All language subtitles for The Scorpion King 2002.720p.BrRip.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,173 --> 00:00:15,009 Subtitled by jnb_bd jnb_bd@yahoo.com 1 00:00:57,173 --> 00:01:00,009 We have killed Babylonians! 2 00:01:02,804 --> 00:01:05,640 We have killed Mesopotamians! 3 00:01:07,684 --> 00:01:10,019 We have killed Assyrians! 4 00:01:10,186 --> 00:01:11,688 Mycenaeans! 5 00:01:11,979 --> 00:01:13,606 Sumerians! 6 00:01:14,232 --> 00:01:15,566 But... 7 00:01:17,568 --> 00:01:20,571 ...we have never had the pleasure... 8 00:01:21,614 --> 00:01:23,282 ...of killing... 9 00:01:24,325 --> 00:01:25,743 ...an Akkadian. 10 00:01:32,625 --> 00:01:34,794 Which limb do I take first? 11 00:01:37,588 --> 00:01:39,924 May the gods have pity on you. 12 00:01:41,342 --> 00:01:44,679 Because my brother will not. 13 00:02:14,542 --> 00:02:15,543 Boo. 14 00:03:20,524 --> 00:03:21,859 You missed. 15 00:03:38,209 --> 00:03:40,544 You're lucky we have the same mother. 16 00:03:49,553 --> 00:03:54,433 Before the time of the pyramids, a fearsome horde came from the east... 17 00:03:54,517 --> 00:03:58,104 ...and swept across the barren lands of the ancient world. 18 00:04:09,198 --> 00:04:13,911 By the law of the horde, their greatest warrior was proclaimed their king. 19 00:04:18,165 --> 00:04:20,501 His name was Memnon. 20 00:04:22,128 --> 00:04:25,506 He was the greatest swordsman the world had ever seen. 21 00:04:46,152 --> 00:04:51,157 With the predictions of a sorcerer, who could foretell the outcome of every battle... 22 00:04:52,116 --> 00:04:54,785 ...Memnon slaughtered all who resisted him... 23 00:04:59,123 --> 00:05:02,334 ...until only a brave few remained. 24 00:05:16,223 --> 00:05:17,099 Silence! 25 00:05:17,183 --> 00:05:19,685 My father has called for silence! 26 00:05:20,019 --> 00:05:22,354 Hold your tongues! 27 00:05:29,403 --> 00:05:34,074 We are gathered in this place to put our differences aside. 28 00:05:34,450 --> 00:05:36,619 There is still time for us... 29 00:05:36,911 --> 00:05:39,079 ...the last of the free tribes... 30 00:05:39,747 --> 00:05:42,875 ...to stand together against this tyrant. 31 00:05:43,334 --> 00:05:46,003 With his sorcerer at his side... 32 00:05:46,420 --> 00:05:48,589 ...no mortal can defeat Memnon. 33 00:05:48,714 --> 00:05:51,884 And, if the sorcerer were to die... 34 00:05:53,093 --> 00:05:54,261 ...what then? 35 00:05:54,345 --> 00:05:57,264 It's too late for your schemes, Pheron. 36 00:05:57,973 --> 00:06:02,978 I have raided Memnon's caravans, broken the supply lines to his troops... 37 00:06:03,187 --> 00:06:06,273 ...but he still swept across the land like a plague. 38 00:06:06,523 --> 00:06:10,819 I will not send my people to their deaths in a battle that can't be won. 39 00:06:10,903 --> 00:06:13,906 And what people would that be, Balthazar? 40 00:06:14,740 --> 00:06:16,742 You are the ruler of nothing... 41 00:06:17,201 --> 00:06:19,036 ...but a pile of rocks... 42 00:06:19,411 --> 00:06:20,746 ...and sand. 43 00:06:22,873 --> 00:06:24,291 If I am no king... 44 00:06:26,877 --> 00:06:28,837 ...why are you on your knees before me? 45 00:06:28,921 --> 00:06:30,714 Balthazar! Guards! 46 00:06:42,726 --> 00:06:46,480 Akkadians. I thought they were wiped out long ago. 47 00:06:46,647 --> 00:06:49,066 They are the last of their kind. 48 00:06:49,149 --> 00:06:52,653 By their hand, the sorcerer will die. 49 00:06:53,070 --> 00:06:56,657 You put your faith in a clan of cutthroats who kill for money? 50 00:06:56,782 --> 00:06:59,994 They are more than that. They are skilled assassins... 51 00:07:00,202 --> 00:07:03,288 ...trained for generations in the deadly arts. 52 00:07:03,497 --> 00:07:08,002 What price do these mercenaries ask from us, Father? 53 00:07:08,836 --> 00:07:10,671 Twenty blood rubies. 54 00:07:10,963 --> 00:07:12,923 That's the last of our treasury. 55 00:07:13,007 --> 00:07:14,341 Be quiet! 56 00:07:16,719 --> 00:07:20,723 If these men kill the sorcerer, will you fight? 57 00:07:34,528 --> 00:07:35,863 So be it. 58 00:07:37,948 --> 00:07:40,325 As long as one of us still breathes... 59 00:07:41,994 --> 00:07:43,996 ...the sorcerer will die. 60 00:07:48,625 --> 00:07:49,710 Assassin! 61 00:07:55,132 --> 00:07:56,508 Him... 62 00:07:56,800 --> 00:07:58,510 ...we'll kill for free. 63 00:08:04,808 --> 00:08:07,895 We can reach Memnon's encampment by nightfall. 64 00:08:09,146 --> 00:08:11,315 Why do you keep that filthy beast? 65 00:08:11,732 --> 00:08:13,901 He doesn't mean anything by it. 66 00:08:13,984 --> 00:08:15,444 Horses are faster. 67 00:08:15,611 --> 00:08:17,279 But camels are smarter. 68 00:09:05,285 --> 00:09:07,079 That one's mine. 69 00:09:07,621 --> 00:09:08,914 Live free. 70 00:09:10,666 --> 00:09:12,000 Die well. 71 00:09:14,670 --> 00:09:16,463 Stop! Listen to me! 72 00:09:16,547 --> 00:09:18,382 I am a high priest of Set. 73 00:09:18,632 --> 00:09:22,970 Spare me, and I shall bless thee in five different languages. 74 00:09:23,553 --> 00:09:26,807 You will scream in five different languages, horse thief! 75 00:09:26,890 --> 00:09:27,808 Wait! 76 00:09:52,499 --> 00:09:54,084 I'm not that heavy. 77 00:10:22,279 --> 00:10:24,906 Look out for the fat one! He's behind you! 78 00:10:31,663 --> 00:10:32,831 Help me! 79 00:10:32,956 --> 00:10:35,250 Help me, whoever you are! 80 00:10:36,001 --> 00:10:37,544 Thank you, good sir. 81 00:10:37,627 --> 00:10:38,628 Quiet. 82 00:10:38,754 --> 00:10:41,506 There's an enormous reward for my safe return. 83 00:10:58,857 --> 00:11:00,692 The sorcerer's tent. 84 00:11:11,953 --> 00:11:13,205 Back! 85 00:11:28,929 --> 00:11:30,138 That way! 86 00:11:30,222 --> 00:11:32,182 Find the other one! 87 00:12:21,481 --> 00:12:23,650 You've been betrayed, Mathayus. 88 00:12:25,151 --> 00:12:26,653 You know my name? 89 00:12:27,362 --> 00:12:29,030 And why you're here. 90 00:12:37,455 --> 00:12:39,291 He's in the tent! 91 00:13:29,049 --> 00:13:31,384 A living, breathing Akkadian. 92 00:13:31,885 --> 00:13:34,054 This is a rare pleasure. 93 00:13:38,183 --> 00:13:41,019 I hear you train yourselves to bear great pain. 94 00:13:41,227 --> 00:13:44,230 You must teach me this, if you live long enough. 95 00:13:57,077 --> 00:14:00,580 Not looking so full of yourself, are you now, assassin? 96 00:14:00,997 --> 00:14:02,373 You... 97 00:14:02,791 --> 00:14:05,418 Betrayed your own father! Yes. 98 00:14:05,752 --> 00:14:07,837 He was very shocked. 99 00:14:08,088 --> 00:14:11,424 You could tell by the look on his face. 100 00:14:13,093 --> 00:14:14,719 By my father's head... 101 00:14:16,763 --> 00:14:18,556 ...I pledge my allegiance. 102 00:14:18,848 --> 00:14:21,017 You have proven your loyalty, Takmet. 103 00:14:21,101 --> 00:14:23,144 This one still lives. 104 00:14:38,201 --> 00:14:39,327 Beautiful. 105 00:14:42,747 --> 00:14:44,249 Bring him to me. 106 00:14:51,506 --> 00:14:52,590 Mathayus. 107 00:14:55,969 --> 00:14:57,428 Live free. 108 00:15:01,140 --> 00:15:03,309 Die well, my brother. 109 00:15:11,651 --> 00:15:12,902 So... 110 00:15:14,445 --> 00:15:16,239 ...how shall this one die? 111 00:15:16,322 --> 00:15:18,408 He shall not die tonight. 112 00:15:18,491 --> 00:15:19,576 Really? 113 00:15:20,910 --> 00:15:21,995 We shall see. 114 00:15:22,078 --> 00:15:24,289 Nor shall he die by your hand... 115 00:15:24,706 --> 00:15:26,791 ...or any hand you command. 116 00:15:33,298 --> 00:15:35,174 You have seen this in a vision? 117 00:15:35,258 --> 00:15:38,928 To ignore this would bring great misfortune. 118 00:15:39,470 --> 00:15:42,140 The gods show him favor on this night. 119 00:15:42,348 --> 00:15:43,683 Just the gods? 120 00:15:50,356 --> 00:15:51,858 A puzzle, then: 121 00:15:53,067 --> 00:15:57,905 How to kill you without using my hand or any hand I command. 122 00:16:20,219 --> 00:16:22,180 Fascinating, isn't it? 123 00:16:22,638 --> 00:16:26,476 This smoke, it causes the fire ants to abandon their homes, you see? 124 00:16:33,900 --> 00:16:37,403 All the sooner to feast on our naked heads. 125 00:16:38,613 --> 00:16:40,990 -You think that's funny? -It's a little bit funny. 126 00:16:41,074 --> 00:16:45,328 You see, I am about to escape. You, on the other hand, will die horribly... 127 00:16:45,411 --> 00:16:47,080 ...for leaving me to die last night! 128 00:16:47,163 --> 00:16:48,998 So, what are you waiting for? 129 00:16:49,082 --> 00:16:50,875 You see that one up there? 130 00:16:50,958 --> 00:16:55,004 He's been drinking that yak piss for an hour. And sometime very soon... 131 00:16:55,755 --> 00:16:57,256 You see? 132 00:17:10,561 --> 00:17:12,939 Where's the horse thief? 133 00:17:41,300 --> 00:17:44,178 All right, come on, get me out of here. 134 00:17:46,472 --> 00:17:47,807 Do you... 135 00:17:47,890 --> 00:17:49,642 ...promise not to kill me? 136 00:17:50,434 --> 00:17:51,894 Yes, I promise. 137 00:17:51,978 --> 00:17:56,315 Remember, you are an Akkadian. You make an oath, you always have to keep it. 138 00:17:57,066 --> 00:17:58,317 That's right. 139 00:17:58,818 --> 00:18:02,822 Promise to take me with you and share in the spoils of your adventures. 140 00:18:03,990 --> 00:18:04,991 What? 141 00:18:05,199 --> 00:18:07,535 All right, fine. Yes, I promise. 142 00:18:28,347 --> 00:18:30,349 All right. Now, hold still. 143 00:18:30,933 --> 00:18:32,268 Here's one. 144 00:18:32,852 --> 00:18:34,270 That's a big one! 145 00:18:34,562 --> 00:18:36,355 My, here comes the mother! 146 00:18:38,107 --> 00:18:39,942 So, where are we going? 147 00:18:40,026 --> 00:18:43,613 To Memnon's kingdom to avenge my brother's death. 148 00:18:47,700 --> 00:18:49,201 Never touch the bow. 149 00:18:49,285 --> 00:18:50,536 Not a problem. 150 00:18:52,371 --> 00:18:54,373 -Who are you calling? -My ride. 151 00:19:02,048 --> 00:19:03,799 It's a nice camel. 152 00:19:07,303 --> 00:19:10,264 Not much room back here. Scoot up, please. 153 00:19:12,224 --> 00:19:13,601 We had a deal! 154 00:19:13,726 --> 00:19:16,896 That's right. And I haven't killed you. Yet. 155 00:19:25,488 --> 00:19:28,074 What news from my sorceress today? 156 00:19:56,519 --> 00:19:57,978 What news? 157 00:19:58,854 --> 00:20:01,690 Your armies will conquer in the west. 158 00:20:01,941 --> 00:20:05,361 Queen Isis' forces will scatter to the four winds. 159 00:20:10,241 --> 00:20:13,119 Give the generals the news. Have them make their armies ready. 160 00:20:13,202 --> 00:20:14,787 Yes, my lord. 161 00:20:29,385 --> 00:20:31,220 You think I'm cruel, don't you? 162 00:20:31,303 --> 00:20:34,557 Perhaps you've forgotten what it's like outside these walls. 163 00:20:34,640 --> 00:20:36,642 Heartless, ignorant... 164 00:20:36,976 --> 00:20:38,394 ...and savage. 165 00:20:41,397 --> 00:20:43,315 But I can change that. 166 00:20:43,649 --> 00:20:46,652 I will bring order after centuries of chaos. 167 00:20:47,319 --> 00:20:49,864 An order which will last for 1,000 years! 168 00:20:53,951 --> 00:20:56,412 Rivers of blood can never bring peace. 169 00:20:56,495 --> 00:20:58,664 But they can bring obedience! 170 00:20:59,290 --> 00:21:01,292 That will suffice for now. 171 00:21:03,919 --> 00:21:06,589 And when I become the king of legend... 172 00:21:08,007 --> 00:21:12,511 ...then you shall take your place beside me, on a throne... 173 00:21:13,345 --> 00:21:15,014 ...and in my bed. 174 00:21:16,181 --> 00:21:17,683 But, my lord... 175 00:21:18,809 --> 00:21:22,980 ...in your bed, I would lose my gift of sight. 176 00:21:24,064 --> 00:21:27,067 And you would lose your advantage in battle. 177 00:21:27,985 --> 00:21:32,489 The day I speak of is the day I no longer need your vision. 178 00:21:40,915 --> 00:21:42,249 Gomorrah. 179 00:21:43,292 --> 00:21:48,213 After a hard day of looting and pillaging, there is no greater city than Gomorrah. 180 00:21:48,839 --> 00:21:50,507 Except maybe Sodom. 181 00:21:53,969 --> 00:21:55,638 I wish I could join you. 182 00:21:55,804 --> 00:21:57,222 You're not going? 183 00:21:58,223 --> 00:22:03,062 Believe me, I'd like to even the score with a few of those red guards myself. 184 00:22:03,604 --> 00:22:07,941 But with the price they have on my head, I'd never make it through the gates. 185 00:22:09,234 --> 00:22:11,153 I have faith in you, my friend. 186 00:22:11,236 --> 00:22:12,738 You'll get us in. 187 00:22:31,298 --> 00:22:35,302 You see? They've got the city sealed up tighter than a crab's buttocks. 188 00:22:35,427 --> 00:22:38,722 I wish there was something I could do to help, but I... 189 00:22:39,098 --> 00:22:40,349 But there is. 190 00:22:46,313 --> 00:22:48,357 What business do you have here? 191 00:22:48,690 --> 00:22:50,692 I've come to collect a bounty. 192 00:22:52,277 --> 00:22:53,362 Horse thief. 193 00:22:53,445 --> 00:22:56,615 I know this dog. They'll behead him for sure this time. 194 00:22:57,741 --> 00:23:00,077 He'll be all the prettier without it. 195 00:23:06,125 --> 00:23:09,294 -What happened? -You got us in. I knew you could do it. 196 00:23:09,461 --> 00:23:12,631 A jug of your finest wine for my road-weary friend here. 197 00:23:13,132 --> 00:23:16,885 Wait a minute. The last thing that I remember was... 198 00:23:16,969 --> 00:23:19,721 ...this huge Akkadian fist coming straight into my... 199 00:23:19,805 --> 00:23:21,432 Here's your wine, sir. 200 00:23:22,015 --> 00:23:25,018 Let me know if there's anything else you'd like. 201 00:23:26,645 --> 00:23:29,148 It's good to be back in the big city. 202 00:23:29,815 --> 00:23:31,442 Watch my camel for me. 203 00:23:31,650 --> 00:23:32,985 Gladly. 204 00:23:33,318 --> 00:23:35,320 Been working here long time? 205 00:23:36,530 --> 00:23:37,948 How's the kabob? 206 00:23:48,834 --> 00:23:53,714 Merchandise, the highest quality. Steel forged by the monks of Pompeii. 207 00:23:53,797 --> 00:23:58,594 The world's finest swords. You can't get respect in Gomorrah without a quality blade... 208 00:23:58,677 --> 00:24:03,348 Birds of paradise! Birds of prey! The most beautiful birds in the world. 209 00:24:04,057 --> 00:24:07,060 Hey, soldier, those big muscles look cramped. 210 00:24:07,186 --> 00:24:10,522 -Perhaps one of us can help you relax. -Maybe all of us. 211 00:24:39,551 --> 00:24:41,720 Mister! Guide, mister! 212 00:24:41,970 --> 00:24:44,723 You need a guide to find your way in Gomorrah. 213 00:24:47,392 --> 00:24:50,312 A good guide could show me a way into Memnon's palace. 214 00:24:50,395 --> 00:24:55,400 But a smart guide wouldn't, or he'd be shown into Memnon's dungeon. 215 00:25:10,832 --> 00:25:12,501 I don't have it! 216 00:26:14,604 --> 00:26:16,565 Do you want to earn this one? 217 00:26:28,326 --> 00:26:31,163 Get ready. I'll kill half, you kill half. 218 00:26:34,499 --> 00:26:36,835 All right. I'll kill them all. 219 00:26:37,169 --> 00:26:40,046 How about we go around them and not kill anybody? 220 00:26:45,844 --> 00:26:48,180 Good Lord! Are you going to kill me? 221 00:26:48,680 --> 00:26:49,848 Maybe later. 222 00:26:50,182 --> 00:26:52,809 Memnon's always threatened to have my head. 223 00:26:53,351 --> 00:26:55,937 Don't touch that. What is it? 224 00:26:56,521 --> 00:26:59,149 That's my special magic powder. 225 00:26:59,524 --> 00:27:01,193 Magic powder? 226 00:27:01,651 --> 00:27:06,656 Yeah, magic powder. It's from a Chinese formula that I procured at great expense. 227 00:27:07,574 --> 00:27:11,912 If I get the recipe right, it'll move mountains. 228 00:27:12,037 --> 00:27:14,372 Clear roadways in an instant. 229 00:27:14,539 --> 00:27:17,876 Do great things, wonderful things. 230 00:27:19,961 --> 00:27:21,796 Or terrible things. 231 00:27:25,383 --> 00:27:28,053 Like all my inventions, Memnon will use it for war. 232 00:27:28,136 --> 00:27:29,512 Where is Memnon? 233 00:27:30,555 --> 00:27:32,515 You mean to kill him, do you? 234 00:27:34,809 --> 00:27:35,769 Yes. 235 00:27:36,561 --> 00:27:39,981 In that case, I'd say he was in the training courtyard. 236 00:28:53,888 --> 00:28:55,890 No! Let me go! 237 00:28:58,393 --> 00:29:00,061 I didn't do anything! 238 00:29:04,816 --> 00:29:06,985 You know the penalty for thievery. 239 00:29:08,361 --> 00:29:09,404 No! 240 00:29:36,097 --> 00:29:37,432 No! 241 00:29:42,145 --> 00:29:43,938 Intruder! 242 00:30:03,541 --> 00:30:05,001 Follow me! 243 00:30:07,879 --> 00:30:09,005 You again. 244 00:30:09,172 --> 00:30:10,924 How do I get out of here? 245 00:30:11,549 --> 00:30:12,967 Through that door. 246 00:30:14,302 --> 00:30:15,470 What's that? 247 00:30:15,553 --> 00:30:17,472 That's one of my latest inventions. 248 00:30:17,555 --> 00:30:21,976 It was meant to be a quick means of transportation, but landing was a problem. 249 00:30:23,269 --> 00:30:24,437 Open! 250 00:30:26,064 --> 00:30:26,856 Open! 251 00:30:26,940 --> 00:30:28,650 Don't touch that, you'll set it off. 252 00:30:28,733 --> 00:30:29,817 Right. 253 00:30:49,087 --> 00:30:50,421 A man. 254 00:30:51,214 --> 00:30:52,465 What is this place? 255 00:30:52,548 --> 00:30:56,177 Memnon's harem. But he visits so rarely. 256 00:30:56,261 --> 00:30:58,596 And it gets so lonely. 257 00:31:02,517 --> 00:31:04,185 Can't you leave me alone, Thorak? 258 00:31:04,269 --> 00:31:06,062 Watch your tongue, Philos. 259 00:31:06,604 --> 00:31:09,524 Careful with those! They're delicate instruments. 260 00:31:09,607 --> 00:31:12,944 You're lucky Lord Memnon has a taste for your science... 261 00:31:13,278 --> 00:31:14,946 ...you old fool! 262 00:31:17,865 --> 00:31:22,870 If I find out that you had anything to do with this intruder, I will send the executioner. 263 00:31:25,873 --> 00:31:27,500 We know how to please. 264 00:31:28,418 --> 00:31:30,670 I'm sure you do, but... Stay. 265 00:31:30,753 --> 00:31:33,798 Stay with us. Now's not a good time. 266 00:31:33,881 --> 00:31:36,884 We will make your every fantasy come true. 267 00:32:08,207 --> 00:32:09,542 Kill him! 268 00:32:29,228 --> 00:32:30,688 After him! 269 00:32:46,829 --> 00:32:48,164 Go get him! 270 00:33:19,445 --> 00:33:22,532 Are you going to try to kill me or just stare at me? 271 00:33:28,829 --> 00:33:29,956 Ow! 272 00:33:33,209 --> 00:33:34,710 Take a breath. 273 00:33:59,318 --> 00:34:00,903 Gods be praised! 274 00:34:05,741 --> 00:34:07,910 How dare you touch me? 275 00:34:12,248 --> 00:34:15,584 Sorceress, I am an Akkadian, hired to kill you. 276 00:34:16,085 --> 00:34:19,672 I find myself in the position where you are more use to me alive. 277 00:34:19,755 --> 00:34:21,757 Don't make me change my mind. 278 00:34:24,927 --> 00:34:29,932 And he said, "It's not the size of the hump, it is the motion of the camel. " 279 00:34:39,275 --> 00:34:41,944 Alas, I must leave you now. 280 00:34:48,117 --> 00:34:49,660 There's the traitor! 281 00:34:49,869 --> 00:34:51,704 Great gods. 282 00:35:03,841 --> 00:35:08,179 He's dead! Just admit it, you smelly camel. 283 00:35:09,972 --> 00:35:12,641 I am your master now! You belong to me! 284 00:35:12,975 --> 00:35:14,977 He is dead! Dead! 285 00:35:15,311 --> 00:35:16,479 Dead! 286 00:35:18,397 --> 00:35:21,067 You are alive! I knew it! 287 00:35:21,317 --> 00:35:22,651 Right. 288 00:35:23,652 --> 00:35:25,738 I was just saying to the camel: 289 00:35:25,821 --> 00:35:28,949 "Camel, no one could kill our good friend Mathayus. " 290 00:35:29,784 --> 00:35:30,785 Get on. 291 00:35:30,868 --> 00:35:34,163 Why should I make it easy for you? You're sworn to kill me. 292 00:35:34,246 --> 00:35:35,873 Others will die first. 293 00:35:38,501 --> 00:35:39,919 That's comforting. 294 00:35:41,796 --> 00:35:43,464 Who's your friend? 295 00:35:43,589 --> 00:35:45,049 Memnon's sorcerer. 296 00:35:45,758 --> 00:35:48,928 Memnon's sorcerer? Are you insane? 297 00:35:49,094 --> 00:35:50,971 She's going to get us all killed! 298 00:35:51,055 --> 00:35:54,183 Memnon must leave the safety of his palace to get her. 299 00:35:54,266 --> 00:35:58,854 So you're going to use me first, and then kill me. I feel so much better. 300 00:35:59,188 --> 00:36:02,316 I could do it the other way around and kill you first. 301 00:36:02,525 --> 00:36:04,193 Where are we going? 302 00:36:05,277 --> 00:36:06,946 The Valley of the Dead. 303 00:36:07,029 --> 00:36:08,531 The Valley of the Dead? 304 00:36:08,614 --> 00:36:13,452 Nobody goes to the Valley of the Dead! That's why they call it the Valley of the Dead! 305 00:36:14,703 --> 00:36:16,247 Wait for me, please! 306 00:36:25,548 --> 00:36:30,386 Take a dozen of your best men, track him down, kill him... 307 00:36:32,263 --> 00:36:34,181 ...and bring her back to me. 308 00:36:35,641 --> 00:36:37,643 Send me news when he's dead. 309 00:36:38,561 --> 00:36:40,145 Yes, my lord. 310 00:36:40,229 --> 00:36:41,689 My lord... 311 00:36:42,648 --> 00:36:46,151 ...there are rumors spreading to the armies that she is gone. 312 00:36:48,737 --> 00:36:49,822 Is this true? 313 00:36:49,905 --> 00:36:52,074 -It is, my lord. -Then silence them. 314 00:36:52,741 --> 00:36:56,412 They must believe she is here, if only for a short time. 315 00:37:03,085 --> 00:37:05,254 And when you find the Akkadian... 316 00:37:13,095 --> 00:37:14,847 ...give him this from me. 317 00:37:20,102 --> 00:37:22,438 Are we where I think we are? 318 00:37:23,856 --> 00:37:24,857 Yes. 319 00:37:27,443 --> 00:37:28,610 Home. 320 00:38:11,570 --> 00:38:13,614 Where are you going, sorceress? 321 00:38:24,374 --> 00:38:25,918 In a hurry to get back to Memnon? 322 00:38:26,001 --> 00:38:29,129 No, to get away from you! I'll never go back to Memnon! 323 00:38:29,505 --> 00:38:32,174 He's kept me prisoner since I was a child. 324 00:38:37,596 --> 00:38:40,224 Why did you help me that night in the tent? 325 00:38:42,643 --> 00:38:45,813 I knew you were the one man who could help me escape. 326 00:38:56,240 --> 00:38:59,868 Run, if you like. But there are worse dangers out there than me. 327 00:39:19,513 --> 00:39:21,723 What? You can't find it? 328 00:39:22,558 --> 00:39:23,892 It's around here somewhere. 329 00:39:23,976 --> 00:39:25,477 What are you looking for? 330 00:39:25,561 --> 00:39:27,896 Just a place to get out of the storm. 331 00:39:28,897 --> 00:39:30,399 What storm? 332 00:39:30,732 --> 00:39:32,317 You'll see. 333 00:39:41,410 --> 00:39:42,828 Thorak. 334 00:39:43,829 --> 00:39:45,664 Memnon didn't come, did he? 335 00:39:46,081 --> 00:39:47,958 He sent his maggots to do his work. 336 00:39:48,041 --> 00:39:49,960 He's smarter than you think. 337 00:39:51,044 --> 00:39:52,713 Or more cowardly. 338 00:39:53,422 --> 00:39:55,382 Can I go home now? 339 00:39:59,303 --> 00:40:00,470 Stay here. 340 00:40:01,388 --> 00:40:02,848 Cover up. 341 00:40:02,931 --> 00:40:04,266 You'll be safe. 342 00:40:29,791 --> 00:40:31,918 He's attacking. Alone? 343 00:40:32,002 --> 00:40:34,171 The sun has fried his brain. 344 00:40:34,421 --> 00:40:37,257 1,000 duranas to the one who brings me his head! 345 00:41:23,261 --> 00:41:25,013 Akkadian bastard! 346 00:41:27,891 --> 00:41:29,392 Where is he? 347 00:41:41,279 --> 00:41:42,614 This way! 348 00:41:47,244 --> 00:41:48,912 You two first! 349 00:42:32,080 --> 00:42:33,874 Stay on the stones! 350 00:43:30,013 --> 00:43:31,514 Come with me. 351 00:44:04,381 --> 00:44:05,799 Don't touch that. 352 00:44:37,539 --> 00:44:38,832 Coward! 353 00:44:40,250 --> 00:44:42,252 Show your face! 354 00:45:28,298 --> 00:45:29,632 The Akkadian. 355 00:45:39,642 --> 00:45:41,269 Mathayus! 356 00:46:17,805 --> 00:46:22,060 You are alive! You swatted them like flies! You are invincible! 357 00:46:49,962 --> 00:46:52,382 Tell me, do you think you can save him? 358 00:46:54,300 --> 00:46:55,760 His fever's high. 359 00:46:56,260 --> 00:46:59,764 The poison was made with scorpion venom. If he does live... 360 00:46:59,889 --> 00:47:03,559 ...the blood of the scorpion will always flow through his veins. 361 00:47:43,808 --> 00:47:45,226 Sorceress? 362 00:47:57,238 --> 00:47:58,906 It is a miracle. 363 00:48:00,408 --> 00:48:03,744 She cured you. I knew it! I felt her magic! 364 00:48:05,538 --> 00:48:09,542 It almost killed her. But, the gods, they were on our side. 365 00:48:14,881 --> 00:48:18,718 Why? Why would you risk your life to save mine? 366 00:48:19,802 --> 00:48:22,388 Because I believe you can save the people. 367 00:48:22,555 --> 00:48:24,557 The people are not my problem. 368 00:48:24,974 --> 00:48:26,309 Memnon is. 369 00:48:27,393 --> 00:48:30,062 You and the people have the same problem. 370 00:48:57,924 --> 00:49:00,885 Pardon, my lord. A message from Thorak. 371 00:49:04,096 --> 00:49:06,098 Finally, the Akkadian is dead. 372 00:49:12,939 --> 00:49:14,774 Something wrong, my lord? 373 00:49:16,275 --> 00:49:17,610 Not at all. 374 00:49:18,861 --> 00:49:20,571 Everything is in order. 375 00:49:21,155 --> 00:49:23,658 In fact, things are going so well... 376 00:49:24,116 --> 00:49:26,285 ...that I'm moving up our plans. 377 00:49:27,286 --> 00:49:30,957 Tomorrow night, we feast to celebrate our impending victory. 378 00:49:31,248 --> 00:49:34,835 And then we'll drive the last of the rebels into the sea. 379 00:49:35,044 --> 00:49:36,379 Now go. 380 00:49:38,839 --> 00:49:40,257 My lord. 381 00:49:41,050 --> 00:49:44,804 It is customary for the sorceress to be present at these meetings. 382 00:49:45,388 --> 00:49:47,181 Why is she not here today? 383 00:49:47,306 --> 00:49:48,724 She is indisposed. 384 00:49:48,891 --> 00:49:50,893 It is nothing serious, I hope. 385 00:49:51,310 --> 00:49:53,229 If it were serious... 386 00:49:53,312 --> 00:49:55,398 ...then you would know about it. 387 00:49:56,982 --> 00:49:58,317 Now go! 388 00:50:04,031 --> 00:50:05,366 She is alive. 389 00:50:05,825 --> 00:50:08,327 She is with him and he is coming here. 390 00:50:08,828 --> 00:50:10,162 Get ready. 391 00:50:23,384 --> 00:50:26,178 It works! 392 00:50:27,847 --> 00:50:32,351 My lady, how lovely to see you out here in this desolate place. 393 00:50:32,685 --> 00:50:34,687 Let me show you. It works! 394 00:50:35,354 --> 00:50:37,356 Come, come, come. 395 00:50:37,857 --> 00:50:39,442 My lady sorceress. 396 00:50:42,862 --> 00:50:44,238 You see? 397 00:50:44,530 --> 00:50:46,031 I worked it out. 398 00:50:46,699 --> 00:50:50,202 My Chinese formula. My magic powder works! 399 00:50:50,536 --> 00:50:53,205 All I needed was salt, petered salt. 400 00:50:53,706 --> 00:50:57,042 It was here all the time. This place is just full of it. 401 00:50:57,376 --> 00:51:00,379 By the way, do any of you happen to have any water? 402 00:51:09,054 --> 00:51:11,223 What do you think, it is safe to drink? 403 00:51:14,226 --> 00:51:15,311 Not anymore. 404 00:51:15,394 --> 00:51:18,981 Delicious. You see, the sandstone must act as a natural filter. 405 00:51:19,315 --> 00:51:20,316 Quiet. 406 00:51:27,239 --> 00:51:29,742 I'm alive! I'm alive! 407 00:51:33,412 --> 00:51:34,955 For the moment. 408 00:51:58,062 --> 00:51:59,230 Mathayus! 409 00:52:01,023 --> 00:52:02,191 Move. 410 00:52:15,579 --> 00:52:16,664 Assassin! 411 00:52:17,748 --> 00:52:19,500 The gods are good to me. 412 00:52:19,875 --> 00:52:24,880 When we last met, you offered to kill me. Now I have a chance to return the favor. 413 00:52:25,297 --> 00:52:27,049 You are trespassers here. 414 00:52:27,216 --> 00:52:30,719 Our survival depends on this place being kept a secret. 415 00:52:31,345 --> 00:52:34,640 So we have a problem, as long as you're alive. 416 00:52:34,723 --> 00:52:37,309 No problem. I can keep a secret like no other. 417 00:52:37,393 --> 00:52:40,688 In fact, I cannot remember how we got here. We took a left turn... 418 00:52:40,771 --> 00:52:43,983 It's too late for that. Balthazar! 419 00:52:44,733 --> 00:52:48,570 This place is sanctuary for all of Memnon's enemies. You know that. 420 00:52:48,779 --> 00:52:51,740 -This man is dangerous! -Your judgment is clouded. 421 00:52:51,824 --> 00:52:54,493 My judgment keeps all of you alive! 422 00:52:54,743 --> 00:52:57,413 This man cannot be trusted and I'll prove it. 423 00:52:57,997 --> 00:52:59,623 Bring the woman to me! 424 00:53:04,128 --> 00:53:07,339 The first man to touch her will have to come through me. 425 00:53:14,847 --> 00:53:17,349 I had hoped for nothing less. 426 00:54:29,046 --> 00:54:30,547 That's not fair! 427 00:54:51,443 --> 00:54:52,444 Get him! 428 00:54:57,991 --> 00:54:59,034 Go! 429 00:55:07,834 --> 00:55:08,877 Yeah! 430 00:55:15,425 --> 00:55:16,885 Do you yield? 431 00:55:16,969 --> 00:55:19,388 -Never! -Then you're a fool. 432 00:55:19,846 --> 00:55:23,100 We're brothers in the same cause. Brothers? 433 00:55:23,183 --> 00:55:27,187 You brought death to my people. Memnon will follow you. 434 00:55:27,562 --> 00:55:29,815 He will come for his sorceress. 435 00:55:30,440 --> 00:55:33,193 Yes, I know who she is. 436 00:55:33,485 --> 00:55:35,737 Memnon will stop at nothing to see her return. 437 00:55:35,821 --> 00:55:40,826 He'll come swifter and deadlier once he has her. Memnon will stop at nothing. 438 00:55:41,285 --> 00:55:44,955 Hide here as long as you can, but believe me when I say he'll find you. 439 00:55:45,038 --> 00:55:49,626 And if he isn't stopped, he'll sweep across this land and kill all of you. 440 00:55:52,254 --> 00:55:54,589 And who's going to stop him, Akkadian? 441 00:55:54,673 --> 00:55:55,632 You? 442 00:55:56,258 --> 00:55:59,302 Will you stand alone before the fury of his armies? 443 00:56:03,265 --> 00:56:04,182 Yes. 444 00:56:25,120 --> 00:56:29,291 A gentleman always lets a lady win. Best two out of three? 445 00:56:31,126 --> 00:56:32,461 Dates? 446 00:56:33,170 --> 00:56:34,838 Thank you. 447 00:57:22,177 --> 00:57:24,179 Cassandra! 448 00:57:58,588 --> 00:58:00,090 I've had a vision. 449 00:58:01,383 --> 00:58:05,554 Memnon will follow me here and destroy these people. 450 00:58:06,137 --> 00:58:07,472 You know this? 451 00:58:16,398 --> 00:58:18,233 The things I see... 452 00:58:18,566 --> 00:58:20,819 ...are like shimmers in a pond. 453 00:58:22,070 --> 00:58:26,074 Some are certain and some remain shadows. 454 00:58:26,950 --> 00:58:28,618 But I do know this: 455 00:58:29,327 --> 00:58:33,331 Memnon will release his armies and ride straight through this place. 456 00:58:33,790 --> 00:58:36,042 Memnon will die by my hand. 457 00:58:43,341 --> 00:58:46,052 It seems the gods favor me tonight, Akkadian. 458 00:59:03,278 --> 00:59:05,113 If you face Memnon... 459 00:59:06,364 --> 00:59:07,699 ...you'll die. 460 00:59:10,368 --> 00:59:12,203 That is your destiny. 461 00:59:17,542 --> 00:59:19,544 I make my own destiny. 462 01:00:10,220 --> 01:00:11,888 I need your help. 463 01:00:54,055 --> 01:00:56,391 Where do you think you're going with my horse? 464 01:00:56,474 --> 01:00:57,433 To Gomorrah. 465 01:00:57,517 --> 01:00:59,477 Nothing we say will stop him. 466 01:01:00,228 --> 01:01:01,854 Without your sorceress? 467 01:01:01,938 --> 01:01:06,818 She returned to save the lives of your people. I won't let her face Memnon's wrath alone. 468 01:01:06,901 --> 01:01:07,902 Step aside. 469 01:01:07,986 --> 01:01:10,738 Akkadian, you are riding to your death. 470 01:01:11,406 --> 01:01:13,241 If I let you ride alone... 471 01:01:17,579 --> 01:01:20,248 ...what glory will there be left for me? 472 01:01:51,154 --> 01:01:53,156 This night we celebrate. 473 01:01:54,365 --> 01:01:55,533 Eat... 474 01:01:56,034 --> 01:01:57,869 ...and drink your fill... 475 01:01:58,536 --> 01:02:01,372 ...for tomorrow we ride into battle. 476 01:02:07,003 --> 01:02:10,340 I would have captured him myself, but he ran like a coward. 477 01:02:10,631 --> 01:02:12,800 He left his bow behind. 478 01:02:15,887 --> 01:02:17,221 My lord... 479 01:02:18,473 --> 01:02:21,184 ...there is something troubling our soldiers. 480 01:02:22,310 --> 01:02:23,811 How distressing. 481 01:02:24,562 --> 01:02:25,688 Pray tell. 482 01:02:27,065 --> 01:02:31,235 It's been said the sorceress is no longer by your side. 483 01:02:33,154 --> 01:02:35,490 Soldiers will fall prey to... 484 01:02:36,491 --> 01:02:38,242 ...idle palace gossip. 485 01:02:38,826 --> 01:02:41,496 You have my word, she is perfectly safe. 486 01:02:41,829 --> 01:02:44,499 If the men are to fight, to die... 487 01:02:45,333 --> 01:02:47,418 ...they may need more than that. 488 01:02:50,171 --> 01:02:51,672 You doubt my word? 489 01:02:51,798 --> 01:02:53,466 It is not that, sire. 490 01:02:53,800 --> 01:02:57,095 It's just she is a symbol from which the men derive courage. 491 01:02:57,178 --> 01:02:59,514 Symbols are most effective when seen. 492 01:02:59,597 --> 01:03:00,765 My lord. 493 01:03:07,939 --> 01:03:09,941 I am here at your request. 494 01:03:11,067 --> 01:03:12,652 Pardon my absence. 495 01:03:13,402 --> 01:03:15,238 I was not well. 496 01:03:16,697 --> 01:03:20,451 But our impending victory has lifted my spirit. 497 01:03:21,702 --> 01:03:24,205 Is this sufficient to placate your men? 498 01:03:26,707 --> 01:03:28,876 Tell them what you see, sorceress. 499 01:03:34,090 --> 01:03:35,925 I see a great victory. 500 01:03:38,219 --> 01:03:41,889 Your enemies will reveal themselves to you. 501 01:03:50,940 --> 01:03:52,275 Halt! 502 01:03:54,485 --> 01:03:55,987 What is in the cart? 503 01:03:56,404 --> 01:03:57,905 What is in the cart? 504 01:03:58,906 --> 01:04:02,076 Actually, it is a bit of a surprise. 505 01:04:04,078 --> 01:04:06,581 A gift for tonight's festivities. 506 01:04:06,998 --> 01:04:08,916 Prince Takmet's request. 507 01:04:10,418 --> 01:04:11,752 Very nice. 508 01:04:17,675 --> 01:04:18,843 Well, now. 509 01:04:19,302 --> 01:04:21,470 Let's see that pretty little face. 510 01:05:12,146 --> 01:05:13,981 Now go to my chambers. 511 01:05:14,482 --> 01:05:16,275 We have things to discuss. 512 01:05:21,530 --> 01:05:24,200 My sincerest apologies, my lord. 513 01:05:28,496 --> 01:05:30,164 I understand. 514 01:05:32,666 --> 01:05:35,503 You are fearful, weak. 515 01:05:42,343 --> 01:05:44,178 The feast is over. 516 01:05:44,470 --> 01:05:47,556 To bed, men, for tomorrow we conquer! 517 01:05:52,353 --> 01:05:54,063 Fortify the palace guard. 518 01:06:10,871 --> 01:06:13,040 All right, that was the easy part. 519 01:06:13,290 --> 01:06:15,793 -Everybody know what to do? -Cripple the guards. 520 01:06:15,876 --> 01:06:17,253 Ignite the powder. 521 01:06:17,336 --> 01:06:19,130 And try not to get killed. 522 01:06:21,048 --> 01:06:23,134 What are you doing here? You could get hurt. 523 01:06:23,217 --> 01:06:24,510 So could you. 524 01:06:24,593 --> 01:06:26,053 Stay in the wagon. 525 01:06:27,721 --> 01:06:29,682 You watch yourself, Akkadian. 526 01:06:31,225 --> 01:06:33,060 No need for concern, miss. 527 01:06:33,144 --> 01:06:34,979 He's gonna pay for that. 528 01:06:43,237 --> 01:06:46,407 Seal the gates. Seal all the gates. 529 01:06:52,580 --> 01:06:55,249 Though I'm relieved to see you unharmed... 530 01:06:57,501 --> 01:07:00,004 ...I am surprised the Akkadian didn't kill you. 531 01:07:00,087 --> 01:07:02,590 He was after you. I was merely a pawn. 532 01:07:02,840 --> 01:07:04,466 But you escaped his grasp. 533 01:07:04,550 --> 01:07:06,385 I'm not without my wiles. 534 01:07:08,053 --> 01:07:09,972 Yes, I'm well aware of that. 535 01:07:10,180 --> 01:07:11,515 Bring them. 536 01:07:18,105 --> 01:07:19,982 Tomorrow my victory is complete. 537 01:07:20,065 --> 01:07:23,569 That is your vision? As I said, I have seen it. 538 01:07:24,028 --> 01:07:25,112 Have you? 539 01:07:27,615 --> 01:07:29,450 I sense a change in you. 540 01:07:29,950 --> 01:07:31,785 You seem somehow... 541 01:07:33,454 --> 01:07:34,705 ...diminished. 542 01:07:35,122 --> 01:07:36,790 I assure you... 543 01:07:37,291 --> 01:07:38,876 ...I am myself. 544 01:07:39,126 --> 01:07:40,294 Good. 545 01:07:40,961 --> 01:07:43,881 A small demonstration shouldn't trouble you, then. 546 01:07:59,647 --> 01:08:00,981 A simple test. 547 01:08:40,562 --> 01:08:41,814 Now go. 548 01:08:42,356 --> 01:08:44,024 Everyone leave! 549 01:08:58,205 --> 01:09:00,707 Where am I going? Stop. 550 01:09:01,208 --> 01:09:04,545 It's over there. It should be just there. 551 01:09:16,640 --> 01:09:17,975 Good man. 552 01:09:52,426 --> 01:09:53,760 Well, well. 553 01:09:55,929 --> 01:09:57,431 What have we here? 554 01:10:08,984 --> 01:10:10,319 One at a time! 555 01:10:23,457 --> 01:10:25,959 Six urns. Four cobras. 556 01:10:26,376 --> 01:10:27,711 Now... 557 01:10:28,295 --> 01:10:30,297 ...let's see what you can see. 558 01:11:02,871 --> 01:11:04,122 Excellent. 559 01:11:05,165 --> 01:11:07,000 One empty pot left now. 560 01:11:14,216 --> 01:11:15,717 Who dies first? 561 01:11:34,194 --> 01:11:35,821 We're almost there. 562 01:11:45,038 --> 01:11:46,581 You know what I see? 563 01:11:46,915 --> 01:11:48,250 Fear. 564 01:11:50,043 --> 01:11:52,212 You have lost your power. 565 01:11:53,255 --> 01:11:55,257 Thrown it all away. 566 01:12:12,190 --> 01:12:14,443 What magic is this? Mine. 567 01:12:15,110 --> 01:12:18,113 I see your fate, hollow king. 568 01:12:19,239 --> 01:12:21,074 And its time has come. 569 01:12:24,870 --> 01:12:27,539 Do you wish to test magic against steel? 570 01:12:40,427 --> 01:12:43,597 I've come for the woman and your head. 571 01:12:45,640 --> 01:12:47,809 The assassin and the sorceress. 572 01:12:48,435 --> 01:12:50,103 How romantic. 573 01:12:51,229 --> 01:12:53,356 I'll bury you both together! 574 01:13:51,623 --> 01:13:53,124 And here it is. 575 01:13:54,250 --> 01:13:55,835 The foundation stone. 576 01:14:21,736 --> 01:14:23,655 Hurry, we're running out of time. 577 01:14:23,738 --> 01:14:25,740 I'm hurrying! I'm hurrying! 578 01:14:58,481 --> 01:14:59,733 Fire in front. 579 01:15:00,066 --> 01:15:01,860 Palace guard at your back. 580 01:15:01,943 --> 01:15:04,654 Looks like I'll be keeping my head after all. 581 01:15:17,834 --> 01:15:19,419 Kill the witch! 582 01:16:16,601 --> 01:16:18,019 Mathayus! 583 01:17:01,312 --> 01:17:03,147 For your father. 584 01:18:02,540 --> 01:18:04,041 Die well, assassin. 585 01:18:37,742 --> 01:18:40,453 It seems the gods favor me tonight, Akkadian. 586 01:18:51,923 --> 01:18:53,758 Mathayus! 587 01:19:17,448 --> 01:19:21,702 Hurry up and light it. You hurry up. This is your invention. 588 01:19:27,792 --> 01:19:29,126 Follow me. 589 01:20:11,502 --> 01:20:13,587 Ready! Weapons! 590 01:20:50,166 --> 01:20:51,500 Attack! 591 01:20:58,966 --> 01:21:01,135 So much for not getting killed. 592 01:21:08,309 --> 01:21:09,643 Catch this. 593 01:22:19,213 --> 01:22:20,631 Hail to the king! 594 01:22:23,300 --> 01:22:25,386 I knew it from the start. 595 01:22:25,469 --> 01:22:26,470 Hail! 596 01:22:27,054 --> 01:22:28,639 Mathayus! 597 01:23:01,839 --> 01:23:05,217 Stay here with us, Balthazar. There's much work to be done. 598 01:23:05,342 --> 01:23:07,845 I have to look after my own people. 599 01:23:08,095 --> 01:23:09,513 You're a king now. 600 01:23:10,139 --> 01:23:11,807 And a good one, I think. 601 01:23:12,683 --> 01:23:16,353 Don't forget how you got here, or the people you came from. 602 01:23:16,854 --> 01:23:19,106 My people will live on through me. 603 01:23:19,940 --> 01:23:23,277 Remember, there will always be a place for you here. 604 01:23:24,194 --> 01:23:25,529 Live free. 605 01:23:26,530 --> 01:23:28,282 Rule well. 606 01:23:33,829 --> 01:23:38,667 Remember, Nubian eyes will be watching you, Scorpion King. 607 01:23:43,380 --> 01:23:47,051 I see a time of great peace and prosperity ahead. 608 01:23:47,801 --> 01:23:49,511 How is it you see this? 609 01:23:49,887 --> 01:23:53,098 Don't the legends say you'll lose your powers if you... 610 01:23:55,225 --> 01:23:59,063 Can you think of a better way to keep a king from taking advantage? 611 01:23:59,480 --> 01:24:01,732 Neither could my ancestors. 612 01:24:03,317 --> 01:24:05,694 How long will this time of peace last? 613 01:24:08,739 --> 01:24:10,991 Nothing lasts forever, my king. 614 01:24:12,576 --> 01:24:15,913 And that is the destiny of all kingdoms. 615 01:24:16,747 --> 01:24:19,083 Then we'll make our own destiny. 616 01:24:23,747 --> 01:24:30,083 Subtitled by jnb_bd jnb_bd@yahoo.com43718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.