 01:50:50,775 Nothing from the watergate! Is something wrong? 1299 01:50:50,858 --> 01:50:52,028 Hurry! 1300 01:50:53,572 --> 01:50:54,324 It's wet! 1301 01:50:54,407 --> 01:50:54,950 Change the fuse! 1302 01:50:55,033 --> 01:50:55,993 No more! 1303 01:50:56,453 --> 01:50:57,455 Let me! 1304 01:51:00,461 --> 01:51:01,379 Oh dear! 1305 01:51:01,505 --> 01:51:02,507 Give me the flint! 1306 01:51:02,632 --> 01:51:03,885 Too late! 1307 01:51:03,968 --> 01:51:07,475 Kill him before the troops return! 1308 01:51:10,731 --> 01:51:12,568 Watch my signal! 1309 01:51:15,199 --> 01:51:17,495 It's your pain again, is it? 1310 01:51:19,624 --> 01:51:20,793 Hack! 1311 01:51:53,399 --> 01:51:55,403 Here comes the water! 1312 01:51:57,324 --> 01:51:59,536 Turn back! 1313 01:52:38,614 --> 01:52:40,242 Help! 1314 01:53:02,035 --> 01:53:06,294 Hear that? 1315 01:53:08,464 --> 01:53:12,473 It's time you turn over your heads! 1316 01:53:15,312 --> 01:53:18,652 Come and get it! 1317 01:53:18,735 --> 01:53:19,779 Fine! 1318 01:53:25,499 --> 01:53:28,672 Charge! 1319 01:54:15,138 --> 01:54:17,852 back down! 1320 01:54:23,447 --> 01:54:25,034 Move back 1321 01:54:26,703 --> 01:54:29,083 Move backward 1322 01:54:41,608 --> 01:54:42,485 They have shields! 1323 01:54:42,610 --> 01:54:43,696 We have human shields! 1324 01:54:43,821 --> 01:54:47,411 Charge! 1325 01:54:51,544 --> 01:54:55,552 Madam, follow us! 1326 01:54:55,635 --> 01:55:00,395 Charge! 1327 01:58:02,464 --> 01:58:04,218 Mu Kuei Ying 1328 01:58:04,343 --> 01:58:08,059 Any last words? 1329 01:58:08,184 --> 01:58:09,729 What made you come here? 1330 01:58:09,812 --> 01:58:11,941 because I am Mu Kuei Ying 1331 01:58:13,945 --> 01:58:15,616 Very well! 1332 01:58:44,047 --> 01:58:45,592 Let me! 1333 01:58:50,226 --> 01:58:51,103 I surrender! 1334 01:58:51,228 --> 01:58:53,524 Wait! We spare those who surrender! 1335 02:00:00,532 --> 02:00:05,083 Minister Wang, I'm afraid you lost! 1336 02:00:05,166 --> 02:00:08,464 Who would have guessed eggs can hit the rocks! 1337 02:00:18,985 --> 02:00:21,491 Go welcome them! 1338 02:00:26,751 --> 02:00:29,464 Congratulations on your victorious return! 1339 02:00:29,547 --> 02:00:31,301 You flatter us! 1340 02:00:33,264 --> 02:00:34,934 Minister Wang 1341 02:00:35,893 --> 02:00:40,820 His Majesty has prepared a feast for you 1342 02:00:40,945 --> 02:00:42,574 Please follow me 1343 02:00:42,657 --> 02:00:44,286 Wait! 1344 02:00:46,205 --> 02:00:46,874 What is it? 1345 02:00:46,957 --> 02:00:48,335 We have a score to settle! 1346 02:00:48,461 --> 02:00:50,506 Please convey a message to His Majesty 1347 02:00:50,590 --> 02:00:52,176 Yes? 1348 02:00:52,719 --> 02:00:56,059 He should never listen to you again 1349 02:00:56,184 --> 02:00:58,940 and withhold the troops 1350 02:00:59,857 --> 02:01:00,484 This is not necessary! 1351 02:01:00,568 --> 02:01:02,155 Also... 1352 02:01:02,238 --> 02:01:05,494 If ever you dare to belittle us again 1353 02:01:05,578 --> 02:01:07,205 watch out for the Dragon Cane 1354 02:01:08,041 --> 02:01:09,209 Is that clear? 1355 02:01:09,336 --> 02:01:10,253 You! 1356 02:01:10,630 --> 02:01:11,297 Cane! 1357 02:01:11,423 --> 02:01:12,341 Yes! 1358 02:01:12,467 --> 02:01:13,761 Mother! 1359 02:01:16,098 --> 02:01:19,522 You're still very capable 1360 02:01:19,605 --> 02:01:21,734 Wen Kuang is promising 1361 02:01:21,860 --> 02:01:23,780 The ladies are heroic 1362 02:01:23,906 --> 02:01:25,659 Whoever looks down on you 1363 02:01:25,784 --> 02:01:28,790 will have to answer to me, right? 1364 02:01:34,134 --> 02:01:37,057 Minister Kou has already said that! 1365 02:01:37,140 --> 02:01:40,898 Please attend the imperial feast 1366 02:01:41,023 --> 02:01:43,319 No! 1367 02:01:43,444 --> 02:01:46,033 Please pass on my message 1368 02:01:46,117 --> 02:01:50,417 The feast should be bestowed upon those 1369 02:01:50,542 --> 02:01:53,590 who did not make it back home! 1370 02:01:53,715 --> 02:01:56,429 It should honor their loyalty 1371 02:01:56,512 --> 02:02:02,941 The Yangs live on through the generations 1372 02:02:03,067 --> 02:02:07,701 They're hailed throughout history83573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.