All language subtitles for The Last Hunt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,928 --> 00:00:20,024 Em 1853, as pradarias da Am�rica do Norte... 2 00:00:20,060 --> 00:00:23,084 trovejaram com o som 60 milh�es de b�falos. 3 00:00:23,120 --> 00:00:24,841 30 anos mais tarde, 4 00:00:24,878 --> 00:00:26,914 na �poca desta hist�ria, 5 00:00:26,950 --> 00:00:29,899 os ca�adores e os �ndios tinham massacrado... 6 00:00:29,935 --> 00:00:32,943 essas manadas, restando apenas 3000 sobreviventes. 7 00:00:32,979 --> 00:00:35,952 Nossa est�ria, tratando das �ltimas ca�adas de b�falos, 8 00:00:35,988 --> 00:00:37,711 foi fotografada no Custer State Park, 9 00:00:37,749 --> 00:00:40,957 e no Monumento Nacional dos Estados Unidos, em Badlands. 10 00:00:40,993 --> 00:00:44,093 Queremos expressar nosso agradecimento �s autoridades, 11 00:00:44,130 --> 00:00:47,158 e a Joe Foss, governador do Estado de Dakota do Sul. 12 00:00:47,195 --> 00:00:50,367 N�s fomos permitidos a rodar o desbaste anual da maior manada... 13 00:00:50,404 --> 00:00:52,215 de b�falos dos Estados Unidos. 14 00:00:52,251 --> 00:00:53,779 Os b�falos foram abatidos 15 00:00:53,779 --> 00:00:55,219 por atiradores experientes do Governo. 16 00:00:57,815 --> 00:01:01,780 " A �LTIMA CA�ADA " 17 00:01:03,361 --> 00:01:12,700 Legendas: Gerigato Dezembro/2014 18 00:04:05,818 --> 00:04:07,005 - S�o suas? - Sim. 19 00:04:07,042 --> 00:04:08,569 Perdeu muitas? 20 00:04:08,606 --> 00:04:09,795 Todas. 21 00:04:09,831 --> 00:04:11,416 Esses malditos b�falos loucos! 22 00:04:11,416 --> 00:04:13,240 Tabaco? 23 00:04:14,064 --> 00:04:16,584 Chamo-me Charlie Gibson. 24 00:04:16,621 --> 00:04:18,189 McKenzie. 25 00:04:18,225 --> 00:04:19,832 Sandy McKenzie? 26 00:04:19,868 --> 00:04:21,492 N�o trabalhou de ca�ador para os engenheiros do Ex�rcito 27 00:04:21,529 --> 00:04:23,153 h� alguns anos? 28 00:04:23,189 --> 00:04:25,004 Sim. 29 00:04:25,041 --> 00:04:27,301 Falam de voc� desde o Texas at� 30 00:04:27,337 --> 00:04:29,597 o Territ�rio de Dakota. 31 00:04:29,633 --> 00:04:31,636 Pelo que dizem deve ter matado mais b�falos que todos. 32 00:04:31,673 --> 00:04:33,294 Demasiados. 33 00:04:33,330 --> 00:04:36,795 Quatro anos de planos foram-se em quatro minutos. 34 00:04:36,832 --> 00:04:40,000 N�o se faz muita fortuna criando gado, n�o dinheiro de verdade. 35 00:04:40,037 --> 00:04:41,044 Sim. 36 00:04:45,571 --> 00:04:48,129 H� bons pastos em Medicine Rock. 37 00:04:48,165 --> 00:04:51,126 A terra � f�rtil e nunca falta �gua. 38 00:04:51,163 --> 00:04:53,932 Desejava estabelecer-me, criar meu gado... 39 00:04:53,968 --> 00:04:55,476 deixar de ca�ar b�falos. 40 00:04:55,512 --> 00:04:58,158 Talvez sejam eles que ca�am voc�. 41 00:04:58,195 --> 00:05:00,048 - Que quer dizer? - S� isto, senhor. 42 00:05:00,084 --> 00:05:01,583 Uma pele de b�falo � vendida a 2 d�lares... 43 00:05:01,583 --> 00:05:04,257 e uma l�ngua a 50 centavos. 44 00:05:04,983 --> 00:05:07,658 N�o me interessa, Gibson. 45 00:05:33,295 --> 00:05:34,559 Muito obrigado. 46 00:05:34,595 --> 00:05:37,833 Bem, este pode ser o primeiro. Que me diz? 47 00:05:39,810 --> 00:05:40,900 Ser� preciso algum dinheiro. 48 00:05:40,936 --> 00:05:43,303 Eu tenho o suficiente. 49 00:05:45,408 --> 00:05:47,702 De acordo. 50 00:06:02,809 --> 00:06:04,413 Eu mudei de ideia, senhor. 51 00:06:04,450 --> 00:06:09,955 Se quer matar b�falos, v� em frente. Eu prefiro tirar o cheiro f�tido. 52 00:06:09,991 --> 00:06:11,473 Estou farto de matar. 53 00:06:11,510 --> 00:06:14,516 Acho que � a �nica coisa que tenho sabido fazer desde pequeno. 54 00:06:14,553 --> 00:06:18,093 - Matar � natural. - N�o para mim. 55 00:06:18,129 --> 00:06:20,776 Claro que �. A guerra me ensinou. 56 00:06:20,813 --> 00:06:22,831 Quanto mais matava, mais homem era. 57 00:06:22,868 --> 00:06:26,179 Matar, lutar, a guerra... S�o coisas naturais. 58 00:06:26,215 --> 00:06:27,732 A paz � tempo... 59 00:06:27,769 --> 00:06:29,287 de recupera��o entre guerras, 60 00:06:29,323 --> 00:06:31,778 para depois seguir lutando. 61 00:06:31,814 --> 00:06:36,801 Eu tamb�m fui � guerra. Mas n�o o fiz para matar. 62 00:06:36,802 --> 00:06:38,920 Est� bem, seja como quiser. 63 00:06:39,847 --> 00:06:43,560 Voc� quer viver em paz, mas os b�falos n�o deixar�o. 64 00:06:43,596 --> 00:06:45,038 Ser� voc� ou eles. 65 00:06:45,075 --> 00:06:49,009 Voc� quer viver? Eles devem morrer. 66 00:06:49,302 --> 00:06:52,220 As peles lhe pagar�o um novo rebanho. 67 00:06:52,256 --> 00:06:56,782 Voc� mataria por suas raz�es. Eu, pelas minhas. 68 00:07:18,704 --> 00:07:21,273 Alegro-me de voltar a v�-lo, Jimmy. 69 00:07:21,310 --> 00:07:23,788 Bonitas peles! 70 00:07:23,824 --> 00:07:25,896 Quanto quer para lev�-las � reserva? 71 00:07:25,933 --> 00:07:28,467 - N�o penso voltar. - N�o? 72 00:07:28,504 --> 00:07:31,492 Vou procurar um trabalho. Levarei isto para come�ar. 73 00:07:31,528 --> 00:07:34,053 Tire essa roupa da reserva e vista-se como um homem branco, 74 00:07:34,053 --> 00:07:38,061 corte seu cabelo e ningu�m o tomar� por um �ndio. 75 00:07:38,097 --> 00:07:40,637 - Nem por mesti�o? - N�o. 76 00:07:40,674 --> 00:07:41,955 Isso � o importante. 77 00:07:41,993 --> 00:07:45,061 Vai procurando outra roupa. 78 00:07:45,098 --> 00:07:46,713 Sandy. 79 00:07:46,749 --> 00:07:48,694 Ol�, Ed. 80 00:07:48,730 --> 00:07:50,730 Como vai o neg�cio de gado? 81 00:07:50,767 --> 00:07:52,970 Bem, eu parei. � uma longa... 82 00:07:57,911 --> 00:07:59,647 Calma com a arma, garoto! 83 00:07:59,684 --> 00:08:01,349 Est� muito perto. 84 00:08:01,385 --> 00:08:03,698 Guarde a arma, Charlie. 85 00:08:03,735 --> 00:08:06,253 - Ele n�o � problema. - Como sabe? 86 00:08:06,289 --> 00:08:08,088 N�o tem apar�ncia perigosa. 87 00:08:08,125 --> 00:08:10,064 Ser� melhor largar isto. 88 00:08:10,100 --> 00:08:13,825 N�o faz sentido que lhe firam antes do tempo. 89 00:08:13,861 --> 00:08:16,321 Diga-lhe o que precisamos. 90 00:08:21,182 --> 00:08:22,720 50 Kg de chumbo. 91 00:08:22,756 --> 00:08:25,896 75Kg de p�lvora. 92 00:08:25,932 --> 00:08:29,329 6 caixas de balas e uma de facas. 93 00:08:29,366 --> 00:08:31,244 Achei que tinha deixado de ca�ar b�falos. 94 00:08:31,280 --> 00:08:32,510 Isso te aborrece? 95 00:08:32,546 --> 00:08:33,780 N�o a mim, senhor. 96 00:08:33,816 --> 00:08:36,028 Meu s�cio, Charlie Gibson. 97 00:08:36,064 --> 00:08:37,815 Prazer em conhec�-lo. 98 00:08:37,851 --> 00:08:39,035 Levarei esta Winchester. 99 00:08:39,035 --> 00:08:41,109 Precisamos de um peleiro. 100 00:08:41,109 --> 00:08:43,195 Por onde anda o velho Pata de Pau? 101 00:08:43,231 --> 00:08:46,845 Meteu-se numa briga e quebrou uma pata. 102 00:08:46,882 --> 00:08:48,466 Sim, um peleiro de b�falos coxo? 103 00:08:48,503 --> 00:08:53,595 As melhores m�os do Oeste. Mas duvido que queira vir. 104 00:08:53,632 --> 00:08:55,402 Eu direi o resto do pedido mais tarde. 105 00:08:55,402 --> 00:08:57,085 Tenha calma, menino. 106 00:09:29,913 --> 00:09:31,825 Quem Ihe deu permiss�o? 107 00:09:31,861 --> 00:09:34,122 S� estava Ihe dando... 108 00:09:45,409 --> 00:09:48,291 Proteja seu pr�prio escalpo. 109 00:09:55,061 --> 00:09:57,802 �ndio nojento. 110 00:09:59,077 --> 00:10:02,413 Disparou na nuca, isso foi o ele fez. 111 00:10:02,453 --> 00:10:05,182 Faz 7 anos, em Deadwood City. 112 00:10:05,218 --> 00:10:08,478 Em Agosto de 76, eu estava l�. 113 00:10:08,515 --> 00:10:11,281 Sacou antes que Hickok, isso � tudo. 114 00:10:11,318 --> 00:10:14,540 Sacar antes que Wild Bil? 115 00:10:14,577 --> 00:10:17,132 Um assassinato. Isso � o que foi. 116 00:10:17,169 --> 00:10:19,936 Wild Bil jogava p�quer com Coleman... 117 00:10:19,973 --> 00:10:24,099 e, de repente, entrou McCal, magro, feio e b�bado... 118 00:10:24,136 --> 00:10:28,012 e disparou em Bill pelas costas. 119 00:10:28,230 --> 00:10:33,126 As cartas de Bill eram todas ases e oitos, 120 00:10:33,162 --> 00:10:35,508 por isso um p�quer de ases e oitos chama-se... 121 00:10:35,544 --> 00:10:37,808 a "m�o do morto". 122 00:10:37,845 --> 00:10:40,644 Chamam-Ihe "Pata de Pau"? 123 00:10:42,380 --> 00:10:44,143 Pensemos... 124 00:10:44,179 --> 00:10:49,258 Custer, Hickok, Calif�rnia Joe, todos mortos em 5 meses. 125 00:10:49,295 --> 00:10:51,527 Eram gigantes, amigo! Gigantes! 126 00:10:51,564 --> 00:10:54,625 Quer trabalhar como peleiro de b�falo? 127 00:10:54,661 --> 00:10:59,085 Todos que podem empunhar um fuzil, se cr� ca�ador de b�falo. 128 00:10:59,121 --> 00:11:01,510 60 d�lares ao m�s, come�amos amanh�. 129 00:11:01,547 --> 00:11:06,160 Sou o melhor, com exce��o dos �ndios. 130 00:11:06,197 --> 00:11:08,145 Tenho esfolado mais b�falos 131 00:11:08,181 --> 00:11:10,128 do que tem de habitantes no Mississippi. 132 00:11:10,165 --> 00:11:14,888 Eu trabalhei em Santa F�, no ex�rcito, com Hickok. 133 00:11:14,925 --> 00:11:17,927 Tenho arrancado... 134 00:11:17,965 --> 00:11:20,608 e curtido peles at� me doer as entranhas... 135 00:11:20,644 --> 00:11:23,214 e minha roupa ficar t�sa com a gordura. 136 00:11:23,251 --> 00:11:27,921 E adoecer tanto, que poderia ter matado muita gente. 137 00:11:27,957 --> 00:11:29,960 Quer o emprego ou n�o? 138 00:11:29,996 --> 00:11:31,912 Com voc�? 139 00:11:31,948 --> 00:11:36,548 Tenho trabalhado para os melhores ca�adores. Voc� n�o � um deles. 140 00:11:36,584 --> 00:11:40,326 65 d�lares ao m�s mais o whisky enquanto estiver trabalhando. 141 00:11:40,363 --> 00:11:41,425 Voc� n�o � um verdadeiro ca�ador, filho. 142 00:11:42,558 --> 00:11:46,195 Desses s� resta um: Sandy McKenzie. 143 00:11:46,232 --> 00:11:48,584 � meu s�cio. 144 00:11:53,262 --> 00:11:55,969 Como mentiroso, voc� � o segundo de Dakota. 145 00:11:56,005 --> 00:11:59,293 Seria o primeiro se n�o fosse por mim. 146 00:11:59,330 --> 00:12:00,984 McKenzie n�o ca�a mais. 147 00:12:00,984 --> 00:12:04,897 Foi esperto e parou a tempo, por que tinha alucina��es. 148 00:12:04,934 --> 00:12:08,914 Alguma vez viu um ca�ador perseguido por b�falos, filho? 149 00:12:08,950 --> 00:12:10,331 � um espet�culo de se ver. 150 00:12:10,367 --> 00:12:12,912 J� sentiu essa de aparecer b�falos? 151 00:12:12,948 --> 00:12:18,937 N�o. Nunca matei um b�falo. Mas tenho visto ca�adores pirados. 152 00:12:18,974 --> 00:12:21,035 Todos terminam loucos, cedo ou tarde, 153 00:12:21,071 --> 00:12:25,337 jovens e velhos, em um ano ou alguns meses. 154 00:12:27,282 --> 00:12:30,028 Voc� tamb�m ficar� pirado, filho. 155 00:12:30,065 --> 00:12:33,417 Um dia voc� acordar� e estar� l� dentro, 156 00:12:33,453 --> 00:12:35,869 ziguezagueando como sangue ardente. 157 00:12:37,419 --> 00:12:42,661 N�o fique com essa cara. Vi acontecer a melhores que voc�. 158 00:12:42,697 --> 00:12:48,243 Ficam loucos. Come�am a matar e matar, como... 159 00:12:48,280 --> 00:12:52,532 se eles n�o fossem nascidos como criaturas de Deus. 160 00:12:52,569 --> 00:12:55,126 Apodera-se de um homem at� que o faz matar como um louco. 161 00:12:55,163 --> 00:13:00,784 Acorda uma noite e ouve um estouro, milhares de b�falos, 162 00:13:00,820 --> 00:13:02,708 os v� e ouve, mas n�o h� nenhum. 163 00:13:02,744 --> 00:13:06,634 Est� aterrorizado. Totalmente aterrorizado. 164 00:13:06,670 --> 00:13:08,971 At� que n�o pode deixar 165 00:13:09,007 --> 00:13:13,237 de puxar o gatilho e disparar e matar... 166 00:13:17,200 --> 00:13:19,766 Saque o rev�lver, amigo. 167 00:13:19,802 --> 00:13:22,062 Saque! 168 00:13:32,457 --> 00:13:34,179 Onde est�o suas coisas? 169 00:13:34,216 --> 00:13:38,824 S� tem esses velhos cobertores, uma jaqueta de couro e sua sanfona. 170 00:13:46,987 --> 00:13:48,089 Quanto custaria sua fian�a? 171 00:13:48,125 --> 00:13:50,669 Nada. N�o tinha outro lugar onde dormir. 172 00:13:50,706 --> 00:13:53,433 Todas as camas do povoado est�o ocupadas. 173 00:13:53,469 --> 00:13:56,427 - Deve-nos dinheiro por... - Muito obrigado. 174 00:14:23,645 --> 00:14:26,365 Ol�, garoto. 175 00:14:26,402 --> 00:14:28,051 Calma, garoto. 176 00:14:28,088 --> 00:14:29,978 Parece que perdeu seu rev�lver. 177 00:14:30,014 --> 00:14:33,109 N�o quer perder a vida tamb�m. 178 00:14:42,904 --> 00:14:45,420 Precisa de um gole. 179 00:14:49,768 --> 00:14:52,969 - Como se chama? - Jimmy O'Brien. 180 00:14:53,005 --> 00:14:55,279 Espere. 181 00:14:56,017 --> 00:14:58,354 - Sua m�e � �ndia? - Sim. 182 00:14:58,390 --> 00:15:00,050 Onde est� ela? 183 00:15:00,086 --> 00:15:01,883 Ela est� morta. 184 00:15:01,920 --> 00:15:04,155 E seu pai? 185 00:15:05,255 --> 00:15:07,927 Quem te criou? 186 00:15:08,398 --> 00:15:10,732 N�o, espere. 187 00:15:13,410 --> 00:15:15,954 J� pode beber. 188 00:15:19,163 --> 00:15:23,396 "Rosa amarela do Texas" 189 00:15:26,093 --> 00:15:28,376 Quer conhec�-la? 190 00:15:31,067 --> 00:15:33,109 Tamb�m perdeu o dinheiro, n�o? 191 00:15:33,146 --> 00:15:35,235 Fizeram trabalho completo, eh? 192 00:15:35,272 --> 00:15:38,560 Adulto para mudar, jovem para morrer. 193 00:15:38,596 --> 00:15:39,574 Como vai viver? 194 00:15:39,611 --> 00:15:42,109 Vou trabalhar. Sou um bom armadilheiro. 195 00:15:42,146 --> 00:15:45,937 Meu s�cio e eu estamos procurando dois peleiros 196 00:15:45,973 --> 00:15:47,839 60 d�lares ao m�s. 197 00:15:47,876 --> 00:15:49,602 As peles valem tanto? 198 00:15:49,638 --> 00:15:53,814 Sim. S�o usadas para fazer couro. 199 00:15:53,850 --> 00:15:55,569 Bem, aceita? 200 00:15:55,605 --> 00:15:56,572 Sim, senhor. 201 00:16:08,435 --> 00:16:10,567 Iremos em seguida. 202 00:16:10,603 --> 00:16:12,447 Quer dan�ar com ela? 203 00:16:12,484 --> 00:16:14,776 Ela n�o gosta de �ndios. 204 00:16:14,812 --> 00:16:16,993 Entendo. 205 00:16:20,020 --> 00:16:20,771 Vamos. 206 00:16:27,374 --> 00:16:29,930 L� est� nosso peleiro! 207 00:16:29,966 --> 00:16:32,455 Pata de Pau! 208 00:16:33,066 --> 00:16:37,086 Ol�, velho. Achei que estava perdido. 209 00:16:39,521 --> 00:16:43,662 Ol�, filho. Continua ca�ando b�falos? 210 00:16:43,698 --> 00:16:46,815 - Como est� velho? - Bem. 211 00:16:49,287 --> 00:16:50,802 Eu tamb�m consegui um peleiro. 212 00:16:50,838 --> 00:16:52,321 Cheira a �ndio. 213 00:16:52,357 --> 00:16:54,351 Chama-se Jimmy. 214 00:16:54,387 --> 00:16:56,757 Mantenha-o afastado de mim. 215 00:16:57,561 --> 00:17:00,064 Venha comigo. 216 00:17:17,309 --> 00:17:20,097 Que bonito, eh. 217 00:17:59,247 --> 00:18:01,582 Arre, mulas! 218 00:18:09,154 --> 00:18:10,271 Est� louco? 219 00:18:10,309 --> 00:18:12,905 Com medo filho? Cal�a bem as botas! 220 00:18:12,941 --> 00:18:14,424 Essa n�o � a forma de manejar uma mula. 221 00:18:14,460 --> 00:18:18,696 Eu lhe ensinarei a manejar uma mula. 222 00:18:43,150 --> 00:18:44,527 Arre mulas! 223 00:19:43,184 --> 00:19:45,573 Vamos, mulas! 224 00:20:10,417 --> 00:20:14,164 Olha a carro�a. Por mim, mataria este velho maluco. 225 00:20:14,200 --> 00:20:16,694 N�s a consertaremos. 226 00:20:17,486 --> 00:20:21,377 O velho e eu procuraremos onde fazer o acampamento. 227 00:20:21,413 --> 00:20:23,519 O garoto e voc�, re�nam as mulas. 228 00:20:23,555 --> 00:20:26,213 Est� me dando ordens? 229 00:20:30,682 --> 00:20:34,412 Alegro-me de voltar a v�-lo, filho. 230 00:20:38,923 --> 00:20:41,268 Por que voltou ao neg�cio de peles? 231 00:20:41,305 --> 00:20:43,147 O dinheiro f�cil. 232 00:20:43,184 --> 00:20:45,825 Nunca vi dinheiro f�cil evitar peso na consci�ncia. 233 00:20:45,861 --> 00:20:49,892 J� tenho o peso na consci�ncia, s� me falta o dinheiro. 234 00:20:53,865 --> 00:20:56,562 - Preocupado, filho? - Sim. 235 00:20:56,598 --> 00:20:58,962 Como pode viver tanto, um louco como voc�? 236 00:20:59,000 --> 00:21:00,497 Bem, � f�cil, sabe? 237 00:21:00,497 --> 00:21:05,257 � f�cil para um homem viver num mundo de tolos. 238 00:21:07,450 --> 00:21:09,667 N�o o irrite muito. Pode explodir. 239 00:21:09,704 --> 00:21:11,338 Estou vendo. 240 00:21:11,374 --> 00:21:14,401 Explodir� sem minha ajuda. 241 00:21:23,183 --> 00:21:24,825 N�o se cansa nunca? 242 00:21:24,862 --> 00:21:28,722 O que me cansa s�o as pessoas. Tire a rolha. 243 00:21:28,758 --> 00:21:31,409 Trabalha mais com uma perna s�, que o resto de n�s. 244 00:21:31,445 --> 00:21:34,341 Um homem trabalha com suas costas, n�o com seus p�s. 245 00:21:34,377 --> 00:21:36,051 Como a perdeu? 246 00:21:36,088 --> 00:21:39,342 A perna? Fiquei b�bado no meio de uma nevasca. 247 00:21:39,379 --> 00:21:41,606 Fiquei dormindo, e congelei-me. 248 00:21:41,642 --> 00:21:45,147 Sandy levou-me nas costas 20 Km, ele me salvou a pele. 249 00:21:45,183 --> 00:21:46,631 Mas perdi a perna. 250 00:21:46,668 --> 00:21:49,150 E n�o deixou de beber? 251 00:21:49,610 --> 00:21:53,742 Ainda tenho uma perna s�, n�o, filho? 252 00:21:53,779 --> 00:21:56,053 - Quer? - N�o. 253 00:21:56,090 --> 00:21:58,490 � um garoto esperto. 254 00:22:04,091 --> 00:22:06,855 Precisamos de carne fresca. 255 00:22:06,891 --> 00:22:08,929 Vou procur�-la. 256 00:22:08,965 --> 00:22:10,135 De acordo. 257 00:22:10,171 --> 00:22:14,297 N�o estou pronto para as tarefas dom�sticas. 258 00:22:14,510 --> 00:22:18,767 Ca�arei um b�falo. J� � hora de ganhar algum dinheiro. 259 00:22:18,803 --> 00:22:20,783 Mas faz um pouco de vento. 260 00:22:20,820 --> 00:22:23,323 Justo como eu gosto. 261 00:23:52,673 --> 00:23:55,343 "Quando assobi�vamos aos b�falos... 262 00:23:55,380 --> 00:23:57,510 a noite come�ou a cair" 263 00:23:57,547 --> 00:23:59,503 "E a �nica coisa que t�nhamos onde dormir... 264 00:23:59,540 --> 00:24:01,940 era uma pele de b�falo. 265 00:24:01,977 --> 00:24:04,586 "As moscas e os bichos n�o deixavam de nos picar... 266 00:24:04,623 --> 00:24:06,768 e n�o nos davam tr�gua. " 267 00:24:06,805 --> 00:24:13,225 "Garanto que n�o h� um lugar pior na terra, 268 00:24:15,155 --> 00:24:20,186 que as pradarias de b�falos. " 269 00:24:20,222 --> 00:24:23,145 Malditos mosquitos. 270 00:24:23,181 --> 00:24:27,481 N�o vejo gra�a, esta p�lvora est� a pre�o de ouro. 271 00:24:27,900 --> 00:24:30,196 Como � que n�o te picam? 272 00:24:30,232 --> 00:24:32,097 Sim, me picam, Charlie. 273 00:24:32,133 --> 00:24:35,315 Mas n�o tomo como ofensa. 274 00:24:35,352 --> 00:24:37,996 Acha que tudo est� contra voc�. 275 00:24:38,033 --> 00:24:39,435 O calor est� contra voc�, 276 00:24:39,472 --> 00:24:40,733 o frio est� contra voc� 277 00:24:40,769 --> 00:24:43,210 os curtidores e os �ndios est�o contra voc�. 278 00:24:43,247 --> 00:24:45,998 At� acha que "Pata de Pau" est� contra voc�. 279 00:24:46,034 --> 00:24:48,089 Eu n�o estou contra voc�. 280 00:24:48,126 --> 00:24:50,836 Filho, est� preparando essas balas t�o r�pido... 281 00:24:50,873 --> 00:24:52,173 que, talvez, Ihe falte precis�o. 282 00:24:52,210 --> 00:24:53,512 N�o. 283 00:24:53,548 --> 00:24:55,311 Voc� as prepara melhor que eu? 284 00:24:55,347 --> 00:24:57,412 Bem mais r�pido e melhor. 285 00:24:57,450 --> 00:25:00,183 Charlie � muito bom no que se refere a armas. 286 00:25:00,220 --> 00:25:02,896 Charlie, como aprendeu a manejar armas? 287 00:25:02,932 --> 00:25:04,823 N�o foi matando b�falos? 288 00:25:04,859 --> 00:25:06,989 Matando �ndios. 289 00:25:07,026 --> 00:25:12,289 - Poderia ensinar-Ihe um pouco. - N�o, n�o tenho gosto em matar. 290 00:25:12,325 --> 00:25:15,044 - Sabe algo sobre �ndios vivos? - N�o. 291 00:25:15,080 --> 00:25:17,037 - Ent�o como espera...? - N�o me diga. 292 00:25:17,073 --> 00:25:20,124 Tenho a informa��o que preciso. 293 00:25:23,765 --> 00:25:25,988 Apanhe isto. 294 00:25:26,025 --> 00:25:28,920 Prova mascando tabaco. 295 00:25:28,957 --> 00:25:30,957 De onde �, Sr. McKenzie? 296 00:25:30,993 --> 00:25:32,759 Eu direi, garoto. 297 00:25:32,795 --> 00:25:34,936 De onde tenha mais b�falos. 298 00:25:34,972 --> 00:25:37,771 Ent�o pertence ao territ�rio de Dakota. 299 00:25:37,807 --> 00:25:39,860 Por qu�? 300 00:25:39,897 --> 00:25:41,902 � o �ltimo lugar onde se v�em b�falos. 301 00:25:41,902 --> 00:25:42,952 Sim. 302 00:25:44,605 --> 00:25:45,970 Os b�falos n�o tem fim. 303 00:25:46,007 --> 00:25:47,969 Nenhum de n�s viver� para ver seu fim. 304 00:25:48,006 --> 00:25:52,210 - N�o sei, j� est�o reduzidos. - N�o, voltar�o em abund�ncia. 305 00:25:52,247 --> 00:25:56,208 Com matan�as a centenas e a ca�a dos �ndios, pode ser que n�o voltem. 306 00:25:56,244 --> 00:25:59,474 E depois, matam-se entre si. 307 00:25:59,511 --> 00:26:02,425 Como aquela vez, em Cheyenne Wells. 308 00:26:02,461 --> 00:26:04,636 As manadas sa�ram em estouro... 309 00:26:04,673 --> 00:26:07,373 no meio de uma nevasca no inverno de 61. 310 00:26:07,409 --> 00:26:08,116 Deixaram uma trilha de pele e ossos,... 311 00:26:08,152 --> 00:26:11,055 de 3 metros de altura, em mais de um quil�metro e meio. 312 00:26:11,092 --> 00:26:12,848 Morreram uns cem mil b�falos. 313 00:26:12,884 --> 00:26:14,709 Lembro-me que em 63... 314 00:26:14,746 --> 00:26:18,598 tinha b�falos sem fim em Arkansas. 315 00:26:18,634 --> 00:26:21,089 Em 64 j� tinham desaparecidos. 316 00:26:21,125 --> 00:26:23,277 Desaparecidos. 317 00:26:23,313 --> 00:26:24,710 S� ficaram ossos. 318 00:26:24,746 --> 00:26:27,003 Milh�es de ossos. 319 00:26:27,040 --> 00:26:30,242 As carca�as apareciam nuas. 320 00:26:30,279 --> 00:26:31,917 Que nojo! 321 00:26:31,954 --> 00:26:34,208 Que vergonha! 322 00:26:34,244 --> 00:26:36,016 � espantoso o que � capaz de fazer o homem. 323 00:26:36,052 --> 00:26:38,914 N�o � para estar orgulhoso. 324 00:26:39,801 --> 00:26:43,061 Fala como se fosse um crime. 325 00:26:44,526 --> 00:26:45,876 Talvez seja. 326 00:26:45,912 --> 00:26:48,505 E por que o general Sheridan imp�s medalhas aos ca�adores? 327 00:26:48,543 --> 00:26:49,599 Eu vi uma coisa uma vez. 328 00:26:49,635 --> 00:26:52,287 Um b�falo morto de um lado e um �ndio do outro. 329 00:26:52,323 --> 00:26:53,533 O ex�rcito estava a favor da ca�a. 330 00:26:53,570 --> 00:26:55,729 Claro, durante a guerra contra os �ndios. 331 00:26:55,765 --> 00:26:58,359 Matando os b�falos, os �ndios morriam de fome. 332 00:26:58,396 --> 00:27:00,405 Como o ex�rcito n�o podia acabar com os �ndios, 333 00:27:00,441 --> 00:27:04,017 ent�o quiseram que morressem de fome nas reservas. 334 00:27:04,364 --> 00:27:06,909 Que tem de mal? 335 00:27:06,945 --> 00:27:10,003 Tem todas as qualidades para ser um bom ca�ador de b�falos. 336 00:27:10,039 --> 00:27:12,548 Continue assim. 337 00:27:24,917 --> 00:27:27,616 Garoto, sele meu cavalo. 338 00:27:28,414 --> 00:27:29,607 Onde acha que vai? 339 00:27:29,643 --> 00:27:31,845 Vou acabar com esses malditos �ndios, ladr�es de cavalos. 340 00:27:31,881 --> 00:27:33,300 - Agora, de noite? - Agora, agora mesmo. 341 00:27:33,336 --> 00:27:34,718 Voc� segue o rastro e eu acabarei com eles. 342 00:27:34,754 --> 00:27:36,203 Tenha calma. Recuperaremos as mulas. 343 00:27:36,239 --> 00:27:38,032 Mas ningu�m pode seguir seu rastro na escurid�o. 344 00:27:38,068 --> 00:27:40,703 Vou recuperar essas mulas. 345 00:27:44,805 --> 00:27:45,985 Charlie, 346 00:27:46,021 --> 00:27:48,182 roubar cavalos n�o � um crime para os �ndios. 347 00:27:48,219 --> 00:27:49,736 N�o pensam como n�s. 348 00:27:49,772 --> 00:27:51,492 Os �ndios nem sequer s�o humanos. 349 00:27:51,529 --> 00:27:52,966 Aqui oferecem recompensa por eles. 350 00:27:53,002 --> 00:27:54,213 Suas cabe�as t�m pre�o. 351 00:27:54,250 --> 00:27:56,535 N�o s� as dos ladr�es de cavalos, as de quaisquer �ndios. 352 00:27:56,572 --> 00:27:58,341 - Voc� vem? - N�o. 353 00:27:58,377 --> 00:27:59,331 "Pata de Pau"? 354 00:27:59,368 --> 00:28:01,826 N�o, filho, eu tamb�m tenho algo de ladr�o. 355 00:28:01,862 --> 00:28:04,947 Al�m disso, voc� � quem leva o rev�lver. 356 00:30:46,829 --> 00:30:49,496 � seu filho? 357 00:30:55,188 --> 00:30:57,796 Levante-se. 358 00:31:26,402 --> 00:31:30,666 A bala s� raspou. Tem sorte. 359 00:32:14,073 --> 00:32:16,540 De onde voc� saiu? 360 00:32:17,471 --> 00:32:18,775 Quer? 361 00:32:27,949 --> 00:32:31,041 Recuperei nossas mulas. 362 00:32:35,725 --> 00:32:38,307 Por que n�o matou a garota? 363 00:32:38,343 --> 00:32:41,379 N�o seria sensato, n�o? 364 00:32:41,416 --> 00:32:43,583 Garoto! 365 00:32:44,329 --> 00:32:46,059 Tinha esta crian�a. 366 00:32:46,095 --> 00:32:48,588 Pode n�o ser dela. 367 00:32:48,625 --> 00:32:50,583 Fala a l�ngua desta mulher? 368 00:32:50,619 --> 00:32:54,362 - O suficiente. - Pergunte se a crian�a � dela. 369 00:33:12,663 --> 00:33:15,619 Diga que entre na cabana. 370 00:33:16,680 --> 00:33:19,647 Diga que tenho fome. 371 00:33:41,335 --> 00:33:44,817 Dizem que matar abre o apetite de alguns. 372 00:33:44,853 --> 00:33:47,427 Sim? N�o. 373 00:34:02,247 --> 00:34:05,106 Como est�, jovenzinho? 374 00:34:05,778 --> 00:34:09,080 Que faz aqui, pescando? 375 00:34:09,583 --> 00:34:12,153 Que quer? Isto? 376 00:34:12,562 --> 00:34:14,910 Onde est� sua mam�e? 377 00:34:15,770 --> 00:34:18,097 Onde est� sua mam�e? 378 00:34:29,954 --> 00:34:32,202 Al� est� sua mam�e. 379 00:35:08,224 --> 00:35:11,948 Eu... passava por... 380 00:35:18,743 --> 00:35:22,175 - Senhor McKenzie... - D�-me um pouco de �gua quente. 381 00:35:26,271 --> 00:35:27,786 Charlie, 382 00:35:27,823 --> 00:35:30,664 quanto a essa garota �ndia, 383 00:35:30,665 --> 00:35:31,813 voc�... 384 00:35:38,478 --> 00:35:42,826 Senhor McKenzie, o que se faz para um b�falo ficar quieto? 385 00:36:04,935 --> 00:36:07,917 Como se chama, querida? 386 00:36:15,675 --> 00:36:19,327 Como disparar e os b�falos ficarem quietos? 387 00:36:19,364 --> 00:36:22,480 Por que n�o saem correndo? 388 00:36:22,517 --> 00:36:24,034 Bem, escolhem um l�der. 389 00:36:24,071 --> 00:36:26,254 � escolhido sempre o que anda procurando problemas... 390 00:36:26,292 --> 00:36:29,737 sempre est� fora da manada, no lado alto. 391 00:36:29,773 --> 00:36:31,796 Mas tem que mat�-lo, sabe? 392 00:36:31,832 --> 00:36:35,257 Se apenas feri-lo, come�ar� a dar saltos, 393 00:36:35,293 --> 00:36:36,267 correndo como um louco, 394 00:36:36,304 --> 00:36:37,552 assustar� o resto dos b�falos, 395 00:36:37,588 --> 00:36:39,723 e eles sair�o em estouro em vez de ficarem quietos. 396 00:36:39,759 --> 00:36:41,915 Sempre tem que atirar nos que est�o fora da manada. 397 00:36:41,951 --> 00:36:45,487 Isso �. Os que est�o passeando e distra�dos. 398 00:36:45,523 --> 00:36:47,608 Os b�falos t�m algo curioso. 399 00:36:47,644 --> 00:36:51,024 Se um cai morto, o resto come�a a dar voltas a seu ao redor, 400 00:36:51,060 --> 00:36:53,323 cheirando-o e ruminando sem saber que fazer. 401 00:36:53,360 --> 00:36:54,642 Mas... 402 00:36:54,678 --> 00:36:57,721 se deixar que um come�e a se mover, 403 00:36:57,758 --> 00:37:00,451 provocar� um estouro. 404 00:37:04,117 --> 00:37:08,261 Conhece algu�m t�o r�pido com o rev�lver quanto Charlie? 405 00:37:10,006 --> 00:37:12,558 N�o por aqui, garoto. 406 00:42:55,369 --> 00:42:59,203 Pensei ter feito uma boa ca�a, mas me superou. 407 00:42:59,239 --> 00:43:00,491 Teve que mat�-lo? 408 00:43:00,527 --> 00:43:02,798 Bem, n�o parecia que voc� fosse fazer. 409 00:43:02,834 --> 00:43:04,380 Grande medicina. 410 00:43:04,417 --> 00:43:06,150 Para os �ndios � grande medicina. 411 00:43:06,188 --> 00:43:08,153 Voc� n�o � um �ndio ao todo. Come�e a tirar a pele deste. 412 00:43:08,190 --> 00:43:10,780 Eu n�o. N�o posso Ihe tirar a pele. 413 00:43:10,817 --> 00:43:13,350 - Vai fazer sim. - Deixe-o em paz. 414 00:43:13,387 --> 00:43:15,589 Eu tiro. 415 00:43:15,625 --> 00:43:17,375 N�o se preocupe, garoto. 416 00:43:17,412 --> 00:43:19,840 Come�e com algum dos outros. 417 00:43:21,614 --> 00:43:24,352 Este render� mais que todo resto junto. 418 00:43:24,389 --> 00:43:27,915 Ouvi que a pele de b�falo branco custa 2000 d�lares. 419 00:43:27,951 --> 00:43:29,587 Nos demos muito bem. 420 00:43:29,623 --> 00:43:31,972 Sim, verdade? 421 00:44:04,164 --> 00:44:08,788 O Senhor Charlie, odeia os �ndios, verdade? 422 00:44:08,825 --> 00:44:10,653 Bem, por que n�o? 423 00:44:10,690 --> 00:44:13,664 Os �ndios comem sem educa��o, igual ao Charlie. 424 00:44:13,702 --> 00:44:17,952 Os �ndios tratam mal �s mulheres, igual ao Charlie. 425 00:44:17,989 --> 00:44:20,816 Os �ndios assoam o nariz com os dedos, igual ao Charlie. 426 00:44:20,852 --> 00:44:22,007 Veja... 427 00:44:22,043 --> 00:44:23,729 Charlie n�o gosta nem dele... 428 00:44:23,765 --> 00:44:25,911 como pode gostar de �ndios. 429 00:44:25,947 --> 00:44:28,579 Parece l�gico, n�o, filho? 430 00:44:50,474 --> 00:44:52,996 Um b�falo branco! 431 00:45:01,195 --> 00:45:04,050 Tiram-nos a comida. 432 00:45:05,606 --> 00:45:08,940 E agora destroem nossa religi�o. 433 00:45:10,551 --> 00:45:13,523 Onde aprendeu a falar ingl�s? 434 00:45:19,036 --> 00:45:22,470 Pareceu-me ouvi-la falar em ingl�s. 435 00:45:22,507 --> 00:45:25,999 - D�-me uma m�o. - Puxa, um branco. 436 00:45:34,943 --> 00:45:37,396 "Pata de Pau", toque algo. 437 00:45:37,432 --> 00:45:39,784 Algo animado. 438 00:45:42,170 --> 00:45:44,466 Charlie? 439 00:45:44,502 --> 00:45:46,934 O que sente ao matar tantos b�falos? 440 00:45:46,970 --> 00:45:48,561 Que quer dizer? 441 00:45:48,598 --> 00:45:50,142 J� sabe, 442 00:45:50,178 --> 00:45:53,873 ter o rifle na m�o e sentir que tem... 443 00:45:53,910 --> 00:45:58,218 o poder em suas m�os de dar ou tirar vidas. 444 00:45:58,255 --> 00:46:01,198 S�o s� uns est�pidos b�falos. 445 00:46:01,234 --> 00:46:03,753 � diferente de matar um homem? 446 00:46:03,789 --> 00:46:05,453 Faz sentir-se diferente? 447 00:46:05,489 --> 00:46:07,081 N�o sei. 448 00:46:07,117 --> 00:46:11,961 Bem, o faz sentir importante ou especial? 449 00:46:11,997 --> 00:46:15,556 � a mesma sensa��o que experimenta com as mulheres? 450 00:46:15,593 --> 00:46:18,463 Sim, talvez seja algo assim, s� que... 451 00:46:18,499 --> 00:46:19,556 � diferente. 452 00:46:19,594 --> 00:46:22,621 Quando aponta para algu�m com um rifle, para o matar, 453 00:46:22,657 --> 00:46:26,374 � como se algo importante fosse ocorrer. 454 00:46:26,411 --> 00:46:27,913 Algo que ningu�m pode mudar... 455 00:46:27,949 --> 00:46:30,115 nem fazer que seja como antes. 456 00:46:30,151 --> 00:46:32,379 Matar... 457 00:46:32,415 --> 00:46:36,413 � a �nica prova de que est� vivo. 458 00:46:37,767 --> 00:46:40,299 Voc� me entende, tem matado mais b�falos que ningu�m. 459 00:46:40,336 --> 00:46:42,913 Como se sente? 460 00:46:45,374 --> 00:46:47,600 N�o Ihe importa! 461 00:46:50,055 --> 00:46:52,056 Um gole, Sandy? 462 00:46:52,092 --> 00:46:54,353 N�o, obrigado. 463 00:46:54,391 --> 00:46:58,411 O que o preocupa? Tem algo contra mim? 464 00:47:00,309 --> 00:47:02,861 N�o � por voc�, Charlie. 465 00:47:02,897 --> 00:47:05,700 N�o, n�o � por mim. 466 00:47:05,737 --> 00:47:08,780 Mas garanto que sabe porque �. 467 00:47:09,089 --> 00:47:11,572 � por ela, verdade? 468 00:47:17,813 --> 00:47:20,060 Verdade? 469 00:47:24,958 --> 00:47:27,909 N�o o entenderia, Charlie. 470 00:47:29,880 --> 00:47:31,435 Afaste-se dela. 471 00:47:32,147 --> 00:47:34,132 Afaste-se dela. 472 00:47:41,212 --> 00:47:43,217 Filho, v�m aqui! 473 00:47:43,254 --> 00:47:43,967 Vamos! 474 00:48:06,835 --> 00:48:09,099 Menino! 475 00:48:32,490 --> 00:48:34,059 Vamos, vamos, prove. 476 00:48:34,095 --> 00:48:35,204 Venha, prove. 477 00:48:35,240 --> 00:48:37,644 Apanhe, espere. 478 00:48:37,680 --> 00:48:41,345 N�o o entendo, Charlie. 479 00:48:42,791 --> 00:48:45,484 Entendo-o demais. 480 00:48:46,068 --> 00:48:48,362 Demais. 481 00:48:52,567 --> 00:48:53,609 Bem! 482 00:49:10,578 --> 00:49:13,879 Quer? Toma, apanhe-a. 483 00:49:56,874 --> 00:49:59,394 Boa noite a todos. 484 00:50:40,541 --> 00:50:44,865 Relaxe, Charlie. N�o vem com m�s inten��es. 485 00:50:59,038 --> 00:51:00,841 Este � meu amigo, "M�o Manchada". 486 00:51:00,877 --> 00:51:02,965 Crescemos juntos, 487 00:51:03,002 --> 00:51:04,660 ca�amos juntos, lutamos juntos. 488 00:51:04,697 --> 00:51:06,866 �amos procurar rem�dios juntos. 489 00:51:06,904 --> 00:51:09,184 � um bom ca�ador. 490 00:51:10,725 --> 00:51:14,305 - Pode pegar um pouco de carne? - Claro. 491 00:51:33,096 --> 00:51:35,978 Quer fazer uma troca pela pele branca? 492 00:51:36,014 --> 00:51:38,810 Que ofere�e em troca? 493 00:51:53,187 --> 00:51:55,112 Esses velhos cavalos? 494 00:51:55,148 --> 00:51:57,002 Provavelmente roubou-os. 495 00:51:57,038 --> 00:52:00,947 - N�o. S�o poneys �ndios. - Isso � o que voc� diz. 496 00:52:00,984 --> 00:52:03,638 Monte um e comprove. 497 00:52:21,809 --> 00:52:26,674 Monta-se pela direita. N�o pela esquerda como n�s fazemos. 498 00:52:28,164 --> 00:52:30,655 Charlie, � o que vale essa pele. 499 00:52:30,692 --> 00:52:33,941 E n�o a quis desde o princ�pio. � "grande cura". 500 00:52:33,977 --> 00:52:37,127 Est� falando como um �ndio. 501 00:52:41,514 --> 00:52:43,530 Significa muito para o garoto. Que diz, Charlie? 502 00:52:43,567 --> 00:52:46,873 Eu o matei e digo que n�o. 503 00:52:48,655 --> 00:52:51,312 Diga que n�o h� troca. 504 00:52:55,171 --> 00:52:59,671 N�o acho que este �ndio saiba o que significa "n�o". 505 00:52:59,707 --> 00:53:01,924 Diga que pegue a carne e v� embora. 506 00:53:01,960 --> 00:53:03,929 - R�pido. - N�o! 507 00:53:03,965 --> 00:53:06,023 Espere. 508 00:53:06,060 --> 00:53:08,785 Se quer lutar, lutar� pela pele. 509 00:53:08,821 --> 00:53:11,003 Lutar? Quer dizer, com os punhos? 510 00:53:11,044 --> 00:53:14,333 Ele tamb�m leva uma pistola, n�o? 511 00:53:19,413 --> 00:53:20,520 Ele n�o entende. 512 00:53:20,556 --> 00:53:23,990 Se ele o matar, ganhar� a pele. Mas se ele morrer, voc� n�o ganhar� nada. 513 00:53:24,026 --> 00:53:27,721 N�o o entende, quer saber que ganhar� voc� com isso. 514 00:53:27,758 --> 00:53:30,819 Prazer, garoto. Puro prazer. 515 00:53:30,855 --> 00:53:33,677 Isto n�o � um duelo, Charlie. � um assassinato. 516 00:53:33,714 --> 00:53:36,064 D�-lhe prazer cometer um assassinato esta manh�? 517 00:53:36,101 --> 00:53:39,605 - T�o cedo? - Por que n�o fica fora disso? 518 00:53:43,202 --> 00:53:45,428 Est� certo. Diga-lhe que jogo a pele branca... 519 00:53:45,428 --> 00:53:46,410 por seus dois cavalos... 520 00:53:46,410 --> 00:53:48,998 e esse rid�culo chap�u que usa. 521 00:53:49,676 --> 00:53:52,269 "Pata de Pau", conte trinta passos. 522 00:54:39,727 --> 00:54:41,924 Que diz, garoto? Ele desiste? 523 00:54:41,960 --> 00:54:44,064 N�o, diz que � um bom dia para morrer. 524 00:54:44,101 --> 00:54:46,268 Est� pronto ent�o? 525 00:54:46,574 --> 00:54:49,471 Ser� melhor que explique que deve sacar antes de disparar. 526 00:54:49,507 --> 00:54:53,201 Deixe, garoto. Darei essa vantagem. 527 00:55:03,555 --> 00:55:05,933 Vamos l�! 528 00:55:19,258 --> 00:55:21,946 Eu gostaria de saber o que pensava fazer com essa pele. 529 00:55:21,983 --> 00:55:24,760 Teria esticado sobre uma �rvore at� que secasse... 530 00:55:24,796 --> 00:55:27,426 e a teria oferecido ao Sol, � sua religi�o. 531 00:55:27,462 --> 00:55:29,867 Os �ndios n�o t�m religi�o, uma religi�o para valer. 532 00:55:29,903 --> 00:55:30,908 Sim, eles t�m, filho. 533 00:55:30,945 --> 00:55:35,330 Igual a nossa, mas sem passar o chap�u ap�s rezar. 534 00:55:35,367 --> 00:55:38,040 Que me parta um raio! 535 00:55:38,076 --> 00:55:40,530 O que aconteceu? 536 00:55:41,222 --> 00:55:43,581 N�o est� morto. 537 00:55:43,878 --> 00:55:45,983 Perdeu a pr�tica, filho? 538 00:55:46,020 --> 00:55:50,030 - Que me parta um raio! - Partir�, garanto. 539 00:56:01,611 --> 00:56:03,906 Toma, filho. 540 00:56:04,915 --> 00:56:08,039 - Terminou com isto? - Sim. 541 00:56:23,255 --> 00:56:27,277 Com esterco em feridas como essas... 542 00:56:27,825 --> 00:56:30,633 Um homem branco estaria morto. 543 00:56:31,108 --> 00:56:34,190 Tudo pela pele de um maldito b�falo. 544 00:56:34,227 --> 00:56:36,486 N�o o entendo. 545 00:56:46,781 --> 00:56:48,888 - � "petey" - O qu�? 546 00:56:48,888 --> 00:56:51,636 "Petey", � assim como os �ndios chamam os b�falos. 547 00:56:51,672 --> 00:56:53,768 Significam muito para eles. 548 00:56:53,804 --> 00:56:56,632 Carne, roupa para o inverno. 549 00:56:56,669 --> 00:57:01,453 Com as peles fazem tendas, roupas e escudos para a guerra. 550 00:57:01,490 --> 00:57:04,176 Ao esfolar a pele da pata, aparecem umas marcas... 551 00:57:04,212 --> 00:57:06,759 que respondem � todas suas perguntas. 552 00:57:06,795 --> 00:57:08,962 "Petey" significa b�falo, 553 00:57:08,962 --> 00:57:10,965 b�falo significa vida para os �ndios. 554 00:57:10,965 --> 00:57:13,712 Por isso fizeram dele uma religi�o. 555 00:57:16,691 --> 00:57:17,441 Bem... 556 00:57:22,062 --> 00:57:24,327 V� pegar o poney. 557 00:57:41,507 --> 00:57:44,182 Que tenta demonstrar? 558 00:57:44,630 --> 00:57:47,915 Bem, ele sabe que vai morrer. 559 00:57:47,953 --> 00:57:50,433 Deve voltar para casa, para seu povo. 560 00:57:50,470 --> 00:57:53,006 O garoto o acompanhar�. 561 00:57:53,042 --> 00:57:56,843 � um longo caminho at� a reserva sioux. 562 00:57:58,639 --> 00:58:01,545 Os poneys s�o do �ndio. 563 00:58:05,166 --> 00:58:07,855 Quero esses cavalos. 564 00:58:07,891 --> 00:58:10,303 Se quer voltar... 565 00:58:10,591 --> 00:58:12,949 que v� andando. 566 00:58:19,977 --> 00:58:21,549 De certa forma, Charlie..., 567 00:58:21,585 --> 00:58:24,406 voc� � um caso especial. 568 00:58:24,443 --> 00:58:28,318 Nunca tinha visto um rev�lver controlar um homem antes. 569 00:58:28,354 --> 00:58:32,361 Agora amadure�a e guarde essa arma. 570 00:58:35,806 --> 00:58:38,459 - Quer que volte aqui? - Sim. 571 00:58:38,496 --> 00:58:41,344 Des�a desse cavalo, garoto. 572 00:58:46,577 --> 00:58:50,047 N�o Ihe disse que guardasse a arma? 573 00:58:53,950 --> 00:58:57,576 Poderia arrancar seus olhos a tiros antes que desse outro passo. 574 00:58:57,612 --> 00:59:00,728 Sim, certamente me mataria, Charlie. 575 00:59:00,765 --> 00:59:06,281 Mas, at� que o fizesse, eu o abriria de cima a baixo. 576 00:59:29,550 --> 00:59:31,948 Ele est� morto. 577 01:00:24,270 --> 01:00:27,803 Ser� melhor ir ver as mulas e as acalmar com um pouco de m�sica. 578 01:00:27,841 --> 01:00:31,315 Os lobos acabar�o inquietando-as. 579 01:00:32,171 --> 01:00:36,746 Gostaria de saber se essa mulher gosta de Charlie ou o odeia. 580 01:00:55,672 --> 01:00:58,800 O que h� com voc�? 581 01:00:59,601 --> 01:01:04,095 N�o tem sentimentos, como as mulheres brancas? 582 01:01:05,330 --> 01:01:07,624 Por que n�o me insulta? 583 01:01:07,660 --> 01:01:10,350 Diga que me odeia. Diga algo. 584 01:01:10,387 --> 01:01:14,766 N�o fique a� parada, como um animal est�pido. 585 01:01:34,931 --> 01:01:38,269 Se n�o gosta, diga-me. 586 01:01:38,306 --> 01:01:41,809 Sabe que n�o a tomarei desta forma. 587 01:01:43,066 --> 01:01:46,175 Quer ver quem pode mais? 588 01:01:46,515 --> 01:01:48,506 Bem... 589 01:01:48,542 --> 01:01:51,033 mudar� de opini�o. 590 01:01:51,070 --> 01:01:53,410 E quando o fizer... 591 01:02:08,087 --> 01:02:10,910 "Estar�... 592 01:02:10,947 --> 01:02:12,812 sem afeto... 593 01:02:12,850 --> 01:02:19,986 como um c�u sem nuvens." 594 01:02:43,662 --> 01:02:44,415 Voc� gosta dele? 595 01:02:47,250 --> 01:02:49,808 Por que continua aqui? 596 01:02:49,846 --> 01:02:53,892 - Onde iria? - Para seu povo. 597 01:02:53,929 --> 01:02:55,738 Eu ajudarei voc�. 598 01:02:55,774 --> 01:02:58,361 Meu povo morre de fome. 599 01:02:58,398 --> 01:03:01,339 Este garoto deve viver, � por isso que fico. 600 01:03:07,564 --> 01:03:11,320 Voc� adotou como um irm�o o garoto do cabelo vermelho. 601 01:03:11,677 --> 01:03:13,972 Por qu�? 602 01:03:14,518 --> 01:03:17,633 � bom com o menino. 603 01:03:18,475 --> 01:03:20,749 Por qu�? 604 01:03:22,321 --> 01:03:25,467 N�o sente �dio por meu povo. 605 01:03:26,275 --> 01:03:28,478 Por qu�? 606 01:03:28,514 --> 01:03:31,598 Eu fui criado junto a seu povo. 607 01:03:31,635 --> 01:03:36,232 Eles me ensinaram a montar, a ca�ar e a viver. 608 01:03:41,920 --> 01:03:45,487 Esse beb� n�o � seu, verdade? 609 01:03:45,739 --> 01:03:48,163 Mataram sua m�e. 610 01:03:48,201 --> 01:03:50,080 N�o tem ningu�m? 611 01:03:50,116 --> 01:03:52,447 Nenhum parente, quero dizer? 612 01:03:52,485 --> 01:03:55,488 O beb� pertence a todos. 613 01:03:55,524 --> 01:03:57,763 Isso � um fato. 614 01:03:58,680 --> 01:04:01,015 Quem Ihe ensinou isso? 615 01:04:01,051 --> 01:04:03,376 Os mission�rios. 616 01:04:10,389 --> 01:04:13,273 � in�til falar com ela. 617 01:04:18,435 --> 01:04:21,867 Charlie, estava pensando em ir � cidade. 618 01:04:21,903 --> 01:04:23,350 Vender as peles que temos. 619 01:04:23,386 --> 01:04:24,961 Qual a pressa? 620 01:04:24,998 --> 01:04:28,041 Ainda temos muita ca�a por aqui. 621 01:04:28,078 --> 01:04:30,740 Talvez seja melhor que fiquemos separados uns dias. 622 01:04:30,777 --> 01:04:32,779 Suponho que � uma boa ideia. 623 01:04:32,815 --> 01:04:34,173 Irei pela manh�. 624 01:04:34,210 --> 01:04:36,410 Um momento. 625 01:04:36,447 --> 01:04:40,470 Supomos que voc� fica aqui e eu vou. 626 01:04:41,414 --> 01:04:44,341 Deixaria ela aqui? 627 01:04:45,428 --> 01:04:48,189 Voc� gostaria disso, verdade? 628 01:04:48,408 --> 01:04:50,404 Como saber que voltar� com o dinheiro? 629 01:04:50,442 --> 01:04:54,923 Bem, n�o sabe disso com certeza, Charlie. 630 01:05:28,150 --> 01:05:29,871 Tenho que me livrar deste cheiro de b�falo. 631 01:05:29,907 --> 01:05:31,892 D�-me um desses frascos de col�nia suave. 632 01:05:31,928 --> 01:05:35,013 Aqui tem. Um d�lar. 633 01:05:35,050 --> 01:05:36,317 Tome. 634 01:06:00,538 --> 01:06:01,799 Whisky, Ronnie. 635 01:06:01,836 --> 01:06:04,242 Esse esterco de b�falo d� muita s�de. 636 01:06:04,279 --> 01:06:06,476 Setenta carro�as esta manh�. 637 01:06:06,513 --> 01:06:10,055 Por aqui deve passar esterco para adubar todo Ohio. 638 01:06:10,091 --> 01:06:13,908 N�o seria mau se sua carro�a fosse cheia de esterco de �ndios. 639 01:06:13,944 --> 01:06:16,118 Por que n�o se cala e atende o balc�o? 640 01:06:16,154 --> 01:06:17,345 - Eu? - Sim, voc�. 641 01:06:17,381 --> 01:06:18,998 O que eu disse? 642 01:06:19,034 --> 01:06:21,310 Qualquer coisa que diga j� � demais. 643 01:06:21,346 --> 01:06:23,887 Convida-me para um drink, campe�o? 644 01:06:23,924 --> 01:06:26,328 - Estou seca. - Ou�a... 645 01:06:26,365 --> 01:06:27,080 Ned... 646 01:06:29,011 --> 01:06:30,497 Como se chama, benzinho? 647 01:06:30,534 --> 01:06:33,071 Adivinhou, campe�o. 648 01:06:33,107 --> 01:06:35,403 Como vai o neg�cio, Peg? 649 01:06:35,439 --> 01:06:38,197 Os clientes est�o desanimados hoje. 650 01:06:38,233 --> 01:06:39,039 Deve ser o calor. 651 01:06:39,076 --> 01:06:43,282 Muita gente parece sufocar o calor embaixo do colarinho. 652 01:06:43,318 --> 01:06:46,692 Voc� tem um pesco�o enorme, senhor. 653 01:06:50,662 --> 01:06:52,950 Ser� melhor que venha comigo. 654 01:06:57,573 --> 01:06:59,044 Quem � voc�? 655 01:06:59,082 --> 01:07:01,645 Um homem. Com muito temperamento. 656 01:07:01,645 --> 01:07:04,061 Acalme-o um pouco, Peg! 657 01:07:13,716 --> 01:07:15,888 O que se passa, benzinho? 658 01:07:15,925 --> 01:07:18,430 Sente-se mal? 659 01:07:20,168 --> 01:07:22,813 Que bela camisa. 660 01:07:25,940 --> 01:07:28,027 Desculpe, senhora. 661 01:07:28,063 --> 01:07:30,756 N�o entendi. 662 01:07:30,793 --> 01:07:34,260 Quer pedir-me para dan�ar com voc�. 663 01:07:34,822 --> 01:07:37,130 Dan�a, senhora? 664 01:07:37,167 --> 01:07:39,439 Obrigado. 665 01:08:02,257 --> 01:08:04,983 Voc� dan�a divinamente! 666 01:08:11,213 --> 01:08:14,183 Acho melhor que v� para seu quarto. 667 01:08:47,092 --> 01:08:49,961 Descanse, benzinho. 668 01:08:50,181 --> 01:08:52,897 Estou procurando algu�m. 669 01:08:52,933 --> 01:08:55,192 Algu�m que... 670 01:08:58,619 --> 01:09:02,167 Tem sangue de �ndia em suas veias? 671 01:09:04,027 --> 01:09:06,156 Claro que n�o. 672 01:09:06,193 --> 01:09:10,522 N�o os deixamos entrar mesmo com muito dinheiro. 673 01:09:10,559 --> 01:09:13,822 Pare�o uma �ndia para voc�? 674 01:09:14,038 --> 01:09:17,251 Saia. Vamos, longe daqui. 675 01:09:18,314 --> 01:09:20,997 Um momento, benzinho. 676 01:09:23,465 --> 01:09:25,859 Que foi, benzinho? 677 01:09:25,897 --> 01:09:28,227 N�o gosta de mim? 678 01:09:40,620 --> 01:09:42,910 Obrigado, senhora. 679 01:09:44,841 --> 01:09:47,119 Boa noite. 680 01:09:47,156 --> 01:09:50,872 Maldito canalha! 681 01:09:50,909 --> 01:09:53,563 Que esperava? 682 01:09:53,600 --> 01:09:56,087 Que esperava? Amor e romantismo? 683 01:09:56,124 --> 01:09:57,791 Um cora��o de ouro? 684 01:09:57,827 --> 01:09:59,905 Se acha muito bom para n�s ou algo assim? 685 01:09:59,942 --> 01:10:02,086 � um porco asqueroso! 686 01:10:02,123 --> 01:10:06,253 � igual a todos os malditos ca�adores de b�falos! 687 01:10:22,368 --> 01:10:25,369 Por que discutia, Sandy? 688 01:10:27,522 --> 01:10:30,958 Que h�? Tem vergonha de n�s? 689 01:10:31,177 --> 01:10:33,557 Cheira bem! 690 01:10:33,557 --> 01:10:35,375 Cheira como um b�falo fedorento. 691 01:10:35,412 --> 01:10:38,040 Igual a todos n�s. 692 01:10:42,752 --> 01:10:44,717 Isso � mentira! 693 01:10:44,754 --> 01:10:47,797 N�o h� nemhum cheiro de b�falo em mim. 694 01:10:47,797 --> 01:10:49,160 Em mim, n�o. 695 01:10:49,160 --> 01:10:50,613 N�o, senhor. 696 01:10:50,613 --> 01:10:52,317 Desculpe. 697 01:10:53,103 --> 01:10:55,888 N�o devia fazer isso. 698 01:11:12,520 --> 01:11:16,786 Homem! Voc� ainda me deve 20 d�lares! 699 01:11:28,490 --> 01:11:30,142 Voc� tamb�m acha que matei todos os b�falos? 700 01:11:30,178 --> 01:11:32,412 � um crime. 701 01:11:32,412 --> 01:11:36,530 � um crime contra a Natureza e contra os �ndios matar os b�falos! 702 01:11:45,560 --> 01:11:47,596 Charlie? 703 01:11:47,632 --> 01:11:49,915 Onde est�, Charlie? 704 01:11:52,316 --> 01:11:54,322 Vamos, Charlie! 705 01:11:54,358 --> 01:11:55,073 Vamos! 706 01:11:57,045 --> 01:11:59,340 Charlie! 707 01:11:59,674 --> 01:12:02,694 Charlie! Charlie! 708 01:12:05,867 --> 01:12:06,733 Charlie? 709 01:12:07,931 --> 01:12:08,707 Charlie? 710 01:12:10,657 --> 01:12:12,318 Onde vai, Charlie? 711 01:12:14,054 --> 01:12:16,008 Ainda pensa que matei todos os b�falos? 712 01:12:16,008 --> 01:12:17,271 Eh, Charlie? 713 01:12:17,271 --> 01:12:19,675 - Eu n�o sou Charlie. - O qu�? 714 01:12:19,675 --> 01:12:22,380 Equivocou-se de homem, senhor. 715 01:12:28,645 --> 01:12:30,367 Sim. 716 01:12:41,752 --> 01:12:43,517 Boa noite. 717 01:12:54,604 --> 01:12:59,281 - Ol�, velho. - Alegro-me de voltar a v�-lo, filho. 718 01:13:00,714 --> 01:13:02,955 Veja! 719 01:13:03,268 --> 01:13:06,221 Tome um gole de caf� da manh�. 720 01:13:09,541 --> 01:13:12,076 Sim, mudamos o acampamento. Foi id�ia de Charlie. 721 01:13:12,076 --> 01:13:14,901 Todo dia um de n�s vem aqui para ver se aparecia. 722 01:13:17,513 --> 01:13:20,950 Charlie vive em uma gruta, tem o luxo de um lar. 723 01:13:21,883 --> 01:13:24,242 N�o esperava que voc� voltasse. 724 01:13:24,277 --> 01:13:27,159 Por que voltou? O odeia, n�o? 725 01:13:27,159 --> 01:13:29,021 N�o sei com certeza. 726 01:13:34,304 --> 01:13:37,481 N�o o odeio. Tenho pena. 727 01:13:37,481 --> 01:13:40,777 E sinto-me respons�vel por ele, e sobretudo... 728 01:13:40,777 --> 01:13:42,490 acho que o entendo. 729 01:13:42,490 --> 01:13:45,117 Entend�-lo n�o vai par�-lo de continuar matando. 730 01:13:45,117 --> 01:13:46,761 Talvez n�o. 731 01:13:46,761 --> 01:13:49,235 - N�o veio det�-lo, n�o? - Sim. 732 01:13:49,235 --> 01:13:51,810 E tamb�m vou libertar a mulher. 733 01:13:55,880 --> 01:13:57,142 Sr. McKenzie! 734 01:13:57,142 --> 01:13:59,106 Alegro-me de v�-lo, Sr. McKenzie! 735 01:13:59,106 --> 01:14:01,160 Ele voltou. 736 01:14:01,160 --> 01:14:03,185 Sandy voltou! 737 01:14:04,454 --> 01:14:08,857 Sandy, alegro-me de v�-lo! T�nhamos saudades! 738 01:14:08,857 --> 01:14:11,053 Diga-Ihe quanta saudades, "Pata de Pau"? 739 01:14:11,053 --> 01:14:13,938 Pergunte ao garoto, fala de voc� como se fosse seu irm�o. 740 01:14:13,938 --> 01:14:17,796 "Pata de Pau", pega uma garrafa e toque algo. Faremos uma festa. 741 01:14:17,796 --> 01:14:19,981 Tivemos que mudar o acampamento. 742 01:14:19,981 --> 01:14:21,924 Que parece? Acabaram-se os b�falos! 743 01:14:21,924 --> 01:14:24,369 Garoto, v� avisar a mulher para que cumprimente Sandy. 744 01:14:26,173 --> 01:14:27,226 N�o sei... 745 01:14:27,226 --> 01:14:29,340 N�o sabe que aconteceu aos b�falos. 746 01:14:29,340 --> 01:14:32,136 Parece que as grandes manadas desapareceram. 747 01:14:32,136 --> 01:14:35,152 Ainda vemos alguns todos os dias, nas manadas pequenas. 748 01:14:35,152 --> 01:14:37,356 De cinco, dez, �s vezes vinte, mas nunca mais voltar�o. 749 01:14:37,356 --> 01:14:41,187 Agora que est� aqui, eles voltar�o. Tome um gole. 750 01:14:46,866 --> 01:14:49,329 Venha aqui! 751 01:14:50,380 --> 01:14:52,086 �ndia est�pida! 752 01:14:52,122 --> 01:14:55,577 Um dia deste, Ihe ensinarei a falar. 753 01:14:55,613 --> 01:14:58,350 Olha estas peles. Temos trabalhado muito. 754 01:14:58,386 --> 01:14:59,996 Quanto dinheiro trouxe? 755 01:15:00,032 --> 01:15:03,376 Bem, vendi 10 peles por 1000 d�lares. 756 01:15:03,413 --> 01:15:05,330 Gastei 70. 757 01:15:05,367 --> 01:15:07,662 Consegui vender o resto no pre�o que quer�amos. 758 01:15:07,699 --> 01:15:10,992 � fant�stico, fant�stico. E isso, sem contar a branca. 759 01:15:10,992 --> 01:15:13,938 Quanto Ihe deram por ela? Aposto que mais de 2000. 760 01:15:13,938 --> 01:15:16,617 N�o me diga que a vendeu por menos. 761 01:15:17,458 --> 01:15:19,241 N�o a vendi. 762 01:15:21,161 --> 01:15:24,781 N�o estava l�, desapareceu. 763 01:15:34,574 --> 01:15:37,133 � um mentiroso. 764 01:15:38,795 --> 01:15:43,197 � um mentiroso, est� me escondendo algo. 765 01:15:43,197 --> 01:15:44,145 Levante-se. 766 01:15:45,184 --> 01:15:46,709 Eu disse para levantar! 767 01:15:49,702 --> 01:15:51,063 N�o venha cheio de palavreado. 768 01:15:51,063 --> 01:15:52,220 Deve me tomar por uma crian�a est�pida ou algo assim. 769 01:15:52,257 --> 01:15:54,229 Sabe que eu n�o revisei essas peles. 770 01:15:54,265 --> 01:15:57,047 O garoto ou a mulher a preparou... 771 01:15:59,070 --> 01:16:01,671 Voc� roubou a pele do b�falo branco, verdade? 772 01:16:03,384 --> 01:16:05,632 Apanhou a pele branca! 773 01:16:05,632 --> 01:16:07,024 Basta! 774 01:16:08,708 --> 01:16:10,332 Como sabe que n�o fui eu? 775 01:16:10,332 --> 01:16:13,258 Pode ser que vendi essa pele, Charlie. 776 01:16:13,258 --> 01:16:15,733 Que raz�es teria ela para pegar? 777 01:16:15,733 --> 01:16:17,657 Que raz�es precisam os �ndios para roubar? 778 01:16:17,657 --> 01:16:20,363 Se o Deus b�falo pegou. N�o queria que voc� a tivesse. 779 01:16:20,363 --> 01:16:21,827 N�o sabemos nada, Charlie? 780 01:16:21,827 --> 01:16:24,382 Talvez tenha pegado essa pele para voc� mesmo. 781 01:16:49,864 --> 01:16:52,309 Bem-vindo a nosso lar doce lar, filho. 782 01:17:38,496 --> 01:17:40,259 Nem um maldito b�falo! 783 01:17:40,259 --> 01:17:41,988 Todo o dia cavalgando, correndo daqui para l�, 784 01:17:42,024 --> 01:17:44,402 pensando o tempo todo que os ouve correr e nada. 785 01:17:44,438 --> 01:17:47,346 Por qu�? O que est� acontecendo? 786 01:17:47,383 --> 01:17:51,013 Faz quatro dias que tem voltado e n�o tem trazido nem uma pele. 787 01:17:51,013 --> 01:17:53,007 Nem uma! Olhe essa cartucheira. 788 01:17:53,848 --> 01:17:57,138 N�o me diga que � porque n�o tem visto nenhum. Por qu�? 789 01:17:58,198 --> 01:17:58,988 Eu Ihe direi por que. 790 01:17:58,988 --> 01:18:02,652 Voc� tem um acordo com a mulher para vender a pele branca, por isso. 791 01:18:10,538 --> 01:18:13,555 Vai dizer-me o que fez com essa pele branca. 792 01:18:16,512 --> 01:18:18,109 Onde a escondeu? 793 01:18:36,951 --> 01:18:40,491 E ent�o? O que me diz? 794 01:18:41,637 --> 01:18:43,535 Se voltar a encostar nessa mulher... 795 01:18:43,535 --> 01:18:45,849 eu mato voc�. 796 01:18:48,836 --> 01:18:50,557 Quer dizer que tentar�. 797 01:18:53,515 --> 01:18:54,917 � isso. 798 01:18:54,917 --> 01:18:57,193 Eu tentarei. 799 01:18:58,942 --> 01:19:00,987 Isto � �timo. 800 01:19:01,723 --> 01:19:03,398 Isto � �timo. 801 01:19:20,361 --> 01:19:22,278 B�falos! 802 01:19:24,480 --> 01:19:25,972 Escutem isso! 803 01:19:26,008 --> 01:19:28,353 Escutem. 804 01:19:31,046 --> 01:19:33,742 Deve ter dez mil b�falos. 805 01:19:34,119 --> 01:19:38,420 Est�o voltando. Eu disse que voltariam. 806 01:19:38,456 --> 01:19:40,646 Vou ca�ar alguns! 807 01:19:40,646 --> 01:19:42,400 Agora mesmo! 808 01:19:48,811 --> 01:19:51,702 Est� possu�do, n�o h� d�vida. 809 01:19:51,702 --> 01:19:54,151 - Isso n�o eram b�falos. - Claro que n�o. 810 01:19:55,141 --> 01:19:56,720 Eram trov�es. 811 01:20:17,540 --> 01:20:18,945 Voc� tem que ir. 812 01:20:20,778 --> 01:20:22,001 Sim. 813 01:20:22,582 --> 01:20:24,426 Esta noite. 814 01:20:24,426 --> 01:20:26,705 Quando Charlie estiver dormindo. 815 01:20:27,842 --> 01:20:29,210 Veja onde est�o os animais. 816 01:20:30,227 --> 01:20:32,113 Eu estarei l�. 817 01:20:56,553 --> 01:20:58,779 Devia ter uns cem mil b�falos. 818 01:20:58,779 --> 01:21:00,242 Matou algum? 819 01:21:00,242 --> 01:21:02,557 N�o, n�o tive chance. 820 01:21:02,557 --> 01:21:04,410 Mas os viu? 821 01:21:04,410 --> 01:21:06,335 Isso era dif�cil. 822 01:21:06,335 --> 01:21:09,571 lam sempre em minha frente, deviam ir muito depressa. 823 01:21:09,571 --> 01:21:12,853 Ouvia-os, via a poeira que levantavam, 824 01:21:12,853 --> 01:21:15,028 como se fosse uma nuvem, mas... 825 01:21:16,536 --> 01:21:19,371 Se corriam t�o r�pido, acabar�o se cansando. 826 01:21:19,371 --> 01:21:20,774 Sim, � verdade. 827 01:21:20,774 --> 01:21:23,530 Os b�falos dispersam-se nos remansos... 828 01:21:23,530 --> 01:21:24,826 e vales, ao redor dos lagos de �gua. 829 01:21:24,863 --> 01:21:27,246 Sim, pensei nisso. 830 01:21:27,246 --> 01:21:30,355 Tomara que encontremos manadas maiores que a �ltima. N�o, Sandy? 831 01:21:30,392 --> 01:21:33,551 "Pata de Pau", tudo bem se brindamos por isso? 832 01:21:33,551 --> 01:21:35,136 Sim. Pega uma garrafa, n�o? 833 01:21:35,136 --> 01:21:38,904 Sim. � uma esp�cie de rem�dio que cura. 834 01:21:38,904 --> 01:21:41,650 Bem, sinto-me um pouco mau. 835 01:21:43,253 --> 01:21:45,258 Eu lhe disse que os b�falos voltariam. 836 01:21:45,258 --> 01:21:47,648 Podemos ganhar uns 200 ou 300 ao dia. 837 01:21:47,648 --> 01:21:49,052 Seria como nos velhos tempos, n�o, Sandy? 838 01:21:49,052 --> 01:21:52,324 - Tomara. - Faz frio. 839 01:21:52,360 --> 01:21:54,477 Frio! 840 01:21:55,491 --> 01:21:57,756 N�o sabe o que � o frio, at� passar um inverno aqui. 841 01:21:57,756 --> 01:22:00,682 "Escurid�o branca" � a neve, a chamam assim. 842 01:22:00,682 --> 01:22:01,651 Sabia? 843 01:22:01,651 --> 01:22:03,956 Uma noite fazia um pouco de frio, como agora... 844 01:22:03,956 --> 01:22:05,490 e, de repente, 845 01:22:05,490 --> 01:22:08,436 levanta-se um vento frio. 846 01:22:08,436 --> 01:22:11,312 T�o frio que congelaria uma vaca at� seu traseiro. 847 01:22:11,312 --> 01:22:16,378 E n�o h� nenhuma barreira que pare esse vento do Polo Norte at� aqui. 848 01:22:16,654 --> 01:22:20,039 Frio assim � capaz de abrir um buraco no gog�. 849 01:22:20,076 --> 01:22:23,480 Existe rem�dio, depende do que beba. 850 01:22:23,517 --> 01:22:26,091 Um gole, garoto? 851 01:22:26,710 --> 01:22:29,848 Onde est� minha mulher? 852 01:22:29,884 --> 01:22:31,226 Que foi, Charlie? 853 01:22:31,262 --> 01:22:34,353 N�o somos uma boa companhia para voc�? 854 01:22:34,944 --> 01:22:38,508 Sim, a melhor do mundo. 855 01:22:39,444 --> 01:22:42,026 Um, dois,... 856 01:22:42,063 --> 01:22:44,544 tr�s, quatro, 857 01:22:44,581 --> 01:22:47,828 cinco, seis, 858 01:22:57,381 --> 01:23:01,350 Acabou. Acabou tudo. 859 01:23:02,470 --> 01:23:05,248 Mas os b�falos n�o acabaram. 860 01:23:05,762 --> 01:23:09,485 - Calma, Charlie. - Nunca acabar�o. 861 01:23:10,788 --> 01:23:15,386 Vamos, velho b�falo! 862 01:23:17,540 --> 01:23:21,626 Coloca-me na dire��o certa, Sandy, rapaz. 863 01:24:09,173 --> 01:24:10,873 Onde ela foi? 864 01:24:10,910 --> 01:24:13,121 N�o sei. 865 01:24:23,613 --> 01:24:26,071 Sele uma mula! 866 01:24:26,902 --> 01:24:28,471 Onde est� Sandy? 867 01:24:28,508 --> 01:24:32,726 Acho que saiu cedo para procurar os b�falos que viu ontem � noite. 868 01:24:32,726 --> 01:24:35,582 Sim. E levou a mulher e o menino para Ihe fizer companhia? 869 01:24:35,582 --> 01:24:38,297 Se fugiu com ela voc� saberia, n�o? 870 01:24:38,297 --> 01:24:39,718 Est� tremendo, filho. 871 01:24:39,755 --> 01:24:41,767 Melhor relaxar, vou preparar o caf�. 872 01:24:41,803 --> 01:24:45,202 Levou minha mulher. Vou traz�-la de volta. 873 01:24:52,719 --> 01:24:55,058 N�o apanhar� o Sr. McKenzie. 874 01:24:55,094 --> 01:24:57,973 N�o montando em uma mula. 875 01:24:58,010 --> 01:25:00,126 � poss�vel. 876 01:25:00,162 --> 01:25:02,707 Ser� melhor o acompanhar, talvez ele consiga. 877 01:25:02,744 --> 01:25:05,869 Acha que o Sr. Charlie atiraria no amigo? 878 01:25:05,905 --> 01:25:06,913 Sim. 879 01:25:09,116 --> 01:25:11,639 Sim, acredito. 880 01:25:21,280 --> 01:25:23,426 Que vai procurar l� em cima? 881 01:25:23,426 --> 01:25:26,432 Uma gruta que Sandy e ele costumavam usar no mau tempo. 882 01:25:26,467 --> 01:25:29,089 Por que o Sr. McKenzie levou o cavalo do Sr. Charlie? 883 01:25:29,089 --> 01:25:31,024 Porque sabe o quanto importa a Charlie. 884 01:25:31,024 --> 01:25:34,380 - O Sr. Charlie o encontrar�. - Sim. 885 01:25:35,652 --> 01:25:38,626 Hey, garoto, pegue ele. 886 01:25:48,877 --> 01:25:51,846 "Pata de Pau"! Pegue-o! 887 01:25:51,883 --> 01:25:54,143 Tome, segure este. 888 01:26:07,073 --> 01:26:08,864 O que fez? 889 01:26:08,864 --> 01:26:11,269 Com esse cavalo eu o teria alcan�ado em um par de horas! 890 01:26:11,269 --> 01:26:12,631 Foi o que pensei. 891 01:26:13,342 --> 01:26:14,934 Ajudou ele ontem � noite, verdade? 892 01:26:14,934 --> 01:26:17,239 - Tenha calma, filho. - Por isso me embebedou. 893 01:26:17,239 --> 01:26:19,179 - Encontrarei ele de qualquer forma. - N�o encontrar�. 894 01:26:19,179 --> 01:26:20,868 - Quem impedir�? - Eu. 895 01:26:20,868 --> 01:26:22,562 Ou�a, Sandy �, provavelmente, 896 01:26:22,562 --> 01:26:25,252 - o melhor amigo que tem. - � um ladr�o! 897 01:26:26,120 --> 01:26:28,771 Se montar nessa mula, eu o matarei. 898 01:26:29,757 --> 01:26:32,205 N�o fa�a isso. 899 01:26:34,481 --> 01:26:38,079 Farei sem pena, que Deus me perdoe, mas vou atirar. 900 01:26:38,079 --> 01:26:40,211 N�o me obrigue a fazer, filho. 901 01:26:40,248 --> 01:26:42,521 Amanh� ver� como tenho raz�o. Esque�a de Sandy, 902 01:26:42,558 --> 01:26:45,515 esque�a da mulher. N�o precisa deles. 903 01:26:45,551 --> 01:26:46,939 Hey, filho, 904 01:26:46,976 --> 01:26:49,711 tome o seu rev�lver. 905 01:26:49,748 --> 01:26:51,958 S� at� amanh�, Charlie. 906 01:26:51,958 --> 01:26:54,420 Pensar� com mais clareza sem uma arma. 907 01:27:11,558 --> 01:27:14,376 Bang, bang, 908 01:27:33,053 --> 01:27:35,585 Sandy � o respons�vel. � sua culpa. 909 01:27:35,621 --> 01:27:37,656 Vamos encontr�-los. 910 01:27:37,693 --> 01:27:39,858 Ser� melhor que enterre o velho. 911 01:27:39,858 --> 01:27:42,988 - Depois. Primeiro... - N�o, Sr. Charlie. 912 01:27:43,024 --> 01:27:45,058 Cedo come�ar� a nevar. 913 01:27:45,095 --> 01:27:48,688 E a neve cobrir� as pegadas do Sr. Sandy. 914 01:27:50,536 --> 01:27:52,770 Bem, amanh� ent�o. 915 01:27:52,770 --> 01:27:55,199 Ou depois de amanh�. Em algum dia. 916 01:27:55,199 --> 01:27:57,905 Faremos ele pagar por tudo que tem feito. 917 01:28:12,980 --> 01:28:15,023 N�o h� balas, Sr. Charlie! 918 01:28:16,075 --> 01:28:17,911 Estava vazia! 919 01:29:26,710 --> 01:29:28,087 Onde est� o resto? 920 01:29:28,087 --> 01:29:30,983 O resto do gado, a farinha, a carne, o milho? 921 01:29:30,983 --> 01:29:34,041 N�o � do ex�rcito? 922 01:29:34,060 --> 01:29:35,212 Pensei que... 923 01:29:35,248 --> 01:29:37,465 Esperava... 924 01:29:45,722 --> 01:29:47,608 Vamos nos aquecer, senhor. 925 01:29:52,334 --> 01:29:53,197 Primeiro comemos os cavalos, depois os c�es. 926 01:29:53,234 --> 01:29:55,897 Tomara tenha notado a fome que h� aqui. 927 01:29:55,935 --> 01:30:00,980 Podem ficar com as mulas. 928 01:29:59,868 --> 01:30:02,583 Muito obrigado, Sr. McKenzie. 929 01:30:02,583 --> 01:30:05,239 Isso nos manter� durante um dia ou dois. 930 01:30:05,239 --> 01:30:07,674 Depois vir� o ex�rcito com os mantimentos. 931 01:30:07,674 --> 01:30:09,818 Vir�. Sei que vir�. 932 01:30:28,726 --> 01:30:31,141 N�o � sua responsabilidade trazer esses mantimentos. 933 01:30:31,141 --> 01:30:33,476 Diria a esta gente que se fossem, mas... 934 01:30:33,476 --> 01:30:35,233 onde iriam e como chegariam at� l�. 935 01:30:35,233 --> 01:30:37,999 Poderiam entrar na cidade e mendigar comida, mas... 936 01:30:37,999 --> 01:30:39,373 quem daria a um �ndio? 937 01:30:39,373 --> 01:30:41,687 E poderiam mat�-los, se tentassem roub�-la. 938 01:30:41,687 --> 01:30:45,316 Como se chama esse oficial que devo ver? 939 01:30:45,316 --> 01:30:46,497 Major Smith. 940 01:30:46,497 --> 01:30:49,393 Amanh� � um bom dia para encontr�-lo, se chegar at� l�. 941 01:30:56,741 --> 01:30:58,559 Eu irei com voc�. 942 01:30:58,559 --> 01:31:00,263 Quando cheg�ssemos l�... 943 01:31:00,263 --> 01:31:02,016 Charlie estaria esperando. 944 01:31:03,018 --> 01:31:04,599 E se acontecer algo... 945 01:31:04,599 --> 01:31:06,042 Ent�o... 946 01:31:06,042 --> 01:31:09,147 ent�o aconteceria aos dois juntos. 947 01:31:51,596 --> 01:31:53,604 - Estava procurando-o. - Ol�, Charlie. 948 01:31:53,604 --> 01:31:55,076 Espero que tenha peles para mim. 949 01:31:55,076 --> 01:31:57,930 - Quero meu dinheiro. - Claro, claro. Tome um gole. 950 01:31:57,930 --> 01:32:00,244 Quase mil d�lares, sem contar as que trago agora. 951 01:32:00,244 --> 01:32:02,157 Onde est� McKenzie? 952 01:32:03,040 --> 01:32:04,542 Deixou-me. 953 01:32:04,542 --> 01:32:05,965 N�o � verdade, garoto? 954 01:32:05,965 --> 01:32:08,440 Ele fugiu, de modo que quero o dinheiro, todo. 955 01:32:08,440 --> 01:32:10,905 - A metade pertence a ele. - Eu digo que n�o. 956 01:32:10,905 --> 01:32:14,574 Roubou-me a pele de um b�falo branco e fugiu. � um ladr�o. 957 01:32:14,574 --> 01:32:16,467 N�o � verdade, garoto? 958 01:32:17,489 --> 01:32:20,385 N�o. N�o � verdade. 959 01:32:22,249 --> 01:32:23,682 O qu�? 960 01:32:24,533 --> 01:32:26,207 O Sr. McKenzie n�o � um ladr�o. 961 01:32:26,207 --> 01:32:29,212 Est� b�bado, filho. Deveria ir dormir. 962 01:32:30,236 --> 01:32:31,897 Eu apanhei a pele branca. 963 01:32:31,897 --> 01:32:34,803 Para conseguir cura, para meu amigo. 964 01:32:35,097 --> 01:32:38,467 Quem vai crer em um �ndio mentiroso! 965 01:32:46,107 --> 01:32:48,431 Isso � a �nica coisa que sabe fazer. Matar. 966 01:32:49,304 --> 01:32:51,999 Vamos. Eu Ihe darei esse prazer. 967 01:32:52,581 --> 01:32:53,973 Mate-me. 968 01:32:55,717 --> 01:32:57,480 Mas escute, Sr. Charlie. 969 01:32:59,092 --> 01:33:00,827 Nunca vai me obrigar a dizer uma mentira... 970 01:33:00,827 --> 01:33:02,429 sobre o Sr. McKenzie. 971 01:33:03,812 --> 01:33:05,546 Nunca. 972 01:33:07,019 --> 01:33:09,104 Mas aposto que dir� a verdade, garoto. 973 01:33:09,934 --> 01:33:12,490 Vou surr�-lo at� que me diga a verdade. 974 01:33:12,490 --> 01:33:14,956 At� que admita que Sandy pegou essa pele de b�falo branco. 975 01:33:16,909 --> 01:33:18,236 Ele a pegou, certo? 976 01:33:19,406 --> 01:33:20,609 Como roubou a mulher. 977 01:33:21,200 --> 01:33:22,241 N�o. 978 01:33:36,387 --> 01:33:38,576 Sandy � um ladr�o. Diga! 979 01:33:39,803 --> 01:33:42,026 Diga, garoto. Qual a diferen�a? 980 01:34:09,698 --> 01:34:10,915 Onde vai, garoto? 981 01:34:13,511 --> 01:34:14,928 Desculpe pelo que fiz. 982 01:34:16,376 --> 01:34:18,862 N�o v�, garoto. Preciso de voc�. 983 01:34:19,543 --> 01:34:21,377 Nos daremos bem. 984 01:34:22,189 --> 01:34:24,012 Para valer, Sr. Charlie? 985 01:34:24,623 --> 01:34:27,549 Sou um �ndio. Lembra? 986 01:34:30,362 --> 01:34:32,832 T�nhamos 52 vacas apartadas para seus �ndios. 987 01:34:32,832 --> 01:34:34,825 Umas morreram congeladas e as outras roubaram. 988 01:34:34,825 --> 01:34:37,670 Um dia mais e n�o teria ficado nenhuma. 989 01:34:37,670 --> 01:34:40,045 Isto n�o pode esperar. Estamos prontos para partir. 990 01:34:40,646 --> 01:34:42,460 Saber� manejar essas r�deas? 991 01:34:43,811 --> 01:34:46,221 Hey, Major, parece que consegui um ajudante. 992 01:34:46,221 --> 01:34:48,486 Se congelar alguma pelo caminho... 993 01:34:48,486 --> 01:34:50,569 - corte-a em peda�os e leve. - Sr. McKenzie! 994 01:34:50,569 --> 01:34:52,734 - Desculpe. - Obrigado, Major. 995 01:34:54,565 --> 01:34:56,920 Ol�, garoto. Como est�? 996 01:34:56,920 --> 01:34:58,604 Como est� o velho? Como est�o? 997 01:35:00,988 --> 01:35:02,753 Charlie matou-o. 998 01:35:04,696 --> 01:35:06,349 Matou-o? 999 01:35:08,323 --> 01:35:10,217 Por qu�? 1000 01:35:11,007 --> 01:35:13,985 O velho tentou impedir que ele o seguisse. 1001 01:35:19,498 --> 01:35:21,644 Tentou matar-me tamb�m. 1002 01:35:24,251 --> 01:35:25,989 Ele est� aqui. 1003 01:35:25,989 --> 01:35:27,593 Quer encontr�-lo? 1004 01:35:34,629 --> 01:35:37,610 Conhe�o Charlie, ele me encontrar�. 1005 01:35:39,831 --> 01:35:43,299 Bem, est� pronto para voltar para seu povo, garoto? 1006 01:35:43,299 --> 01:35:44,754 Sim, senhor. 1007 01:35:46,148 --> 01:35:48,132 Vamos. 1008 01:36:21,218 --> 01:36:23,716 - Eu vim pelo meu dinheiro. - Olhe estas peles, peleiro! 1009 01:36:23,716 --> 01:36:25,764 As despelaram faz tr�s horas e j� est�o duras como um presunto! 1010 01:36:25,764 --> 01:36:27,458 E est�o �midas pela parte de dentro. 1011 01:36:27,458 --> 01:36:29,272 Dez d�lares por cada. 1012 01:36:29,272 --> 01:36:30,835 Quero em ouro ou prata, n�o em papel. 1013 01:36:30,835 --> 01:36:32,869 Ou�a, Ed, dizem que McKenzie est� na cidade. 1014 01:36:32,869 --> 01:36:34,944 Dizem que uma �ndia o acompanha. 1015 01:36:34,944 --> 01:36:37,048 E que � bonita tamb�m. 1016 01:36:37,700 --> 01:36:40,258 � verdade isso? Sandy est� aqui? 1017 01:36:40,258 --> 01:36:43,128 Chegaram e se foram. A �ndia, o garoto mesti�o e ele. 1018 01:36:43,128 --> 01:36:45,271 Levaram mantimentos e gado do ex�rcito. 1019 01:36:45,271 --> 01:36:47,016 Foram-se, com certeza. Irei pegar seu dinheiro. 1020 01:36:47,016 --> 01:36:48,858 Tamb�m Ihe interessa levar mantimentos? 1021 01:37:05,238 --> 01:37:06,544 Sandy! 1022 01:37:08,192 --> 01:37:09,610 Hey, Sandy! 1023 01:37:09,610 --> 01:37:11,614 Des�a da�! 1024 01:37:12,269 --> 01:37:13,824 Venha preparado! 1025 01:37:22,093 --> 01:37:24,503 N�o tem nenhuma chance, Sr. McKenzie. 1026 01:37:25,325 --> 01:37:27,299 Talvez n�o. 1027 01:37:28,440 --> 01:37:31,076 - Posso disparar daqui. - N�o. 1028 01:37:31,076 --> 01:37:34,573 Se n�o descer, matarei as mulas e o gado! 1029 01:37:36,606 --> 01:37:38,712 Estou esperando! 1030 01:37:40,916 --> 01:37:42,548 Charlie! 1031 01:37:42,548 --> 01:37:45,464 Deixe que o garoto e a mulher saiam com o gado! 1032 01:37:45,464 --> 01:37:47,038 Ent�o descerei! 1033 01:37:47,038 --> 01:37:48,872 Sim, ele pode sair! 1034 01:37:49,904 --> 01:37:51,979 Ela fica! 1035 01:37:51,979 --> 01:37:54,093 Eu fico. 1036 01:37:55,496 --> 01:37:57,029 Vamos logo! 1037 01:38:01,178 --> 01:38:02,777 De acordo, garoto. 1038 01:38:03,550 --> 01:38:04,910 N�o v�, Sr. McKenzie. 1039 01:38:04,910 --> 01:38:06,102 V� andando... 1040 01:38:06,102 --> 01:38:09,526 ou come�ar� a matar o gado por pura maldade. 1041 01:38:39,771 --> 01:38:41,379 Sandy! 1042 01:38:41,379 --> 01:38:44,205 N�o saia agora! 1043 01:38:44,205 --> 01:38:46,660 Por qu�? 1044 01:38:46,660 --> 01:38:49,447 Est� muito escuro! N�o confio em voc�! 1045 01:38:49,447 --> 01:38:52,493 Venha pela manh�, assim que o sol sair! 1046 01:39:45,704 --> 01:39:48,894 Est� esfriando depressa. 1047 01:40:37,070 --> 01:40:38,428 Charlie! 1048 01:40:40,302 --> 01:40:41,780 Charlie! 1049 01:40:42,350 --> 01:40:45,015 As coisas mudar�o. 1050 01:40:46,450 --> 01:40:49,192 Assim que acabar com Sandy, as coisas mudar�o. 1051 01:40:51,395 --> 01:40:53,334 Isto � s� o princ�pio, garoto. 1052 01:40:54,806 --> 01:40:56,666 Mantenha-me quente. 1053 01:40:57,960 --> 01:41:00,693 Quente e preparado para enfrentar ele amanh�. 1054 01:41:07,706 --> 01:41:09,164 Ele vai mat�-lo. 1055 01:41:09,764 --> 01:41:11,559 Talvez. 1056 01:41:11,559 --> 01:41:13,713 Ou talvez eu o pegue. 1057 01:41:18,194 --> 01:41:19,601 Bem... 1058 01:42:11,390 --> 01:42:13,115 Charlie? 1059 01:42:38,199 --> 01:42:40,327 Morreu congelado. 1060 01:43:01,553 --> 01:43:06,960 Legendas: Gerigato Dezembro/2014 76164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.