Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:02,953
En 1845, dos barcos de la Marina
Real abandonaron Inglaterra
2
00:00:02,967 --> 00:00:06,894
en un intento de descubrir definitivamente
un paso navegable a trav�s del �rtico.
3
00:00:06,908 --> 00:00:11,794
Eran los barcos tecnol�gicamente
m�s avanzados del momento.
4
00:00:13,192 --> 00:00:17,780
Fueron vistos por �ltima vez por
balleneros europeos en la bah�a de Baffin
5
00:00:17,794 --> 00:00:22,554
esperando buenas condiciones para
entrar en el laberinto �rtico.
6
00:00:24,136 --> 00:00:28,804
Ambas naves se desvanecieron.
7
00:00:30,562 --> 00:00:34,433
Vieron a muchos hombres a pie,
todos muertos de hambre.
8
00:00:34,467 --> 00:00:36,168
�Los conoci�?
9
00:00:38,938 --> 00:00:42,428
"Vimos a un capit�n all�.
Al que llamaban Aglooka".
10
00:00:46,379 --> 00:00:48,380
Preg�ntale...
11
00:00:48,413 --> 00:00:53,586
si uno de estos hombres es
al que �l llama Aglooka.
12
00:01:08,267 --> 00:01:12,404
"Hablaba en nuestra lengua.
Se estaba muriendo".
13
00:01:15,693 --> 00:01:19,945
"Se�al� al sur. Dice que iban por tierra.
Al hogar".
14
00:01:21,205 --> 00:01:23,117
"Pero apenas pod�an caminar".
15
00:01:28,120 --> 00:01:30,055
"Y con Tuunbaq tras ellos".
16
00:01:30,089 --> 00:01:31,891
�Tuunbaq?
17
00:01:35,822 --> 00:01:38,998
"Detr�s de ellos, avanzando.
Siempre avanzando".
18
00:01:39,031 --> 00:01:41,567
�Alguien les persegu�a? �Un esquimal?
19
00:01:43,331 --> 00:01:44,640
"De los chamanes".
20
00:01:48,000 --> 00:01:50,976
"La cosa que come a cuatro y a dos patas".
21
00:01:53,172 --> 00:01:56,982
"La cosa hecha de m�sculos y conjuros".
22
00:01:57,016 --> 00:02:00,352
No lo entiendo.
�Est� describiendo a un hombre?
23
00:02:00,386 --> 00:02:05,124
Lo siento, sir James.
No s� qu� demonios est� describiendo.
24
00:02:07,059 --> 00:02:09,061
�Qu� dijo Francis?
25
00:02:10,945 --> 00:02:12,333
�Aglooka?
26
00:02:16,244 --> 00:02:18,170
"Tu amigo me cogi� las manos".
27
00:02:18,204 --> 00:02:22,349
Dijo: "Diles a los que vengan
tras nosotros que no se queden".
28
00:02:24,049 --> 00:02:29,281
"Los barcos han desaparecido.
No hay forma de atravesar. No hay paso".
29
00:02:29,314 --> 00:02:31,592
"Diles que hemos desaparecido".
30
00:02:31,606 --> 00:02:34,858
"Muertos y desaparecidos".
31
00:02:44,890 --> 00:02:48,479
SEPTIEMBRE DE 1846.
32
00:02:57,919 --> 00:03:01,385
CUATRO A�OS ANTES.
33
00:03:19,464 --> 00:03:22,968
Billy, que este suba contigo
y no permitas que se caiga
34
00:03:23,001 --> 00:03:25,404
hasta que pueda hacer los
nudos con los ojos cerrados.
35
00:03:25,437 --> 00:03:27,073
S�, se�or.
36
00:03:29,921 --> 00:03:31,455
Capit�n, se�or.
37
00:03:42,994 --> 00:03:47,128
Las observaciones diarias est�n comenzando
a dar resultados extra�os, se�or.
38
00:03:47,159 --> 00:03:50,675
Bueno, el norte magn�tico se
mueve varias millas cada d�a.
39
00:03:50,695 --> 00:03:53,298
Ahora estamos dentro de su c�rculo.
40
00:03:53,331 --> 00:03:55,300
Ser�n buenas noticias para los hombres.
41
00:03:55,333 --> 00:03:57,536
El Terror hace se�ales, sir John.
42
00:04:06,898 --> 00:04:09,948
El capit�n Crozier solicita
un informe del hielo.
43
00:04:09,981 --> 00:04:11,983
�Debo enviar de nuevo al Sr. Reid?
44
00:04:12,017 --> 00:04:16,210
No, d�gale a Francis que James y
yo le acompa�aremos para cenar.
45
00:04:17,156 --> 00:04:20,201
�Se�or Terry!
�Abra la caja de las banderas!
46
00:04:20,215 --> 00:04:24,952
Corre el rumor de que no se han quedado
sin lengua de vaca en el Terror.
47
00:04:28,221 --> 00:04:33,171
De todas las dificultades del Servicio de
Localizaci�n, esta debe ser la m�s exigente.
48
00:04:33,205 --> 00:04:35,974
Esta noche hay tres platos y un postre.
49
00:04:36,007 --> 00:04:39,011
Habr� acabado antes de que
se d� cuenta, capit�n.
50
00:04:39,044 --> 00:04:41,353
No si Fitzjames est� con nosotros.
51
00:04:41,367 --> 00:04:44,116
Tendremos que escuchar
su historia completa
52
00:04:44,150 --> 00:04:48,054
de cuando supervis� ese enorme
dep�sito de guano en Namibia.
53
00:04:49,049 --> 00:04:51,649
O la vez que le dispararon los chinos.
54
00:04:52,218 --> 00:04:55,093
Me inclino a meterme comida en las orejas.
55
00:04:55,127 --> 00:04:59,501
No hemos decidido el asunto de las
bebidas para esta noche, se�or.
56
00:04:59,515 --> 00:05:03,369
Sir John se abstiene, desde
luego, y Allsopp para los dem�s.
57
00:05:03,402 --> 00:05:06,914
�Hay algo especial que necesite, se�or?
58
00:05:09,660 --> 00:05:12,644
M�s agua abierta,
despejada hasta el Pac�fico.
59
00:05:12,678 --> 00:05:15,180
Y despu�s podremos irnos a casa.
60
00:05:15,213 --> 00:05:16,763
Estamos cerca, se�or.
61
00:05:17,349 --> 00:05:21,087
Cuidado c�mo utiliza esa palabra, "cerca".
62
00:05:22,554 --> 00:05:25,324
Este es el Servicio de Localizaci�n.
63
00:05:25,357 --> 00:05:29,228
"Cerca" no es nada. Es peor que nada.
64
00:05:30,262 --> 00:05:33,449
Es peor que cualquier cosa en el mundo.
65
00:05:46,173 --> 00:05:48,149
Bienvenido a bordo, sir John.
66
00:05:49,315 --> 00:05:51,249
Capit�n Fitzjames.
67
00:05:58,063 --> 00:05:59,825
Si estamos tan cerca del Polo,
68
00:05:59,858 --> 00:06:02,160
en cualquier momento veremos
la isla del rey Guillermo.
69
00:06:02,193 --> 00:06:03,662
Mira qui�n es un experto.
70
00:06:03,695 --> 00:06:05,730
El Sr. Farr me lo ense��
en una carta n�utica.
71
00:06:05,764 --> 00:06:08,740
Pasando la isla del rey Guillermo,
llegamos a las costas norteamericanas,
72
00:06:08,754 --> 00:06:11,604
y a partir de ah� todo est� cartografiado.
73
00:06:12,270 --> 00:06:14,111
Hola, chico.
74
00:06:14,760 --> 00:06:18,407
Ese animal ha lloriqueado toda la noche.
Debe estar enfermo o ha captado algo.
75
00:06:18,421 --> 00:06:21,481
Con el viento adecuado,
puede oler osos a una milla.
76
00:06:21,580 --> 00:06:25,284
Las brigadas ya en tierra firme
iban recibiendo toda clase de fuego,
77
00:06:25,317 --> 00:06:27,119
as� que yo saqu� la Congreve.
78
00:06:27,152 --> 00:06:28,454
- Cohetes.
- S�.
79
00:06:28,487 --> 00:06:30,789
Ir�nico, considerando que
fueron los mismos chinos
80
00:06:30,823 --> 00:06:32,724
los que fueron pioneros en esas cosas.
81
00:06:32,758 --> 00:06:36,061
Disparamos a los tiradores de los
muros de la ciudad y comenzamos.
82
00:06:36,095 --> 00:06:38,563
Mientras trepaba por la
escala, iba pensando en...
83
00:06:38,597 --> 00:06:41,300
C�sar cruzando el Rubic�n.
84
00:06:41,333 --> 00:06:44,070
Alcanzamos la cima y vi
la ciudad de Chingkiang
85
00:06:44,103 --> 00:06:47,539
expuesta ante nosotros,
flaqueando en una ma�ana calurosa.
86
00:06:47,572 --> 00:06:49,574
Y los soldados de los callejones
87
00:06:49,608 --> 00:06:51,643
empezaron a utilizar
sus arcabuces contra nosotros,
88
00:06:51,677 --> 00:06:55,247
esos mosquetes en los que siempre
llevas una vela encendida.
89
00:06:55,280 --> 00:06:59,318
Pero en semejantes condiciones de
sequedad, cuando les dispar�bamos,
90
00:06:59,351 --> 00:07:04,690
ca�an encima de esas velas y empezaban
a arder como yesca apilada.
91
00:07:04,723 --> 00:07:08,260
Muy pronto toda la ciudad
estaba salpicada con estas
92
00:07:08,293 --> 00:07:12,807
columnas �nicas de humo
y todo ol�a a pato asado.
93
00:07:13,432 --> 00:07:16,335
Entonces corrimos por la calles
94
00:07:16,368 --> 00:07:19,438
para auxiliar al 49, ya que pod�amos
o�r que estaban siendo atacados.
95
00:07:19,471 --> 00:07:23,475
Nos topamos con un grupo de
chinos detr�s de una barricada.
96
00:07:23,508 --> 00:07:27,178
Y acababa de cargar un cohete apuntando...
97
00:07:27,212 --> 00:07:30,116
cuando fui atravesado.
Un sencillo bal�n de mosquete.
98
00:07:30,149 --> 00:07:33,718
Del tama�o de una cereza.
Me atraves� el brazo limpiamente
99
00:07:33,752 --> 00:07:37,456
y sigui� adelante, haciendo una tercera
herida aqu�, penetrando en el pecho.
100
00:07:37,489 --> 00:07:39,658
Como el disparo que mat� a
lord Nelson en Trafalgar.
101
00:07:39,691 --> 00:07:42,361
Y si no hubiera agotado la mayor�a
de su energ�a en mi brazo,
102
00:07:42,394 --> 00:07:43,963
s�, habr�a acabado igual que �l.
103
00:07:43,996 --> 00:07:47,282
H�blenos de la isla del guano.
104
00:07:47,296 --> 00:07:49,696
Esa es una historia magistral.
105
00:07:52,540 --> 00:07:57,242
El Sr. Reid y yo hemos
conversado hoy sobre el hielo.
106
00:07:57,276 --> 00:08:00,379
Me ha dicho que hemos empezado
a atravesar las placas
107
00:08:00,412 --> 00:08:02,814
que cree que no forman parte
del deshielo estival.
108
00:08:02,847 --> 00:08:05,317
- �Hielo antiguo?
- No est� preocupado.
109
00:08:05,350 --> 00:08:09,087
Cree que estamos cerca de una intersecci�n
con un canal mayor que baja del norte,
110
00:08:09,120 --> 00:08:10,856
y que arrastra con �l t�mpanos de hielo.
111
00:08:10,889 --> 00:08:13,158
Pero eso significa que nuestro
peque�o estrecho estival
112
00:08:13,191 --> 00:08:15,627
est� llegando probablemente a su fin.
113
00:08:15,660 --> 00:08:18,897
A�n no ha sido nombrado, y he pensado...
114
00:08:18,931 --> 00:08:22,634
que sir James Ross podr�a ser honrado as�.
115
00:08:22,667 --> 00:08:24,603
Bien dicho.
116
00:08:24,636 --> 00:08:26,972
Ojal� estuviera ahora con nosotros.
117
00:08:27,005 --> 00:08:28,840
Por el reci�n casado.
118
00:08:28,874 --> 00:08:30,943
�Lo aprueba, Francis?
119
00:08:32,811 --> 00:08:34,647
�l estar�a encantado.
120
00:08:40,525 --> 00:08:44,265
�De qu� rango es ese perro?
�Te lo has preguntado alguna vez?
121
00:08:44,279 --> 00:08:46,158
Est� en cubierta la mayor�a de las noches,
122
00:08:46,191 --> 00:08:48,439
por lo que supongo que se le
podr�a llamar tareas de vigilancia.
123
00:08:48,460 --> 00:08:52,497
No lo s�. Eso lo convertir�a en un marino.
O en un Marine.
124
00:08:52,531 --> 00:08:54,032
Pero puede pasear por el alc�zar,
125
00:08:54,066 --> 00:08:57,369
lo que al menos le convierte
en suboficial. �No?
126
00:08:57,402 --> 00:09:00,038
Y algunas noches vuelve
a la zona de oficiales.
127
00:09:00,072 --> 00:09:02,441
Los suboficiales no pueden dormir en popa,
128
00:09:02,474 --> 00:09:05,277
�se considerar�a eso un oficial de sala?
129
00:09:06,343 --> 00:09:08,145
�Qu� ser�a entonces?
130
00:09:08,404 --> 00:09:10,606
�Un camarada? �Un teniente?
131
00:09:10,620 --> 00:09:12,733
�Seguimos hablando del perro?
132
00:09:13,885 --> 00:09:16,435
Aunque es trascendente, �no?
133
00:09:16,449 --> 00:09:19,269
Poner a un perro por encima de un hombre.
�Qui�n sirve a qui�n en ese acuerdo?
134
00:09:19,283 --> 00:09:22,620
Es un barco con perro.
Subimos a bordo con �l.
135
00:09:25,611 --> 00:09:26,665
�Est�s bien?
136
00:09:27,432 --> 00:09:28,767
�Young?
137
00:09:28,800 --> 00:09:30,402
�David?
138
00:09:31,957 --> 00:09:33,759
�David? �David!
139
00:09:38,510 --> 00:09:39,902
�Abrid paso!
140
00:09:41,613 --> 00:09:44,582
- �Id a buscar al m�dico!
- �Vamos!
141
00:09:44,616 --> 00:09:46,906
- �Dadle la vuelta!
- �Cuidado!
142
00:10:02,840 --> 00:10:06,340
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
143
00:10:08,239 --> 00:10:11,739
Traducido y sincronizado por
Scarlata y Drakul.
144
00:10:14,671 --> 00:10:17,264
The Terror.
1x01 - Go for Broke.
145
00:10:19,942 --> 00:10:23,789
No quiero ser el primero en
nombrar la palabra, sir John,
146
00:10:23,822 --> 00:10:25,524
pero todos la estamos pensando.
147
00:10:25,557 --> 00:10:29,327
Ninguno de los tres que murieron en
Beechey mostraron ninguna se�al de ello.
148
00:10:29,361 --> 00:10:33,264
Y aunque ahora sea el caso,
estaremos en el Pac�fico
149
00:10:33,298 --> 00:10:36,334
antes de que tenga la oportunidad
de vestirse de sepulturero.
150
00:10:36,335 --> 00:10:38,403
Su confianza es alentadora, por supuesto.
151
00:10:38,436 --> 00:10:41,673
�No conf�a en todos nuestros progresos?
152
00:10:42,707 --> 00:10:47,320
No s� porqu�. Todos lo hemos hecho,
salvo en encontrar el paso en un a�o.
153
00:10:47,345 --> 00:10:49,381
Al menos no estamos remando
en barcos vikingos.
154
00:10:49,414 --> 00:10:54,041
En este lugar, la tecnolog�a sigue
arrodill�ndose ante la suerte, James.
155
00:10:57,855 --> 00:11:01,359
Se�or. Le hemos dado al
chico polvo de Dover.
156
00:11:01,393 --> 00:11:04,496
Ha estabilizado sus espasmos.
Ahora descansa, como puede.
157
00:11:04,530 --> 00:11:07,499
Pero tiene sangre oscura
en sus deposiciones.
158
00:11:07,533 --> 00:11:10,102
Sangre digerida.
Est� sangrando por el colon.
159
00:11:10,135 --> 00:11:13,005
- Es una descripci�n muy gr�fica.
- �Es escorbuto?
160
00:11:13,038 --> 00:11:15,473
Aunque no veo nada que lo se�ale,
no puedo descartarlo.
161
00:11:15,507 --> 00:11:17,576
Pero si tuviera que
aventurarme en este punto,
162
00:11:17,593 --> 00:11:19,695
dir�a que el paciente tiene tuberculosis.
163
00:11:19,744 --> 00:11:21,256
No siempre ataca a los pulmones.
164
00:11:21,270 --> 00:11:24,683
El Dr. Stanley deber�a examinarle.
Tal vez pueda discernir algo m�s.
165
00:11:24,716 --> 00:11:27,285
- Enviar� una lancha a por �l.
- No, no, no es necesario.
166
00:11:27,319 --> 00:11:29,688
- Le llevaremos con nosotros.
- �A Young?
167
00:11:29,721 --> 00:11:31,723
- �En su estado?
- S�.
168
00:11:31,756 --> 00:11:33,558
Abr�guenle bien y que preparen el bote.
169
00:11:33,591 --> 00:11:36,061
Yo dudar�a en moverle, se�or.
170
00:11:36,094 --> 00:11:39,063
Francamente, no s� cu�nto
�nimo le queda al chico.
171
00:11:39,097 --> 00:11:41,332
Un poco de aire fresco le aliviar�.
172
00:11:41,366 --> 00:11:44,336
Estar� arropado igualmente en media hora.
173
00:11:48,560 --> 00:11:50,409
Despacio.
174
00:11:50,442 --> 00:11:52,277
Con cuidado.
175
00:11:59,395 --> 00:12:00,589
Francis.
176
00:12:00,590 --> 00:12:03,121
D�gale al cocinero "s�"
a la cabeza de vaca,
177
00:12:03,154 --> 00:12:05,423
y "no" a las alcaparras
que cocina con ella.
178
00:12:05,457 --> 00:12:07,226
Para futuras visitas.
179
00:12:10,362 --> 00:12:12,497
Buenas noches, Francis.
180
00:12:12,531 --> 00:12:14,872
Intente librarse de esa melancol�a.
181
00:12:15,683 --> 00:12:17,102
Todo est� bien.
182
00:12:24,542 --> 00:12:26,412
Todo despejado. �Izad!
183
00:12:28,013 --> 00:12:31,806
No hay nada peor que un hombre
que ha perdido la alegr�a.
184
00:12:32,617 --> 00:12:34,753
Se convierte en insufrible.
185
00:12:34,786 --> 00:12:36,388
Y adem�s es un borracho.
186
00:12:36,421 --> 00:12:39,358
Deber�amos ser mejores
amigos para �l, James.
187
00:12:39,391 --> 00:12:41,826
No puedo entender porqu� est� aqu�.
188
00:12:41,860 --> 00:12:43,628
Desprecia la gloria.
189
00:12:43,661 --> 00:12:45,797
Incluso la gloria de un buen pudin.
190
00:12:45,830 --> 00:12:47,932
Y parece abatido en la sala de oficiales.
191
00:12:47,966 --> 00:12:50,102
Se lo digo, una mirada suya...
192
00:12:50,135 --> 00:12:52,136
basta para recordarme que
yo no soy un fraude.
193
00:12:52,170 --> 00:12:55,674
No permitir� que hable de �l
con tan poca caridad, James.
194
00:12:55,707 --> 00:12:57,775
Es mi segundo de abordo.
195
00:12:57,809 --> 00:12:59,344
Ahora bien, si algo me sucediera,
196
00:12:59,377 --> 00:13:02,964
usted ser�a su segundo.
Deber�a respetar a ese hombre.
197
00:13:03,882 --> 00:13:07,652
A veces creo que ama a sus hombres m�s
de lo que Dios los ama, sir John.
198
00:13:07,686 --> 00:13:10,731
Por el bien de todos,
espero que se equivoque.
199
00:13:16,662 --> 00:13:18,664
�Todos preparados!
200
00:13:23,268 --> 00:13:25,370
�Preparados para soltar bolinas!
201
00:13:33,979 --> 00:13:36,314
�Hombre por la borda a estribor!
202
00:13:36,815 --> 00:13:39,217
�Todos a cubierta!
203
00:13:39,251 --> 00:13:41,971
�Que todos vigilen al hombre en el agua!
204
00:13:43,221 --> 00:13:45,456
�Qui�n lo divisa?
205
00:13:53,998 --> 00:13:55,367
�All�!
206
00:13:55,400 --> 00:13:57,902
�Retrocedan!
207
00:13:57,936 --> 00:13:59,872
�Suelten las cuerdas!
208
00:14:01,372 --> 00:14:04,543
�Hacedme sitio! �Hacedme sitio!
209
00:14:18,376 --> 00:14:20,658
- �Collins, no!
- �D�jeme intentarlo!
210
00:14:20,692 --> 00:14:23,061
�Ese marinero no querr�a
que se arriesgara m�s!
211
00:14:23,094 --> 00:14:24,362
�Billy Orren, se llama as�!
212
00:14:24,395 --> 00:14:25,831
�Ha desaparecido!
213
00:14:42,363 --> 00:14:45,917
Lo que no llego a entender es
por qu� elegiste no decir nada
214
00:14:45,951 --> 00:14:47,786
cuando empezaste a sentir este malestar.
215
00:14:47,819 --> 00:14:48,747
Abre.
216
00:14:54,161 --> 00:14:56,861
He tenido dolores de cabeza toda mi vida.
217
00:14:56,894 --> 00:14:58,997
Nunca le di importancia.
218
00:14:59,931 --> 00:15:02,667
Y hemos estado bebiendo ese lim�n
exprimido todas las noches.
219
00:15:02,701 --> 00:15:07,017
La tripulaci�n tiene �rdenes estrictas
de acudir si no se encuentran bien.
220
00:15:07,031 --> 00:15:10,175
Pensaba que enterrar a tres
de tus compa�eros en Beechey
221
00:15:10,208 --> 00:15:12,344
ser�a motivaci�n suficiente.
222
00:15:12,377 --> 00:15:15,606
El zumo de lim�n no es una panacea.
223
00:15:17,248 --> 00:15:19,518
No quer�a defraudar a sir John.
224
00:15:20,452 --> 00:15:23,822
Bueno, puede alabar tu lealtad
mientras te entierra.
225
00:15:31,596 --> 00:15:35,987
Ni podemos girar las
h�lices ni retirarlas.
226
00:15:35,988 --> 00:15:38,616
El Sr. Reid tiene la certeza de
que hemos topado con un iceberg.
227
00:15:38,636 --> 00:15:40,839
- �Est� bloqueada entonces?
- S�.
228
00:15:40,872 --> 00:15:45,277
S�, el Sr. Gregory cree que debe
haber hielo atorado en la h�lice.
229
00:15:45,310 --> 00:15:47,579
Pero no lo sabremos hasta que amanezca.
230
00:15:47,612 --> 00:15:49,014
Pero me ha asegurado
231
00:15:49,047 --> 00:15:52,970
que si podemos despejar la
obstrucci�n, nos pondremos en marcha.
232
00:15:52,984 --> 00:15:56,821
Bien, creo que por ahora
eso es todo, Graham,
233
00:15:56,855 --> 00:15:59,643
ya que no parece que vayamos a hundirnos.
234
00:15:59,657 --> 00:16:02,376
Despi�rteme si hubiera alg�n cambio.
235
00:16:05,744 --> 00:16:11,556
EL EREBUS DA�ADO,
UN HOMBRE PERDIDO.
237
00:16:47,831 --> 00:16:51,610
Algonquino, masacrado por mohawk.
238
00:16:58,190 --> 00:17:01,319
- �Eso te turba?
- �Qu� parte, Francis?
239
00:17:01,352 --> 00:17:04,772
�Los salvajes o que se
convirtieran al catolicismo?
240
00:17:08,726 --> 00:17:11,830
Tengo una pregunta para ti despu�s.
241
00:17:13,073 --> 00:17:16,100
No es necesaria la pregunta, Francis.
242
00:17:16,133 --> 00:17:18,370
�Me escuchar�s?
243
00:17:24,817 --> 00:17:28,279
Sir James Ross m�s al sur.
244
00:17:29,681 --> 00:17:32,550
Si cree en esa representaci�n,
se ha quitado peso de encima
245
00:17:32,583 --> 00:17:34,785
desde que hemos vuelto.
246
00:17:34,819 --> 00:17:36,854
Y aparentemente,
tambi�n ha visto a un dentista.
247
00:17:36,887 --> 00:17:38,590
�Damas y caballeros,
248
00:17:38,623 --> 00:17:41,693
esta noche nos honra tener en el palco
249
00:17:41,726 --> 00:17:45,397
al verdadero sir James Ross!
250
00:17:50,801 --> 00:17:52,838
Levanta, viejo.
251
00:17:59,277 --> 00:18:01,012
�Bravo, caballeros! Bravo.
252
00:18:09,654 --> 00:18:11,490
Deber�as levantarte.
253
00:18:36,281 --> 00:18:40,918
No quiero que me haga lo que le
hizo al hermano de Tom Hartnell.
254
00:18:40,951 --> 00:18:42,587
Bueno...
255
00:18:43,621 --> 00:18:46,624
eso fue por el bien de la tripulaci�n.
256
00:18:46,657 --> 00:18:49,694
Necesit�bamos saber si fue el escorbuto
lo que mat� a John Hartnell...
257
00:18:49,728 --> 00:18:51,730
Quiero ir a la tumba como soy.
258
00:18:53,331 --> 00:18:55,333
No me abra.
259
00:18:56,268 --> 00:18:57,539
�Lo promete?
260
00:18:57,553 --> 00:19:01,139
Si las �rdenes de sir John son
que se haga, debemos hacerlo.
261
00:19:01,172 --> 00:19:04,979
T� puedes ser una advertencia
para lo que est� por llegar.
262
00:19:06,008 --> 00:19:08,645
Af�rrate, af�rrate bien, David.
263
00:19:12,584 --> 00:19:15,353
Si son �rdenes de sir John...
264
00:19:15,386 --> 00:19:16,970
lo har�.
265
00:19:16,984 --> 00:19:18,422
�Sabes?
266
00:19:19,321 --> 00:19:21,047
A veces
267
00:19:21,872 --> 00:19:24,615
cuando las personas est�n
a punto de fallecer...
268
00:19:24,629 --> 00:19:27,332
he o�do que hablan de un resplandor...
269
00:19:28,017 --> 00:19:31,219
como millones de amaneceres todos juntos.
270
00:19:32,269 --> 00:19:36,040
Donde los seres queridos est�n
para darles la bienvenida.
271
00:19:36,074 --> 00:19:38,676
Crecimos en el orfanato.
272
00:19:38,709 --> 00:19:41,179
Nunca conoc� a mi padre...
273
00:19:41,212 --> 00:19:43,582
o a mi madre.
274
00:19:46,154 --> 00:19:47,541
Entonces...
275
00:19:48,786 --> 00:19:51,623
Despu�s habr� �ngeles...
276
00:19:51,656 --> 00:19:55,512
con las melod�as m�s maravillosas
que hayas escuchado jam�s.
277
00:19:55,526 --> 00:19:58,929
�Volar� hacia Dios?
278
00:19:58,943 --> 00:20:00,197
S�.
279
00:20:01,365 --> 00:20:04,703
Ser�s el primero en ver
el paso, mientras vas.
280
00:20:04,736 --> 00:20:08,859
Intenta llamarnos para
hacernos saber d�nde est�.
281
00:20:13,411 --> 00:20:17,448
Quer�a estar ah� cuando lo encontr�ramos.
282
00:20:17,481 --> 00:20:19,216
No tengas miedo, David, yo...
283
00:20:19,250 --> 00:20:22,350
He estado ah� cuando las
almas han fallecido.
284
00:20:22,887 --> 00:20:25,430
Desciende una gran paz.
285
00:20:25,680 --> 00:20:28,683
Son de cristal.
286
00:20:30,428 --> 00:20:32,596
Pero el anillo es de plata.
287
00:20:32,630 --> 00:20:36,901
No vale mucho,
pero mi hermana deber�a tenerlo.
288
00:20:36,934 --> 00:20:38,903
No es gran cosa, pero...
289
00:20:38,936 --> 00:20:41,005
no puedo quit�rmelo.
290
00:20:41,038 --> 00:20:42,941
Puedo pedir un poco de grasa en la cocina.
291
00:20:42,974 --> 00:20:45,666
- O yo tengo un aceite de castor...
- No.
292
00:20:47,410 --> 00:20:49,895
Cuando est� seguro de que me voy...
293
00:20:51,516 --> 00:20:53,018
encuentre un modo.
294
00:20:54,686 --> 00:20:58,256
Y no le diga a sir John que tuve miedo.
295
00:20:58,289 --> 00:20:59,991
Tienes mi palabra.
296
00:21:01,259 --> 00:21:03,895
No hay nada de lo que tener miedo.
297
00:21:21,646 --> 00:21:24,449
Ha estado as� desde que
se calm� el viento.
298
00:21:25,649 --> 00:21:27,752
Algo le ha alterado.
299
00:21:35,960 --> 00:21:38,363
Qu�tense las gorras.
300
00:21:43,634 --> 00:21:45,503
�No lo oyen?
301
00:22:10,399 --> 00:22:11,666
Deme su catalejo.
302
00:22:11,864 --> 00:22:12,964
S�.
303
00:22:13,079 --> 00:22:15,933
No lo deje caer.
Pertenece al teniente Irving.
304
00:22:15,947 --> 00:22:17,949
Lo sujetar� bien.
305
00:22:31,537 --> 00:22:33,407
No...
306
00:22:37,168 --> 00:22:38,870
No...
307
00:22:40,504 --> 00:22:42,739
No.
308
00:22:42,753 --> 00:22:44,622
�No!
309
00:22:44,761 --> 00:22:46,362
�David?
310
00:22:46,376 --> 00:22:49,617
- No, no.
- �David? �David?
311
00:23:05,456 --> 00:23:07,458
Despierte al Sr. Blanky.
312
00:23:09,002 --> 00:23:10,870
H�galo ahora.
313
00:23:12,074 --> 00:23:13,258
�No!
314
00:23:13,982 --> 00:23:15,325
�No!
315
00:23:16,148 --> 00:23:20,919
�Huya! �Huya! ��l quiere que huyamos!
316
00:23:20,965 --> 00:23:23,424
- David, c�lmate.
- �No!
317
00:24:13,273 --> 00:24:15,019
Adelante.
318
00:24:17,417 --> 00:24:19,023
Siento molestarle.
319
00:24:20,157 --> 00:24:21,893
David Young ha fallecido.
320
00:24:21,926 --> 00:24:24,095
Como si no fuera evidente.
321
00:24:25,712 --> 00:24:28,377
C�brale y descanse un poco, Sr. Goodsir.
322
00:24:34,688 --> 00:24:35,639
Algo... Algo...
323
00:24:35,673 --> 00:24:40,030
Puede hacer la necropsia por la
ma�ana cuando los hombres suban.
324
00:24:40,044 --> 00:24:41,845
�Es necesario?
325
00:24:41,879 --> 00:24:45,550
A sir John le inquieta el escorbuto.
326
00:24:46,818 --> 00:24:50,903
- Preguntar�.
- Algo...
327
00:24:50,917 --> 00:24:53,590
transpir� al final.
328
00:24:55,993 --> 00:24:58,756
Ve�a algo que yo no pod�a ver.
329
00:24:58,770 --> 00:25:01,599
Lo miraba fijamente como si estuviera
en el cuarto con nosotros...
330
00:25:01,632 --> 00:25:05,002
�De verdad tengo que explicar
lo que es una alucinaci�n?
331
00:25:05,036 --> 00:25:07,172
No ten�a fiebre. Estaba l�cido.
332
00:25:09,707 --> 00:25:11,709
Buenas noches, Sr. Goodsir.
333
00:25:29,245 --> 00:25:31,833
Mire la nieve en esos t�mpanos de hielo.
334
00:25:31,847 --> 00:25:33,683
Eso no es el deshielo estival.
335
00:25:33,697 --> 00:25:35,932
Viene del norte.
336
00:25:35,946 --> 00:25:38,181
Es un bloque de hielo.
337
00:25:38,195 --> 00:25:40,298
Hay huecos pero...
338
00:25:40,312 --> 00:25:42,614
�Anoche c�mo estuvo el fr�o?
339
00:25:42,628 --> 00:25:44,997
Descendi� hasta 29 grados bajo cero.
340
00:25:48,742 --> 00:25:50,511
�Lo saben en el Erebus?
341
00:25:51,727 --> 00:25:53,260
Pues a�n no hay banderas.
342
00:25:53,293 --> 00:25:56,844
Pero sin duda se despertar�n
pensando en su h�lice.
343
00:25:58,909 --> 00:26:03,941
Si para las diez sir John no convoca una
reuni�n de oficiales, lo har� yo mismo.
344
00:26:03,955 --> 00:26:06,391
Est� a punto de superarnos a todos, hijo.
345
00:26:06,405 --> 00:26:10,463
Va a ir a un sitio al que ning�n hombre
ha ido jam�s, ni siquiera los nativos.
346
00:26:10,477 --> 00:26:14,048
Si hay hielo trabado tras la
h�lice y puede quitarlo,
347
00:26:14,081 --> 00:26:17,192
conseguir� ser el h�roe
dos veces en una ma�ana.
348
00:26:17,206 --> 00:26:18,961
Cierto.
349
00:26:31,316 --> 00:26:33,367
Est� atento a mis se�ales.
350
00:26:33,400 --> 00:26:36,117
Un tir�n del tubo significa
que falta media braza.
351
00:26:36,131 --> 00:26:38,770
Dos significa que el tubo est�
retorcido, seguramente en la borda.
352
00:26:38,784 --> 00:26:40,686
Tres, subidme.
353
00:26:44,592 --> 00:26:47,981
Si el agua inunda el traje, ser�
exponencialmente m�s dif�cil subirme
354
00:26:48,014 --> 00:26:53,181
y exponencialmente m�s urgente, as� que
estad todos preparados ante el riesgo.
355
00:26:54,118 --> 00:26:55,923
Aqu� deber�a haber un m�dico.
356
00:26:55,956 --> 00:26:58,759
Est�n abajo, Sr. Collins. Proceda.
357
00:27:05,898 --> 00:27:08,402
Es un peregrino en las profundidades.
358
00:27:08,435 --> 00:27:12,156
Y recuerde, Dios mora en todos los reinos.
359
00:27:12,170 --> 00:27:13,710
Bajadlo.
360
00:28:03,384 --> 00:28:05,470
Con firmeza.
361
00:30:22,428 --> 00:30:25,566
�Subidme!
362
00:30:57,145 --> 00:30:59,714
No dir�a que est� cirr�tico.
363
00:30:59,728 --> 00:31:01,764
Y hay bilis.
364
00:31:04,213 --> 00:31:06,148
No veo escorbuto.
365
00:31:06,162 --> 00:31:09,199
- No veo nada de nada.
- Abra el intestino.
366
00:31:17,751 --> 00:31:19,720
La h�lice est� torcida.
367
00:31:19,753 --> 00:31:21,988
Una de las aspas...
368
00:31:22,021 --> 00:31:24,357
Saqu� algo de hielo de detr�s.
369
00:31:24,371 --> 00:31:26,464
Creo que ahora girar�, se�or.
370
00:31:26,478 --> 00:31:29,247
�Tiene algo m�s de lo que informar?
371
00:31:31,999 --> 00:31:34,935
- No, se�or.
- Un trabajo excepcional, Sr. Collins.
372
00:31:34,968 --> 00:31:38,682
Graham, h�gaselo saber a los
ingenieros y notifique al Terror.
373
00:31:38,696 --> 00:31:40,885
Haga que el capit�n Crozier
traiga a sus tenientes.
374
00:31:40,899 --> 00:31:41,657
S�, se�or.
375
00:31:41,671 --> 00:31:45,827
Ahora tenemos que deliberar sobre
el hielo que tenemos delante.
376
00:31:48,019 --> 00:31:51,256
Le envidio, Sr. Collins.
377
00:31:51,270 --> 00:31:54,540
Hace tiempo que quiero ir abajo.
378
00:31:54,554 --> 00:31:55,856
�C�mo es?
379
00:31:59,009 --> 00:32:00,812
Como un sue�o, se�or.
380
00:32:03,837 --> 00:32:06,930
Hay noticias del Erebus.
381
00:32:06,931 --> 00:32:09,623
Aunque puede avanzar mediante el vapor,
382
00:32:09,624 --> 00:32:13,262
la eficiencia del buque
insignia est� en peligro.
383
00:32:13,295 --> 00:32:15,630
�Cu�nto peligro corre?
384
00:32:15,664 --> 00:32:19,144
A�n puede lograr dos nudos,
puede que tres con la caldera repleta.
385
00:32:19,158 --> 00:32:20,794
- �M�s o menos a media potencia?
- S�.
386
00:32:20,808 --> 00:32:24,231
Tambi�n sabemos que el hielo delante
387
00:32:24,245 --> 00:32:27,695
est� aumentando dram�ticamente,
tanto en espesura como en cantidad.
388
00:32:27,709 --> 00:32:31,146
Pero debemos estar cerca de avistar
la isla del rey Guillermo.
389
00:32:31,179 --> 00:32:33,648
Entonces no ser�n m�s que
otras doscientas millas
390
00:32:33,682 --> 00:32:36,050
antes de que podamos coger las
cartas n�uticas occidentales
391
00:32:36,064 --> 00:32:39,234
y dibujar la pieza final de este
rompecabezas de una vez por todas.
392
00:32:39,248 --> 00:32:40,649
Bien, bien.
393
00:32:40,856 --> 00:32:44,893
Nuestra situaci�n es m�s lamentable
de lo que pueden comprender.
394
00:32:44,926 --> 00:32:46,695
Qu� preludio m�s dram�tico.
395
00:32:46,728 --> 00:32:49,264
Por favor, contin�e, Francis.
396
00:32:49,298 --> 00:32:54,002
No es solo hielo lo que tenemos delante.
Es el bloque.
397
00:32:54,035 --> 00:32:57,438
Y propone que lo crucemos en septiembre.
398
00:32:57,472 --> 00:33:02,477
Incluso con huecos, nos llevar�a
semanas abrirnos paso a trav�s de ello.
399
00:33:02,510 --> 00:33:06,247
- Puede que no dispongamos de semanas.
- �Qu�, semanas como mucho?
400
00:33:06,281 --> 00:33:08,381
�Ha visto los parhelios, Graham?
401
00:33:08,395 --> 00:33:10,164
�Cu�ntos hay ahora?
402
00:33:11,519 --> 00:33:12,921
Tres.
403
00:33:12,954 --> 00:33:15,523
Ya es un a�o m�s fr�o que el anterior.
404
00:33:15,557 --> 00:33:17,074
He estado en el �rtico, Francis.
405
00:33:17,088 --> 00:33:18,206
A pie.
406
00:33:18,226 --> 00:33:21,383
Y casi fallece de inanici�n.
No todos sus hombres regresaron.
407
00:33:21,397 --> 00:33:23,115
Lo digo con el debido honor.
408
00:33:23,129 --> 00:33:24,897
Por el amor de Dios, Francis.
409
00:33:24,911 --> 00:33:27,569
Un capit�n debe ser honesto.
410
00:33:27,603 --> 00:33:30,272
�Y qu� propone en cambio?
411
00:33:30,305 --> 00:33:33,075
- �Esperar aqu� a que pase el invierno?
- No.
412
00:33:33,108 --> 00:33:35,644
La forma exacta de la isla del
rey Guillermo es desconocida.
413
00:33:35,677 --> 00:33:38,027
Como descubrimos con
la isla de Cornwallis,
414
00:33:38,041 --> 00:33:39,938
podr�a ser igual con la
isla del rey Guillermo,
415
00:33:39,952 --> 00:33:42,306
con la posibilidad de navegar
alrededor de su costa oriental.
416
00:33:42,320 --> 00:33:43,918
S�, pero navegar al este a�adir�a millas.
417
00:33:43,952 --> 00:33:45,921
Puede que despu�s de todo
no salgamos este a�o.
418
00:33:45,954 --> 00:33:48,157
Pero solo porque el
Erebus est� incapacitado.
419
00:33:48,190 --> 00:33:50,559
Si combinamos todo nuestro carb�n
420
00:33:50,592 --> 00:33:52,894
en la nave menos da�ada,
tendr�amos suficiente
421
00:33:52,927 --> 00:33:55,597
para aventurarnos y llegar al
este de la isla del rey Guillermo
422
00:33:55,630 --> 00:33:58,357
y posiblemente rodearla
antes del invierno.
423
00:33:58,767 --> 00:34:01,736
Es nuestra mejor, y seguramente
�nica oportunidad.
424
00:34:01,769 --> 00:34:04,142
S�, deber�amos aventurarnos.
425
00:34:04,156 --> 00:34:06,894
�Y abandonar el Erebus?
�Eso es lo que dice?
426
00:34:06,908 --> 00:34:09,544
Si no hay salida,
podemos pasar el invierno
427
00:34:09,577 --> 00:34:12,714
en completa seguridad fuera del bloque...
428
00:34:12,747 --> 00:34:14,649
en alg�n puerto resguardado.
429
00:34:14,683 --> 00:34:17,752
Cuando llegue la primavera
volveremos sobre nuestros pasos...
430
00:34:17,785 --> 00:34:21,143
cansados de vernos, sin duda, pero vivos.
431
00:34:26,928 --> 00:34:30,766
Es una conjetura interesante.
432
00:34:32,534 --> 00:34:37,639
Pero, por supuesto, no vamos a
abandonar el Erebus o el Terror,
433
00:34:38,281 --> 00:34:41,452
aunque sufra alg�n peque�o infortunio.
434
00:34:41,977 --> 00:34:44,846
- Casi hemos llegado...
- Esc�cheme, John.
435
00:34:44,880 --> 00:34:50,185
No importa si estamos a 200 o
2.000 millas de aguas seguras.
436
00:34:50,218 --> 00:34:52,788
Si se cierran los huecos
y estamos ah� fuera,
437
00:34:52,821 --> 00:34:55,557
no tendremos ni idea de a d�nde
mover� la corriente el bloque,
438
00:34:55,590 --> 00:34:57,726
del cual formaremos parte.
439
00:34:57,848 --> 00:35:02,330
Nos podr�a llevar a los baj�os de
barlovento de la isla del rey Guillermo
440
00:35:02,363 --> 00:35:06,353
y reducirnos a �tomos, si es que
para entonces seguimos en pie.
441
00:35:06,367 --> 00:35:08,969
Como dijo una vez un fiel amigo...
442
00:35:10,477 --> 00:35:12,996
este lugar nos quiere muertos.
443
00:35:14,810 --> 00:35:18,413
�Qui�n es ese amigo?
�Tambi�n escribe melodramas?
444
00:35:20,949 --> 00:35:25,587
Sir John, Sr. Blanky, Sr. Reid y yo mismo.
445
00:35:25,621 --> 00:35:29,791
Solo cuatro de los que estamos en
esta mesa somos veteranos del �rtico.
446
00:35:29,825 --> 00:35:32,227
Aqu� no habr� ning�n melodrama.
447
00:35:33,828 --> 00:35:37,232
Solo hombres vivos o muertos.
448
00:35:42,570 --> 00:35:45,840
Me alegra ver que sus mejillas
recuperan el color, Francis.
449
00:35:45,874 --> 00:35:49,811
Pero estamos a dos semanas
de hallar el grial.
450
00:35:49,845 --> 00:35:57,139
Y creo que para final de a�o, Dios y
el invierno nos hallar�n en aguas seguras.
451
00:35:57,153 --> 00:35:59,487
En las islas S�ndwich o incluso m�s lejos.
452
00:35:59,520 --> 00:36:03,458
Si se equivoca, estamos a punto de
cometer un acto de arrogancia...
453
00:36:03,491 --> 00:36:05,920
al que puede que no sobrevivamos.
454
00:36:07,369 --> 00:36:11,005
Ya sabe c�mo son los hombres
cuando est�n desesperados.
455
00:36:11,468 --> 00:36:13,070
Ambos lo sabemos.
456
00:36:18,740 --> 00:36:23,745
Continuar� al mando desde el Erebus,
pero debido a sus da�os,
457
00:36:23,778 --> 00:36:25,980
pondr� al Terror al frente.
458
00:36:26,014 --> 00:36:30,052
Puede que no sea el mejor rompehielos,
pero ahora es la nave m�s potente.
459
00:36:31,175 --> 00:36:35,409
Entierre a su muchacho Young
y nos pondremos en marcha.
460
00:36:35,423 --> 00:36:38,293
Al oeste alrededor de la isla del
rey Guillermo como estaba planeado.
461
00:36:38,326 --> 00:36:42,097
- �Enterrar?
- S�. Por piedad.
462
00:36:42,130 --> 00:36:44,233
Ha sido una noche larga.
463
00:36:46,468 --> 00:36:49,771
# Hace mucho tiempo en Westminster #
464
00:36:49,804 --> 00:36:53,212
# Viv�a la hija de un ratero #
465
00:36:53,226 --> 00:36:57,211
Todo esto cuando pod�amos haberlo
tirado por la borda y haber acabado.
466
00:36:57,245 --> 00:36:59,837
Sir John es un hombre religioso.
467
00:36:59,851 --> 00:37:03,964
- Yo m�s bien dir�a que poco pr�ctico.
- Ten cuidado con lo que dices.
468
00:37:03,978 --> 00:37:06,776
�Qu�, es alguna especie
de traici�n, sargento?
469
00:37:14,780 --> 00:37:17,920
Tendr�an que haber puesto
m�s clavos en esa tapa.
470
00:37:18,800 --> 00:37:21,202
Retire las cuerdas y c�bralo, Sr. Hickey.
471
00:37:21,236 --> 00:37:22,161
�Yo?
472
00:37:22,175 --> 00:37:24,873
El Sr. Hornby me dice que es
el que m�s servicios debe.
473
00:37:24,906 --> 00:37:26,974
No me ha dicho por qu�.
474
00:37:27,008 --> 00:37:29,044
Seguramente se estaba quejando.
475
00:37:31,880 --> 00:37:34,649
�Y vamos a dejarlo as�?
476
00:37:34,682 --> 00:37:37,752
A no ser que quiera bajar
ah� y arreglarlo, s�.
477
00:37:37,785 --> 00:37:39,288
Dese prisa, Sr. Hickey.
478
00:38:05,613 --> 00:38:07,036
Se�or Hickey...
479
00:38:11,986 --> 00:38:14,122
no es importante.
480
00:38:51,726 --> 00:38:54,762
El sargento Tozer dijo
que no era importante.
481
00:38:55,586 --> 00:38:57,889
Pues para su padre lo ser�a, �no?
482
00:39:02,670 --> 00:39:04,606
Ayuda a un compa�ero a subir.
483
00:39:04,639 --> 00:39:07,308
Y Jes�s le dijo a Tom�s:
484
00:39:07,342 --> 00:39:11,012
"Porque me has visto, cre�ste...
485
00:39:11,045 --> 00:39:17,686
pero bienaventurados sean los que
no vieron y a�n as� creyeron".
486
00:39:20,423 --> 00:39:24,694
Al igual que David Young
est� ante las puertas...
487
00:39:24,893 --> 00:39:27,195
nosotros tambi�n lo estamos.
488
00:39:27,229 --> 00:39:33,735
Y ahora es nuestro momento de atravesarlas,
por nuestra gloria y nuestro destino.
489
00:39:34,902 --> 00:39:38,006
He fijado rumbo sur suroeste.
490
00:39:38,039 --> 00:39:42,810
Avistaremos el continente norteamericano
en menos de una quincena, caballeros.
491
00:39:42,844 --> 00:39:47,015
Ahora debemos comenzar nuestro �ltimo
y mayor esfuerzo para alcanzarlo,
492
00:39:47,048 --> 00:39:52,387
y convertirnos en los mayores
argonautas de nuestra era.
493
00:39:58,034 --> 00:40:03,251
Hemos de ganarnos las alabanzas y la
acogida de nuestros seres queridos
494
00:40:03,265 --> 00:40:05,266
a nuestro regreso.
495
00:40:06,234 --> 00:40:09,237
�Zarpemos, se�ores!
496
00:40:09,654 --> 00:40:11,339
Muy bien, muchachos.
497
00:40:11,405 --> 00:40:14,276
�Aseguren las abrazaderas!
498
00:40:31,459 --> 00:40:34,863
- �Todo a estribor!
- �Todo a estribor sea, se�or!
499
00:40:34,896 --> 00:40:37,298
- �Todo a estribor!
- Ponte a ello, hombre.
500
00:40:37,332 --> 00:40:39,401
Vamos a darle con fuerza.
501
00:41:02,237 --> 00:41:04,638
�Aqu� deber�a haber m�s hombres picando!
502
00:41:04,672 --> 00:41:07,657
�Por qu� solo hay un hombre picando?
503
00:41:09,870 --> 00:41:12,627
SEIS D�AS DESPU�S
504
00:41:21,856 --> 00:41:24,893
�Muy bien, se�ores, apartaos!
505
00:41:29,115 --> 00:41:31,535
�Bien, que todo el mundo retroceda!
506
00:42:13,519 --> 00:42:16,355
Nuestro Padre y Se�or nos guiar�.
507
00:42:19,692 --> 00:42:22,204
Sin importar lo que traiga la ma�ana.
508
00:43:47,377 --> 00:43:49,949
Levad las anclas de hielo.
Ahora formamos parte de ello.
509
00:43:49,982 --> 00:43:50,949
S�, se�or.
510
00:43:50,963 --> 00:43:53,720
Calcule nuestra posici�n
con cuidado, Sr. Reid.
511
00:43:53,734 --> 00:43:57,237
Quiero saber exactamente d�nde estamos
en relaci�n a la isla del rey Guillermo.
512
00:43:57,251 --> 00:43:58,470
S�, se�or.
513
00:44:00,562 --> 00:44:05,013
Cuando los hombres se hayan alimentado,
que empiecen a colocar la lona.
514
00:44:05,027 --> 00:44:08,134
El Sr. Gregory puede empezar a
retirar la m�quina para el invierno.
515
00:44:08,167 --> 00:44:12,271
Su semblante deber�a ser
alegre, caballeros.
516
00:44:13,080 --> 00:44:15,407
�Comprenden? Va a ser riguroso,
517
00:44:15,441 --> 00:44:19,312
pero para esto hemos venido,
una aventura por la reina y la patria.
518
00:44:20,133 --> 00:44:22,569
La aventura de sus vidas.
519
00:44:22,745 --> 00:44:24,766
Eso le dir�n a los hombres.
520
00:45:18,749 --> 00:45:22,249
Traducido y sincronizado por
Drakul y Scarlata.
521
00:45:23,555 --> 00:45:27,055
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
42328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.