All language subtitles for The Terror 1x01 Go for Broke - SVA AVS FLEET - Translators Inc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:02,953 En 1845, dos barcos de la Marina Real abandonaron Inglaterra 2 00:00:02,967 --> 00:00:06,894 en un intento de descubrir definitivamente un paso navegable a trav�s del �rtico. 3 00:00:06,908 --> 00:00:11,794 Eran los barcos tecnol�gicamente m�s avanzados del momento. 4 00:00:13,192 --> 00:00:17,780 Fueron vistos por �ltima vez por balleneros europeos en la bah�a de Baffin 5 00:00:17,794 --> 00:00:22,554 esperando buenas condiciones para entrar en el laberinto �rtico. 6 00:00:24,136 --> 00:00:28,804 Ambas naves se desvanecieron. 7 00:00:30,562 --> 00:00:34,433 Vieron a muchos hombres a pie, todos muertos de hambre. 8 00:00:34,467 --> 00:00:36,168 �Los conoci�? 9 00:00:38,938 --> 00:00:42,428 "Vimos a un capit�n all�. Al que llamaban Aglooka". 10 00:00:46,379 --> 00:00:48,380 Preg�ntale... 11 00:00:48,413 --> 00:00:53,586 si uno de estos hombres es al que �l llama Aglooka. 12 00:01:08,267 --> 00:01:12,404 "Hablaba en nuestra lengua. Se estaba muriendo". 13 00:01:15,693 --> 00:01:19,945 "Se�al� al sur. Dice que iban por tierra. Al hogar". 14 00:01:21,205 --> 00:01:23,117 "Pero apenas pod�an caminar". 15 00:01:28,120 --> 00:01:30,055 "Y con Tuunbaq tras ellos". 16 00:01:30,089 --> 00:01:31,891 �Tuunbaq? 17 00:01:35,822 --> 00:01:38,998 "Detr�s de ellos, avanzando. Siempre avanzando". 18 00:01:39,031 --> 00:01:41,567 �Alguien les persegu�a? �Un esquimal? 19 00:01:43,331 --> 00:01:44,640 "De los chamanes". 20 00:01:48,000 --> 00:01:50,976 "La cosa que come a cuatro y a dos patas". 21 00:01:53,172 --> 00:01:56,982 "La cosa hecha de m�sculos y conjuros". 22 00:01:57,016 --> 00:02:00,352 No lo entiendo. �Est� describiendo a un hombre? 23 00:02:00,386 --> 00:02:05,124 Lo siento, sir James. No s� qu� demonios est� describiendo. 24 00:02:07,059 --> 00:02:09,061 �Qu� dijo Francis? 25 00:02:10,945 --> 00:02:12,333 �Aglooka? 26 00:02:16,244 --> 00:02:18,170 "Tu amigo me cogi� las manos". 27 00:02:18,204 --> 00:02:22,349 Dijo: "Diles a los que vengan tras nosotros que no se queden". 28 00:02:24,049 --> 00:02:29,281 "Los barcos han desaparecido. No hay forma de atravesar. No hay paso". 29 00:02:29,314 --> 00:02:31,592 "Diles que hemos desaparecido". 30 00:02:31,606 --> 00:02:34,858 "Muertos y desaparecidos". 31 00:02:44,890 --> 00:02:48,479 SEPTIEMBRE DE 1846. 32 00:02:57,919 --> 00:03:01,385 CUATRO A�OS ANTES. 33 00:03:19,464 --> 00:03:22,968 Billy, que este suba contigo y no permitas que se caiga 34 00:03:23,001 --> 00:03:25,404 hasta que pueda hacer los nudos con los ojos cerrados. 35 00:03:25,437 --> 00:03:27,073 S�, se�or. 36 00:03:29,921 --> 00:03:31,455 Capit�n, se�or. 37 00:03:42,994 --> 00:03:47,128 Las observaciones diarias est�n comenzando a dar resultados extra�os, se�or. 38 00:03:47,159 --> 00:03:50,675 Bueno, el norte magn�tico se mueve varias millas cada d�a. 39 00:03:50,695 --> 00:03:53,298 Ahora estamos dentro de su c�rculo. 40 00:03:53,331 --> 00:03:55,300 Ser�n buenas noticias para los hombres. 41 00:03:55,333 --> 00:03:57,536 El Terror hace se�ales, sir John. 42 00:04:06,898 --> 00:04:09,948 El capit�n Crozier solicita un informe del hielo. 43 00:04:09,981 --> 00:04:11,983 �Debo enviar de nuevo al Sr. Reid? 44 00:04:12,017 --> 00:04:16,210 No, d�gale a Francis que James y yo le acompa�aremos para cenar. 45 00:04:17,156 --> 00:04:20,201 �Se�or Terry! �Abra la caja de las banderas! 46 00:04:20,215 --> 00:04:24,952 Corre el rumor de que no se han quedado sin lengua de vaca en el Terror. 47 00:04:28,221 --> 00:04:33,171 De todas las dificultades del Servicio de Localizaci�n, esta debe ser la m�s exigente. 48 00:04:33,205 --> 00:04:35,974 Esta noche hay tres platos y un postre. 49 00:04:36,007 --> 00:04:39,011 Habr� acabado antes de que se d� cuenta, capit�n. 50 00:04:39,044 --> 00:04:41,353 No si Fitzjames est� con nosotros. 51 00:04:41,367 --> 00:04:44,116 Tendremos que escuchar su historia completa 52 00:04:44,150 --> 00:04:48,054 de cuando supervis� ese enorme dep�sito de guano en Namibia. 53 00:04:49,049 --> 00:04:51,649 O la vez que le dispararon los chinos. 54 00:04:52,218 --> 00:04:55,093 Me inclino a meterme comida en las orejas. 55 00:04:55,127 --> 00:04:59,501 No hemos decidido el asunto de las bebidas para esta noche, se�or. 56 00:04:59,515 --> 00:05:03,369 Sir John se abstiene, desde luego, y Allsopp para los dem�s. 57 00:05:03,402 --> 00:05:06,914 �Hay algo especial que necesite, se�or? 58 00:05:09,660 --> 00:05:12,644 M�s agua abierta, despejada hasta el Pac�fico. 59 00:05:12,678 --> 00:05:15,180 Y despu�s podremos irnos a casa. 60 00:05:15,213 --> 00:05:16,763 Estamos cerca, se�or. 61 00:05:17,349 --> 00:05:21,087 Cuidado c�mo utiliza esa palabra, "cerca". 62 00:05:22,554 --> 00:05:25,324 Este es el Servicio de Localizaci�n. 63 00:05:25,357 --> 00:05:29,228 "Cerca" no es nada. Es peor que nada. 64 00:05:30,262 --> 00:05:33,449 Es peor que cualquier cosa en el mundo. 65 00:05:46,173 --> 00:05:48,149 Bienvenido a bordo, sir John. 66 00:05:49,315 --> 00:05:51,249 Capit�n Fitzjames. 67 00:05:58,063 --> 00:05:59,825 Si estamos tan cerca del Polo, 68 00:05:59,858 --> 00:06:02,160 en cualquier momento veremos la isla del rey Guillermo. 69 00:06:02,193 --> 00:06:03,662 Mira qui�n es un experto. 70 00:06:03,695 --> 00:06:05,730 El Sr. Farr me lo ense�� en una carta n�utica. 71 00:06:05,764 --> 00:06:08,740 Pasando la isla del rey Guillermo, llegamos a las costas norteamericanas, 72 00:06:08,754 --> 00:06:11,604 y a partir de ah� todo est� cartografiado. 73 00:06:12,270 --> 00:06:14,111 Hola, chico. 74 00:06:14,760 --> 00:06:18,407 Ese animal ha lloriqueado toda la noche. Debe estar enfermo o ha captado algo. 75 00:06:18,421 --> 00:06:21,481 Con el viento adecuado, puede oler osos a una milla. 76 00:06:21,580 --> 00:06:25,284 Las brigadas ya en tierra firme iban recibiendo toda clase de fuego, 77 00:06:25,317 --> 00:06:27,119 as� que yo saqu� la Congreve. 78 00:06:27,152 --> 00:06:28,454 - Cohetes. - S�. 79 00:06:28,487 --> 00:06:30,789 Ir�nico, considerando que fueron los mismos chinos 80 00:06:30,823 --> 00:06:32,724 los que fueron pioneros en esas cosas. 81 00:06:32,758 --> 00:06:36,061 Disparamos a los tiradores de los muros de la ciudad y comenzamos. 82 00:06:36,095 --> 00:06:38,563 Mientras trepaba por la escala, iba pensando en... 83 00:06:38,597 --> 00:06:41,300 C�sar cruzando el Rubic�n. 84 00:06:41,333 --> 00:06:44,070 Alcanzamos la cima y vi la ciudad de Chingkiang 85 00:06:44,103 --> 00:06:47,539 expuesta ante nosotros, flaqueando en una ma�ana calurosa. 86 00:06:47,572 --> 00:06:49,574 Y los soldados de los callejones 87 00:06:49,608 --> 00:06:51,643 empezaron a utilizar sus arcabuces contra nosotros, 88 00:06:51,677 --> 00:06:55,247 esos mosquetes en los que siempre llevas una vela encendida. 89 00:06:55,280 --> 00:06:59,318 Pero en semejantes condiciones de sequedad, cuando les dispar�bamos, 90 00:06:59,351 --> 00:07:04,690 ca�an encima de esas velas y empezaban a arder como yesca apilada. 91 00:07:04,723 --> 00:07:08,260 Muy pronto toda la ciudad estaba salpicada con estas 92 00:07:08,293 --> 00:07:12,807 columnas �nicas de humo y todo ol�a a pato asado. 93 00:07:13,432 --> 00:07:16,335 Entonces corrimos por la calles 94 00:07:16,368 --> 00:07:19,438 para auxiliar al 49, ya que pod�amos o�r que estaban siendo atacados. 95 00:07:19,471 --> 00:07:23,475 Nos topamos con un grupo de chinos detr�s de una barricada. 96 00:07:23,508 --> 00:07:27,178 Y acababa de cargar un cohete apuntando... 97 00:07:27,212 --> 00:07:30,116 cuando fui atravesado. Un sencillo bal�n de mosquete. 98 00:07:30,149 --> 00:07:33,718 Del tama�o de una cereza. Me atraves� el brazo limpiamente 99 00:07:33,752 --> 00:07:37,456 y sigui� adelante, haciendo una tercera herida aqu�, penetrando en el pecho. 100 00:07:37,489 --> 00:07:39,658 Como el disparo que mat� a lord Nelson en Trafalgar. 101 00:07:39,691 --> 00:07:42,361 Y si no hubiera agotado la mayor�a de su energ�a en mi brazo, 102 00:07:42,394 --> 00:07:43,963 s�, habr�a acabado igual que �l. 103 00:07:43,996 --> 00:07:47,282 H�blenos de la isla del guano. 104 00:07:47,296 --> 00:07:49,696 Esa es una historia magistral. 105 00:07:52,540 --> 00:07:57,242 El Sr. Reid y yo hemos conversado hoy sobre el hielo. 106 00:07:57,276 --> 00:08:00,379 Me ha dicho que hemos empezado a atravesar las placas 107 00:08:00,412 --> 00:08:02,814 que cree que no forman parte del deshielo estival. 108 00:08:02,847 --> 00:08:05,317 - �Hielo antiguo? - No est� preocupado. 109 00:08:05,350 --> 00:08:09,087 Cree que estamos cerca de una intersecci�n con un canal mayor que baja del norte, 110 00:08:09,120 --> 00:08:10,856 y que arrastra con �l t�mpanos de hielo. 111 00:08:10,889 --> 00:08:13,158 Pero eso significa que nuestro peque�o estrecho estival 112 00:08:13,191 --> 00:08:15,627 est� llegando probablemente a su fin. 113 00:08:15,660 --> 00:08:18,897 A�n no ha sido nombrado, y he pensado... 114 00:08:18,931 --> 00:08:22,634 que sir James Ross podr�a ser honrado as�. 115 00:08:22,667 --> 00:08:24,603 Bien dicho. 116 00:08:24,636 --> 00:08:26,972 Ojal� estuviera ahora con nosotros. 117 00:08:27,005 --> 00:08:28,840 Por el reci�n casado. 118 00:08:28,874 --> 00:08:30,943 �Lo aprueba, Francis? 119 00:08:32,811 --> 00:08:34,647 �l estar�a encantado. 120 00:08:40,525 --> 00:08:44,265 �De qu� rango es ese perro? �Te lo has preguntado alguna vez? 121 00:08:44,279 --> 00:08:46,158 Est� en cubierta la mayor�a de las noches, 122 00:08:46,191 --> 00:08:48,439 por lo que supongo que se le podr�a llamar tareas de vigilancia. 123 00:08:48,460 --> 00:08:52,497 No lo s�. Eso lo convertir�a en un marino. O en un Marine. 124 00:08:52,531 --> 00:08:54,032 Pero puede pasear por el alc�zar, 125 00:08:54,066 --> 00:08:57,369 lo que al menos le convierte en suboficial. �No? 126 00:08:57,402 --> 00:09:00,038 Y algunas noches vuelve a la zona de oficiales. 127 00:09:00,072 --> 00:09:02,441 Los suboficiales no pueden dormir en popa, 128 00:09:02,474 --> 00:09:05,277 �se considerar�a eso un oficial de sala? 129 00:09:06,343 --> 00:09:08,145 �Qu� ser�a entonces? 130 00:09:08,404 --> 00:09:10,606 �Un camarada? �Un teniente? 131 00:09:10,620 --> 00:09:12,733 �Seguimos hablando del perro? 132 00:09:13,885 --> 00:09:16,435 Aunque es trascendente, �no? 133 00:09:16,449 --> 00:09:19,269 Poner a un perro por encima de un hombre. �Qui�n sirve a qui�n en ese acuerdo? 134 00:09:19,283 --> 00:09:22,620 Es un barco con perro. Subimos a bordo con �l. 135 00:09:25,611 --> 00:09:26,665 �Est�s bien? 136 00:09:27,432 --> 00:09:28,767 �Young? 137 00:09:28,800 --> 00:09:30,402 �David? 138 00:09:31,957 --> 00:09:33,759 �David? �David! 139 00:09:38,510 --> 00:09:39,902 �Abrid paso! 140 00:09:41,613 --> 00:09:44,582 - �Id a buscar al m�dico! - �Vamos! 141 00:09:44,616 --> 00:09:46,906 - �Dadle la vuelta! - �Cuidado! 142 00:10:02,840 --> 00:10:06,340 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 143 00:10:08,239 --> 00:10:11,739 Traducido y sincronizado por Scarlata y Drakul. 144 00:10:14,671 --> 00:10:17,264 The Terror. 1x01 - Go for Broke. 145 00:10:19,942 --> 00:10:23,789 No quiero ser el primero en nombrar la palabra, sir John, 146 00:10:23,822 --> 00:10:25,524 pero todos la estamos pensando. 147 00:10:25,557 --> 00:10:29,327 Ninguno de los tres que murieron en Beechey mostraron ninguna se�al de ello. 148 00:10:29,361 --> 00:10:33,264 Y aunque ahora sea el caso, estaremos en el Pac�fico 149 00:10:33,298 --> 00:10:36,334 antes de que tenga la oportunidad de vestirse de sepulturero. 150 00:10:36,335 --> 00:10:38,403 Su confianza es alentadora, por supuesto. 151 00:10:38,436 --> 00:10:41,673 �No conf�a en todos nuestros progresos? 152 00:10:42,707 --> 00:10:47,320 No s� porqu�. Todos lo hemos hecho, salvo en encontrar el paso en un a�o. 153 00:10:47,345 --> 00:10:49,381 Al menos no estamos remando en barcos vikingos. 154 00:10:49,414 --> 00:10:54,041 En este lugar, la tecnolog�a sigue arrodill�ndose ante la suerte, James. 155 00:10:57,855 --> 00:11:01,359 Se�or. Le hemos dado al chico polvo de Dover. 156 00:11:01,393 --> 00:11:04,496 Ha estabilizado sus espasmos. Ahora descansa, como puede. 157 00:11:04,530 --> 00:11:07,499 Pero tiene sangre oscura en sus deposiciones. 158 00:11:07,533 --> 00:11:10,102 Sangre digerida. Est� sangrando por el colon. 159 00:11:10,135 --> 00:11:13,005 - Es una descripci�n muy gr�fica. - �Es escorbuto? 160 00:11:13,038 --> 00:11:15,473 Aunque no veo nada que lo se�ale, no puedo descartarlo. 161 00:11:15,507 --> 00:11:17,576 Pero si tuviera que aventurarme en este punto, 162 00:11:17,593 --> 00:11:19,695 dir�a que el paciente tiene tuberculosis. 163 00:11:19,744 --> 00:11:21,256 No siempre ataca a los pulmones. 164 00:11:21,270 --> 00:11:24,683 El Dr. Stanley deber�a examinarle. Tal vez pueda discernir algo m�s. 165 00:11:24,716 --> 00:11:27,285 - Enviar� una lancha a por �l. - No, no, no es necesario. 166 00:11:27,319 --> 00:11:29,688 - Le llevaremos con nosotros. - �A Young? 167 00:11:29,721 --> 00:11:31,723 - �En su estado? - S�. 168 00:11:31,756 --> 00:11:33,558 Abr�guenle bien y que preparen el bote. 169 00:11:33,591 --> 00:11:36,061 Yo dudar�a en moverle, se�or. 170 00:11:36,094 --> 00:11:39,063 Francamente, no s� cu�nto �nimo le queda al chico. 171 00:11:39,097 --> 00:11:41,332 Un poco de aire fresco le aliviar�. 172 00:11:41,366 --> 00:11:44,336 Estar� arropado igualmente en media hora. 173 00:11:48,560 --> 00:11:50,409 Despacio. 174 00:11:50,442 --> 00:11:52,277 Con cuidado. 175 00:11:59,395 --> 00:12:00,589 Francis. 176 00:12:00,590 --> 00:12:03,121 D�gale al cocinero "s�" a la cabeza de vaca, 177 00:12:03,154 --> 00:12:05,423 y "no" a las alcaparras que cocina con ella. 178 00:12:05,457 --> 00:12:07,226 Para futuras visitas. 179 00:12:10,362 --> 00:12:12,497 Buenas noches, Francis. 180 00:12:12,531 --> 00:12:14,872 Intente librarse de esa melancol�a. 181 00:12:15,683 --> 00:12:17,102 Todo est� bien. 182 00:12:24,542 --> 00:12:26,412 Todo despejado. �Izad! 183 00:12:28,013 --> 00:12:31,806 No hay nada peor que un hombre que ha perdido la alegr�a. 184 00:12:32,617 --> 00:12:34,753 Se convierte en insufrible. 185 00:12:34,786 --> 00:12:36,388 Y adem�s es un borracho. 186 00:12:36,421 --> 00:12:39,358 Deber�amos ser mejores amigos para �l, James. 187 00:12:39,391 --> 00:12:41,826 No puedo entender porqu� est� aqu�. 188 00:12:41,860 --> 00:12:43,628 Desprecia la gloria. 189 00:12:43,661 --> 00:12:45,797 Incluso la gloria de un buen pudin. 190 00:12:45,830 --> 00:12:47,932 Y parece abatido en la sala de oficiales. 191 00:12:47,966 --> 00:12:50,102 Se lo digo, una mirada suya... 192 00:12:50,135 --> 00:12:52,136 basta para recordarme que yo no soy un fraude. 193 00:12:52,170 --> 00:12:55,674 No permitir� que hable de �l con tan poca caridad, James. 194 00:12:55,707 --> 00:12:57,775 Es mi segundo de abordo. 195 00:12:57,809 --> 00:12:59,344 Ahora bien, si algo me sucediera, 196 00:12:59,377 --> 00:13:02,964 usted ser�a su segundo. Deber�a respetar a ese hombre. 197 00:13:03,882 --> 00:13:07,652 A veces creo que ama a sus hombres m�s de lo que Dios los ama, sir John. 198 00:13:07,686 --> 00:13:10,731 Por el bien de todos, espero que se equivoque. 199 00:13:16,662 --> 00:13:18,664 �Todos preparados! 200 00:13:23,268 --> 00:13:25,370 �Preparados para soltar bolinas! 201 00:13:33,979 --> 00:13:36,314 �Hombre por la borda a estribor! 202 00:13:36,815 --> 00:13:39,217 �Todos a cubierta! 203 00:13:39,251 --> 00:13:41,971 �Que todos vigilen al hombre en el agua! 204 00:13:43,221 --> 00:13:45,456 �Qui�n lo divisa? 205 00:13:53,998 --> 00:13:55,367 �All�! 206 00:13:55,400 --> 00:13:57,902 �Retrocedan! 207 00:13:57,936 --> 00:13:59,872 �Suelten las cuerdas! 208 00:14:01,372 --> 00:14:04,543 �Hacedme sitio! �Hacedme sitio! 209 00:14:18,376 --> 00:14:20,658 - �Collins, no! - �D�jeme intentarlo! 210 00:14:20,692 --> 00:14:23,061 �Ese marinero no querr�a que se arriesgara m�s! 211 00:14:23,094 --> 00:14:24,362 �Billy Orren, se llama as�! 212 00:14:24,395 --> 00:14:25,831 �Ha desaparecido! 213 00:14:42,363 --> 00:14:45,917 Lo que no llego a entender es por qu� elegiste no decir nada 214 00:14:45,951 --> 00:14:47,786 cuando empezaste a sentir este malestar. 215 00:14:47,819 --> 00:14:48,747 Abre. 216 00:14:54,161 --> 00:14:56,861 He tenido dolores de cabeza toda mi vida. 217 00:14:56,894 --> 00:14:58,997 Nunca le di importancia. 218 00:14:59,931 --> 00:15:02,667 Y hemos estado bebiendo ese lim�n exprimido todas las noches. 219 00:15:02,701 --> 00:15:07,017 La tripulaci�n tiene �rdenes estrictas de acudir si no se encuentran bien. 220 00:15:07,031 --> 00:15:10,175 Pensaba que enterrar a tres de tus compa�eros en Beechey 221 00:15:10,208 --> 00:15:12,344 ser�a motivaci�n suficiente. 222 00:15:12,377 --> 00:15:15,606 El zumo de lim�n no es una panacea. 223 00:15:17,248 --> 00:15:19,518 No quer�a defraudar a sir John. 224 00:15:20,452 --> 00:15:23,822 Bueno, puede alabar tu lealtad mientras te entierra. 225 00:15:31,596 --> 00:15:35,987 Ni podemos girar las h�lices ni retirarlas. 226 00:15:35,988 --> 00:15:38,616 El Sr. Reid tiene la certeza de que hemos topado con un iceberg. 227 00:15:38,636 --> 00:15:40,839 - �Est� bloqueada entonces? - S�. 228 00:15:40,872 --> 00:15:45,277 S�, el Sr. Gregory cree que debe haber hielo atorado en la h�lice. 229 00:15:45,310 --> 00:15:47,579 Pero no lo sabremos hasta que amanezca. 230 00:15:47,612 --> 00:15:49,014 Pero me ha asegurado 231 00:15:49,047 --> 00:15:52,970 que si podemos despejar la obstrucci�n, nos pondremos en marcha. 232 00:15:52,984 --> 00:15:56,821 Bien, creo que por ahora eso es todo, Graham, 233 00:15:56,855 --> 00:15:59,643 ya que no parece que vayamos a hundirnos. 234 00:15:59,657 --> 00:16:02,376 Despi�rteme si hubiera alg�n cambio. 235 00:16:05,744 --> 00:16:11,556 EL EREBUS DA�ADO, UN HOMBRE PERDIDO. 237 00:16:47,831 --> 00:16:51,610 Algonquino, masacrado por mohawk. 238 00:16:58,190 --> 00:17:01,319 - �Eso te turba? - �Qu� parte, Francis? 239 00:17:01,352 --> 00:17:04,772 �Los salvajes o que se convirtieran al catolicismo? 240 00:17:08,726 --> 00:17:11,830 Tengo una pregunta para ti despu�s. 241 00:17:13,073 --> 00:17:16,100 No es necesaria la pregunta, Francis. 242 00:17:16,133 --> 00:17:18,370 �Me escuchar�s? 243 00:17:24,817 --> 00:17:28,279 Sir James Ross m�s al sur. 244 00:17:29,681 --> 00:17:32,550 Si cree en esa representaci�n, se ha quitado peso de encima 245 00:17:32,583 --> 00:17:34,785 desde que hemos vuelto. 246 00:17:34,819 --> 00:17:36,854 Y aparentemente, tambi�n ha visto a un dentista. 247 00:17:36,887 --> 00:17:38,590 �Damas y caballeros, 248 00:17:38,623 --> 00:17:41,693 esta noche nos honra tener en el palco 249 00:17:41,726 --> 00:17:45,397 al verdadero sir James Ross! 250 00:17:50,801 --> 00:17:52,838 Levanta, viejo. 251 00:17:59,277 --> 00:18:01,012 �Bravo, caballeros! Bravo. 252 00:18:09,654 --> 00:18:11,490 Deber�as levantarte. 253 00:18:36,281 --> 00:18:40,918 No quiero que me haga lo que le hizo al hermano de Tom Hartnell. 254 00:18:40,951 --> 00:18:42,587 Bueno... 255 00:18:43,621 --> 00:18:46,624 eso fue por el bien de la tripulaci�n. 256 00:18:46,657 --> 00:18:49,694 Necesit�bamos saber si fue el escorbuto lo que mat� a John Hartnell... 257 00:18:49,728 --> 00:18:51,730 Quiero ir a la tumba como soy. 258 00:18:53,331 --> 00:18:55,333 No me abra. 259 00:18:56,268 --> 00:18:57,539 �Lo promete? 260 00:18:57,553 --> 00:19:01,139 Si las �rdenes de sir John son que se haga, debemos hacerlo. 261 00:19:01,172 --> 00:19:04,979 T� puedes ser una advertencia para lo que est� por llegar. 262 00:19:06,008 --> 00:19:08,645 Af�rrate, af�rrate bien, David. 263 00:19:12,584 --> 00:19:15,353 Si son �rdenes de sir John... 264 00:19:15,386 --> 00:19:16,970 lo har�. 265 00:19:16,984 --> 00:19:18,422 �Sabes? 266 00:19:19,321 --> 00:19:21,047 A veces 267 00:19:21,872 --> 00:19:24,615 cuando las personas est�n a punto de fallecer... 268 00:19:24,629 --> 00:19:27,332 he o�do que hablan de un resplandor... 269 00:19:28,017 --> 00:19:31,219 como millones de amaneceres todos juntos. 270 00:19:32,269 --> 00:19:36,040 Donde los seres queridos est�n para darles la bienvenida. 271 00:19:36,074 --> 00:19:38,676 Crecimos en el orfanato. 272 00:19:38,709 --> 00:19:41,179 Nunca conoc� a mi padre... 273 00:19:41,212 --> 00:19:43,582 o a mi madre. 274 00:19:46,154 --> 00:19:47,541 Entonces... 275 00:19:48,786 --> 00:19:51,623 Despu�s habr� �ngeles... 276 00:19:51,656 --> 00:19:55,512 con las melod�as m�s maravillosas que hayas escuchado jam�s. 277 00:19:55,526 --> 00:19:58,929 �Volar� hacia Dios? 278 00:19:58,943 --> 00:20:00,197 S�. 279 00:20:01,365 --> 00:20:04,703 Ser�s el primero en ver el paso, mientras vas. 280 00:20:04,736 --> 00:20:08,859 Intenta llamarnos para hacernos saber d�nde est�. 281 00:20:13,411 --> 00:20:17,448 Quer�a estar ah� cuando lo encontr�ramos. 282 00:20:17,481 --> 00:20:19,216 No tengas miedo, David, yo... 283 00:20:19,250 --> 00:20:22,350 He estado ah� cuando las almas han fallecido. 284 00:20:22,887 --> 00:20:25,430 Desciende una gran paz. 285 00:20:25,680 --> 00:20:28,683 Son de cristal. 286 00:20:30,428 --> 00:20:32,596 Pero el anillo es de plata. 287 00:20:32,630 --> 00:20:36,901 No vale mucho, pero mi hermana deber�a tenerlo. 288 00:20:36,934 --> 00:20:38,903 No es gran cosa, pero... 289 00:20:38,936 --> 00:20:41,005 no puedo quit�rmelo. 290 00:20:41,038 --> 00:20:42,941 Puedo pedir un poco de grasa en la cocina. 291 00:20:42,974 --> 00:20:45,666 - O yo tengo un aceite de castor... - No. 292 00:20:47,410 --> 00:20:49,895 Cuando est� seguro de que me voy... 293 00:20:51,516 --> 00:20:53,018 encuentre un modo. 294 00:20:54,686 --> 00:20:58,256 Y no le diga a sir John que tuve miedo. 295 00:20:58,289 --> 00:20:59,991 Tienes mi palabra. 296 00:21:01,259 --> 00:21:03,895 No hay nada de lo que tener miedo. 297 00:21:21,646 --> 00:21:24,449 Ha estado as� desde que se calm� el viento. 298 00:21:25,649 --> 00:21:27,752 Algo le ha alterado. 299 00:21:35,960 --> 00:21:38,363 Qu�tense las gorras. 300 00:21:43,634 --> 00:21:45,503 �No lo oyen? 301 00:22:10,399 --> 00:22:11,666 Deme su catalejo. 302 00:22:11,864 --> 00:22:12,964 S�. 303 00:22:13,079 --> 00:22:15,933 No lo deje caer. Pertenece al teniente Irving. 304 00:22:15,947 --> 00:22:17,949 Lo sujetar� bien. 305 00:22:31,537 --> 00:22:33,407 No... 306 00:22:37,168 --> 00:22:38,870 No... 307 00:22:40,504 --> 00:22:42,739 No. 308 00:22:42,753 --> 00:22:44,622 �No! 309 00:22:44,761 --> 00:22:46,362 �David? 310 00:22:46,376 --> 00:22:49,617 - No, no. - �David? �David? 311 00:23:05,456 --> 00:23:07,458 Despierte al Sr. Blanky. 312 00:23:09,002 --> 00:23:10,870 H�galo ahora. 313 00:23:12,074 --> 00:23:13,258 �No! 314 00:23:13,982 --> 00:23:15,325 �No! 315 00:23:16,148 --> 00:23:20,919 �Huya! �Huya! ��l quiere que huyamos! 316 00:23:20,965 --> 00:23:23,424 - David, c�lmate. - �No! 317 00:24:13,273 --> 00:24:15,019 Adelante. 318 00:24:17,417 --> 00:24:19,023 Siento molestarle. 319 00:24:20,157 --> 00:24:21,893 David Young ha fallecido. 320 00:24:21,926 --> 00:24:24,095 Como si no fuera evidente. 321 00:24:25,712 --> 00:24:28,377 C�brale y descanse un poco, Sr. Goodsir. 322 00:24:34,688 --> 00:24:35,639 Algo... Algo... 323 00:24:35,673 --> 00:24:40,030 Puede hacer la necropsia por la ma�ana cuando los hombres suban. 324 00:24:40,044 --> 00:24:41,845 �Es necesario? 325 00:24:41,879 --> 00:24:45,550 A sir John le inquieta el escorbuto. 326 00:24:46,818 --> 00:24:50,903 - Preguntar�. - Algo... 327 00:24:50,917 --> 00:24:53,590 transpir� al final. 328 00:24:55,993 --> 00:24:58,756 Ve�a algo que yo no pod�a ver. 329 00:24:58,770 --> 00:25:01,599 Lo miraba fijamente como si estuviera en el cuarto con nosotros... 330 00:25:01,632 --> 00:25:05,002 �De verdad tengo que explicar lo que es una alucinaci�n? 331 00:25:05,036 --> 00:25:07,172 No ten�a fiebre. Estaba l�cido. 332 00:25:09,707 --> 00:25:11,709 Buenas noches, Sr. Goodsir. 333 00:25:29,245 --> 00:25:31,833 Mire la nieve en esos t�mpanos de hielo. 334 00:25:31,847 --> 00:25:33,683 Eso no es el deshielo estival. 335 00:25:33,697 --> 00:25:35,932 Viene del norte. 336 00:25:35,946 --> 00:25:38,181 Es un bloque de hielo. 337 00:25:38,195 --> 00:25:40,298 Hay huecos pero... 338 00:25:40,312 --> 00:25:42,614 �Anoche c�mo estuvo el fr�o? 339 00:25:42,628 --> 00:25:44,997 Descendi� hasta 29 grados bajo cero. 340 00:25:48,742 --> 00:25:50,511 �Lo saben en el Erebus? 341 00:25:51,727 --> 00:25:53,260 Pues a�n no hay banderas. 342 00:25:53,293 --> 00:25:56,844 Pero sin duda se despertar�n pensando en su h�lice. 343 00:25:58,909 --> 00:26:03,941 Si para las diez sir John no convoca una reuni�n de oficiales, lo har� yo mismo. 344 00:26:03,955 --> 00:26:06,391 Est� a punto de superarnos a todos, hijo. 345 00:26:06,405 --> 00:26:10,463 Va a ir a un sitio al que ning�n hombre ha ido jam�s, ni siquiera los nativos. 346 00:26:10,477 --> 00:26:14,048 Si hay hielo trabado tras la h�lice y puede quitarlo, 347 00:26:14,081 --> 00:26:17,192 conseguir� ser el h�roe dos veces en una ma�ana. 348 00:26:17,206 --> 00:26:18,961 Cierto. 349 00:26:31,316 --> 00:26:33,367 Est� atento a mis se�ales. 350 00:26:33,400 --> 00:26:36,117 Un tir�n del tubo significa que falta media braza. 351 00:26:36,131 --> 00:26:38,770 Dos significa que el tubo est� retorcido, seguramente en la borda. 352 00:26:38,784 --> 00:26:40,686 Tres, subidme. 353 00:26:44,592 --> 00:26:47,981 Si el agua inunda el traje, ser� exponencialmente m�s dif�cil subirme 354 00:26:48,014 --> 00:26:53,181 y exponencialmente m�s urgente, as� que estad todos preparados ante el riesgo. 355 00:26:54,118 --> 00:26:55,923 Aqu� deber�a haber un m�dico. 356 00:26:55,956 --> 00:26:58,759 Est�n abajo, Sr. Collins. Proceda. 357 00:27:05,898 --> 00:27:08,402 Es un peregrino en las profundidades. 358 00:27:08,435 --> 00:27:12,156 Y recuerde, Dios mora en todos los reinos. 359 00:27:12,170 --> 00:27:13,710 Bajadlo. 360 00:28:03,384 --> 00:28:05,470 Con firmeza. 361 00:30:22,428 --> 00:30:25,566 �Subidme! 362 00:30:57,145 --> 00:30:59,714 No dir�a que est� cirr�tico. 363 00:30:59,728 --> 00:31:01,764 Y hay bilis. 364 00:31:04,213 --> 00:31:06,148 No veo escorbuto. 365 00:31:06,162 --> 00:31:09,199 - No veo nada de nada. - Abra el intestino. 366 00:31:17,751 --> 00:31:19,720 La h�lice est� torcida. 367 00:31:19,753 --> 00:31:21,988 Una de las aspas... 368 00:31:22,021 --> 00:31:24,357 Saqu� algo de hielo de detr�s. 369 00:31:24,371 --> 00:31:26,464 Creo que ahora girar�, se�or. 370 00:31:26,478 --> 00:31:29,247 �Tiene algo m�s de lo que informar? 371 00:31:31,999 --> 00:31:34,935 - No, se�or. - Un trabajo excepcional, Sr. Collins. 372 00:31:34,968 --> 00:31:38,682 Graham, h�gaselo saber a los ingenieros y notifique al Terror. 373 00:31:38,696 --> 00:31:40,885 Haga que el capit�n Crozier traiga a sus tenientes. 374 00:31:40,899 --> 00:31:41,657 S�, se�or. 375 00:31:41,671 --> 00:31:45,827 Ahora tenemos que deliberar sobre el hielo que tenemos delante. 376 00:31:48,019 --> 00:31:51,256 Le envidio, Sr. Collins. 377 00:31:51,270 --> 00:31:54,540 Hace tiempo que quiero ir abajo. 378 00:31:54,554 --> 00:31:55,856 �C�mo es? 379 00:31:59,009 --> 00:32:00,812 Como un sue�o, se�or. 380 00:32:03,837 --> 00:32:06,930 Hay noticias del Erebus. 381 00:32:06,931 --> 00:32:09,623 Aunque puede avanzar mediante el vapor, 382 00:32:09,624 --> 00:32:13,262 la eficiencia del buque insignia est� en peligro. 383 00:32:13,295 --> 00:32:15,630 �Cu�nto peligro corre? 384 00:32:15,664 --> 00:32:19,144 A�n puede lograr dos nudos, puede que tres con la caldera repleta. 385 00:32:19,158 --> 00:32:20,794 - �M�s o menos a media potencia? - S�. 386 00:32:20,808 --> 00:32:24,231 Tambi�n sabemos que el hielo delante 387 00:32:24,245 --> 00:32:27,695 est� aumentando dram�ticamente, tanto en espesura como en cantidad. 388 00:32:27,709 --> 00:32:31,146 Pero debemos estar cerca de avistar la isla del rey Guillermo. 389 00:32:31,179 --> 00:32:33,648 Entonces no ser�n m�s que otras doscientas millas 390 00:32:33,682 --> 00:32:36,050 antes de que podamos coger las cartas n�uticas occidentales 391 00:32:36,064 --> 00:32:39,234 y dibujar la pieza final de este rompecabezas de una vez por todas. 392 00:32:39,248 --> 00:32:40,649 Bien, bien. 393 00:32:40,856 --> 00:32:44,893 Nuestra situaci�n es m�s lamentable de lo que pueden comprender. 394 00:32:44,926 --> 00:32:46,695 Qu� preludio m�s dram�tico. 395 00:32:46,728 --> 00:32:49,264 Por favor, contin�e, Francis. 396 00:32:49,298 --> 00:32:54,002 No es solo hielo lo que tenemos delante. Es el bloque. 397 00:32:54,035 --> 00:32:57,438 Y propone que lo crucemos en septiembre. 398 00:32:57,472 --> 00:33:02,477 Incluso con huecos, nos llevar�a semanas abrirnos paso a trav�s de ello. 399 00:33:02,510 --> 00:33:06,247 - Puede que no dispongamos de semanas. - �Qu�, semanas como mucho? 400 00:33:06,281 --> 00:33:08,381 �Ha visto los parhelios, Graham? 401 00:33:08,395 --> 00:33:10,164 �Cu�ntos hay ahora? 402 00:33:11,519 --> 00:33:12,921 Tres. 403 00:33:12,954 --> 00:33:15,523 Ya es un a�o m�s fr�o que el anterior. 404 00:33:15,557 --> 00:33:17,074 He estado en el �rtico, Francis. 405 00:33:17,088 --> 00:33:18,206 A pie. 406 00:33:18,226 --> 00:33:21,383 Y casi fallece de inanici�n. No todos sus hombres regresaron. 407 00:33:21,397 --> 00:33:23,115 Lo digo con el debido honor. 408 00:33:23,129 --> 00:33:24,897 Por el amor de Dios, Francis. 409 00:33:24,911 --> 00:33:27,569 Un capit�n debe ser honesto. 410 00:33:27,603 --> 00:33:30,272 �Y qu� propone en cambio? 411 00:33:30,305 --> 00:33:33,075 - �Esperar aqu� a que pase el invierno? - No. 412 00:33:33,108 --> 00:33:35,644 La forma exacta de la isla del rey Guillermo es desconocida. 413 00:33:35,677 --> 00:33:38,027 Como descubrimos con la isla de Cornwallis, 414 00:33:38,041 --> 00:33:39,938 podr�a ser igual con la isla del rey Guillermo, 415 00:33:39,952 --> 00:33:42,306 con la posibilidad de navegar alrededor de su costa oriental. 416 00:33:42,320 --> 00:33:43,918 S�, pero navegar al este a�adir�a millas. 417 00:33:43,952 --> 00:33:45,921 Puede que despu�s de todo no salgamos este a�o. 418 00:33:45,954 --> 00:33:48,157 Pero solo porque el Erebus est� incapacitado. 419 00:33:48,190 --> 00:33:50,559 Si combinamos todo nuestro carb�n 420 00:33:50,592 --> 00:33:52,894 en la nave menos da�ada, tendr�amos suficiente 421 00:33:52,927 --> 00:33:55,597 para aventurarnos y llegar al este de la isla del rey Guillermo 422 00:33:55,630 --> 00:33:58,357 y posiblemente rodearla antes del invierno. 423 00:33:58,767 --> 00:34:01,736 Es nuestra mejor, y seguramente �nica oportunidad. 424 00:34:01,769 --> 00:34:04,142 S�, deber�amos aventurarnos. 425 00:34:04,156 --> 00:34:06,894 �Y abandonar el Erebus? �Eso es lo que dice? 426 00:34:06,908 --> 00:34:09,544 Si no hay salida, podemos pasar el invierno 427 00:34:09,577 --> 00:34:12,714 en completa seguridad fuera del bloque... 428 00:34:12,747 --> 00:34:14,649 en alg�n puerto resguardado. 429 00:34:14,683 --> 00:34:17,752 Cuando llegue la primavera volveremos sobre nuestros pasos... 430 00:34:17,785 --> 00:34:21,143 cansados de vernos, sin duda, pero vivos. 431 00:34:26,928 --> 00:34:30,766 Es una conjetura interesante. 432 00:34:32,534 --> 00:34:37,639 Pero, por supuesto, no vamos a abandonar el Erebus o el Terror, 433 00:34:38,281 --> 00:34:41,452 aunque sufra alg�n peque�o infortunio. 434 00:34:41,977 --> 00:34:44,846 - Casi hemos llegado... - Esc�cheme, John. 435 00:34:44,880 --> 00:34:50,185 No importa si estamos a 200 o 2.000 millas de aguas seguras. 436 00:34:50,218 --> 00:34:52,788 Si se cierran los huecos y estamos ah� fuera, 437 00:34:52,821 --> 00:34:55,557 no tendremos ni idea de a d�nde mover� la corriente el bloque, 438 00:34:55,590 --> 00:34:57,726 del cual formaremos parte. 439 00:34:57,848 --> 00:35:02,330 Nos podr�a llevar a los baj�os de barlovento de la isla del rey Guillermo 440 00:35:02,363 --> 00:35:06,353 y reducirnos a �tomos, si es que para entonces seguimos en pie. 441 00:35:06,367 --> 00:35:08,969 Como dijo una vez un fiel amigo... 442 00:35:10,477 --> 00:35:12,996 este lugar nos quiere muertos. 443 00:35:14,810 --> 00:35:18,413 �Qui�n es ese amigo? �Tambi�n escribe melodramas? 444 00:35:20,949 --> 00:35:25,587 Sir John, Sr. Blanky, Sr. Reid y yo mismo. 445 00:35:25,621 --> 00:35:29,791 Solo cuatro de los que estamos en esta mesa somos veteranos del �rtico. 446 00:35:29,825 --> 00:35:32,227 Aqu� no habr� ning�n melodrama. 447 00:35:33,828 --> 00:35:37,232 Solo hombres vivos o muertos. 448 00:35:42,570 --> 00:35:45,840 Me alegra ver que sus mejillas recuperan el color, Francis. 449 00:35:45,874 --> 00:35:49,811 Pero estamos a dos semanas de hallar el grial. 450 00:35:49,845 --> 00:35:57,139 Y creo que para final de a�o, Dios y el invierno nos hallar�n en aguas seguras. 451 00:35:57,153 --> 00:35:59,487 En las islas S�ndwich o incluso m�s lejos. 452 00:35:59,520 --> 00:36:03,458 Si se equivoca, estamos a punto de cometer un acto de arrogancia... 453 00:36:03,491 --> 00:36:05,920 al que puede que no sobrevivamos. 454 00:36:07,369 --> 00:36:11,005 Ya sabe c�mo son los hombres cuando est�n desesperados. 455 00:36:11,468 --> 00:36:13,070 Ambos lo sabemos. 456 00:36:18,740 --> 00:36:23,745 Continuar� al mando desde el Erebus, pero debido a sus da�os, 457 00:36:23,778 --> 00:36:25,980 pondr� al Terror al frente. 458 00:36:26,014 --> 00:36:30,052 Puede que no sea el mejor rompehielos, pero ahora es la nave m�s potente. 459 00:36:31,175 --> 00:36:35,409 Entierre a su muchacho Young y nos pondremos en marcha. 460 00:36:35,423 --> 00:36:38,293 Al oeste alrededor de la isla del rey Guillermo como estaba planeado. 461 00:36:38,326 --> 00:36:42,097 - �Enterrar? - S�. Por piedad. 462 00:36:42,130 --> 00:36:44,233 Ha sido una noche larga. 463 00:36:46,468 --> 00:36:49,771 # Hace mucho tiempo en Westminster # 464 00:36:49,804 --> 00:36:53,212 # Viv�a la hija de un ratero # 465 00:36:53,226 --> 00:36:57,211 Todo esto cuando pod�amos haberlo tirado por la borda y haber acabado. 466 00:36:57,245 --> 00:36:59,837 Sir John es un hombre religioso. 467 00:36:59,851 --> 00:37:03,964 - Yo m�s bien dir�a que poco pr�ctico. - Ten cuidado con lo que dices. 468 00:37:03,978 --> 00:37:06,776 �Qu�, es alguna especie de traici�n, sargento? 469 00:37:14,780 --> 00:37:17,920 Tendr�an que haber puesto m�s clavos en esa tapa. 470 00:37:18,800 --> 00:37:21,202 Retire las cuerdas y c�bralo, Sr. Hickey. 471 00:37:21,236 --> 00:37:22,161 �Yo? 472 00:37:22,175 --> 00:37:24,873 El Sr. Hornby me dice que es el que m�s servicios debe. 473 00:37:24,906 --> 00:37:26,974 No me ha dicho por qu�. 474 00:37:27,008 --> 00:37:29,044 Seguramente se estaba quejando. 475 00:37:31,880 --> 00:37:34,649 �Y vamos a dejarlo as�? 476 00:37:34,682 --> 00:37:37,752 A no ser que quiera bajar ah� y arreglarlo, s�. 477 00:37:37,785 --> 00:37:39,288 Dese prisa, Sr. Hickey. 478 00:38:05,613 --> 00:38:07,036 Se�or Hickey... 479 00:38:11,986 --> 00:38:14,122 no es importante. 480 00:38:51,726 --> 00:38:54,762 El sargento Tozer dijo que no era importante. 481 00:38:55,586 --> 00:38:57,889 Pues para su padre lo ser�a, �no? 482 00:39:02,670 --> 00:39:04,606 Ayuda a un compa�ero a subir. 483 00:39:04,639 --> 00:39:07,308 Y Jes�s le dijo a Tom�s: 484 00:39:07,342 --> 00:39:11,012 "Porque me has visto, cre�ste... 485 00:39:11,045 --> 00:39:17,686 pero bienaventurados sean los que no vieron y a�n as� creyeron". 486 00:39:20,423 --> 00:39:24,694 Al igual que David Young est� ante las puertas... 487 00:39:24,893 --> 00:39:27,195 nosotros tambi�n lo estamos. 488 00:39:27,229 --> 00:39:33,735 Y ahora es nuestro momento de atravesarlas, por nuestra gloria y nuestro destino. 489 00:39:34,902 --> 00:39:38,006 He fijado rumbo sur suroeste. 490 00:39:38,039 --> 00:39:42,810 Avistaremos el continente norteamericano en menos de una quincena, caballeros. 491 00:39:42,844 --> 00:39:47,015 Ahora debemos comenzar nuestro �ltimo y mayor esfuerzo para alcanzarlo, 492 00:39:47,048 --> 00:39:52,387 y convertirnos en los mayores argonautas de nuestra era. 493 00:39:58,034 --> 00:40:03,251 Hemos de ganarnos las alabanzas y la acogida de nuestros seres queridos 494 00:40:03,265 --> 00:40:05,266 a nuestro regreso. 495 00:40:06,234 --> 00:40:09,237 �Zarpemos, se�ores! 496 00:40:09,654 --> 00:40:11,339 Muy bien, muchachos. 497 00:40:11,405 --> 00:40:14,276 �Aseguren las abrazaderas! 498 00:40:31,459 --> 00:40:34,863 - �Todo a estribor! - �Todo a estribor sea, se�or! 499 00:40:34,896 --> 00:40:37,298 - �Todo a estribor! - Ponte a ello, hombre. 500 00:40:37,332 --> 00:40:39,401 Vamos a darle con fuerza. 501 00:41:02,237 --> 00:41:04,638 �Aqu� deber�a haber m�s hombres picando! 502 00:41:04,672 --> 00:41:07,657 �Por qu� solo hay un hombre picando? 503 00:41:09,870 --> 00:41:12,627 SEIS D�AS DESPU�S 504 00:41:21,856 --> 00:41:24,893 �Muy bien, se�ores, apartaos! 505 00:41:29,115 --> 00:41:31,535 �Bien, que todo el mundo retroceda! 506 00:42:13,519 --> 00:42:16,355 Nuestro Padre y Se�or nos guiar�. 507 00:42:19,692 --> 00:42:22,204 Sin importar lo que traiga la ma�ana. 508 00:43:47,377 --> 00:43:49,949 Levad las anclas de hielo. Ahora formamos parte de ello. 509 00:43:49,982 --> 00:43:50,949 S�, se�or. 510 00:43:50,963 --> 00:43:53,720 Calcule nuestra posici�n con cuidado, Sr. Reid. 511 00:43:53,734 --> 00:43:57,237 Quiero saber exactamente d�nde estamos en relaci�n a la isla del rey Guillermo. 512 00:43:57,251 --> 00:43:58,470 S�, se�or. 513 00:44:00,562 --> 00:44:05,013 Cuando los hombres se hayan alimentado, que empiecen a colocar la lona. 514 00:44:05,027 --> 00:44:08,134 El Sr. Gregory puede empezar a retirar la m�quina para el invierno. 515 00:44:08,167 --> 00:44:12,271 Su semblante deber�a ser alegre, caballeros. 516 00:44:13,080 --> 00:44:15,407 �Comprenden? Va a ser riguroso, 517 00:44:15,441 --> 00:44:19,312 pero para esto hemos venido, una aventura por la reina y la patria. 518 00:44:20,133 --> 00:44:22,569 La aventura de sus vidas. 519 00:44:22,745 --> 00:44:24,766 Eso le dir�n a los hombres. 520 00:45:18,749 --> 00:45:22,249 Traducido y sincronizado por Drakul y Scarlata. 521 00:45:23,555 --> 00:45:27,055 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 42328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.