All language subtitles for The Librarians.S04E10.WEBRip.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,882 !جنکینز 2 00:00:00,883 --> 00:00:02,115 مصنوع کجا پیدا شده؟ 3 00:00:02,116 --> 00:00:03,483 .توی دریاچه‌های قیر طبیعی 4 00:00:03,484 --> 00:00:04,685 یه داوطلب توی اداره‌ی دیرین شناسی 5 00:00:04,686 --> 00:00:06,353 .به طور اتفاقی پیداش کرده 6 00:00:06,354 --> 00:00:08,655 از توصیفات، به نظر میرسه ،سنگ اوزیریس باشه [خدای عالم مُردگان] 7 00:00:08,656 --> 00:00:10,624 .که قدرت جان بخشیدن دوباره رو داره 8 00:00:10,625 --> 00:00:12,392 که دلیل دویدن ببرهای دندان شمشیری 9 00:00:12,393 --> 00:00:13,760 .توی خیابون‌های نیویورک رو توضیح میده 10 00:00:13,761 --> 00:00:15,028 !جنکینز، به در نیاز داریم 11 00:00:15,029 --> 00:00:17,297 از اتاق اسلحه چندتا .نیزه برداشتم 12 00:00:17,298 --> 00:00:19,700 من چندتا تور پیدا کردم، خدایا، امیدوارم .به اندازه‌ی ببرهای دندون شمشیری باشن 13 00:00:19,701 --> 00:00:21,702 .اون ماموت پشمالو رو ببین یکی همین الان توی اینستاگرام 14 00:00:21,703 --> 00:00:23,303 پست کرده که یکیشون با اتوبوس .گردشگری برخورد کرده 15 00:00:23,304 --> 00:00:24,705 .به تورهای بزرگتری نیاز داریم 16 00:00:24,706 --> 00:00:26,006 جنکینز؟ - !اومدم - 17 00:00:26,007 --> 00:00:28,008 .جنکینز، ایناهاشش 18 00:00:28,009 --> 00:00:29,876 ،یه در به دریاچه‌های قیر میخوایم .رفیق، همین الان 19 00:00:29,877 --> 00:00:31,977 .بله، حتماً، همین الان 20 00:00:35,683 --> 00:00:37,416 .موفق باشید، کتابداران 21 00:00:43,758 --> 00:00:53,815 "کتابداران" و یه یارویی به نام جف 22 00:00:55,970 --> 00:00:57,803 23 00:00:57,500 --> 00:01:02,500 ::. مترجـم: شقایـق، غـزل.:: « Violet، Dark.AngeL» 24 00:01:02,500 --> 00:01:05,500 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 25 00:01:05,500 --> 00:01:08,500 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 26 00:01:08,500 --> 00:01:11,500 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 27 00:01:11,653 --> 00:01:14,019 .فکر میکنم یه مشکلی هست 28 00:01:17,358 --> 00:01:18,891 .آهای 29 00:01:19,694 --> 00:01:21,060 کسی اینجاست؟ 30 00:01:33,174 --> 00:01:35,307 .جف پِپِرز 31 00:01:55,430 --> 00:01:56,829 ...اوه، خدای 32 00:01:57,532 --> 00:01:59,866 .اوه، خدای من 33 00:01:59,867 --> 00:02:01,702 !جف 34 00:02:01,703 --> 00:02:03,103 ،چیکار داری میکنی، بِرَد پیت 35 00:02:03,104 --> 00:02:04,404 خیره شدی به خودت؟ 36 00:02:04,405 --> 00:02:05,806 ...نه، خانم، اممــ، شما 37 00:02:05,807 --> 00:02:07,441 .بازم خواب موندی، جف 38 00:02:07,442 --> 00:02:08,542 .باید به بچه‌ها غذا بدی 39 00:02:08,543 --> 00:02:10,077 .من اون نیستم، اون من نیست 40 00:02:10,078 --> 00:02:12,312 ،و، بعد از اینکه کارِت تموم شد .یه لیست از کارای روزمره داری 41 00:02:12,313 --> 00:02:15,215 ،ازت میخوام آنتن رو درست کنی .خیلی حرکت‌های ترسناکی میزنه 42 00:02:15,216 --> 00:02:16,983 به فکرم رسید بعدش هم فیلم .چرخ شانس" رو ببینیم" 43 00:02:16,984 --> 00:02:18,719 وایسید، خانم، استدعا دارم .به حرفم گوش کنید 44 00:02:18,720 --> 00:02:20,087 ...خب، یه اتفاق وحشتناک افتاده 45 00:02:20,088 --> 00:02:21,922 یه اتفاق وحشتناک میوفته 46 00:02:21,923 --> 00:02:24,358 اگه از اون پله‌ها بالا نری و .به بچه‌ها غذا ندی 47 00:02:24,359 --> 00:02:25,992 ...من همچین کارایی بلد نیستم 48 00:02:25,993 --> 00:02:27,828 !به بچه‌ها غذا بده! به بچه‌ها غذا بده 49 00:02:27,829 --> 00:02:29,730 ...به بچه‌های تو غذا نمیدم - .برو اون بالا - 50 00:02:29,731 --> 00:02:31,264 .خودت میدونی مسئولیتت چیه 51 00:02:31,265 --> 00:02:33,367 ...گوش کن، میدونم... نمیتونم - .برو تو - 52 00:02:33,368 --> 00:02:36,370 خیلی‌خوب، یادت نره تمام جعبه‌های دستشوییشون رو تمیز کنی .و کاسه‌هاشونو دوباره پر کنی 53 00:02:36,371 --> 00:02:40,807 قطره چکان چشم تسی کوچولوی .بیچاره روی پیشخوان‌ـه 54 00:02:40,808 --> 00:02:44,478 اوتو دوباره عفونت قارچی پوست گرفته پس یادت نره از اون شیاف‌ها .براش استفاده کنی 55 00:02:45,980 --> 00:02:47,614 منتظر چی هستی؟ 56 00:02:47,615 --> 00:02:49,014 ...من 57 00:02:49,917 --> 00:02:51,116 ...اممــ 58 00:02:53,855 --> 00:02:56,556 !صابون، صابون، صابون 59 00:02:56,557 --> 00:02:57,858 صبحانه میخوری؟ 60 00:02:57,859 --> 00:02:59,459 .نه، باید برم کتابخونه 61 00:02:59,460 --> 00:03:01,228 کتابخونه؟ 62 00:03:01,229 --> 00:03:03,296 ،ولی تو از کتاب خوندن متنفری - این ماشین اون‌ـه؟ - 63 00:03:03,297 --> 00:03:05,865 جف، پس "چرخ"‌ـه من چی میشه؟ .قول دادی آنتن رو درست میکنی 64 00:03:11,839 --> 00:03:15,040 اوه، خدا، این بوی چیه؟ 65 00:03:17,145 --> 00:03:19,346 !بجنب 66 00:03:19,347 --> 00:03:20,546 .لعنتی 67 00:03:24,585 --> 00:03:27,654 .هی، رفیق! جف! فقط بیخیالش شو 68 00:03:27,655 --> 00:03:29,156 !جف - !جف - 69 00:03:29,157 --> 00:03:30,190 ...من جف 70 00:03:30,191 --> 00:03:32,159 .بیخیالش، فقط ... برید .گمشید، لطفاً 71 00:03:32,160 --> 00:03:33,760 .بپر بالا. دیر میرسیم سرکار 72 00:03:33,761 --> 00:03:34,761 .من سرکارِ شما نمیام 73 00:03:34,762 --> 00:03:36,997 !اوه، هوکی باری میکنی در این بازی بچه چند روز بدون اجازه] [.به محل مورد نظر نمیره 74 00:03:36,998 --> 00:03:38,965 .تو دردسر بزرگی میوفتی 75 00:03:38,966 --> 00:03:40,434 .فقط زنگ بزن بگو مریضی 76 00:03:40,435 --> 00:03:42,536 .کی میفهمه 77 00:03:42,537 --> 00:03:44,504 ،خب، درواقع، من معاون مدیرم .و باید اینو گزارش بدم 78 00:03:44,505 --> 00:03:46,106 .دنیس، لطفاً، داشتم حرف میزدم 79 00:03:46,107 --> 00:03:49,241 کجا میخوای بری، جف؟ - .آره، میرسونیمت - 80 00:03:52,713 --> 00:03:55,048 .آره، باشه، ببریدم به خیابون پل جان 81 00:03:55,049 --> 00:03:56,783 .خیابون جان - چرا، میخوای بپری پایین؟ - 82 00:03:56,784 --> 00:04:00,754 .الان به نظر فکر بدی نمیاد 83 00:04:00,755 --> 00:04:02,588 رینگ پاپ میخوای؟ [یه نوع آبنبات] 84 00:04:04,625 --> 00:04:06,726 .اوه، خدای من، اوه، خدای من 85 00:04:06,727 --> 00:04:11,164 !وایسا! وایسا! بذار برم بیرون 86 00:04:11,165 --> 00:04:13,066 باشه، خب، هنوز برناممون ردیفه؟ 87 00:04:13,067 --> 00:04:14,968 .نه - .خوبه، پس میبینمت - 88 00:04:14,969 --> 00:04:16,570 .خدافظ، جف - .زود خوب شو - 89 00:04:16,571 --> 00:04:19,372 !اون که مریض نیست، دنیس! ای خدا 90 00:04:19,373 --> 00:04:20,873 !گاز بده 91 00:04:25,813 --> 00:04:30,649 .شما، قربان، چه جیگر جذابی هستید 92 00:04:33,588 --> 00:04:35,921 .اوه، وای 93 00:04:39,660 --> 00:04:41,828 .ممنون، کتاب 94 00:04:41,829 --> 00:04:43,596 .ممنون 95 00:04:54,408 --> 00:04:55,709 .اوه، سلام، خیلی‌خوب 96 00:04:55,710 --> 00:04:58,111 .کتابداران ماجراجوییتون چطور پیش رفت؟ 97 00:04:58,112 --> 00:04:59,679 .عالی. خوب پیش رفت !بدون لطف تو 98 00:04:59,680 --> 00:05:01,248 در رو داخل دستشویی‌های بین راهی تنظیم کردی 99 00:05:01,249 --> 00:05:03,283 دو فیت دورتر از دریاچه‌ی قیر .ما هم افتادیم درست داخلش 100 00:05:03,284 --> 00:05:04,851 .اه، اینا واقعاً شبیه شن هستن 101 00:05:04,852 --> 00:05:06,786 ،همه جا پخش میشن !منظورم هرجایی‌ـه 102 00:05:06,787 --> 00:05:09,589 چت شده جنکینز؟ تا حالا هیچوقت .از اینجور اشتباهات نکرده بودی 103 00:05:09,590 --> 00:05:11,525 .احتمالاً از اون لحظات کهنسالی بوده 104 00:05:11,526 --> 00:05:14,059 ولی، هی، حداقل عملیات به خوبی انجام شد، درسته؟ 105 00:05:16,764 --> 00:05:18,999 اممــ، این مصنوعه؟ 106 00:05:19,000 --> 00:05:20,901 ...سنگ اوزیریس 107 00:05:20,902 --> 00:05:22,936 .میتونه مُرده‌هارو زنده کنه 108 00:05:22,937 --> 00:05:24,571 خیلی نایابه. میتونم بهش دست بزنم؟ 109 00:05:24,572 --> 00:05:25,906 .البته 110 00:05:25,907 --> 00:05:28,875 .فوق‌العاده‌ست. وای 111 00:05:28,876 --> 00:05:30,377 حالت خوبه، جنکینز؟ 112 00:05:30,378 --> 00:05:32,779 .چی؟ اممــ، آره 113 00:05:32,780 --> 00:05:33,880 .آره، نه، بهتر از این نبودم 114 00:05:33,881 --> 00:05:35,949 ،آره، خودم همینجورم 115 00:05:35,950 --> 00:05:37,150 .میدونی، جنکینز 116 00:05:37,151 --> 00:05:39,352 .جنکینز خودِ جنکینزه 117 00:05:39,353 --> 00:05:40,787 وای! این دیگه چیه؟ 118 00:05:40,788 --> 00:05:42,122 .هشدار اطراف 119 00:05:42,123 --> 00:05:44,356 .یکی میخواد بیاد توی کتابخونه 120 00:05:45,793 --> 00:05:48,361 اون کیه؟ 121 00:05:48,362 --> 00:05:51,231 .اثر انگشت شناسایی نشد 122 00:05:51,232 --> 00:05:53,667 .لعنتی - .صدا شناسایی نشد - 123 00:05:53,668 --> 00:05:55,634 .اوه، فقط... خفه شو 124 00:05:57,605 --> 00:05:59,004 125 00:06:00,341 --> 00:06:03,610 .سرهنگ؟ سرهنگ، منم !جنکینز هستم 126 00:06:03,611 --> 00:06:04,678 چیکار داره میکنه؟ 127 00:06:04,679 --> 00:06:06,112 .میگم که، مشخصه دیوونه‌ست 128 00:06:06,113 --> 00:06:07,847 براش احساس تأسف میکنید، نه؟ 129 00:06:07,848 --> 00:06:09,649 .شبیه یه گونی ناراحته 130 00:06:09,650 --> 00:06:13,687 نمیدونم. حس میکنم یه جور .خوش‌تیپی نامتقارن داره 131 00:06:13,688 --> 00:06:15,387 ...چطور 132 00:06:16,824 --> 00:06:18,357 133 00:06:20,661 --> 00:06:22,528 .ببخشید بهش نیاز دارم - !هی - 134 00:06:23,431 --> 00:06:25,531 .جنکینز 135 00:06:26,968 --> 00:06:29,201 .اوه، ببینید، داره یه چیزی مینویسه 136 00:06:31,706 --> 00:06:32,839 !هی، واو - چیکار میکنی؟ - 137 00:06:32,840 --> 00:06:34,474 خدایا! دست و پا چلفتی‌ام، نه؟ 138 00:06:34,475 --> 00:06:36,843 .خب، به هرحال کاری با این یارو نداریم 139 00:06:36,844 --> 00:06:39,346 ببینید، شماها یه بی‌خانمان توی حمام نمک .دیدید، همه‌ی این چیزارو دیدید 140 00:06:39,347 --> 00:06:42,282 .حالا، بهم درمورد مأموریت بگید 141 00:06:42,283 --> 00:06:44,651 می‌بینید؟ 142 00:06:44,652 --> 00:06:45,719 !من جنکینزم 143 00:06:45,720 --> 00:06:47,619 ...من 144 00:06:51,592 --> 00:06:53,358 .نمیدونن من منم 145 00:06:56,452 --> 00:06:59,221 جف، کجا بودی؟ 146 00:06:59,222 --> 00:07:01,690 .از خیابون پل جان اومدم 147 00:07:01,691 --> 00:07:03,792 .ای وای، تقریباً 5مایل راه‌ـه 148 00:07:03,793 --> 00:07:05,427 .درواقع، 11مایل‌ـه 149 00:07:05,428 --> 00:07:07,129 ،خب، حالا که برگشتی 150 00:07:07,130 --> 00:07:09,164 ،دستشویی دوباره مسخره بازیش گرفته 151 00:07:09,165 --> 00:07:11,900 و هم "چرخ" رو از دست دادم هم ."استیو هاروی" 152 00:07:11,901 --> 00:07:14,603 اوه، و حدس بزن چی شده؟ .شیرینی آلمانی‌هامون تموم شده 153 00:07:14,604 --> 00:07:15,971 یه لحظه وایسا، کجا میری؟ 154 00:07:15,972 --> 00:07:18,106 ،دارم میرم اتاقشو بگردم 155 00:07:18,107 --> 00:07:20,475 ...ببینم میفهمم چرا .چطور این اتفاق افتاده 156 00:07:20,476 --> 00:07:21,944 اتاق کی؟ - ...اممــ، فقط - 157 00:07:21,945 --> 00:07:23,812 وایسا، پس شیرینی آلمانی‌های من چی میشه، جف؟ 158 00:07:23,813 --> 00:07:27,616 ای وای من، زن، تو یه شوهر بدبختی نداری 159 00:07:27,617 --> 00:07:28,817 که بتونی بهش دستور بدی؟ 160 00:07:28,818 --> 00:07:31,186 چطور میتونی چنین حرفی بزنی؟ 161 00:07:31,187 --> 00:07:32,754 فکر میکنی برای من آسون بوده 162 00:07:32,755 --> 00:07:34,423 که بدون پدرت زندگی کنم؟ 163 00:07:34,424 --> 00:07:38,259 .سرطانش تقریباً من رو هم نابود کرد 164 00:07:41,164 --> 00:07:42,264 .متأسفم 165 00:07:42,265 --> 00:07:44,965 .خیلی دلم براش تنگ شده 166 00:07:46,035 --> 00:07:47,368 .درسته 167 00:07:48,438 --> 00:07:51,073 .ببخشید 168 00:07:51,074 --> 00:07:54,042 .بخونش .مردم همینجوری خودشون رو لو میدن 169 00:07:54,043 --> 00:07:55,344 .خیلی آشغالی - .درواقع، آشغال توئی - 170 00:07:55,345 --> 00:07:56,578 !سلام، جف - .سلام، جف - 171 00:07:56,579 --> 00:07:57,879 !جف، جف، جف 172 00:07:57,880 --> 00:07:59,614 .آماده‌ای بازی کنیم؟ گفته بودیم بعد از کار 173 00:07:59,615 --> 00:08:01,283 .من رینگ پاپ دارم 174 00:08:01,284 --> 00:08:02,517 .ولم کنید، لطفاً 175 00:08:02,518 --> 00:08:03,652 بازی چی میشه؟ - .آره - 176 00:08:03,653 --> 00:08:05,387 ،خب، آخرین باری که بازی کردیم 177 00:08:05,388 --> 00:08:08,056 میخواستیم وارد دخمه شیطان شاه بشیم 178 00:08:08,057 --> 00:08:10,092 .که گنجینه‌ی طلائی رو پیدا کنیم 179 00:08:10,093 --> 00:08:12,327 .جف، دخمه و اژدها، منتظریما [دخمه و اژدها: اسم بازی] 180 00:08:12,328 --> 00:08:14,763 ،ببخشید، برای بار آخر میگم .ولم کنید 181 00:08:14,764 --> 00:08:16,531 .نمیخوام این بازی مسخرتون رو انجام بدم 182 00:08:18,267 --> 00:08:20,167 .خب، جنکینز که خارج شد 183 00:08:21,237 --> 00:08:23,538 ،فکر میکنم فقط من و تو موندیم .جیکوب استون 184 00:08:23,539 --> 00:08:25,507 .درسته، کاساندرا کیلین 185 00:08:25,508 --> 00:08:28,643 ،وایسا، وایسا، وایسا، وایسا شما کتابدارا رو میشناسید؟ 186 00:08:28,644 --> 00:08:31,246 خدایا، تو چت شده؟ .امروز رسماً دیوونه شده 187 00:08:31,247 --> 00:08:32,748 .اونا شخصیت‌هامون توی بازی‌ان 188 00:08:32,749 --> 00:08:34,783 ،کاساندرا جادوگرمونه 189 00:08:34,784 --> 00:08:35,951 .استون پلیس‌ـه 190 00:08:35,952 --> 00:08:37,386 .برد شاهدخت جنگجو 191 00:08:37,387 --> 00:08:39,154 .فلین مُرشد دانا 192 00:08:39,155 --> 00:08:40,188 و آقای جونز؟ 193 00:08:40,189 --> 00:08:42,324 .ازیکیل دزد مکارـه 194 00:08:42,325 --> 00:08:45,160 متأسفانه، چند هفته‌ی پیش در مرحله‌ی دهم 195 00:08:45,161 --> 00:08:46,094 .توسط هیولای دریا خورده شد 196 00:08:46,095 --> 00:08:47,529 از کجا اونارو میشناسید؟ 197 00:08:47,530 --> 00:08:48,797 .رفیق، خودت بهمون گفتی 198 00:08:48,798 --> 00:08:50,065 .تو، یه‌جورایی، دیوونشون شده بودی 199 00:08:50,066 --> 00:08:51,632 مکان مقدست رو فراموش کردی؟ 200 00:08:54,437 --> 00:08:56,203 چی؟ 201 00:08:59,208 --> 00:09:00,942 میدونی، من هنوزم مطمئن نیستم 202 00:09:00,943 --> 00:09:02,811 .که اونا واقعی‌ان یا نه 203 00:09:02,812 --> 00:09:04,413 .کتابداران؟ معلومه که هستن 204 00:09:04,414 --> 00:09:06,381 پس اون پرونده‌های دوسا که ویکی لیکس انداخت چی؟ 205 00:09:06,382 --> 00:09:08,183 ،اوه، یا اون مقاله‌ها که گزارشگره 206 00:09:08,184 --> 00:09:09,251 .اسمش چی بود نوشته بود 207 00:09:09,252 --> 00:09:10,619 .سرینا بانزل - .آره - 208 00:09:10,620 --> 00:09:11,686 .اون تکذیبشون کرد - چی؟ - 209 00:09:11,687 --> 00:09:12,821 .همه حرفاش رو پس گرفت 210 00:09:12,822 --> 00:09:14,156 .یا مجبورش کردن 211 00:09:14,157 --> 00:09:15,957 .دسیسـه 212 00:09:15,958 --> 00:09:17,726 .در زمینه دسیسه من رو داری - .اوه، خدای من - 213 00:09:17,727 --> 00:09:20,729 ...من، اممــ 214 00:09:20,730 --> 00:09:22,697 خیلی دیوونه‌ی جنکیزم، هومـ؟ 215 00:09:22,698 --> 00:09:24,299 .خیلی وقته 216 00:09:24,300 --> 00:09:26,902 .میگفتی جنکینز یه شوالیه جاودان کاملوت 217 00:09:26,903 --> 00:09:29,004 .فکرکنم، پورکوال - .نه، لنسِلات - 218 00:09:29,005 --> 00:09:30,539 .گالاهِد - !گالاهد - 219 00:09:30,540 --> 00:09:33,341 کیه که بخواد گالاهد باشه؟ .آرتور باحال‌تره 220 00:09:33,342 --> 00:09:38,379 .پس از عَمد بدن‌هامون رو جابجا کرد 221 00:09:39,582 --> 00:09:42,117 .دشمن پشت دروازه‌های قصرـه 222 00:09:42,118 --> 00:09:45,019 !برای جنگ 223 00:09:51,160 --> 00:09:53,628 ،توانایی‌هات تحسین‌برانگیزه .شوالیه‌ی سیاه 224 00:09:53,629 --> 00:09:55,462 میتونی از پس این بربیای؟ 225 00:09:57,467 --> 00:09:59,334 .خودم میخواستم اینکار رو کنم 226 00:09:59,335 --> 00:10:00,735 آره، میدونی، خودم میخواستم .اینکار رو کنم 227 00:10:04,640 --> 00:10:06,808 .سلام، کاساندرا 228 00:10:06,809 --> 00:10:08,977 .کَسی گستاخ 229 00:10:08,978 --> 00:10:10,178 چطوری؟ 230 00:10:10,179 --> 00:10:11,179 .خوبم 231 00:10:11,180 --> 00:10:13,582 ...اممــ، فکرکنم فقط ...جنکینز، میخوام 232 00:10:13,583 --> 00:10:14,783 .هی، هی، هی، هی 233 00:10:14,784 --> 00:10:16,217 .یه لحظه صبرکن 234 00:10:17,620 --> 00:10:19,019 ...آب 235 00:10:20,356 --> 00:10:21,488 .به شراب 236 00:10:22,959 --> 00:10:25,794 هه! چقدر باحاله، نه؟ 237 00:10:25,795 --> 00:10:27,896 یه قلپ میخوای؟ 238 00:10:27,897 --> 00:10:30,030 .نه، ممنون - .خوبه .بیشتر به من میرسه - 239 00:10:31,567 --> 00:10:34,236 اوه، خب... چه خبرا؟ 240 00:10:34,237 --> 00:10:38,073 منظورم اینه که، چی باعث شده چنین افتخار پرشکوهی نصیبم بشه، خانم کیلین؟ 241 00:10:38,074 --> 00:10:41,109 اممــ، من... اینو توی ساختمون فرعی ،پیدا کردم 242 00:10:41,110 --> 00:10:42,878 ،و تا حالا ندیده بودمش 243 00:10:42,879 --> 00:10:44,045 .و سابقه‌ش روش نبود 244 00:10:44,046 --> 00:10:45,347 ...اوه، آره، نه، این، اممــ 245 00:10:45,348 --> 00:10:46,815 .چون تازه به دست اومده 246 00:10:46,816 --> 00:10:48,583 ...آره، از طرف یه دوست درگ 247 00:10:48,584 --> 00:10:50,418 .اداره 248 00:10:50,419 --> 00:10:52,387 .اوه - ،میخواستم سابقه‌ش رو بنویسم - 249 00:10:52,388 --> 00:10:55,789 پس شما خوشگل خانم مو قرمز .نگران این نباش 250 00:10:57,627 --> 00:10:59,294 .باشه. عالیه 251 00:10:59,295 --> 00:11:00,495 ...هی، اممــ 252 00:11:00,496 --> 00:11:02,531 ،داشتم فکر میکردم 253 00:11:02,532 --> 00:11:03,798 ،اگه بعداً بیکاری 254 00:11:03,799 --> 00:11:05,066 من و تو میتونیم بریم بیرون 255 00:11:05,067 --> 00:11:07,502 .میتونیم یه مارگاریتا با دو تا نِی بگیریم مارگاریتا: نوشیدنی الکلی] [دارای تکیلا و آب‌لیمو 256 00:11:07,503 --> 00:11:09,171 ،شاید درمورد جادو حرف بزنیم 257 00:11:09,172 --> 00:11:12,841 .شاید... یکمی جادو کنیم 258 00:11:12,842 --> 00:11:14,142 ببخشید؟ 259 00:11:14,143 --> 00:11:15,610 .چی؟ نه، هیچی 260 00:11:15,611 --> 00:11:16,745 .نه - ...نه، من، فقط - 261 00:11:16,746 --> 00:11:17,746 .آره - .شوخی کردم - 262 00:11:17,747 --> 00:11:19,214 .درسته 263 00:11:19,215 --> 00:11:21,950 ...آره - اممــ، من میرم این توله سگ رو برگردونم - 264 00:11:21,951 --> 00:11:23,585 .و، آره، خوش‌گذشت 265 00:11:23,586 --> 00:11:25,353 .عالیه. خیلی‌خوب 266 00:11:25,354 --> 00:11:28,789 .آره، استونِر، مَردِ من 267 00:11:30,226 --> 00:11:31,927 فکر نمیکنی... تو... فکر نمیکنی 268 00:11:31,928 --> 00:11:34,763 جنکینز یه چیزیش هست؟ 269 00:11:34,764 --> 00:11:35,797 ...به‌خاطر - .شاید - 270 00:11:35,798 --> 00:11:36,898 .آره - .آره - 271 00:11:36,899 --> 00:11:38,200 .اوهومـ - چند ساعت پیش ازم پرسید - 272 00:11:38,201 --> 00:11:39,801 .برد با کسی‌ـه یا نه 273 00:11:39,802 --> 00:11:41,503 .اوه - ...فکر میکردم - 274 00:11:41,504 --> 00:11:44,139 یکی از مشکلات جانبی کنار اومدن با فانی بودنشه 275 00:11:44,140 --> 00:11:47,709 .یا به تأخیر افتادن بحران میان‌سالیش 276 00:11:47,710 --> 00:11:49,010 .درسته 277 00:11:49,011 --> 00:11:51,846 .جای مخفی کردن، جای مخفی کردن 278 00:11:51,847 --> 00:11:54,716 .اوه، اوه 279 00:11:54,717 --> 00:11:56,551 .ایی 280 00:11:56,552 --> 00:11:58,452 .چندش 281 00:12:03,793 --> 00:12:04,993 .موش‌ها، حرکت، حرکت 282 00:12:04,994 --> 00:12:06,394 .خفاش‌ها... پرواز، پرواز، پرواز 283 00:12:06,395 --> 00:12:08,930 راه‌ت رو به پایین به سمت دخمه قلعه ،باز میکنی 284 00:12:08,931 --> 00:12:10,932 .پایین دیوارها لجن‌زاره 285 00:12:10,933 --> 00:12:12,634 .یهویی میای اون طرف در چوبی 286 00:12:12,635 --> 00:12:14,002 چیکار میکنی؟ 287 00:12:14,003 --> 00:12:15,337 .در رو باز میکنیم - .مسخره‌ست - 288 00:12:15,338 --> 00:12:17,539 ...با صدای غژ غژ باز میشه... غــژ 289 00:12:17,540 --> 00:12:20,242 .درخشش تپه‌ای از گنج آشکار میشه 290 00:12:20,243 --> 00:12:22,043 ولی توسط یه غول غار ده فوتی 291 00:12:22,044 --> 00:12:24,779 .ازش محافظت میشه 292 00:12:24,780 --> 00:12:26,748 اخیراً رفتارم غیرعادی نبوده؟ 293 00:12:26,749 --> 00:12:29,017 با چیزی در تماس نبودم؟ - غول غار - 294 00:12:29,018 --> 00:12:30,819 ،دهان گنده‌ش رو باز میکنه 295 00:12:30,820 --> 00:12:32,787 .از نیش‌هاش خون میچکه 296 00:12:32,788 --> 00:12:33,955 چیکار میکنی؟ 297 00:12:33,956 --> 00:12:35,290 !حمله 298 00:12:35,291 --> 00:12:37,491 .یه دور برای مقدمه - .اوه، آره - 299 00:12:38,961 --> 00:12:41,595 .یه دور برای مقدمه 300 00:12:47,336 --> 00:12:49,204 آها! اول کاساندرای جادوگر .شروع میکنه 301 00:12:49,205 --> 00:12:51,473 .توپ آتشین میریزم روی غول 302 00:12:51,474 --> 00:12:53,608 .اوه، کاملاً بی‌اثرـه .اصلاً جواب نمیده 303 00:12:53,609 --> 00:12:55,410 چی؟ - .چی؟ همین الان 19 رو بازی کرد - 304 00:12:55,411 --> 00:12:58,647 غول یه حلقه‌ی مقاومت در برابر آتش ،داره 305 00:12:58,648 --> 00:13:00,181 .پس دربرابر توپ‌های آتشین در امانه 306 00:13:00,182 --> 00:13:02,342 .رفیق، همیشه حلقه‌های آتش ...این سومین مبارزه‌ایه که 307 00:13:02,551 --> 00:13:04,486 .کی اینارو از خودش درآورده... گوش کنید 308 00:13:04,487 --> 00:13:07,222 اول از همه، اصلاً متوجه هستید این بازی چقدر مسخره‌ست 309 00:13:07,223 --> 00:13:09,557 فقط درمورد خطاها و نداشتن اطلاعات؟ 310 00:13:09,558 --> 00:13:12,927 اممــ، چاپ پنجم کتاب راهنمای هیولای من .با این نظر مخالفه 311 00:13:12,928 --> 00:13:15,363 ...آره، اون 312 00:13:15,364 --> 00:13:17,332 اولاً، هیچ قلعه‌ای 313 00:13:17,333 --> 00:13:18,767 گنجش رو پشت یه در چوبی 314 00:13:18,768 --> 00:13:20,068 .قفل نشده نگه نمیداره 315 00:13:20,069 --> 00:13:21,336 .فقط یه جور حرکت ناشیانه‌ست 316 00:13:21,337 --> 00:13:23,004 و هرکسی که هرکسی باشه 317 00:13:23,005 --> 00:13:25,073 .میدونه غول‌ها دندون نیش ندارن 318 00:13:25,074 --> 00:13:28,276 .اونا عاج دارن اوه، و طلسم توپ آتشین؟ 319 00:13:28,277 --> 00:13:31,112 میدونی چقدر طول میکشه تا یکی از اونا درست کنی؟ 320 00:13:31,113 --> 00:13:35,684 روزها. یه طلسم فلج کننده تو نصف اون زمان .درست میشه و همون‌قدر هم تأثیر میذاره 321 00:13:35,685 --> 00:13:37,752 ،مردم، اگه قرارِ اینکارو کنیم .حداقل درست انجامش بدید 322 00:13:37,753 --> 00:13:39,621 .فکر میکنم اون باید رئیس اژدها باشه 323 00:13:39,622 --> 00:13:42,057 .نه! دوباره نه !من رئیس اژدها هستم 324 00:13:42,058 --> 00:13:43,758 .رفیق، عالی بود ...اون طلسم فلج کننده رو داشت 325 00:13:43,759 --> 00:13:45,160 .گوش کن، وایسا، وایسا 326 00:13:45,161 --> 00:13:46,728 ،روزهاتون رو اینطوری می‌گذرونید 327 00:13:46,729 --> 00:13:48,296 فقط میشینـید توی این زیرزمین و بازی می‌کنید؟ 328 00:13:48,297 --> 00:13:51,266 تو چت شده؟ 329 00:13:51,267 --> 00:13:53,635 .رفیق، درست مثل یه روانی رفتار میکنی 330 00:13:53,636 --> 00:13:57,238 .آره، از وقتی که اون کتاب رو پیدا کردی - ...من - 331 00:13:57,239 --> 00:13:58,740 کتاب؟ کدوم کتاب؟ 332 00:13:58,741 --> 00:14:00,809 جداً؟ حتی یه چیز هم یادت نمیاد؟ 333 00:14:00,810 --> 00:14:02,043 سرت به جایی خورده؟ 334 00:14:02,044 --> 00:14:03,445 آره، خیلی هم بد خورده، کدوم کتاب؟ 335 00:14:03,446 --> 00:14:05,413 همونی که از کتاب فروشی کمیاب آنلاین گرفتی 336 00:14:05,414 --> 00:14:07,082 .که نابود شده بود 337 00:14:07,083 --> 00:14:08,750 .بیخیال حرف زدن درموردش نمیشدی 338 00:14:08,751 --> 00:14:10,985 همش میگفتی دهن راهنمای هیولا .رو سرویس میکنه 339 00:14:10,986 --> 00:14:13,588 اگه از من بپرسی میگم، برای راهنمای هیولا .بودن یکمی عجیب بود 340 00:14:13,589 --> 00:14:15,090 وایسید، وایسید، چه شکلی بود؟ 341 00:14:15,091 --> 00:14:17,158 .الان نگاه میکنم - چی؟ - 342 00:14:17,159 --> 00:14:20,360 !یه لحظه 343 00:14:24,233 --> 00:14:26,334 .این راهنمای هیولا نیست 344 00:14:26,335 --> 00:14:28,737 .این ازمدئوس گریمورـه 345 00:14:28,738 --> 00:14:30,804 .خطرناک‌ترین کتاب توی دنیاست 346 00:14:38,312 --> 00:14:39,579 ازمئوس گریمور؟ 347 00:14:39,580 --> 00:14:41,348 جف، چی داری میگی؟ 348 00:14:41,349 --> 00:14:43,283 .اون خریدش. ولی نمیدونست چیه 349 00:14:43,284 --> 00:14:44,651 ،بعدش فهمید چیه 350 00:14:44,652 --> 00:14:46,553 ،بعدش تصمیم گرفت جاش رو با من عوض کنه 351 00:14:46,554 --> 00:14:48,455 .متوجه عواقبش نبود 352 00:14:48,456 --> 00:14:49,756 .جف، داری من رو میترسونی 353 00:14:49,757 --> 00:14:51,358 ،باید بریم توی کتابخونه 354 00:14:51,359 --> 00:14:52,926 ...اگه هنوز دارتش باید کتاب رو پیدا کنیم 355 00:14:52,927 --> 00:14:55,328 چطور برم توی کتابخونه؟ 356 00:14:55,329 --> 00:14:57,898 .اوه، ورودی‌های مخفی 357 00:14:57,899 --> 00:14:59,232 .بدون کمک نمیتونم اینکار رو کنم 358 00:14:59,233 --> 00:15:00,566 ...باید 359 00:15:03,738 --> 00:15:04,971 .بلند شید، بریم 360 00:15:04,972 --> 00:15:06,273 چی؟ - .بریم - 361 00:15:06,274 --> 00:15:07,474 .بلندشید، بیرون، سفر 362 00:15:07,475 --> 00:15:08,775 کجا میریم؟ - .فقط بریم - 363 00:15:08,776 --> 00:15:10,644 بازی چی میشه؟ - .نگران اونش نباش - 364 00:15:10,645 --> 00:15:12,812 ،به همسرم قول دارم برای خوب، و حموم .بعد از اون برم خونه 365 00:15:12,813 --> 00:15:15,181 آره، آره، نمیدونم اون چیه، ولی .فعلاً باید بیخیالش شی 366 00:15:15,182 --> 00:15:17,317 .زودباشید، برید، برید، برید توی ماشین 367 00:15:17,318 --> 00:15:19,252 .جف، لطفاً 368 00:15:19,253 --> 00:15:20,620 تا وقتی نگفتی کجا میریم 369 00:15:20,621 --> 00:15:22,222 .یه قدم دیگه هم برنمیدارم 370 00:15:22,223 --> 00:15:23,757 آره! و بازی چی میشه؟ 371 00:15:23,758 --> 00:15:28,661 خیلی‌خوب، ممکنه به نظرتون ...خنده‌دار باشه، ولی 372 00:15:30,231 --> 00:15:32,165 .من دوستتون جف نیستم 373 00:15:32,166 --> 00:15:34,367 ،من واقعاً جنکینز هستم 374 00:15:34,368 --> 00:15:36,603 ،همچنین به نام گالاهد شناخته شدم ،شوالیه‌ی کاملوت 375 00:15:36,604 --> 00:15:38,972 ،و محافظ کتابخونه 376 00:15:38,973 --> 00:15:40,607 .که واقعیه 377 00:15:40,608 --> 00:15:42,042 کتابی که دوستتون خریده 378 00:15:42,043 --> 00:15:44,044 .اسباب‌بازی یا ساختگی نبوده 379 00:15:44,045 --> 00:15:45,812 .یه کتاب طلسم معتبره 380 00:15:45,813 --> 00:15:50,250 که ازش برای جابجا کردن جسم‌هامون ،استفاده کرده 381 00:15:50,251 --> 00:15:51,785 ،ضاهراً به این خاطر که دیوونه‌ی من بوده 382 00:15:51,786 --> 00:15:55,288 ،ولی وقتی اینکارو کرده همچنین نادانسته 383 00:15:55,289 --> 00:15:59,426 یه نیروی شیطانی خیلی قدرتمند رو آزاد کرده 384 00:15:59,427 --> 00:16:02,162 .ویرانی‌های بزرگی به وجود بیاره 385 00:16:02,163 --> 00:16:05,564 و قبل از اینکه خیلی دیر بشه باید .جلوش رو بگیریم 386 00:16:07,234 --> 00:16:08,435 .خیلی‌خوب - .با عقل جور درمیاد - 387 00:16:08,436 --> 00:16:10,570 .کاملاً - همین؟ - 388 00:16:10,571 --> 00:16:13,473 نه... این احمقانه‌ترین چیزی بود که "تا حالا شنیدم، "رفیق؟ 389 00:16:13,474 --> 00:16:15,308 آره، نه، فهمیده بودیم یه چنین جریانی .هست 390 00:16:15,309 --> 00:16:16,943 ،آره، درست مثل همون خطر و اژدهاست 391 00:16:16,944 --> 00:16:18,912 "جسم شرور رباینده‌های تنه‌ی درخت" 392 00:16:18,913 --> 00:16:20,713 کِی شروع کنیم؟ 393 00:16:22,283 --> 00:16:24,884 .اممــ، الان. همین الان شروع کنیم 394 00:16:24,885 --> 00:16:27,520 ،ورودی جلویی کتابخونه غیرقابل نفوذه 395 00:16:27,521 --> 00:16:30,423 توسط یه سیستم امنیتی پیشرفته .محافظت میشه 396 00:16:30,424 --> 00:16:31,992 ،هرچند، یه در پشتی هست 397 00:16:31,993 --> 00:16:33,593 ،ولی برای گذشتن ازش 398 00:16:33,594 --> 00:16:36,062 اول باید از تله‌های اتاق 399 00:16:36,063 --> 00:16:37,297 .بگذریم 400 00:16:37,298 --> 00:16:39,532 .هرکدوم مرگبارتر از دیگری 401 00:16:39,533 --> 00:16:41,201 ،اگه اینقدر درموردشون میدونی 402 00:16:41,202 --> 00:16:42,569 چرا نمیتونی با رقص والس وارد شی؟ 403 00:16:42,570 --> 00:16:44,471 آره، براچی به ما نیاز داری؟ 404 00:16:44,472 --> 00:16:45,972 چون اتاق‌ها جوری طراحی شدن که 405 00:16:45,973 --> 00:16:47,307 تا از نزدیک شدن یه نفر هم 406 00:16:47,308 --> 00:16:48,375 .جلوگیری کنن 407 00:16:48,376 --> 00:16:49,376 .نیاز به کار تیمی داره 408 00:16:50,711 --> 00:16:52,212 ولی درمورد تله‌های بوبی میدونی دیگه، درسته؟ 409 00:16:52,213 --> 00:16:53,980 .میتونی از تله‌های بوبی ردمون کنی 410 00:16:53,981 --> 00:16:57,083 ،نه، اتاق‌ها خودشون تصمیم میگیرن 411 00:16:57,084 --> 00:16:59,619 چالش‌های داخل، توسط خود کتابخونه .انتخاب شدن 412 00:16:59,620 --> 00:17:01,421 .روحم هم خبر نداره با چی قرارِ روبرو شیم 413 00:17:01,422 --> 00:17:03,957 .وای - همتون، باید کمکم کنید - 414 00:17:03,958 --> 00:17:05,291 .از در پشتی وارد بشم 415 00:17:05,292 --> 00:17:06,493 ،برای این کار 416 00:17:06,494 --> 00:17:07,694 باید مثل یه کتابدار 417 00:17:07,695 --> 00:17:09,162 .آموزش ببینید 418 00:17:09,163 --> 00:17:11,398 .باید بهتر از چیزی که هستید بشید 419 00:17:11,399 --> 00:17:13,600 میخوای مارو تحویل کتابدارا بدی؟ 420 00:17:13,601 --> 00:17:15,935 .نه، اون نیاز به معجزه داره 421 00:17:15,936 --> 00:17:17,170 .بیاید شروع کنیم 422 00:17:23,444 --> 00:17:26,880 ،یه کتابدار با خطر باید دوست پیدا کنه 423 00:17:26,881 --> 00:17:29,215 ،باید یاد بگیره باهاش بجنگه 424 00:17:29,216 --> 00:17:31,784 .جسمی یا ذهنی 425 00:17:42,730 --> 00:17:44,798 .یه کتابدار بیشتر از یه شخص معمولی‌ـه 426 00:17:44,799 --> 00:17:48,068 ،یه کتابدار یه راهنمای درخشان‌ـه 427 00:17:48,069 --> 00:17:52,472 بهمون یادآور میشه بهترین انسانیت .باید پیشکش بشه 428 00:17:52,473 --> 00:17:54,674 .همه‌چیز درد داره 429 00:17:54,675 --> 00:17:57,277 چرا مجبورمون کردی چنین کارهایی .بکنیم 430 00:17:57,278 --> 00:17:59,512 .اون‌کار مجازات بود 431 00:17:59,513 --> 00:18:01,414 اونجا داری چیکار میکنی؟ 432 00:18:01,415 --> 00:18:02,982 .آره، زوباش، بیا پیش ما 433 00:18:02,983 --> 00:18:06,386 .یکم از مشروب خونگی من بنوش 434 00:18:06,387 --> 00:18:09,255 یه شراب ارزون‌قیمت قاطی شده .با نوشابه‌ی شاستاست 435 00:18:09,256 --> 00:18:10,957 .بهش توجه نکن - .خیی خوبه - 436 00:18:10,958 --> 00:18:12,125 .عاشقش میشی 437 00:18:12,126 --> 00:18:14,294 زمان زیادی گذشته 438 00:18:14,295 --> 00:18:17,729 .از آخرین باری که از روح بهره گرفته بودم 439 00:18:18,933 --> 00:18:20,265 چیز خوبیه‌ هومـ؟ 440 00:18:24,472 --> 00:18:25,505 .نه، اصلاً 441 00:18:28,142 --> 00:18:32,946 پس همینجوری میخوای بشینی اونجا و چیزی درمورد کاملوت بهمون نگی؟ 442 00:18:32,947 --> 00:18:35,749 .ما طرفدارای پرو پا قرص خطر و اژدهاییم .حرف بزن 443 00:18:35,750 --> 00:18:38,051 بجنب، آرتور چه شکلی بود؟ 444 00:18:38,052 --> 00:18:39,252 .ارباب‌منش 445 00:18:39,253 --> 00:18:41,755 .یکمی مغرور، ولی شاه خوبی بود 446 00:18:41,756 --> 00:18:44,324 مارلین همونقدری که فکر میکنیم آدم باحالی بود؟ 447 00:18:44,325 --> 00:18:46,593 .باحال‌تر از چیزی که بتونی تصور کنی - !آه - 448 00:18:46,594 --> 00:18:48,895 .برای من شوالیه‌ی میز گرد آرتور بود 449 00:18:48,896 --> 00:18:50,864 شرط میبندم که خیلی به این شباهت داشت، درسته؟ 450 00:18:50,865 --> 00:18:54,234 ،فقط می‌نشست، مشروب میخورد 451 00:18:54,235 --> 00:18:55,802 .از داستان‌های افتخارات میگفت 452 00:18:55,803 --> 00:18:59,272 .خب، من چیز زیادی در اون مورد نمیدونم 453 00:18:59,273 --> 00:19:01,307 .خیلی تو خودم بودم 454 00:19:01,308 --> 00:19:02,675 ،ولی تو گالاهد هستی 455 00:19:02,676 --> 00:19:04,310 ،یابنده‌ی جام مقدس جامی که حضرت مسیح در] [شام آخر از آن نوشید 456 00:19:04,311 --> 00:19:05,578 ."با اسم مستعار "شوالیه‌ی بی‌نقص 457 00:19:05,579 --> 00:19:08,148 .همینطور پسرـه حرومزاده‌ی لنس‌لات 458 00:19:08,149 --> 00:19:09,749 .تولد شرافتمندانه‌ای نداشتم 459 00:19:09,750 --> 00:19:11,317 ،همیشه حس میکردم با بقیه متفاوتم 460 00:19:11,318 --> 00:19:12,919 .حتی بعد از پیوستن به کتابخونه 461 00:19:12,920 --> 00:19:16,756 .من نه کتابدارم نه محافظ 462 00:19:16,757 --> 00:19:18,258 ...این 463 00:19:18,259 --> 00:19:21,461 .یه جورایی به نظر میاد کاره‌ای نیستم 464 00:19:21,462 --> 00:19:24,030 .میفهمم چی میگی 465 00:19:24,031 --> 00:19:25,331 ،تو یه گروه از بچه‌های لوس بزرگ شدم 466 00:19:25,332 --> 00:19:28,001 .پس توی سن12سالگی 8بار جابجا شدم 467 00:19:28,002 --> 00:19:31,971 هیچوقت اونقدر جایی نموندم .که بتونم بهش بگم خونه 468 00:19:31,972 --> 00:19:34,574 شانس داشتی. من حاضر بودم .خودم رو بکشم که جابجا شم 469 00:19:34,575 --> 00:19:35,775 همینطوری اطراف میچرخیدم، توسط 470 00:19:35,776 --> 00:19:37,410 .تمام مردم خوشگل برداشته میشدم 471 00:19:37,411 --> 00:19:39,913 سعی میکردم با خانواده‌ی بهتر .معامله کنم 472 00:19:39,914 --> 00:19:42,415 میدونی روزهای شکرگذاری چطوری بود؟ 473 00:19:42,416 --> 00:19:43,883 .من نامرئی بودم 474 00:19:43,884 --> 00:19:47,187 .به سلامتی دور افتاده‌ها 475 00:19:47,188 --> 00:19:49,889 .طولانی مدت بلکه به سلطنت برسن 476 00:19:49,890 --> 00:19:51,290 .به سلامتی 477 00:19:53,160 --> 00:19:55,261 ،دیگه هیچوقت مشروب و شاستا نمیخورم 478 00:19:55,262 --> 00:19:56,396 .از این بابت مطمئنم 479 00:19:56,397 --> 00:19:58,131 فکر نمیکنید یکم زیادیه؟ 480 00:19:58,132 --> 00:19:59,303 ...شاید باید برم خونه و عوضش کنم 481 00:19:59,327 --> 00:20:01,201 .نه، بس کن .تا همین الان هم دو بار عوض کردی 482 00:20:01,202 --> 00:20:02,769 .نه، نه، نه، نه، عزیزم .نباید دیر کنیم 483 00:20:02,770 --> 00:20:04,003 ...فقط وارد قلعه‌ی جادوئی میشیم و 484 00:20:04,004 --> 00:20:06,472 !قطع کن 485 00:20:06,473 --> 00:20:08,907 .باید تمرکز کنیم 486 00:20:17,218 --> 00:20:21,354 بیاید. باید از اینجا وارد شیم که به .اتاق زیرزمین دسترسی پیدا کنیم 487 00:20:21,355 --> 00:20:23,755 کجا؟ درخت؟ 488 00:20:26,627 --> 00:20:28,394 .بدو مسقیم وسطش 489 00:20:28,395 --> 00:20:29,729 .میفرستت اونجا 490 00:20:29,730 --> 00:20:31,164 ،یه در مخفی‌ـه 491 00:20:31,165 --> 00:20:33,266 .مثل ایستگاه قطار توی هری پاتر 492 00:20:33,267 --> 00:20:34,901 .عاشقشم 493 00:20:34,902 --> 00:20:36,736 ...حالا که - !آه - 494 00:20:36,737 --> 00:20:38,738 آرورا حالت خوبه؟ 495 00:20:38,739 --> 00:20:42,041 .لطفاً بگید یکیتون یه عکس ازش داره 496 00:20:42,042 --> 00:20:43,209 !فوق‌العاده بود 497 00:20:43,210 --> 00:20:47,513 .ورودی اینجاست 498 00:20:47,514 --> 00:20:49,382 .بیاید پشت سرم 499 00:20:49,383 --> 00:20:50,949 .دنبالم بیاید 500 00:20:52,486 --> 00:20:55,755 .حالا این فوق‌العاده بود 501 00:20:55,756 --> 00:20:59,725 !وای! آره - !اوه، خدای من - 502 00:21:03,898 --> 00:21:06,765 .در اون پایین میبرتمون به اتاق دوم 503 00:21:11,338 --> 00:21:15,208 .بگو که الان از تو زمین در نیومدی 504 00:21:15,209 --> 00:21:20,179 .جفت کردن قطعه‌ها .مثل یه قطعه از پازل نازک‌کاری 505 00:21:20,180 --> 00:21:22,882 پس اگه حلش کنیم، بعدش میتونیم .ازش عبور کنیم. ایول 506 00:21:22,883 --> 00:21:24,684 اوه، خب، من بلدم پازل حل کنم چون اینکارو همیشه با بچه‌هام 507 00:21:24,685 --> 00:21:26,445 .انجام میدم - ...وایسا! نه - 508 00:21:28,789 --> 00:21:30,556 اون چی بود؟ اون چی بود؟ اون چی بود؟ 509 00:21:30,557 --> 00:21:33,259 .یکی از تله‌های بوبی رو فعال کردی 510 00:21:33,260 --> 00:21:34,961 .ببخشید - هر حرکت اشتباه - 511 00:21:34,962 --> 00:21:37,664 .باعث میشه اتاق یه مقدار فرو بریزه 512 00:21:37,665 --> 00:21:39,197 الان باید چیکار کنیم؟ 513 00:21:51,348 --> 00:21:55,167 .ایول - .سلام، جنکینز - 514 00:21:55,168 --> 00:22:00,539 اوه، خب، مخ ریاضی، هم‌رنج، نجات یافته از تومور مورد علاقه‌ی من چطوره؟ 515 00:22:00,540 --> 00:22:02,241 چی شده، قرمزی؟ 516 00:22:02,242 --> 00:22:05,411 تازه این طومار رو پیدا کردم ازت میخوام .برای مأموریتمون ترجمه‌ش کنی 517 00:22:05,412 --> 00:22:08,113 نتونستم استون رو پیدا کنم، برای همین .گفتم شاید تو بتونی کمکم کنی 518 00:22:08,114 --> 00:22:10,950 تو... میخوای من ترجمه‌ش کنم؟ 519 00:22:10,951 --> 00:22:14,184 آره. فقط یه ترکیب از زبان سومری 520 00:22:14,185 --> 00:22:16,987 .زبان لاتین کهن قرن هفدهم‌ـه 521 00:22:16,988 --> 00:22:19,723 .برات باید مثل آب خوردن باشه 522 00:22:19,724 --> 00:22:21,091 .بالاخره، تو جنکینزی 523 00:22:21,092 --> 00:22:24,027 .آره، اوهومـ، آره 524 00:22:24,028 --> 00:22:25,462 اوهومـ، تو... شنیدی... شنیدی؟ 525 00:22:25,463 --> 00:22:27,164 ...فکرکم شنیدم که !بله، الان میام 526 00:22:27,165 --> 00:22:29,466 .طومار رو ترجمه کن، جنکینز 527 00:22:29,467 --> 00:22:32,035 .اوه، البته، بله. مشکلی نیست .مشکلی نیست 528 00:22:33,538 --> 00:22:35,072 ...پسر، اون‌ها 529 00:22:35,073 --> 00:22:37,541 مطمئناً برای این چیزا از اندازه‌ی کوچیک استفاده کردن، هومـ؟ 530 00:22:37,542 --> 00:22:39,242 ،خیلی‌خب، اممــ 531 00:22:39,243 --> 00:22:44,114 ...راه ورودی... هورا است... جزیره‌ی آمینگ 532 00:22:44,115 --> 00:22:45,916 .زبان زرگری - .میدونستم - 533 00:22:45,917 --> 00:22:47,618 .میدونستم تقلبی‌ای - با جنکینز چیکار کردی؟ - 534 00:22:47,619 --> 00:22:48,685 .اوه، خواهش میکنم، بهم آسیب نزنید 535 00:22:48,686 --> 00:22:50,520 .بگو یا نسلراد به خوردت میدیم 536 00:22:50,521 --> 00:22:53,924 نه، لطفاً، وایسید، هیولای‌ دریاچه‌ی لاخ نس اینجاست؟ [دریاچه‌ای مرتفع در اسکاتلند] 537 00:22:53,925 --> 00:22:56,426 .حرف بزن - .خیلی‌خوب، باشه - 538 00:22:56,427 --> 00:22:58,261 ...اممــ، اممــ، اممــ 539 00:22:58,262 --> 00:23:00,230 .خیلی‌خوب، اسمم جف پِپِرز‌ـه 540 00:23:00,231 --> 00:23:02,232 .یه تکنیسین 28ساله از یه شهر مرزی هستم 541 00:23:02,233 --> 00:23:03,834 ،یه کتاب که جادو داشت رو پیدا کردم 542 00:23:03,835 --> 00:23:05,268 و ازش استفاده کردم که جام رو .با جنکینز عوض کنم 543 00:23:05,269 --> 00:23:07,004 .همون کتابی‌ـه که درموردش بهت گفتم 544 00:23:07,005 --> 00:23:08,438 .نمیخواستم به کسی آسیب بزنم 545 00:23:08,439 --> 00:23:09,940 ...فقط میخواستم 546 00:23:09,941 --> 00:23:11,508 .یه مدت جنکینز رو کرایه کنم 547 00:23:11,509 --> 00:23:13,210 ،میدونید، حقیقتش .من آدم خیلی خوبی‌ام 548 00:23:13,211 --> 00:23:15,078 ،اگه گذرتون به شهر مرزی خورد 549 00:23:15,079 --> 00:23:16,446 .بیاید. بهتون تخفیف میدم 550 00:23:16,447 --> 00:23:18,515 خب، تخفیف برای همه‌چیز غیر از محصولات اپل 551 00:23:18,516 --> 00:23:20,050 چون میدونید، اونا چنین امتیازی ...بهم نمیدن که 552 00:23:20,051 --> 00:23:22,552 این کتاب‌ـه کجاست؟ 553 00:23:22,553 --> 00:23:23,954 .همینجاست 554 00:23:23,955 --> 00:23:25,856 .گذاشتمش زیر یکی از میزهاتون 555 00:23:25,857 --> 00:23:27,491 .که به هرحال، خیلی زیبا هستن 556 00:23:27,492 --> 00:23:28,925 .فقط کتاب رو نشونمون بده 557 00:23:28,926 --> 00:23:32,361 .آره، نه، ایناهاشش .دیدی؟ بدون آسیب دیدگی، بدون گول زدن 558 00:23:34,932 --> 00:23:38,834 اون چیه؟ - اونا رد پا هستن؟ - 559 00:23:49,313 --> 00:23:51,348 .یه عمر طول میکشه 560 00:23:51,349 --> 00:23:53,150 .باید یه راه برای حل کردنش باشه 561 00:23:53,151 --> 00:23:55,818 ...خب - .اینو بلدم - 562 00:23:57,021 --> 00:23:59,022 ...اممــ - اسمیدت، چیکار میکنی؟ - 563 00:23:59,023 --> 00:24:00,290 .آره، پسر، بازی نکن 564 00:24:00,291 --> 00:24:03,493 .دوازده‌ها قطعه، به شکل مثلث 565 00:24:03,494 --> 00:24:07,030 .12قطعه، 12مثلث 566 00:24:07,031 --> 00:24:08,832 آقای اسمیدت، نمیتونیم هیچ اشتباهی .رو قبول کنیم 567 00:24:08,833 --> 00:24:11,500 .بهم اعتماد کنید، بچه‌ها، این با من 568 00:24:28,586 --> 00:24:31,388 .یه بیست وجهی‌ـه از کجا میدونی؟ 569 00:24:31,389 --> 00:24:35,325 یه شکلیه که تمام بازیکنای خطر و اژدها .در جهان میدونن 570 00:24:35,326 --> 00:24:38,695 جهت20 میمیره .وقت مقدمه‌ست، عوضیا 571 00:24:38,696 --> 00:24:41,098 !عالی بود - !آتش اژدها، داداش - 572 00:24:41,099 --> 00:24:43,332 !رئیس اژدها، داداش 573 00:24:45,002 --> 00:24:47,136 .آقای اسمیدت 574 00:24:49,474 --> 00:24:51,842 حالا، باید این گردونه‌هارو دقیقاً در یک زمان 575 00:24:51,843 --> 00:24:54,443 .بچرخونیم 576 00:24:55,413 --> 00:24:58,914 .یک، دو، سه 577 00:25:17,268 --> 00:25:18,902 .این یکی به نظر باحال میاد 578 00:25:18,903 --> 00:25:21,471 اوه، خدا! اون چیه؟ 579 00:25:21,472 --> 00:25:24,741 .وایسید، وایسید، وایسید، فقط بس کنید 580 00:25:24,742 --> 00:25:26,209 .مزاحم‌های قبلی کتابخونه 581 00:25:26,210 --> 00:25:28,178 .خیلیا تلاش کردن، ولی کسی موفق نشده 582 00:25:28,179 --> 00:25:29,719 .بیاید زود از این اتاق بریم بیرون 583 00:25:32,216 --> 00:25:36,653 میشه لطف کنی اینقدر تله‌های بوبی رو به کار نندازی؟ 584 00:25:36,654 --> 00:25:40,390 چتون شده؟ "ایندی3: آخرین جنگ صلیبی" رو ندیدید؟ 585 00:25:40,391 --> 00:25:42,058 اوه، این همونه که "شیعه لابوف" توش بود؟ 586 00:25:42,059 --> 00:25:43,493 !نه، دنیس 587 00:25:43,494 --> 00:25:46,563 .صدا رو بده من - ببخشید؟ - 588 00:25:46,564 --> 00:25:49,399 کاشی‌ها، درست شبیه بازی‌ـه ."برقص برقص اتقلاب‌ـه" 589 00:25:49,400 --> 00:25:52,102 چی؟ - یه بازی رقص مسخره‌ست - 590 00:25:52,103 --> 00:25:54,604 که پات رو روی کاشی‌هایی که چراغ دارن میذاری 591 00:25:54,605 --> 00:25:56,339 .یه الگو داره 592 00:25:56,340 --> 00:25:58,475 این کاشی‌ها با یه الگو تکراری ،روشن میشن 593 00:25:58,476 --> 00:26:00,343 ."درست مثل آهنگ "صدا رو بده من 594 00:26:00,344 --> 00:26:01,344 .ببینید 595 00:26:06,050 --> 00:26:08,585 596 00:26:08,586 --> 00:26:10,887 597 00:26:10,888 --> 00:26:14,124 .یا خِپِل مقدس، داره جواب میده 598 00:26:14,125 --> 00:26:16,326 .بجنبید 599 00:26:16,327 --> 00:26:19,029 600 00:26:19,030 --> 00:26:21,898 601 00:26:21,899 --> 00:26:24,234 602 00:26:24,235 --> 00:26:25,468 .زودباش جنکینز، برقص 603 00:26:25,469 --> 00:26:27,904 .نه - !ولی می‌میری - 604 00:26:27,905 --> 00:26:29,472 .اینو ترجیح میدم، ممنون 605 00:26:29,473 --> 00:26:31,541 جنکینز، هیچوقت نمیتونی بدنت رو .پس بگیری 606 00:26:31,542 --> 00:26:34,611 607 00:26:34,612 --> 00:26:38,215 608 00:26:38,216 --> 00:26:41,418 609 00:26:41,419 --> 00:26:43,486 !برو، جنکینز، فکر کن تولدته 610 00:26:43,487 --> 00:26:45,222 !برو، جنکینز - !بجنب، جنکینز - 611 00:26:45,223 --> 00:26:47,624 612 00:26:48,826 --> 00:26:50,126 .راه رفتن، آقای جنکینز 613 00:26:50,127 --> 00:26:52,529 .کارتون خوب بود، کارتون خوب بود 614 00:26:52,530 --> 00:26:55,966 ،ولی اگه یکی از شماها بهش اشاره‌ای کنه 615 00:26:55,967 --> 00:26:57,167 .میکشمش 616 00:26:57,168 --> 00:26:59,335 .باشه - .مفهوم‌ـه - 617 00:27:02,506 --> 00:27:06,342 .آرورا. حالا، مثل دفعه‌ی قبل 618 00:27:09,814 --> 00:27:12,482 .وای - ما کجاییم؟ - 619 00:27:12,483 --> 00:27:15,218 ،اگه این اتاق نهایی باشه پس در کجاست؟ 620 00:27:15,219 --> 00:27:17,587 .شاید یه حرکت اشتباه زدیم 621 00:27:17,588 --> 00:27:20,323 ،شاید توی خواب هستیم 622 00:27:20,324 --> 00:27:23,326 مثلاً داخل خواب یه موجود غول‌پیکر ،دارای احساس 623 00:27:23,327 --> 00:27:25,962 .و وقتی که اون بیدار شه ما هم بیدار میشیم 624 00:27:25,963 --> 00:27:27,163 ،یا توی برزخ هستیم 625 00:27:27,164 --> 00:27:28,565 و توی راه اینجا یه تصادف رانندگی 626 00:27:28,566 --> 00:27:30,100 .خیلی بزرگ داشتیم، و هممون مُردیم 627 00:27:30,101 --> 00:27:32,502 ...یا - .لطفاً، لطفاً، ساکت باشید - 628 00:27:32,503 --> 00:27:34,137 .دارم تلاش میکنم تمرکز کنم 629 00:27:34,138 --> 00:27:36,339 نگران نباش، آقای جنکینز .راه خروج از اینجا رو پیدا میکنیم 630 00:27:36,340 --> 00:27:37,874 .اوه، خدا، اینطور فکر نمیکنم 631 00:27:37,875 --> 00:27:40,010 .فکر نمیکنم با رقص بتونیم از این یکی بیرون بریم 632 00:27:40,011 --> 00:27:41,945 .شاید فقط داره تلاش میکنه مثبت باشه 633 00:27:41,946 --> 00:27:44,614 احمق بودم که فکر میکردم میتونم مثل .یه کتابدار آموزشتون بدم 634 00:27:44,615 --> 00:27:45,715 !غیرممکنه 635 00:27:45,716 --> 00:27:48,084 .و الان اینجاییم. گیر افتادیم 636 00:27:48,085 --> 00:27:49,185 .تو این اتاق گیر افتادیم 637 00:27:49,186 --> 00:27:51,321 .من تو این اتاق گیر افتادم 638 00:27:51,322 --> 00:27:53,657 .فایده‌ای نداره 639 00:27:53,658 --> 00:27:54,824 .اوه، خدا 640 00:27:54,825 --> 00:27:56,393 ...این 641 00:27:56,394 --> 00:28:01,096 .ناامیدانه‌ست. ناامیدانه‌ست 642 00:28:07,805 --> 00:28:08,937 .آقای جنکینز 643 00:28:11,475 --> 00:28:13,576 یه داستان قبل از خواب هست که معمولاً .برای بچه‌هام تعریف میکنم 644 00:28:13,577 --> 00:28:14,863 .اوه، خدا 645 00:28:14,864 --> 00:28:16,680 درمورد یه خرگوش‌ـه 646 00:28:16,681 --> 00:28:19,082 که توی راه برگشت از جنگل تاریک ،به خونه گم میشه 647 00:28:19,083 --> 00:28:21,584 ،و خیلی میترسه، اونقدر وحشت میکنه 648 00:28:21,585 --> 00:28:25,388 که تصمیم میگیره مثل یه توپ کوچیک .جمع بشه و تسلیم بشه 649 00:28:25,389 --> 00:28:28,058 ولی بعدش حرف مادرش یادش میاد .که همیشه بهش میگفت 650 00:28:28,059 --> 00:28:31,761 ،مهم نیست چیزهای تاریک چطور به نظر میان 651 00:28:31,762 --> 00:28:34,363 فقط امیدوار باش .راه خونه رو پیدا میکنی 652 00:28:36,767 --> 00:28:37,966 .فقط امیدوار باش 653 00:28:41,105 --> 00:28:42,339 ...فقط 654 00:28:42,340 --> 00:28:43,705 .امیدوار باش... 655 00:28:49,146 --> 00:28:51,947 .فقط... امیدوار باش 656 00:28:54,885 --> 00:28:56,486 .آره - .خیلی‌خوب - 657 00:28:56,487 --> 00:29:00,290 !فقط امیدوار باش 658 00:29:00,291 --> 00:29:02,124 !امیدوار 659 00:29:04,362 --> 00:29:07,097 !و امیدوار 660 00:29:07,098 --> 00:29:09,465 !راه‌ت به خونه رو پیدا کن 661 00:29:12,937 --> 00:29:14,069 .موفق شدیم 662 00:29:19,443 --> 00:29:22,812 .اتاق آخر آزمایش پشتکار بود 663 00:29:22,813 --> 00:29:25,382 .ممنون، دنیس 664 00:29:25,383 --> 00:29:28,717 .و از همتون ممنونم که من رو تا اینجا آوردید 665 00:29:30,221 --> 00:29:33,289 .ولی اینجا راهمون از هم جدا میشه 666 00:29:33,290 --> 00:29:35,525 منظورت اینه که، نمیتونیم بیایم داخل؟ 667 00:29:35,526 --> 00:29:38,628 نه. کتابخونه باید یه مکان جادوئی مخفی .باقی بمونه 668 00:29:38,629 --> 00:29:40,196 ،نمیشه برای بازدید عموم آزاد باشه 669 00:29:40,197 --> 00:29:43,033 .علی‌رغم طرز فکری که دوستتون جف داره 670 00:29:43,034 --> 00:29:44,934 ،برید خونه‌ش 671 00:29:44,935 --> 00:29:46,703 ،و اگه شرایط خوب پیش رفت 672 00:29:46,704 --> 00:29:49,037 .به زودی دوستتون به حالت عادی برمیگرده 673 00:29:56,480 --> 00:29:58,046 میتونم شمشیرت رو قرض بگیرم؟ 674 00:29:59,650 --> 00:30:02,551 امکانش هست زانو بزنید، لطفاً؟ 675 00:30:05,790 --> 00:30:08,558 ،به نام خدایان کهن 676 00:30:08,559 --> 00:30:10,293 ،و پادشاهان کهن 677 00:30:10,294 --> 00:30:14,464 با تماس شمشیرم به شما افتخار .شوالیه‌های کاملوت میدم 678 00:30:14,465 --> 00:30:16,532 .برخیزید، شوالیه‌ها 679 00:30:20,805 --> 00:30:25,275 ،کنار شجاع‌ترین جنگجوها جنگیدم 680 00:30:25,276 --> 00:30:27,209 .ولی هیچکدوم به دلیری شما نبودن 681 00:30:32,983 --> 00:30:34,717 .حالا، برید 682 00:30:34,718 --> 00:30:37,753 .یه کتاب شیطانی هست که باید پیداش کنم 683 00:30:55,639 --> 00:30:59,175 .آقای استون، آقای استون 684 00:30:59,176 --> 00:31:01,911 ...ازیکیل، کاسا 685 00:31:01,912 --> 00:31:04,080 سرهنگ؟ 686 00:31:04,081 --> 00:31:05,181 .سرهنگ. سرهنگ 687 00:31:16,003 --> 00:31:18,270 !خودت رو نشون بده 688 00:31:21,408 --> 00:31:23,109 .اوه، خداروشکر 689 00:31:23,110 --> 00:31:24,677 .فکر کردم اون موجود برگشته 690 00:31:24,678 --> 00:31:25,945 !ای دزد 691 00:31:25,946 --> 00:31:27,390 .اوه، لعنتی، وایسا، وایسا، وایسا 692 00:31:27,391 --> 00:31:28,791 !بدن من رو دزدیدی 693 00:31:28,792 --> 00:31:30,660 .آره، آره، دزدیدم، ولی فقط برای یه مدت 694 00:31:30,661 --> 00:31:32,128 .باور کن میخواستم پسش بدم 695 00:31:32,129 --> 00:31:33,463 !دروغگو - .نه، دارم حقیقت رو میگم - 696 00:31:33,464 --> 00:31:34,764 ،درمورد کتاب به کتابدارا گفتم 697 00:31:34,765 --> 00:31:36,632 و بردمشون که پیداش کنیم 698 00:31:36,633 --> 00:31:39,635 اینجا بود که اون هیولا، پیداش شد و .بهمون حمله کرد، و من مخفی شدم 699 00:31:39,636 --> 00:31:41,771 فکر میکنی اون اتفاق بدی بود؟ .فقط وایسا دست من بهت برسه 700 00:31:41,772 --> 00:31:43,106 .لطفاً، لطفاً، لطفاً - !چطور جرئت کردی - 701 00:31:43,107 --> 00:31:45,141 .بسه! فقط بسه، لطفاً، فقط بسه 702 00:31:45,142 --> 00:31:47,110 ،گند زدم، از کتاب استفاده کردم 703 00:31:47,111 --> 00:31:48,511 .و قضیه فراتر از فهم من شد 704 00:31:48,512 --> 00:31:50,179 .من نمیخواستم هیچکدوم از این اتفاقات بیوفته 705 00:31:50,180 --> 00:31:54,015 .خیلی متأسفم 706 00:31:58,422 --> 00:32:02,492 اون موجود. چی بود؟ 707 00:32:02,493 --> 00:32:06,762 .ازمدئوس، یکی از هفت شاهزاده‌ی جهنم 708 00:32:06,763 --> 00:32:10,833 چندین قرن پیش، مارلین توی اون .کتاب طلسم گیرش انداخت 709 00:32:10,834 --> 00:32:12,802 ولی وقتی ازش استفاه کردی، ندونسته 710 00:32:12,803 --> 00:32:15,738 .برش گردوندی تو این دنیا 711 00:32:15,739 --> 00:32:19,041 ...دوستات، اونا - ...اونا - 712 00:32:19,042 --> 00:32:20,409 .حالشون خوب میشه 713 00:32:20,410 --> 00:32:22,912 .فقط یه جور بیهوشی‌ـه 714 00:32:22,913 --> 00:32:27,316 ،فعلاً قدرت ازمدئوس محدودـه .ولی باید پیداش کنم 715 00:32:27,317 --> 00:32:29,585 ،باید دوباره گیرش بندازم ،و برای اون کار 716 00:32:29,586 --> 00:32:31,587 .باید توی بدن خودم باشم 717 00:32:31,588 --> 00:32:34,790 .پس اون کتاب رو بهم پس بده - الان میخوی جابجامون کنی؟ - 718 00:32:34,791 --> 00:32:37,326 اگه قرار باشه با یه شاهزاده‌ی جهنم ،مبارزه کنم 719 00:32:37,327 --> 00:32:40,396 ...نمیتونی توی این بدن 720 00:32:40,397 --> 00:32:43,132 .کوتاه، کمی اضافه وزن‌دار انجامش بدم 721 00:32:43,133 --> 00:32:46,202 .باید توانایی‌های خودم رو داشته باشم 722 00:32:46,203 --> 00:32:49,479 .ولی من دوست دارم جای تو باشم - !جف - 723 00:32:49,480 --> 00:32:51,807 خودت زندگی منو دیدی. دیدی .چقدر مضخرفه 724 00:32:51,808 --> 00:32:54,776 منظورم اینه که، من توی زیرزمین خونه‌ی .مامانم زندگی میکنم، محض رضای خدا 725 00:32:55,512 --> 00:32:58,881 .زندگی من ماله تو نیست که بگیریش 726 00:32:58,882 --> 00:33:00,816 .میدونم. میدونم 727 00:33:00,817 --> 00:33:02,018 ...این... این 728 00:33:02,019 --> 00:33:04,320 ...فقط 729 00:33:04,321 --> 00:33:07,557 .فقط چند روز مجبور بودی جای من باشی 730 00:33:07,558 --> 00:33:09,224 .من تا ابد مجبورم خودم باشم 731 00:33:15,265 --> 00:33:18,534 خیلی وقت پیش نبود که، تصمیم گرفتم 732 00:33:18,535 --> 00:33:21,671 .فانی باشم 733 00:33:21,672 --> 00:33:25,408 ،با انتخاب خودم. من... با میل خودم 734 00:33:25,409 --> 00:33:28,744 ولی اعتراف میکنم که برای واقعاً آدم بودن 735 00:33:28,745 --> 00:33:31,981 .آماده نبودم 736 00:33:31,982 --> 00:33:34,951 ،و داشتم با خودم کلنجار میرفتم ،واقعاً کلنجار میرفتم 737 00:33:34,952 --> 00:33:37,553 ،با فکر پیر شدن، محدودیت‌ها 738 00:33:37,554 --> 00:33:39,622 و وارد دنیا شدن 739 00:33:39,623 --> 00:33:41,224 کنار اومدن با مردم؟ 740 00:33:41,225 --> 00:33:44,026 .کلی آدم مضخرف تو این دنیا هست 741 00:33:44,027 --> 00:33:46,462 میدونستی؟ ولی فکر میکنم دارم میفهمم 742 00:33:46,463 --> 00:33:50,099 که خیلی روی جنبه‌ی منفی‌ش ،تمرکز کرده بود 743 00:33:50,100 --> 00:33:54,437 چون از طرف دیگه، کلی چیزهای ،شگفت‌انگیز 744 00:33:54,438 --> 00:33:58,341 ،فوق‌العاده توی این زندگی هست .توی زندگیت هست 745 00:33:58,342 --> 00:34:01,177 ،تو دوست‌های خیلی وفاداری داری 746 00:34:01,178 --> 00:34:04,846 ،و یه مادر دوست‌داشنتی .و غذا 747 00:34:05,682 --> 00:34:07,016 .آره، غذا خوبه 748 00:34:07,017 --> 00:34:08,017 .غذا خوشمزه‌ست 749 00:34:08,018 --> 00:34:09,452 .آره 750 00:34:09,453 --> 00:34:11,120 ،و خب چیزهای زیبایی توی زندگی هست 751 00:34:11,121 --> 00:34:14,123 ،توی زندگی تو .و باید همشون رو با آغوش باز بپذیری 752 00:34:14,124 --> 00:34:16,726 چون، واقعاً، اگه کامل زندگی نکنی 753 00:34:16,727 --> 00:34:20,195 هدف از زندگی کردن چیه؟ 754 00:34:27,070 --> 00:34:30,539 ،اگه درست متوجه این طرز تهیه شده باشم 755 00:34:30,540 --> 00:34:34,343 .این باید ترفندش باشه 756 00:34:34,344 --> 00:34:37,413 .ایی، بوی گند میده - ،آره؟ این... خب - 757 00:34:37,414 --> 00:34:40,249 بدتر از گوشت خونگی دوستت .اسمدت نیست 758 00:34:40,250 --> 00:34:41,716 .به سلامتی 759 00:34:45,422 --> 00:34:46,455 .الان یه نوشیدنی ملایم به دردم میخوره 760 00:34:46,456 --> 00:34:47,856 .اوه 761 00:34:49,026 --> 00:34:52,026 هی، جریان چیه؟ چرا هنوز شبیه توئم؟ 762 00:34:55,132 --> 00:34:57,166 .شاید معجون با تأخیر عمل میکنه 763 00:34:57,167 --> 00:35:00,503 اوه، خیلی‌خوب، حالا چی؟ همینجوری بشینیم و منتظر باشیم؟ 764 00:35:00,504 --> 00:35:01,971 .نه، نه، نه، برای اینکار وقت نداریم 765 00:35:01,972 --> 00:35:04,340 ،هر دقیقه‌ای که ازمدئوس اون بیرون‌ـه 766 00:35:04,341 --> 00:35:05,741 .نیرو جمع میکنه 767 00:35:05,742 --> 00:35:08,711 .خوشبختانه، چیزی که میخواد رو ما داریم 768 00:35:08,712 --> 00:35:10,946 ،وقتی اولین بار مارلین اون رو به تله انداخت 769 00:35:10,947 --> 00:35:14,016 یه مقدار از قدرتش رو برای احتیاط 770 00:35:14,017 --> 00:35:16,619 و محصور کردن داخل سنگ جواهر گذاشت 771 00:35:16,620 --> 00:35:19,055 که بعدش مارلین اون رو توی کتاب .مخفی کرد 772 00:35:19,056 --> 00:35:21,424 .یه جورایی جلوی چشم‌ـه 773 00:35:21,425 --> 00:35:23,893 ،پس تا وقتی که سنگ جواهر رو دارم 774 00:35:23,894 --> 00:35:26,629 ازمدئوس قدرت کاملش رو پیدا نمیکنه 775 00:35:26,630 --> 00:35:28,229 .و میتونم شکستش بدم 776 00:35:30,400 --> 00:35:31,500 ...جواهر نیست... جواهر کجاست 777 00:35:31,501 --> 00:35:33,369 .سنگ جواهری نیست 778 00:35:33,370 --> 00:35:36,305 ...سنگ جواهر، اون، اممــ 779 00:35:36,306 --> 00:35:40,543 یه‌جورایی کوچپیک بود، یه رنگ قرمز داشت؟ 780 00:35:40,544 --> 00:35:42,978 .اوه، جف، نه - .ببین، نمیدونستم - 781 00:35:42,979 --> 00:35:44,280 .همونجا کنار کتاب بود 782 00:35:44,281 --> 00:35:45,448 باهاش چیکار کردی؟ 783 00:35:45,449 --> 00:35:47,316 ...میدونی، من 784 00:35:47,317 --> 00:35:50,453 ...من - ببخشید، تو چیکار کردی؟ - 785 00:35:50,454 --> 00:35:53,956 .یه‌جورایی دادمش به مامانم - .دادیش به مامانت - 786 00:35:53,957 --> 00:35:55,958 ببین، تولدش بود، و یه‌جورایی دیدم که 787 00:35:55,959 --> 00:35:57,860 ،شبیه مکعب زیرکونیاست پس با خودم فکر کردم، چرا که نه؟ 788 00:35:57,861 --> 00:35:59,395 ...پس همینجوری دادمش بهش و بعدش 789 00:35:59,396 --> 00:36:00,930 .فقط نمیخوام عصبانیش کنم .منظورم اینه که، تو که مامانمو میشناسی 790 00:36:00,931 --> 00:36:02,932 میتونه یه مقدار اعتماد به نفس ...تخریب‌کن باشه، پس 791 00:36:02,933 --> 00:36:06,335 گوش کن، جف. ازمدئوس دنبال اون ،سنگ جواهر میگرده 792 00:36:06,336 --> 00:36:07,570 ...پس اگه پیش مامانت‌ـه 793 00:36:07,571 --> 00:36:08,871 .پس ازمدئوس هم همونجاست 794 00:36:08,872 --> 00:36:11,407 و مامانت و دوستات درمعرض .خطر بزرگی هستن 795 00:36:11,408 --> 00:36:12,508 باید چیکار کنیم؟ 796 00:36:12,509 --> 00:36:14,843 .خودمون مبارزه رو به سمتش شروع میکنیم 797 00:36:21,618 --> 00:36:23,753 حالا، وقتی رفتیم داخل، نزدیکم بمون 798 00:36:23,754 --> 00:36:25,421 .و منتظر هرچیزی باش 799 00:36:25,422 --> 00:36:28,056 .من ترسیدم - .بایدم بترسی - 800 00:36:38,568 --> 00:36:41,637 مامان؟ اسمیدت؟ 801 00:36:41,638 --> 00:36:44,840 ازمدئوس؟ - ...چیکار - 802 00:36:44,841 --> 00:36:47,443 .نباید شاهزاده‌ی جهنم رو صدا کنی - .درسته - 803 00:36:57,301 --> 00:36:59,769 !برگرد، هیولای احمق .سنگ حواهر رو بگیر 804 00:36:59,770 --> 00:37:01,938 .بدون سنگ جواهر درامانه 805 00:37:01,939 --> 00:37:03,706 !زودباش! زودباش 806 00:37:03,707 --> 00:37:05,875 مامان، حالت خوبه؟ - اینجا چه خبره؟ - 807 00:37:05,876 --> 00:37:07,777 صورت اون مَردـه چرا اینطوریه؟ 808 00:37:07,778 --> 00:37:08,945 .مامان سنگ جواهر رو لازم دارم 809 00:37:08,946 --> 00:37:10,546 .نه، بهش بگو یکی برای خودش بگیره 810 00:37:10,547 --> 00:37:12,448 .مامان، متأسفم، متأسفم 811 00:37:12,449 --> 00:37:14,617 !گرفتمش 812 00:37:14,618 --> 00:37:16,152 !وقت رفتنه 813 00:37:16,153 --> 00:37:19,087 !خدافظ، مامان 814 00:37:23,060 --> 00:37:24,293 .بیا. بیا. بیا 815 00:37:24,294 --> 00:37:26,095 ،باید به سمت کتابخونه برش گردونیم 816 00:37:26,096 --> 00:37:28,297 .اونجا گیرش بندازیم 817 00:37:30,701 --> 00:37:31,767 .لعنتی 818 00:37:31,768 --> 00:37:32,768 .اوه، زیرزمین 819 00:37:32,769 --> 00:37:34,436 !برو! برو! برو 820 00:37:36,139 --> 00:37:38,875 .اوه، خدای من، دوستام 821 00:37:38,876 --> 00:37:41,377 .خدای من، همه‌ش تقصیر منه 822 00:37:41,378 --> 00:37:42,387 .اینا کار کنه 823 00:37:42,388 --> 00:37:43,579 .خدایا، عجب آدم رذلی‌ام 824 00:37:43,580 --> 00:37:46,382 .وقت این چیزا رو نداریم .اون پیدامون میکنه 825 00:37:46,383 --> 00:37:48,751 ،اگه سنگ جواهر رو بهش بدیم ،معذرت‌خواهی کنیم، مثلاً بگیم 826 00:37:48,752 --> 00:37:50,520 ازمدئوس، خیلی متأسفیم که" ".سنگ جواهرت رو برداشتیم 827 00:37:50,521 --> 00:37:53,623 ،میخواستی شوالیه‌ی کاملوت باشی .الان شانسشو داری 828 00:37:53,624 --> 00:37:54,724 .بجنگ 829 00:37:54,725 --> 00:37:56,625 .ترسیدم - ...خب - 830 00:37:58,695 --> 00:38:01,463 !خدا، نه، نه، نه، نه 831 00:38:05,500 --> 00:38:12,500 ::. مترجـم: شقایـق، غـزل.:: « Violet، Dark.AngeL» 832 00:38:12,850 --> 00:38:16,850 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 833 00:38:16,875 --> 00:38:20,875 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 834 00:38:22,900 --> 00:38:26,900 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 835 00:38:27,424 --> 00:38:29,624 !جف! از اونجا بیا بیرون و بجنگ 836 00:38:40,604 --> 00:38:41,936 !هی، صورت زامبی‌ای 837 00:38:42,873 --> 00:38:44,373 اینو میخوای؟ 838 00:38:45,676 --> 00:38:49,712 .نمیتونی بهش برسی 839 00:38:51,515 --> 00:38:53,449 .خیلی‌خوب، نه، شوخی کردم .میتونی داشته باشیش 840 00:38:53,450 --> 00:38:54,483 .میتونی داشته باشیش .من نمیخوامش 841 00:38:54,484 --> 00:38:55,785 .بگیرش، لطفاً، فقط بگیرش 842 00:38:55,786 --> 00:38:57,619 .بگیرش. نمیخوامش 843 00:39:15,973 --> 00:39:17,539 .کارت خوب بود 844 00:39:19,643 --> 00:39:21,410 .خوب جنگیدی 845 00:39:21,411 --> 00:39:26,015 آره، خب، وقی گالاهد شوالیه‌ی شجاع .باشی کار آسونیه 846 00:39:26,016 --> 00:39:27,515 .یه نگاه به آینه بنداز 847 00:39:29,086 --> 00:39:32,455 من اینکار رو کردم؟ 848 00:39:32,456 --> 00:39:33,589 خودم تنهایی؟ 849 00:39:33,590 --> 00:39:34,890 .مثل یه شوالیه‌ی واقعی 850 00:39:34,891 --> 00:39:38,593 وقتی از در جادوئی اومدیم بیرون .جابجا شدیم 851 00:39:40,697 --> 00:39:41,998 .اوه، فکرکنم میخوام بالا بیارم 852 00:39:41,999 --> 00:39:44,733 .اوه 853 00:39:46,036 --> 00:39:47,269 جف، واقعاً خودتی؟ 854 00:39:47,270 --> 00:39:49,405 !رفیق - سلام، چطورید بچه‌ها؟ - 855 00:39:49,406 --> 00:39:51,240 !رفیق 856 00:39:54,077 --> 00:39:55,277 اوه، خدای من، کلی داستان دارم .که تعریف کنم 857 00:39:55,278 --> 00:39:57,079 .فوق‌العاده بود .شوالیه شدیم 858 00:39:58,615 --> 00:39:59,715 .اصلاً نترسیده بودم 859 00:40:01,385 --> 00:40:02,718 .نیزه پروسایدن رو پیدا کردم [خدای دریا] 860 00:40:02,719 --> 00:40:04,520 .جف داشت باهاش مارشملو کباب میکرد 861 00:40:04,521 --> 00:40:06,689 .بازم بهتر از کاری‌ـه که با کفن تورین کرد 862 00:40:06,690 --> 00:40:09,058 خدای من، یه آئم چقدر میتونه آسیب وارد کنه؟ 863 00:40:09,059 --> 00:40:11,160 .فقط خوشحالیم که برگشتی 864 00:40:11,161 --> 00:40:14,430 تو چطور، رفیق؟ هنوز بهمون نگفتی شرایط چطوری بود؟ 865 00:40:14,431 --> 00:40:16,332 ،آره، افتضاح بود 866 00:40:16,333 --> 00:40:18,467 وقت گذروندن با یه مشت آدم معمولی؟ 867 00:40:18,468 --> 00:40:23,037 راستش، میدونید، اگه یکمی به مردم .شانس بدی اونقدرها هم بد نیستن 868 00:40:25,042 --> 00:40:26,809 .میتونن لذت‌بخش باشن 869 00:40:26,810 --> 00:40:28,877 .یه قرار دارم که باید بهش برسم 870 00:40:29,946 --> 00:40:31,913 .فکر کنم رانندگی کنم 871 00:40:34,117 --> 00:40:37,653 الان گفت مردم میتونن لذت‌یخش باشن؟ 872 00:40:37,654 --> 00:40:39,387 .هیچوقت عجایب تموم نمیشن 873 00:40:42,959 --> 00:40:45,327 خب، اون سلاخ ذهن؟ .اون، انگار، مغزش رو ذوب کرده بود 874 00:40:45,328 --> 00:40:46,495 .آره، من دوسش دارم - .خیلی خوب بود - 875 00:40:46,496 --> 00:40:47,496 .همینطور تکرارش میکردم 876 00:40:47,497 --> 00:40:50,332 !سلام، جنکینز - !جنکینز - 877 00:40:50,333 --> 00:40:52,034 چه خبر، رفیق؟ درست .به موقع رسیدی 878 00:40:52,035 --> 00:40:54,136 همین الان میخواستیم با اژدهای سیاهی .که اسید پس میده مبارزه کنیم 879 00:40:54,137 --> 00:40:57,506 ،اولاً، اژدهاهای سیاه نفسشون از آتش‌ـه .اونا اسید پس نمیدن 880 00:40:57,507 --> 00:41:00,409 .خیلی کارش خوبه - و برای مامانت - 881 00:41:00,410 --> 00:41:01,677 .یه کیف بزرگ از اون اصل‌ها آوردم 882 00:41:01,678 --> 00:41:03,179 .اوه، ممنون - و میدونید چیه؟ - 883 00:41:03,180 --> 00:41:05,047 ،اگه قرار باشه بازم باهاتون بازی کنم 884 00:41:05,048 --> 00:41:06,949 .باید زئیس اژدها باشم 885 00:41:06,950 --> 00:41:08,718 .موافقم - .چی؟ نه - 886 00:41:08,719 --> 00:41:10,619 .رفیق، بیخیال - .پاشدم، پاشدم - 887 00:41:10,620 --> 00:41:13,355 رفیق، رفیق، نمیتونم بذارم 888 00:41:13,356 --> 00:41:15,558 .با این همه اشتباه بازی کنی 889 00:41:15,559 --> 00:41:18,360 باشه. ولی شخصیت من حلقه‌ی .مقاومت در برابر آتش رو میگیره 890 00:41:18,361 --> 00:41:19,995 .آره، داره اتفاق میوفته - یه حلقه‌ی دیگه؟ - 891 00:41:19,996 --> 00:41:21,797 .هر دفعه... حلقه‌ی آتش .نه، این واقعی نیست - 892 00:41:21,798 --> 00:41:25,234 .هیس. خیل‌خوب، خطر 893 00:41:25,235 --> 00:41:28,336 .بیشتر از همه؟ تاریکیه 894 00:41:28,538 --> 00:41:31,606 ولی باید ازش بگذرید، چیکار میکنید؟ 895 00:41:31,909 --> 00:41:38,409 81349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.