Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,928 --> 00:00:20,024
Em 1853, as pradarias
da Am�rica do Norte...
2
00:00:20,060 --> 00:00:23,084
trovejaram com o som
60 milh�es de b�falos.
3
00:00:23,120 --> 00:00:24,841
30 anos mais tarde,
4
00:00:24,878 --> 00:00:26,914
na �poca desta hist�ria,
5
00:00:26,950 --> 00:00:29,899
os ca�adores e os �ndios
tinham massacrado...
6
00:00:29,935 --> 00:00:32,943
essas manadas, restando
apenas 3000 sobreviventes.
7
00:00:32,979 --> 00:00:35,952
Nossa est�ria, tratando das
�ltimas ca�adas de b�falos,
8
00:00:35,988 --> 00:00:37,711
foi fotografada no Custer
State Park,
9
00:00:37,749 --> 00:00:40,957
e no Monumento Nacional dos
Estados Unidos, em Badlands.
10
00:00:40,993 --> 00:00:44,093
Queremos expressar nosso
agradecimento �s autoridades,
11
00:00:44,130 --> 00:00:47,158
e a Joe Foss, governador do
Estado de Dakota do Sul.
12
00:00:47,195 --> 00:00:50,367
N�s fomos permitidos a rodar o
desbaste anual da maior manada...
13
00:00:50,404 --> 00:00:52,215
de b�falos dos Estados Unidos.
14
00:00:52,251 --> 00:00:53,779
Os b�falos foram abatidos
15
00:00:53,779 --> 00:00:55,219
por atiradores
experientes do Governo.
16
00:00:57,815 --> 00:01:01,780
" A �LTIMA CA�ADA "
17
00:01:03,361 --> 00:01:12,700
Legendas: Gerigato
Dezembro/2014
18
00:04:05,818 --> 00:04:07,005
- S�o suas?
- Sim.
19
00:04:07,042 --> 00:04:08,569
Perdeu muitas?
20
00:04:08,606 --> 00:04:09,795
Todas.
21
00:04:09,831 --> 00:04:11,416
Esses malditos
b�falos loucos!
22
00:04:11,416 --> 00:04:13,240
Tabaco?
23
00:04:14,064 --> 00:04:16,584
Chamo-me Charlie Gibson.
24
00:04:16,621 --> 00:04:18,189
McKenzie.
25
00:04:18,225 --> 00:04:19,832
Sandy McKenzie?
26
00:04:19,868 --> 00:04:21,492
N�o trabalhou de ca�ador para
os engenheiros do Ex�rcito
27
00:04:21,529 --> 00:04:23,153
h� alguns anos?
28
00:04:23,189 --> 00:04:25,004
Sim.
29
00:04:25,041 --> 00:04:27,301
Falam de voc�
desde o Texas at�
30
00:04:27,337 --> 00:04:29,597
o Territ�rio de Dakota.
31
00:04:29,633 --> 00:04:31,636
Pelo que dizem deve ter matado
mais b�falos que todos.
32
00:04:31,673 --> 00:04:33,294
Demasiados.
33
00:04:33,330 --> 00:04:36,795
Quatro anos de planos
foram-se em quatro minutos.
34
00:04:36,832 --> 00:04:40,000
N�o se faz muita fortuna criando
gado, n�o dinheiro de verdade.
35
00:04:40,037 --> 00:04:41,044
Sim.
36
00:04:45,571 --> 00:04:48,129
H� bons pastos
em Medicine Rock.
37
00:04:48,165 --> 00:04:51,126
A terra � f�rtil e
nunca falta �gua.
38
00:04:51,163 --> 00:04:53,932
Desejava estabelecer-me,
criar meu gado...
39
00:04:53,968 --> 00:04:55,476
deixar de ca�ar b�falos.
40
00:04:55,512 --> 00:04:58,158
Talvez sejam eles
que ca�am voc�.
41
00:04:58,195 --> 00:05:00,048
- Que quer dizer?
- S� isto, senhor.
42
00:05:00,084 --> 00:05:01,583
Uma pele de b�falo �
vendida a 2 d�lares...
43
00:05:01,583 --> 00:05:04,257
e uma l�ngua
a 50 centavos.
44
00:05:04,983 --> 00:05:07,658
N�o me interessa, Gibson.
45
00:05:33,295 --> 00:05:34,559
Muito obrigado.
46
00:05:34,595 --> 00:05:37,833
Bem, este pode ser o
primeiro. Que me diz?
47
00:05:39,810 --> 00:05:40,900
Ser� preciso
algum dinheiro.
48
00:05:40,936 --> 00:05:43,303
Eu tenho o suficiente.
49
00:05:45,408 --> 00:05:47,702
De acordo.
50
00:06:02,809 --> 00:06:04,413
Eu mudei de ideia, senhor.
51
00:06:04,450 --> 00:06:09,955
Se quer matar b�falos, v� em frente.
Eu prefiro tirar o cheiro f�tido.
52
00:06:09,991 --> 00:06:11,473
Estou farto de matar.
53
00:06:11,510 --> 00:06:14,516
Acho que � a �nica coisa que
tenho sabido fazer desde pequeno.
54
00:06:14,553 --> 00:06:18,093
- Matar � natural.
- N�o para mim.
55
00:06:18,129 --> 00:06:20,776
Claro que �.
A guerra me ensinou.
56
00:06:20,813 --> 00:06:22,831
Quanto mais matava,
mais homem era.
57
00:06:22,868 --> 00:06:26,179
Matar, lutar, a guerra...
S�o coisas naturais.
58
00:06:26,215 --> 00:06:27,732
A paz � tempo...
59
00:06:27,769 --> 00:06:29,287
de recupera��o
entre guerras,
60
00:06:29,323 --> 00:06:31,778
para depois
seguir lutando.
61
00:06:31,814 --> 00:06:36,801
Eu tamb�m fui � guerra.
Mas n�o o fiz para matar.
62
00:06:36,802 --> 00:06:38,920
Est� bem, seja
como quiser.
63
00:06:39,847 --> 00:06:43,560
Voc� quer viver em paz,
mas os b�falos n�o deixar�o.
64
00:06:43,596 --> 00:06:45,038
Ser� voc� ou eles.
65
00:06:45,075 --> 00:06:49,009
Voc� quer viver?
Eles devem morrer.
66
00:06:49,302 --> 00:06:52,220
As peles lhe pagar�o
um novo rebanho.
67
00:06:52,256 --> 00:06:56,782
Voc� mataria por suas
raz�es. Eu, pelas minhas.
68
00:07:18,704 --> 00:07:21,273
Alegro-me de voltar
a v�-lo, Jimmy.
69
00:07:21,310 --> 00:07:23,788
Bonitas peles!
70
00:07:23,824 --> 00:07:25,896
Quanto quer para
lev�-las � reserva?
71
00:07:25,933 --> 00:07:28,467
- N�o penso voltar.
- N�o?
72
00:07:28,504 --> 00:07:31,492
Vou procurar um trabalho.
Levarei isto para come�ar.
73
00:07:31,528 --> 00:07:34,053
Tire essa roupa da reserva e
vista-se como um homem branco,
74
00:07:34,053 --> 00:07:38,061
corte seu cabelo e ningu�m
o tomar� por um �ndio.
75
00:07:38,097 --> 00:07:40,637
- Nem por mesti�o?
- N�o.
76
00:07:40,674 --> 00:07:41,955
Isso � o importante.
77
00:07:41,993 --> 00:07:45,061
Vai procurando
outra roupa.
78
00:07:45,098 --> 00:07:46,713
Sandy.
79
00:07:46,749 --> 00:07:48,694
Ol�, Ed.
80
00:07:48,730 --> 00:07:50,730
Como vai o
neg�cio de gado?
81
00:07:50,767 --> 00:07:52,970
Bem, eu parei.
� uma longa...
82
00:07:57,911 --> 00:07:59,647
Calma com a arma,
garoto!
83
00:07:59,684 --> 00:08:01,349
Est� muito perto.
84
00:08:01,385 --> 00:08:03,698
Guarde a arma, Charlie.
85
00:08:03,735 --> 00:08:06,253
- Ele n�o � problema.
- Como sabe?
86
00:08:06,289 --> 00:08:08,088
N�o tem apar�ncia
perigosa.
87
00:08:08,125 --> 00:08:10,064
Ser� melhor largar isto.
88
00:08:10,100 --> 00:08:13,825
N�o faz sentido que lhe
firam antes do tempo.
89
00:08:13,861 --> 00:08:16,321
Diga-lhe o que precisamos.
90
00:08:21,182 --> 00:08:22,720
50 Kg de chumbo.
91
00:08:22,756 --> 00:08:25,896
75Kg de p�lvora.
92
00:08:25,932 --> 00:08:29,329
6 caixas de balas
e uma de facas.
93
00:08:29,366 --> 00:08:31,244
Achei que tinha deixado
de ca�ar b�falos.
94
00:08:31,280 --> 00:08:32,510
Isso te aborrece?
95
00:08:32,546 --> 00:08:33,780
N�o a mim, senhor.
96
00:08:33,816 --> 00:08:36,028
Meu s�cio, Charlie Gibson.
97
00:08:36,064 --> 00:08:37,815
Prazer em conhec�-lo.
98
00:08:37,851 --> 00:08:39,035
Levarei esta Winchester.
99
00:08:39,035 --> 00:08:41,109
Precisamos de um peleiro.
100
00:08:41,109 --> 00:08:43,195
Por onde anda o
velho Pata de Pau?
101
00:08:43,231 --> 00:08:46,845
Meteu-se numa briga
e quebrou uma pata.
102
00:08:46,882 --> 00:08:48,466
Sim, um peleiro
de b�falos coxo?
103
00:08:48,503 --> 00:08:53,595
As melhores m�os do Oeste.
Mas duvido que queira vir.
104
00:08:53,632 --> 00:08:55,402
Eu direi o resto
do pedido mais tarde.
105
00:08:55,402 --> 00:08:57,085
Tenha calma, menino.
106
00:09:29,913 --> 00:09:31,825
Quem Ihe deu permiss�o?
107
00:09:31,861 --> 00:09:34,122
S� estava Ihe dando...
108
00:09:45,409 --> 00:09:48,291
Proteja seu pr�prio escalpo.
109
00:09:55,061 --> 00:09:57,802
�ndio nojento.
110
00:09:59,077 --> 00:10:02,413
Disparou na nuca,
isso foi o ele fez.
111
00:10:02,453 --> 00:10:05,182
Faz 7 anos, em Deadwood City.
112
00:10:05,218 --> 00:10:08,478
Em Agosto de 76,
eu estava l�.
113
00:10:08,515 --> 00:10:11,281
Sacou antes que Hickok,
isso � tudo.
114
00:10:11,318 --> 00:10:14,540
Sacar antes
que Wild Bil?
115
00:10:14,577 --> 00:10:17,132
Um assassinato.
Isso � o que foi.
116
00:10:17,169 --> 00:10:19,936
Wild Bil jogava p�quer
com Coleman...
117
00:10:19,973 --> 00:10:24,099
e, de repente, entrou McCal,
magro, feio e b�bado...
118
00:10:24,136 --> 00:10:28,012
e disparou em Bill
pelas costas.
119
00:10:28,230 --> 00:10:33,126
As cartas de Bill eram
todas ases e oitos,
120
00:10:33,162 --> 00:10:35,508
por isso um p�quer de
ases e oitos chama-se...
121
00:10:35,544 --> 00:10:37,808
a "m�o do morto".
122
00:10:37,845 --> 00:10:40,644
Chamam-Ihe "Pata de Pau"?
123
00:10:42,380 --> 00:10:44,143
Pensemos...
124
00:10:44,179 --> 00:10:49,258
Custer, Hickok, Calif�rnia Joe,
todos mortos em 5 meses.
125
00:10:49,295 --> 00:10:51,527
Eram gigantes, amigo!
Gigantes!
126
00:10:51,564 --> 00:10:54,625
Quer trabalhar como
peleiro de b�falo?
127
00:10:54,661 --> 00:10:59,085
Todos que podem empunhar um
fuzil, se cr� ca�ador de b�falo.
128
00:10:59,121 --> 00:11:01,510
60 d�lares ao m�s,
come�amos amanh�.
129
00:11:01,547 --> 00:11:06,160
Sou o melhor, com
exce��o dos �ndios.
130
00:11:06,197 --> 00:11:08,145
Tenho esfolado mais b�falos
131
00:11:08,181 --> 00:11:10,128
do que tem de habitantes
no Mississippi.
132
00:11:10,165 --> 00:11:14,888
Eu trabalhei em Santa F�,
no ex�rcito, com Hickok.
133
00:11:14,925 --> 00:11:17,927
Tenho arrancado...
134
00:11:17,965 --> 00:11:20,608
e curtido peles at� me
doer as entranhas...
135
00:11:20,644 --> 00:11:23,214
e minha roupa ficar
t�sa com a gordura.
136
00:11:23,251 --> 00:11:27,921
E adoecer tanto, que poderia
ter matado muita gente.
137
00:11:27,957 --> 00:11:29,960
Quer o emprego ou n�o?
138
00:11:29,996 --> 00:11:31,912
Com voc�?
139
00:11:31,948 --> 00:11:36,548
Tenho trabalhado para os melhores
ca�adores. Voc� n�o � um deles.
140
00:11:36,584 --> 00:11:40,326
65 d�lares ao m�s mais o whisky
enquanto estiver trabalhando.
141
00:11:40,363 --> 00:11:41,425
Voc� n�o � um verdadeiro
ca�ador, filho.
142
00:11:42,558 --> 00:11:46,195
Desses s� resta um:
Sandy McKenzie.
143
00:11:46,232 --> 00:11:48,584
� meu s�cio.
144
00:11:53,262 --> 00:11:55,969
Como mentiroso, voc� �
o segundo de Dakota.
145
00:11:56,005 --> 00:11:59,293
Seria o primeiro se
n�o fosse por mim.
146
00:11:59,330 --> 00:12:00,984
McKenzie n�o ca�a mais.
147
00:12:00,984 --> 00:12:04,897
Foi esperto e parou a tempo,
por que tinha alucina��es.
148
00:12:04,934 --> 00:12:08,914
Alguma vez viu um ca�ador
perseguido por b�falos, filho?
149
00:12:08,950 --> 00:12:10,331
� um espet�culo
de se ver.
150
00:12:10,367 --> 00:12:12,912
J� sentiu essa de
aparecer b�falos?
151
00:12:12,948 --> 00:12:18,937
N�o. Nunca matei um b�falo. Mas
tenho visto ca�adores pirados.
152
00:12:18,974 --> 00:12:21,035
Todos terminam loucos,
cedo ou tarde,
153
00:12:21,071 --> 00:12:25,337
jovens e velhos, em um
ano ou alguns meses.
154
00:12:27,282 --> 00:12:30,028
Voc� tamb�m ficar�
pirado, filho.
155
00:12:30,065 --> 00:12:33,417
Um dia voc� acordar�
e estar� l� dentro,
156
00:12:33,453 --> 00:12:35,869
ziguezagueando como
sangue ardente.
157
00:12:37,419 --> 00:12:42,661
N�o fique com essa cara. Vi
acontecer a melhores que voc�.
158
00:12:42,697 --> 00:12:48,243
Ficam loucos. Come�am
a matar e matar, como...
159
00:12:48,280 --> 00:12:52,532
se eles n�o fossem nascidos
como criaturas de Deus.
160
00:12:52,569 --> 00:12:55,126
Apodera-se de um homem at�
que o faz matar como um louco.
161
00:12:55,163 --> 00:13:00,784
Acorda uma noite e ouve um
estouro, milhares de b�falos,
162
00:13:00,820 --> 00:13:02,708
os v� e ouve,
mas n�o h� nenhum.
163
00:13:02,744 --> 00:13:06,634
Est� aterrorizado.
Totalmente aterrorizado.
164
00:13:06,670 --> 00:13:08,971
At� que n�o pode deixar
165
00:13:09,007 --> 00:13:13,237
de puxar o gatilho
e disparar e matar...
166
00:13:17,200 --> 00:13:19,766
Saque o rev�lver, amigo.
167
00:13:19,802 --> 00:13:22,062
Saque!
168
00:13:32,457 --> 00:13:34,179
Onde est�o suas coisas?
169
00:13:34,216 --> 00:13:38,824
S� tem esses velhos cobertores,
uma jaqueta de couro e sua sanfona.
170
00:13:46,987 --> 00:13:48,089
Quanto custaria sua fian�a?
171
00:13:48,125 --> 00:13:50,669
Nada. N�o tinha outro
lugar onde dormir.
172
00:13:50,706 --> 00:13:53,433
Todas as camas do
povoado est�o ocupadas.
173
00:13:53,469 --> 00:13:56,427
- Deve-nos dinheiro por...
- Muito obrigado.
174
00:14:23,645 --> 00:14:26,365
Ol�, garoto.
175
00:14:26,402 --> 00:14:28,051
Calma, garoto.
176
00:14:28,088 --> 00:14:29,978
Parece que perdeu
seu rev�lver.
177
00:14:30,014 --> 00:14:33,109
N�o quer perder
a vida tamb�m.
178
00:14:42,904 --> 00:14:45,420
Precisa de um gole.
179
00:14:49,768 --> 00:14:52,969
- Como se chama?
- Jimmy O'Brien.
180
00:14:53,005 --> 00:14:55,279
Espere.
181
00:14:56,017 --> 00:14:58,354
- Sua m�e � �ndia?
- Sim.
182
00:14:58,390 --> 00:15:00,050
Onde est� ela?
183
00:15:00,086 --> 00:15:01,883
Ela est� morta.
184
00:15:01,920 --> 00:15:04,155
E seu pai?
185
00:15:05,255 --> 00:15:07,927
Quem te criou?
186
00:15:08,398 --> 00:15:10,732
N�o, espere.
187
00:15:13,410 --> 00:15:15,954
J� pode beber.
188
00:15:19,163 --> 00:15:23,396
"Rosa amarela do Texas"
189
00:15:26,093 --> 00:15:28,376
Quer conhec�-la?
190
00:15:31,067 --> 00:15:33,109
Tamb�m perdeu
o dinheiro, n�o?
191
00:15:33,146 --> 00:15:35,235
Fizeram trabalho
completo, eh?
192
00:15:35,272 --> 00:15:38,560
Adulto para mudar,
jovem para morrer.
193
00:15:38,596 --> 00:15:39,574
Como vai viver?
194
00:15:39,611 --> 00:15:42,109
Vou trabalhar. Sou
um bom armadilheiro.
195
00:15:42,146 --> 00:15:45,937
Meu s�cio e eu estamos
procurando dois peleiros
196
00:15:45,973 --> 00:15:47,839
60 d�lares ao m�s.
197
00:15:47,876 --> 00:15:49,602
As peles valem tanto?
198
00:15:49,638 --> 00:15:53,814
Sim. S�o usadas
para fazer couro.
199
00:15:53,850 --> 00:15:55,569
Bem, aceita?
200
00:15:55,605 --> 00:15:56,572
Sim, senhor.
201
00:16:08,435 --> 00:16:10,567
Iremos em seguida.
202
00:16:10,603 --> 00:16:12,447
Quer dan�ar com ela?
203
00:16:12,484 --> 00:16:14,776
Ela n�o gosta de �ndios.
204
00:16:14,812 --> 00:16:16,993
Entendo.
205
00:16:20,020 --> 00:16:20,771
Vamos.
206
00:16:27,374 --> 00:16:29,930
L� est� nosso peleiro!
207
00:16:29,966 --> 00:16:32,455
Pata de Pau!
208
00:16:33,066 --> 00:16:37,086
Ol�, velho. Achei que
estava perdido.
209
00:16:39,521 --> 00:16:43,662
Ol�, filho. Continua
ca�ando b�falos?
210
00:16:43,698 --> 00:16:46,815
- Como est� velho?
- Bem.
211
00:16:49,287 --> 00:16:50,802
Eu tamb�m consegui
um peleiro.
212
00:16:50,838 --> 00:16:52,321
Cheira a �ndio.
213
00:16:52,357 --> 00:16:54,351
Chama-se Jimmy.
214
00:16:54,387 --> 00:16:56,757
Mantenha-o
afastado de mim.
215
00:16:57,561 --> 00:17:00,064
Venha comigo.
216
00:17:17,309 --> 00:17:20,097
Que bonito, eh.
217
00:17:59,247 --> 00:18:01,582
Arre, mulas!
218
00:18:09,154 --> 00:18:10,271
Est� louco?
219
00:18:10,309 --> 00:18:12,905
Com medo filho?
Cal�a bem as botas!
220
00:18:12,941 --> 00:18:14,424
Essa n�o � a forma
de manejar uma mula.
221
00:18:14,460 --> 00:18:18,696
Eu lhe ensinarei
a manejar uma mula.
222
00:18:43,150 --> 00:18:44,527
Arre mulas!
223
00:19:43,184 --> 00:19:45,573
Vamos, mulas!
224
00:20:10,417 --> 00:20:14,164
Olha a carro�a. Por mim, mataria
este velho maluco.
225
00:20:14,200 --> 00:20:16,694
N�s a consertaremos.
226
00:20:17,486 --> 00:20:21,377
O velho e eu procuraremos
onde fazer o acampamento.
227
00:20:21,413 --> 00:20:23,519
O garoto e voc�,
re�nam as mulas.
228
00:20:23,555 --> 00:20:26,213
Est� me dando ordens?
229
00:20:30,682 --> 00:20:34,412
Alegro-me de
voltar a v�-lo, filho.
230
00:20:38,923 --> 00:20:41,268
Por que voltou
ao neg�cio de peles?
231
00:20:41,305 --> 00:20:43,147
O dinheiro f�cil.
232
00:20:43,184 --> 00:20:45,825
Nunca vi dinheiro f�cil
evitar peso na consci�ncia.
233
00:20:45,861 --> 00:20:49,892
J� tenho o peso na consci�ncia,
s� me falta o dinheiro.
234
00:20:53,865 --> 00:20:56,562
- Preocupado, filho?
- Sim.
235
00:20:56,598 --> 00:20:58,962
Como pode viver tanto,
um louco como voc�?
236
00:20:59,000 --> 00:21:00,497
Bem, � f�cil, sabe?
237
00:21:00,497 --> 00:21:05,257
� f�cil para um homem viver
num mundo de tolos.
238
00:21:07,450 --> 00:21:09,667
N�o o irrite muito.
Pode explodir.
239
00:21:09,704 --> 00:21:11,338
Estou vendo.
240
00:21:11,374 --> 00:21:14,401
Explodir� sem minha ajuda.
241
00:21:23,183 --> 00:21:24,825
N�o se cansa nunca?
242
00:21:24,862 --> 00:21:28,722
O que me cansa s�o as
pessoas. Tire a rolha.
243
00:21:28,758 --> 00:21:31,409
Trabalha mais com uma perna
s�, que o resto de n�s.
244
00:21:31,445 --> 00:21:34,341
Um homem trabalha com suas
costas, n�o com seus p�s.
245
00:21:34,377 --> 00:21:36,051
Como a perdeu?
246
00:21:36,088 --> 00:21:39,342
A perna? Fiquei b�bado
no meio de uma nevasca.
247
00:21:39,379 --> 00:21:41,606
Fiquei dormindo,
e congelei-me.
248
00:21:41,642 --> 00:21:45,147
Sandy levou-me nas costas
20 Km, ele me salvou a pele.
249
00:21:45,183 --> 00:21:46,631
Mas perdi a perna.
250
00:21:46,668 --> 00:21:49,150
E n�o deixou de beber?
251
00:21:49,610 --> 00:21:53,742
Ainda tenho uma perna
s�, n�o, filho?
252
00:21:53,779 --> 00:21:56,053
- Quer?
- N�o.
253
00:21:56,090 --> 00:21:58,490
� um garoto esperto.
254
00:22:04,091 --> 00:22:06,855
Precisamos de
carne fresca.
255
00:22:06,891 --> 00:22:08,929
Vou procur�-la.
256
00:22:08,965 --> 00:22:10,135
De acordo.
257
00:22:10,171 --> 00:22:14,297
N�o estou pronto para
as tarefas dom�sticas.
258
00:22:14,510 --> 00:22:18,767
Ca�arei um b�falo. J� � hora
de ganhar algum dinheiro.
259
00:22:18,803 --> 00:22:20,783
Mas faz um pouco de vento.
260
00:22:20,820 --> 00:22:23,323
Justo como eu gosto.
261
00:23:52,673 --> 00:23:55,343
"Quando assobi�vamos
aos b�falos...
262
00:23:55,380 --> 00:23:57,510
a noite come�ou a cair"
263
00:23:57,547 --> 00:23:59,503
"E a �nica coisa que t�nhamos
onde dormir...
264
00:23:59,540 --> 00:24:01,940
era uma pele de b�falo.
265
00:24:01,977 --> 00:24:04,586
"As moscas e os bichos
n�o deixavam de nos picar...
266
00:24:04,623 --> 00:24:06,768
e n�o nos davam tr�gua. "
267
00:24:06,805 --> 00:24:13,225
"Garanto que n�o h�
um lugar pior na terra,
268
00:24:15,155 --> 00:24:20,186
que as pradarias de b�falos. "
269
00:24:20,222 --> 00:24:23,145
Malditos mosquitos.
270
00:24:23,181 --> 00:24:27,481
N�o vejo gra�a, esta p�lvora
est� a pre�o de ouro.
271
00:24:27,900 --> 00:24:30,196
Como � que n�o te picam?
272
00:24:30,232 --> 00:24:32,097
Sim, me picam, Charlie.
273
00:24:32,133 --> 00:24:35,315
Mas n�o tomo
como ofensa.
274
00:24:35,352 --> 00:24:37,996
Acha que tudo
est� contra voc�.
275
00:24:38,033 --> 00:24:39,435
O calor est� contra voc�,
276
00:24:39,472 --> 00:24:40,733
o frio est� contra voc�
277
00:24:40,769 --> 00:24:43,210
os curtidores e os �ndios
est�o contra voc�.
278
00:24:43,247 --> 00:24:45,998
At� acha que "Pata de Pau"
est� contra voc�.
279
00:24:46,034 --> 00:24:48,089
Eu n�o estou
contra voc�.
280
00:24:48,126 --> 00:24:50,836
Filho, est� preparando
essas balas t�o r�pido...
281
00:24:50,873 --> 00:24:52,173
que, talvez,
Ihe falte precis�o.
282
00:24:52,210 --> 00:24:53,512
N�o.
283
00:24:53,548 --> 00:24:55,311
Voc� as prepara
melhor que eu?
284
00:24:55,347 --> 00:24:57,412
Bem mais r�pido e melhor.
285
00:24:57,450 --> 00:25:00,183
Charlie � muito bom no
que se refere a armas.
286
00:25:00,220 --> 00:25:02,896
Charlie, como aprendeu
a manejar armas?
287
00:25:02,932 --> 00:25:04,823
N�o foi matando b�falos?
288
00:25:04,859 --> 00:25:06,989
Matando �ndios.
289
00:25:07,026 --> 00:25:12,289
- Poderia ensinar-Ihe um pouco.
- N�o, n�o tenho gosto em matar.
290
00:25:12,325 --> 00:25:15,044
- Sabe algo sobre �ndios vivos?
- N�o.
291
00:25:15,080 --> 00:25:17,037
- Ent�o como espera...?
- N�o me diga.
292
00:25:17,073 --> 00:25:20,124
Tenho a informa��o
que preciso.
293
00:25:23,765 --> 00:25:25,988
Apanhe isto.
294
00:25:26,025 --> 00:25:28,920
Prova mascando tabaco.
295
00:25:28,957 --> 00:25:30,957
De onde �, Sr. McKenzie?
296
00:25:30,993 --> 00:25:32,759
Eu direi, garoto.
297
00:25:32,795 --> 00:25:34,936
De onde tenha mais b�falos.
298
00:25:34,972 --> 00:25:37,771
Ent�o pertence ao
territ�rio de Dakota.
299
00:25:37,807 --> 00:25:39,860
Por qu�?
300
00:25:39,897 --> 00:25:41,902
� o �ltimo lugar onde
se v�em b�falos.
301
00:25:41,902 --> 00:25:42,952
Sim.
302
00:25:44,605 --> 00:25:45,970
Os b�falos n�o tem fim.
303
00:25:46,007 --> 00:25:47,969
Nenhum de n�s
viver� para ver seu fim.
304
00:25:48,006 --> 00:25:52,210
- N�o sei, j� est�o reduzidos.
- N�o, voltar�o em abund�ncia.
305
00:25:52,247 --> 00:25:56,208
Com matan�as a centenas e a ca�a
dos �ndios, pode ser que n�o voltem.
306
00:25:56,244 --> 00:25:59,474
E depois, matam-se entre si.
307
00:25:59,511 --> 00:26:02,425
Como aquela vez,
em Cheyenne Wells.
308
00:26:02,461 --> 00:26:04,636
As manadas sa�ram
em estouro...
309
00:26:04,673 --> 00:26:07,373
no meio de uma nevasca
no inverno de 61.
310
00:26:07,409 --> 00:26:08,116
Deixaram uma trilha
de pele e ossos,...
311
00:26:08,152 --> 00:26:11,055
de 3 metros de altura, em
mais de um quil�metro e meio.
312
00:26:11,092 --> 00:26:12,848
Morreram uns
cem mil b�falos.
313
00:26:12,884 --> 00:26:14,709
Lembro-me que em 63...
314
00:26:14,746 --> 00:26:18,598
tinha b�falos sem fim
em Arkansas.
315
00:26:18,634 --> 00:26:21,089
Em 64 j� tinham
desaparecidos.
316
00:26:21,125 --> 00:26:23,277
Desaparecidos.
317
00:26:23,313 --> 00:26:24,710
S� ficaram ossos.
318
00:26:24,746 --> 00:26:27,003
Milh�es de ossos.
319
00:26:27,040 --> 00:26:30,242
As carca�as apareciam nuas.
320
00:26:30,279 --> 00:26:31,917
Que nojo!
321
00:26:31,954 --> 00:26:34,208
Que vergonha!
322
00:26:34,244 --> 00:26:36,016
� espantoso o que � capaz
de fazer o homem.
323
00:26:36,052 --> 00:26:38,914
N�o � para estar
orgulhoso.
324
00:26:39,801 --> 00:26:43,061
Fala como se
fosse um crime.
325
00:26:44,526 --> 00:26:45,876
Talvez seja.
326
00:26:45,912 --> 00:26:48,505
E por que o general Sheridan
imp�s medalhas aos ca�adores?
327
00:26:48,543 --> 00:26:49,599
Eu vi uma coisa uma vez.
328
00:26:49,635 --> 00:26:52,287
Um b�falo morto de um
lado e um �ndio do outro.
329
00:26:52,323 --> 00:26:53,533
O ex�rcito estava
a favor da ca�a.
330
00:26:53,570 --> 00:26:55,729
Claro, durante a guerra
contra os �ndios.
331
00:26:55,765 --> 00:26:58,359
Matando os b�falos, os
�ndios morriam de fome.
332
00:26:58,396 --> 00:27:00,405
Como o ex�rcito n�o podia
acabar com os �ndios,
333
00:27:00,441 --> 00:27:04,017
ent�o quiseram que morressem
de fome nas reservas.
334
00:27:04,364 --> 00:27:06,909
Que tem de mal?
335
00:27:06,945 --> 00:27:10,003
Tem todas as qualidades para
ser um bom ca�ador de b�falos.
336
00:27:10,039 --> 00:27:12,548
Continue assim.
337
00:27:24,917 --> 00:27:27,616
Garoto, sele meu cavalo.
338
00:27:28,414 --> 00:27:29,607
Onde acha que vai?
339
00:27:29,643 --> 00:27:31,845
Vou acabar com esses malditos
�ndios, ladr�es de cavalos.
340
00:27:31,881 --> 00:27:33,300
- Agora, de noite?
- Agora, agora mesmo.
341
00:27:33,336 --> 00:27:34,718
Voc� segue o rastro e
eu acabarei com eles.
342
00:27:34,754 --> 00:27:36,203
Tenha calma.
Recuperaremos as mulas.
343
00:27:36,239 --> 00:27:38,032
Mas ningu�m pode seguir
seu rastro na escurid�o.
344
00:27:38,068 --> 00:27:40,703
Vou recuperar
essas mulas.
345
00:27:44,805 --> 00:27:45,985
Charlie,
346
00:27:46,021 --> 00:27:48,182
roubar cavalos n�o � um
crime para os �ndios.
347
00:27:48,219 --> 00:27:49,736
N�o pensam como n�s.
348
00:27:49,772 --> 00:27:51,492
Os �ndios nem sequer
s�o humanos.
349
00:27:51,529 --> 00:27:52,966
Aqui oferecem
recompensa por eles.
350
00:27:53,002 --> 00:27:54,213
Suas cabe�as t�m pre�o.
351
00:27:54,250 --> 00:27:56,535
N�o s� as dos ladr�es de cavalos,
as de quaisquer �ndios.
352
00:27:56,572 --> 00:27:58,341
- Voc� vem?
- N�o.
353
00:27:58,377 --> 00:27:59,331
"Pata de Pau"?
354
00:27:59,368 --> 00:28:01,826
N�o, filho, eu tamb�m
tenho algo de ladr�o.
355
00:28:01,862 --> 00:28:04,947
Al�m disso, voc� � quem
leva o rev�lver.
356
00:30:46,829 --> 00:30:49,496
� seu filho?
357
00:30:55,188 --> 00:30:57,796
Levante-se.
358
00:31:26,402 --> 00:31:30,666
A bala s� raspou.
Tem sorte.
359
00:32:14,073 --> 00:32:16,540
De onde voc� saiu?
360
00:32:17,471 --> 00:32:18,775
Quer?
361
00:32:27,949 --> 00:32:31,041
Recuperei nossas mulas.
362
00:32:35,725 --> 00:32:38,307
Por que n�o matou a garota?
363
00:32:38,343 --> 00:32:41,379
N�o seria sensato, n�o?
364
00:32:41,416 --> 00:32:43,583
Garoto!
365
00:32:44,329 --> 00:32:46,059
Tinha esta crian�a.
366
00:32:46,095 --> 00:32:48,588
Pode n�o ser dela.
367
00:32:48,625 --> 00:32:50,583
Fala a l�ngua desta mulher?
368
00:32:50,619 --> 00:32:54,362
- O suficiente.
- Pergunte se a crian�a � dela.
369
00:33:12,663 --> 00:33:15,619
Diga que entre na cabana.
370
00:33:16,680 --> 00:33:19,647
Diga que tenho fome.
371
00:33:41,335 --> 00:33:44,817
Dizem que matar abre
o apetite de alguns.
372
00:33:44,853 --> 00:33:47,427
Sim? N�o.
373
00:34:02,247 --> 00:34:05,106
Como est�, jovenzinho?
374
00:34:05,778 --> 00:34:09,080
Que faz aqui, pescando?
375
00:34:09,583 --> 00:34:12,153
Que quer? Isto?
376
00:34:12,562 --> 00:34:14,910
Onde est� sua mam�e?
377
00:34:15,770 --> 00:34:18,097
Onde est� sua mam�e?
378
00:34:29,954 --> 00:34:32,202
Al� est� sua mam�e.
379
00:35:08,224 --> 00:35:11,948
Eu... passava por...
380
00:35:18,743 --> 00:35:22,175
- Senhor McKenzie...
- D�-me um pouco de �gua quente.
381
00:35:26,271 --> 00:35:27,786
Charlie,
382
00:35:27,823 --> 00:35:30,664
quanto a essa garota �ndia,
383
00:35:30,665 --> 00:35:31,813
voc�...
384
00:35:38,478 --> 00:35:42,826
Senhor McKenzie, o que se faz
para um b�falo ficar quieto?
385
00:36:04,935 --> 00:36:07,917
Como se chama, querida?
386
00:36:15,675 --> 00:36:19,327
Como disparar e os
b�falos ficarem quietos?
387
00:36:19,364 --> 00:36:22,480
Por que n�o saem correndo?
388
00:36:22,517 --> 00:36:24,034
Bem, escolhem um l�der.
389
00:36:24,071 --> 00:36:26,254
� escolhido sempre o que anda
procurando problemas...
390
00:36:26,292 --> 00:36:29,737
sempre est� fora da
manada, no lado alto.
391
00:36:29,773 --> 00:36:31,796
Mas tem que mat�-lo, sabe?
392
00:36:31,832 --> 00:36:35,257
Se apenas feri-lo,
come�ar� a dar saltos,
393
00:36:35,293 --> 00:36:36,267
correndo como um louco,
394
00:36:36,304 --> 00:36:37,552
assustar� o resto dos b�falos,
395
00:36:37,588 --> 00:36:39,723
e eles sair�o em estouro
em vez de ficarem quietos.
396
00:36:39,759 --> 00:36:41,915
Sempre tem que atirar nos
que est�o fora da manada.
397
00:36:41,951 --> 00:36:45,487
Isso �. Os que est�o
passeando e distra�dos.
398
00:36:45,523 --> 00:36:47,608
Os b�falos t�m algo curioso.
399
00:36:47,644 --> 00:36:51,024
Se um cai morto, o resto come�a
a dar voltas a seu ao redor,
400
00:36:51,060 --> 00:36:53,323
cheirando-o e ruminando
sem saber que fazer.
401
00:36:53,360 --> 00:36:54,642
Mas...
402
00:36:54,678 --> 00:36:57,721
se deixar que um
come�e a se mover,
403
00:36:57,758 --> 00:37:00,451
provocar� um estouro.
404
00:37:04,117 --> 00:37:08,261
Conhece algu�m t�o r�pido
com o rev�lver quanto Charlie?
405
00:37:10,006 --> 00:37:12,558
N�o por aqui, garoto.
406
00:42:55,369 --> 00:42:59,203
Pensei ter feito uma boa
ca�a, mas me superou.
407
00:42:59,239 --> 00:43:00,491
Teve que mat�-lo?
408
00:43:00,527 --> 00:43:02,798
Bem, n�o parecia
que voc� fosse fazer.
409
00:43:02,834 --> 00:43:04,380
Grande medicina.
410
00:43:04,417 --> 00:43:06,150
Para os �ndios �
grande medicina.
411
00:43:06,188 --> 00:43:08,153
Voc� n�o � um �ndio ao todo.
Come�e a tirar a pele deste.
412
00:43:08,190 --> 00:43:10,780
Eu n�o. N�o posso
Ihe tirar a pele.
413
00:43:10,817 --> 00:43:13,350
- Vai fazer sim.
- Deixe-o em paz.
414
00:43:13,387 --> 00:43:15,589
Eu tiro.
415
00:43:15,625 --> 00:43:17,375
N�o se preocupe, garoto.
416
00:43:17,412 --> 00:43:19,840
Come�e com algum
dos outros.
417
00:43:21,614 --> 00:43:24,352
Este render� mais
que todo resto junto.
418
00:43:24,389 --> 00:43:27,915
Ouvi que a pele de b�falo
branco custa 2000 d�lares.
419
00:43:27,951 --> 00:43:29,587
Nos demos muito bem.
420
00:43:29,623 --> 00:43:31,972
Sim, verdade?
421
00:44:04,164 --> 00:44:08,788
O Senhor Charlie,
odeia os �ndios, verdade?
422
00:44:08,825 --> 00:44:10,653
Bem, por que n�o?
423
00:44:10,690 --> 00:44:13,664
Os �ndios comem sem educa��o,
igual ao Charlie.
424
00:44:13,702 --> 00:44:17,952
Os �ndios tratam mal �s
mulheres, igual ao Charlie.
425
00:44:17,989 --> 00:44:20,816
Os �ndios assoam o nariz com
os dedos, igual ao Charlie.
426
00:44:20,852 --> 00:44:22,007
Veja...
427
00:44:22,043 --> 00:44:23,729
Charlie n�o gosta nem dele...
428
00:44:23,765 --> 00:44:25,911
como pode gostar de �ndios.
429
00:44:25,947 --> 00:44:28,579
Parece l�gico, n�o, filho?
430
00:44:50,474 --> 00:44:52,996
Um b�falo branco!
431
00:45:01,195 --> 00:45:04,050
Tiram-nos a comida.
432
00:45:05,606 --> 00:45:08,940
E agora destroem
nossa religi�o.
433
00:45:10,551 --> 00:45:13,523
Onde aprendeu
a falar ingl�s?
434
00:45:19,036 --> 00:45:22,470
Pareceu-me ouvi-la
falar em ingl�s.
435
00:45:22,507 --> 00:45:25,999
- D�-me uma m�o.
- Puxa, um branco.
436
00:45:34,943 --> 00:45:37,396
"Pata de Pau", toque algo.
437
00:45:37,432 --> 00:45:39,784
Algo animado.
438
00:45:42,170 --> 00:45:44,466
Charlie?
439
00:45:44,502 --> 00:45:46,934
O que sente ao matar
tantos b�falos?
440
00:45:46,970 --> 00:45:48,561
Que quer dizer?
441
00:45:48,598 --> 00:45:50,142
J� sabe,
442
00:45:50,178 --> 00:45:53,873
ter o rifle na m�o
e sentir que tem...
443
00:45:53,910 --> 00:45:58,218
o poder em suas m�os
de dar ou tirar vidas.
444
00:45:58,255 --> 00:46:01,198
S�o s� uns est�pidos b�falos.
445
00:46:01,234 --> 00:46:03,753
� diferente de matar
um homem?
446
00:46:03,789 --> 00:46:05,453
Faz sentir-se diferente?
447
00:46:05,489 --> 00:46:07,081
N�o sei.
448
00:46:07,117 --> 00:46:11,961
Bem, o faz sentir importante
ou especial?
449
00:46:11,997 --> 00:46:15,556
� a mesma sensa��o que
experimenta com as mulheres?
450
00:46:15,593 --> 00:46:18,463
Sim, talvez seja algo
assim, s� que...
451
00:46:18,499 --> 00:46:19,556
� diferente.
452
00:46:19,594 --> 00:46:22,621
Quando aponta para algu�m
com um rifle, para o matar,
453
00:46:22,657 --> 00:46:26,374
� como se algo
importante fosse ocorrer.
454
00:46:26,411 --> 00:46:27,913
Algo que ningu�m
pode mudar...
455
00:46:27,949 --> 00:46:30,115
nem fazer que
seja como antes.
456
00:46:30,151 --> 00:46:32,379
Matar...
457
00:46:32,415 --> 00:46:36,413
� a �nica prova
de que est� vivo.
458
00:46:37,767 --> 00:46:40,299
Voc� me entende, tem matado
mais b�falos que ningu�m.
459
00:46:40,336 --> 00:46:42,913
Como se sente?
460
00:46:45,374 --> 00:46:47,600
N�o Ihe importa!
461
00:46:50,055 --> 00:46:52,056
Um gole, Sandy?
462
00:46:52,092 --> 00:46:54,353
N�o, obrigado.
463
00:46:54,391 --> 00:46:58,411
O que o preocupa?
Tem algo contra mim?
464
00:47:00,309 --> 00:47:02,861
N�o � por voc�, Charlie.
465
00:47:02,897 --> 00:47:05,700
N�o, n�o � por mim.
466
00:47:05,737 --> 00:47:08,780
Mas garanto que
sabe porque �.
467
00:47:09,089 --> 00:47:11,572
� por ela, verdade?
468
00:47:17,813 --> 00:47:20,060
Verdade?
469
00:47:24,958 --> 00:47:27,909
N�o o entenderia, Charlie.
470
00:47:29,880 --> 00:47:31,435
Afaste-se dela.
471
00:47:32,147 --> 00:47:34,132
Afaste-se dela.
472
00:47:41,212 --> 00:47:43,217
Filho, v�m aqui!
473
00:47:43,254 --> 00:47:43,967
Vamos!
474
00:48:06,835 --> 00:48:09,099
Menino!
475
00:48:32,490 --> 00:48:34,059
Vamos, vamos, prove.
476
00:48:34,095 --> 00:48:35,204
Venha, prove.
477
00:48:35,240 --> 00:48:37,644
Apanhe, espere.
478
00:48:37,680 --> 00:48:41,345
N�o o entendo, Charlie.
479
00:48:42,791 --> 00:48:45,484
Entendo-o demais.
480
00:48:46,068 --> 00:48:48,362
Demais.
481
00:48:52,567 --> 00:48:53,609
Bem!
482
00:49:10,578 --> 00:49:13,879
Quer? Toma, apanhe-a.
483
00:49:56,874 --> 00:49:59,394
Boa noite a todos.
484
00:50:40,541 --> 00:50:44,865
Relaxe, Charlie. N�o vem
com m�s inten��es.
485
00:50:59,038 --> 00:51:00,841
Este � meu amigo,
"M�o Manchada".
486
00:51:00,877 --> 00:51:02,965
Crescemos juntos,
487
00:51:03,002 --> 00:51:04,660
ca�amos juntos,
lutamos juntos.
488
00:51:04,697 --> 00:51:06,866
�amos procurar
rem�dios juntos.
489
00:51:06,904 --> 00:51:09,184
� um bom ca�ador.
490
00:51:10,725 --> 00:51:14,305
- Pode pegar um pouco de carne?
- Claro.
491
00:51:33,096 --> 00:51:35,978
Quer fazer uma troca
pela pele branca?
492
00:51:36,014 --> 00:51:38,810
Que ofere�e em troca?
493
00:51:53,187 --> 00:51:55,112
Esses velhos cavalos?
494
00:51:55,148 --> 00:51:57,002
Provavelmente roubou-os.
495
00:51:57,038 --> 00:52:00,947
- N�o. S�o poneys �ndios.
- Isso � o que voc� diz.
496
00:52:00,984 --> 00:52:03,638
Monte um e comprove.
497
00:52:21,809 --> 00:52:26,674
Monta-se pela direita. N�o pela
esquerda como n�s fazemos.
498
00:52:28,164 --> 00:52:30,655
Charlie, � o que vale essa pele.
499
00:52:30,692 --> 00:52:33,941
E n�o a quis desde o princ�pio.
� "grande cura".
500
00:52:33,977 --> 00:52:37,127
Est� falando
como um �ndio.
501
00:52:41,514 --> 00:52:43,530
Significa muito para o garoto.
Que diz, Charlie?
502
00:52:43,567 --> 00:52:46,873
Eu o matei e digo que n�o.
503
00:52:48,655 --> 00:52:51,312
Diga que n�o h� troca.
504
00:52:55,171 --> 00:52:59,671
N�o acho que este �ndio saiba
o que significa "n�o".
505
00:52:59,707 --> 00:53:01,924
Diga que pegue
a carne e v� embora.
506
00:53:01,960 --> 00:53:03,929
- R�pido.
- N�o!
507
00:53:03,965 --> 00:53:06,023
Espere.
508
00:53:06,060 --> 00:53:08,785
Se quer lutar,
lutar� pela pele.
509
00:53:08,821 --> 00:53:11,003
Lutar? Quer dizer,
com os punhos?
510
00:53:11,044 --> 00:53:14,333
Ele tamb�m leva
uma pistola, n�o?
511
00:53:19,413 --> 00:53:20,520
Ele n�o entende.
512
00:53:20,556 --> 00:53:23,990
Se ele o matar, ganhar� a pele. Mas
se ele morrer, voc� n�o ganhar� nada.
513
00:53:24,026 --> 00:53:27,721
N�o o entende, quer saber
que ganhar� voc� com isso.
514
00:53:27,758 --> 00:53:30,819
Prazer, garoto.
Puro prazer.
515
00:53:30,855 --> 00:53:33,677
Isto n�o � um duelo, Charlie.
� um assassinato.
516
00:53:33,714 --> 00:53:36,064
D�-lhe prazer cometer um
assassinato esta manh�?
517
00:53:36,101 --> 00:53:39,605
- T�o cedo?
- Por que n�o fica fora disso?
518
00:53:43,202 --> 00:53:45,428
Est� certo. Diga-lhe que
jogo a pele branca...
519
00:53:45,428 --> 00:53:46,410
por seus dois cavalos...
520
00:53:46,410 --> 00:53:48,998
e esse rid�culo chap�u
que usa.
521
00:53:49,676 --> 00:53:52,269
"Pata de Pau", conte
trinta passos.
522
00:54:39,727 --> 00:54:41,924
Que diz, garoto?
Ele desiste?
523
00:54:41,960 --> 00:54:44,064
N�o, diz que � um bom
dia para morrer.
524
00:54:44,101 --> 00:54:46,268
Est� pronto ent�o?
525
00:54:46,574 --> 00:54:49,471
Ser� melhor que explique que
deve sacar antes de disparar.
526
00:54:49,507 --> 00:54:53,201
Deixe, garoto. Darei
essa vantagem.
527
00:55:03,555 --> 00:55:05,933
Vamos l�!
528
00:55:19,258 --> 00:55:21,946
Eu gostaria de saber o que
pensava fazer com essa pele.
529
00:55:21,983 --> 00:55:24,760
Teria esticado sobre uma
�rvore at� que secasse...
530
00:55:24,796 --> 00:55:27,426
e a teria oferecido
ao Sol, � sua religi�o.
531
00:55:27,462 --> 00:55:29,867
Os �ndios n�o t�m religi�o,
uma religi�o para valer.
532
00:55:29,903 --> 00:55:30,908
Sim, eles t�m, filho.
533
00:55:30,945 --> 00:55:35,330
Igual a nossa, mas sem
passar o chap�u ap�s rezar.
534
00:55:35,367 --> 00:55:38,040
Que me parta um raio!
535
00:55:38,076 --> 00:55:40,530
O que aconteceu?
536
00:55:41,222 --> 00:55:43,581
N�o est� morto.
537
00:55:43,878 --> 00:55:45,983
Perdeu a pr�tica, filho?
538
00:55:46,020 --> 00:55:50,030
- Que me parta um raio!
- Partir�, garanto.
539
00:56:01,611 --> 00:56:03,906
Toma, filho.
540
00:56:04,915 --> 00:56:08,039
- Terminou com isto?
- Sim.
541
00:56:23,255 --> 00:56:27,277
Com esterco em
feridas como essas...
542
00:56:27,825 --> 00:56:30,633
Um homem branco estaria morto.
543
00:56:31,108 --> 00:56:34,190
Tudo pela pele de um
maldito b�falo.
544
00:56:34,227 --> 00:56:36,486
N�o o entendo.
545
00:56:46,781 --> 00:56:48,888
- � "petey"
- O qu�?
546
00:56:48,888 --> 00:56:51,636
"Petey", � assim como os
�ndios chamam os b�falos.
547
00:56:51,672 --> 00:56:53,768
Significam muito para eles.
548
00:56:53,804 --> 00:56:56,632
Carne, roupa para o inverno.
549
00:56:56,669 --> 00:57:01,453
Com as peles fazem tendas,
roupas e escudos para a guerra.
550
00:57:01,490 --> 00:57:04,176
Ao esfolar a pele da pata,
aparecem umas marcas...
551
00:57:04,212 --> 00:57:06,759
que respondem �
todas suas perguntas.
552
00:57:06,795 --> 00:57:08,962
"Petey" significa b�falo,
553
00:57:08,962 --> 00:57:10,965
b�falo significa
vida para os �ndios.
554
00:57:10,965 --> 00:57:13,712
Por isso fizeram
dele uma religi�o.
555
00:57:16,691 --> 00:57:17,441
Bem...
556
00:57:22,062 --> 00:57:24,327
V� pegar o poney.
557
00:57:41,507 --> 00:57:44,182
Que tenta demonstrar?
558
00:57:44,630 --> 00:57:47,915
Bem, ele sabe que vai morrer.
559
00:57:47,953 --> 00:57:50,433
Deve voltar para casa,
para seu povo.
560
00:57:50,470 --> 00:57:53,006
O garoto o acompanhar�.
561
00:57:53,042 --> 00:57:56,843
� um longo caminho
at� a reserva sioux.
562
00:57:58,639 --> 00:58:01,545
Os poneys s�o do �ndio.
563
00:58:05,166 --> 00:58:07,855
Quero esses cavalos.
564
00:58:07,891 --> 00:58:10,303
Se quer voltar...
565
00:58:10,591 --> 00:58:12,949
que v� andando.
566
00:58:19,977 --> 00:58:21,549
De certa forma, Charlie...,
567
00:58:21,585 --> 00:58:24,406
voc� � um caso especial.
568
00:58:24,443 --> 00:58:28,318
Nunca tinha visto um rev�lver
controlar um homem antes.
569
00:58:28,354 --> 00:58:32,361
Agora amadure�a e
guarde essa arma.
570
00:58:35,806 --> 00:58:38,459
- Quer que volte aqui?
- Sim.
571
00:58:38,496 --> 00:58:41,344
Des�a desse cavalo, garoto.
572
00:58:46,577 --> 00:58:50,047
N�o Ihe disse que
guardasse a arma?
573
00:58:53,950 --> 00:58:57,576
Poderia arrancar seus olhos a tiros
antes que desse outro passo.
574
00:58:57,612 --> 00:59:00,728
Sim, certamente me
mataria, Charlie.
575
00:59:00,765 --> 00:59:06,281
Mas, at� que o fizesse, eu
o abriria de cima a baixo.
576
00:59:29,550 --> 00:59:31,948
Ele est� morto.
577
01:00:24,270 --> 01:00:27,803
Ser� melhor ir ver as mulas e as
acalmar com um pouco de m�sica.
578
01:00:27,841 --> 01:00:31,315
Os lobos acabar�o
inquietando-as.
579
01:00:32,171 --> 01:00:36,746
Gostaria de saber se essa mulher
gosta de Charlie ou o odeia.
580
01:00:55,672 --> 01:00:58,800
O que h� com voc�?
581
01:00:59,601 --> 01:01:04,095
N�o tem sentimentos,
como as mulheres brancas?
582
01:01:05,330 --> 01:01:07,624
Por que n�o me insulta?
583
01:01:07,660 --> 01:01:10,350
Diga que me odeia.
Diga algo.
584
01:01:10,387 --> 01:01:14,766
N�o fique a� parada,
como um animal est�pido.
585
01:01:34,931 --> 01:01:38,269
Se n�o gosta, diga-me.
586
01:01:38,306 --> 01:01:41,809
Sabe que n�o a
tomarei desta forma.
587
01:01:43,066 --> 01:01:46,175
Quer ver quem pode mais?
588
01:01:46,515 --> 01:01:48,506
Bem...
589
01:01:48,542 --> 01:01:51,033
mudar� de opini�o.
590
01:01:51,070 --> 01:01:53,410
E quando o fizer...
591
01:02:08,087 --> 01:02:10,910
"Estar�...
592
01:02:10,947 --> 01:02:12,812
sem afeto...
593
01:02:12,850 --> 01:02:19,986
como um c�u sem nuvens."
594
01:02:43,662 --> 01:02:44,415
Voc� gosta dele?
595
01:02:47,250 --> 01:02:49,808
Por que continua aqui?
596
01:02:49,846 --> 01:02:53,892
- Onde iria?
- Para seu povo.
597
01:02:53,929 --> 01:02:55,738
Eu ajudarei voc�.
598
01:02:55,774 --> 01:02:58,361
Meu povo morre de fome.
599
01:02:58,398 --> 01:03:01,339
Este garoto deve viver,
� por isso que fico.
600
01:03:07,564 --> 01:03:11,320
Voc� adotou como um irm�o
o garoto do cabelo vermelho.
601
01:03:11,677 --> 01:03:13,972
Por qu�?
602
01:03:14,518 --> 01:03:17,633
� bom com o menino.
603
01:03:18,475 --> 01:03:20,749
Por qu�?
604
01:03:22,321 --> 01:03:25,467
N�o sente �dio
por meu povo.
605
01:03:26,275 --> 01:03:28,478
Por qu�?
606
01:03:28,514 --> 01:03:31,598
Eu fui criado
junto a seu povo.
607
01:03:31,635 --> 01:03:36,232
Eles me ensinaram a
montar, a ca�ar e a viver.
608
01:03:41,920 --> 01:03:45,487
Esse beb� n�o
� seu, verdade?
609
01:03:45,739 --> 01:03:48,163
Mataram sua m�e.
610
01:03:48,201 --> 01:03:50,080
N�o tem ningu�m?
611
01:03:50,116 --> 01:03:52,447
Nenhum parente,
quero dizer?
612
01:03:52,485 --> 01:03:55,488
O beb� pertence a todos.
613
01:03:55,524 --> 01:03:57,763
Isso � um fato.
614
01:03:58,680 --> 01:04:01,015
Quem Ihe ensinou isso?
615
01:04:01,051 --> 01:04:03,376
Os mission�rios.
616
01:04:10,389 --> 01:04:13,273
� in�til falar com ela.
617
01:04:18,435 --> 01:04:21,867
Charlie, estava pensando
em ir � cidade.
618
01:04:21,903 --> 01:04:23,350
Vender as peles que temos.
619
01:04:23,386 --> 01:04:24,961
Qual a pressa?
620
01:04:24,998 --> 01:04:28,041
Ainda temos muita
ca�a por aqui.
621
01:04:28,078 --> 01:04:30,740
Talvez seja melhor que
fiquemos separados uns dias.
622
01:04:30,777 --> 01:04:32,779
Suponho que � uma
boa ideia.
623
01:04:32,815 --> 01:04:34,173
Irei pela manh�.
624
01:04:34,210 --> 01:04:36,410
Um momento.
625
01:04:36,447 --> 01:04:40,470
Supomos que voc�
fica aqui e eu vou.
626
01:04:41,414 --> 01:04:44,341
Deixaria ela aqui?
627
01:04:45,428 --> 01:04:48,189
Voc� gostaria disso,
verdade?
628
01:04:48,408 --> 01:04:50,404
Como saber que voltar�
com o dinheiro?
629
01:04:50,442 --> 01:04:54,923
Bem, n�o sabe disso
com certeza, Charlie.
630
01:05:28,150 --> 01:05:29,871
Tenho que me livrar
deste cheiro de b�falo.
631
01:05:29,907 --> 01:05:31,892
D�-me um desses frascos
de col�nia suave.
632
01:05:31,928 --> 01:05:35,013
Aqui tem. Um d�lar.
633
01:05:35,050 --> 01:05:36,317
Tome.
634
01:06:00,538 --> 01:06:01,799
Whisky, Ronnie.
635
01:06:01,836 --> 01:06:04,242
Esse esterco de b�falo
d� muita s�de.
636
01:06:04,279 --> 01:06:06,476
Setenta carro�as
esta manh�.
637
01:06:06,513 --> 01:06:10,055
Por aqui deve passar esterco
para adubar todo Ohio.
638
01:06:10,091 --> 01:06:13,908
N�o seria mau se sua carro�a fosse
cheia de esterco de �ndios.
639
01:06:13,944 --> 01:06:16,118
Por que n�o se cala
e atende o balc�o?
640
01:06:16,154 --> 01:06:17,345
- Eu?
- Sim, voc�.
641
01:06:17,381 --> 01:06:18,998
O que eu disse?
642
01:06:19,034 --> 01:06:21,310
Qualquer coisa que diga
j� � demais.
643
01:06:21,346 --> 01:06:23,887
Convida-me para um
drink, campe�o?
644
01:06:23,924 --> 01:06:26,328
- Estou seca.
- Ou�a...
645
01:06:26,365 --> 01:06:27,080
Ned...
646
01:06:29,011 --> 01:06:30,497
Como se chama, benzinho?
647
01:06:30,534 --> 01:06:33,071
Adivinhou, campe�o.
648
01:06:33,107 --> 01:06:35,403
Como vai o neg�cio, Peg?
649
01:06:35,439 --> 01:06:38,197
Os clientes est�o
desanimados hoje.
650
01:06:38,233 --> 01:06:39,039
Deve ser o calor.
651
01:06:39,076 --> 01:06:43,282
Muita gente parece sufocar
o calor embaixo do colarinho.
652
01:06:43,318 --> 01:06:46,692
Voc� tem um pesco�o
enorme, senhor.
653
01:06:50,662 --> 01:06:52,950
Ser� melhor que
venha comigo.
654
01:06:57,573 --> 01:06:59,044
Quem � voc�?
655
01:06:59,082 --> 01:07:01,645
Um homem. Com muito
temperamento.
656
01:07:01,645 --> 01:07:04,061
Acalme-o um pouco, Peg!
657
01:07:13,716 --> 01:07:15,888
O que se passa, benzinho?
658
01:07:15,925 --> 01:07:18,430
Sente-se mal?
659
01:07:20,168 --> 01:07:22,813
Que bela camisa.
660
01:07:25,940 --> 01:07:28,027
Desculpe, senhora.
661
01:07:28,063 --> 01:07:30,756
N�o entendi.
662
01:07:30,793 --> 01:07:34,260
Quer pedir-me para
dan�ar com voc�.
663
01:07:34,822 --> 01:07:37,130
Dan�a, senhora?
664
01:07:37,167 --> 01:07:39,439
Obrigado.
665
01:08:02,257 --> 01:08:04,983
Voc� dan�a divinamente!
666
01:08:11,213 --> 01:08:14,183
Acho melhor que
v� para seu quarto.
667
01:08:47,092 --> 01:08:49,961
Descanse, benzinho.
668
01:08:50,181 --> 01:08:52,897
Estou procurando algu�m.
669
01:08:52,933 --> 01:08:55,192
Algu�m que...
670
01:08:58,619 --> 01:09:02,167
Tem sangue de
�ndia em suas veias?
671
01:09:04,027 --> 01:09:06,156
Claro que n�o.
672
01:09:06,193 --> 01:09:10,522
N�o os deixamos entrar
mesmo com muito dinheiro.
673
01:09:10,559 --> 01:09:13,822
Pare�o uma �ndia para voc�?
674
01:09:14,038 --> 01:09:17,251
Saia. Vamos, longe daqui.
675
01:09:18,314 --> 01:09:20,997
Um momento, benzinho.
676
01:09:23,465 --> 01:09:25,859
Que foi, benzinho?
677
01:09:25,897 --> 01:09:28,227
N�o gosta de mim?
678
01:09:40,620 --> 01:09:42,910
Obrigado, senhora.
679
01:09:44,841 --> 01:09:47,119
Boa noite.
680
01:09:47,156 --> 01:09:50,872
Maldito canalha!
681
01:09:50,909 --> 01:09:53,563
Que esperava?
682
01:09:53,600 --> 01:09:56,087
Que esperava?
Amor e romantismo?
683
01:09:56,124 --> 01:09:57,791
Um cora��o de ouro?
684
01:09:57,827 --> 01:09:59,905
Se acha muito bom para
n�s ou algo assim?
685
01:09:59,942 --> 01:10:02,086
� um porco asqueroso!
686
01:10:02,123 --> 01:10:06,253
� igual a todos os malditos
ca�adores de b�falos!
687
01:10:22,368 --> 01:10:25,369
Por que discutia, Sandy?
688
01:10:27,522 --> 01:10:30,958
Que h�? Tem
vergonha de n�s?
689
01:10:31,177 --> 01:10:33,557
Cheira bem!
690
01:10:33,557 --> 01:10:35,375
Cheira como um
b�falo fedorento.
691
01:10:35,412 --> 01:10:38,040
Igual a todos n�s.
692
01:10:42,752 --> 01:10:44,717
Isso � mentira!
693
01:10:44,754 --> 01:10:47,797
N�o h� nemhum cheiro
de b�falo em mim.
694
01:10:47,797 --> 01:10:49,160
Em mim, n�o.
695
01:10:49,160 --> 01:10:50,613
N�o, senhor.
696
01:10:50,613 --> 01:10:52,317
Desculpe.
697
01:10:53,103 --> 01:10:55,888
N�o devia fazer isso.
698
01:11:12,520 --> 01:11:16,786
Homem! Voc� ainda
me deve 20 d�lares!
699
01:11:28,490 --> 01:11:30,142
Voc� tamb�m acha que
matei todos os b�falos?
700
01:11:30,178 --> 01:11:32,412
� um crime.
701
01:11:32,412 --> 01:11:36,530
� um crime contra a Natureza e
contra os �ndios matar os b�falos!
702
01:11:45,560 --> 01:11:47,596
Charlie?
703
01:11:47,632 --> 01:11:49,915
Onde est�, Charlie?
704
01:11:52,316 --> 01:11:54,322
Vamos, Charlie!
705
01:11:54,358 --> 01:11:55,073
Vamos!
706
01:11:57,045 --> 01:11:59,340
Charlie!
707
01:11:59,674 --> 01:12:02,694
Charlie! Charlie!
708
01:12:05,867 --> 01:12:06,733
Charlie?
709
01:12:07,931 --> 01:12:08,707
Charlie?
710
01:12:10,657 --> 01:12:12,318
Onde vai, Charlie?
711
01:12:14,054 --> 01:12:16,008
Ainda pensa que matei
todos os b�falos?
712
01:12:16,008 --> 01:12:17,271
Eh, Charlie?
713
01:12:17,271 --> 01:12:19,675
- Eu n�o sou Charlie.
- O qu�?
714
01:12:19,675 --> 01:12:22,380
Equivocou-se de
homem, senhor.
715
01:12:28,645 --> 01:12:30,367
Sim.
716
01:12:41,752 --> 01:12:43,517
Boa noite.
717
01:12:54,604 --> 01:12:59,281
- Ol�, velho.
- Alegro-me de voltar a v�-lo, filho.
718
01:13:00,714 --> 01:13:02,955
Veja!
719
01:13:03,268 --> 01:13:06,221
Tome um gole de
caf� da manh�.
720
01:13:09,541 --> 01:13:12,076
Sim, mudamos o acampamento.
Foi id�ia de Charlie.
721
01:13:12,076 --> 01:13:14,901
Todo dia um de n�s vem
aqui para ver se aparecia.
722
01:13:17,513 --> 01:13:20,950
Charlie vive em uma gruta,
tem o luxo de um lar.
723
01:13:21,883 --> 01:13:24,242
N�o esperava que
voc� voltasse.
724
01:13:24,277 --> 01:13:27,159
Por que voltou?
O odeia, n�o?
725
01:13:27,159 --> 01:13:29,021
N�o sei com certeza.
726
01:13:34,304 --> 01:13:37,481
N�o o odeio.
Tenho pena.
727
01:13:37,481 --> 01:13:40,777
E sinto-me respons�vel
por ele, e sobretudo...
728
01:13:40,777 --> 01:13:42,490
acho que o entendo.
729
01:13:42,490 --> 01:13:45,117
Entend�-lo n�o vai par�-lo
de continuar matando.
730
01:13:45,117 --> 01:13:46,761
Talvez n�o.
731
01:13:46,761 --> 01:13:49,235
- N�o veio det�-lo, n�o?
- Sim.
732
01:13:49,235 --> 01:13:51,810
E tamb�m vou
libertar a mulher.
733
01:13:55,880 --> 01:13:57,142
Sr. McKenzie!
734
01:13:57,142 --> 01:13:59,106
Alegro-me de v�-lo,
Sr. McKenzie!
735
01:13:59,106 --> 01:14:01,160
Ele voltou.
736
01:14:01,160 --> 01:14:03,185
Sandy voltou!
737
01:14:04,454 --> 01:14:08,857
Sandy, alegro-me de v�-lo!
T�nhamos saudades!
738
01:14:08,857 --> 01:14:11,053
Diga-Ihe quanta saudades,
"Pata de Pau"?
739
01:14:11,053 --> 01:14:13,938
Pergunte ao garoto, fala de voc�
como se fosse seu irm�o.
740
01:14:13,938 --> 01:14:17,796
"Pata de Pau", pega uma garrafa
e toque algo. Faremos uma festa.
741
01:14:17,796 --> 01:14:19,981
Tivemos que mudar
o acampamento.
742
01:14:19,981 --> 01:14:21,924
Que parece? Acabaram-se
os b�falos!
743
01:14:21,924 --> 01:14:24,369
Garoto, v� avisar a mulher
para que cumprimente Sandy.
744
01:14:26,173 --> 01:14:27,226
N�o sei...
745
01:14:27,226 --> 01:14:29,340
N�o sabe que aconteceu
aos b�falos.
746
01:14:29,340 --> 01:14:32,136
Parece que as grandes
manadas desapareceram.
747
01:14:32,136 --> 01:14:35,152
Ainda vemos alguns todos os
dias, nas manadas pequenas.
748
01:14:35,152 --> 01:14:37,356
De cinco, dez, �s vezes vinte,
mas nunca mais voltar�o.
749
01:14:37,356 --> 01:14:41,187
Agora que est� aqui, eles
voltar�o. Tome um gole.
750
01:14:46,866 --> 01:14:49,329
Venha aqui!
751
01:14:50,380 --> 01:14:52,086
�ndia est�pida!
752
01:14:52,122 --> 01:14:55,577
Um dia deste, Ihe
ensinarei a falar.
753
01:14:55,613 --> 01:14:58,350
Olha estas peles.
Temos trabalhado muito.
754
01:14:58,386 --> 01:14:59,996
Quanto dinheiro trouxe?
755
01:15:00,032 --> 01:15:03,376
Bem, vendi 10 peles
por 1000 d�lares.
756
01:15:03,413 --> 01:15:05,330
Gastei 70.
757
01:15:05,367 --> 01:15:07,662
Consegui vender o resto
no pre�o que quer�amos.
758
01:15:07,699 --> 01:15:10,992
� fant�stico, fant�stico.
E isso, sem contar a branca.
759
01:15:10,992 --> 01:15:13,938
Quanto Ihe deram por ela?
Aposto que mais de 2000.
760
01:15:13,938 --> 01:15:16,617
N�o me diga que a
vendeu por menos.
761
01:15:17,458 --> 01:15:19,241
N�o a vendi.
762
01:15:21,161 --> 01:15:24,781
N�o estava l�, desapareceu.
763
01:15:34,574 --> 01:15:37,133
� um mentiroso.
764
01:15:38,795 --> 01:15:43,197
� um mentiroso, est�
me escondendo algo.
765
01:15:43,197 --> 01:15:44,145
Levante-se.
766
01:15:45,184 --> 01:15:46,709
Eu disse para levantar!
767
01:15:49,702 --> 01:15:51,063
N�o venha cheio
de palavreado.
768
01:15:51,063 --> 01:15:52,220
Deve me tomar por uma crian�a
est�pida ou algo assim.
769
01:15:52,257 --> 01:15:54,229
Sabe que eu n�o
revisei essas peles.
770
01:15:54,265 --> 01:15:57,047
O garoto ou a mulher
a preparou...
771
01:15:59,070 --> 01:16:01,671
Voc� roubou a pele do b�falo
branco, verdade?
772
01:16:03,384 --> 01:16:05,632
Apanhou a pele branca!
773
01:16:05,632 --> 01:16:07,024
Basta!
774
01:16:08,708 --> 01:16:10,332
Como sabe que
n�o fui eu?
775
01:16:10,332 --> 01:16:13,258
Pode ser que vendi
essa pele, Charlie.
776
01:16:13,258 --> 01:16:15,733
Que raz�es teria ela
para pegar?
777
01:16:15,733 --> 01:16:17,657
Que raz�es precisam
os �ndios para roubar?
778
01:16:17,657 --> 01:16:20,363
Se o Deus b�falo pegou. N�o
queria que voc� a tivesse.
779
01:16:20,363 --> 01:16:21,827
N�o sabemos nada, Charlie?
780
01:16:21,827 --> 01:16:24,382
Talvez tenha pegado essa
pele para voc� mesmo.
781
01:16:49,864 --> 01:16:52,309
Bem-vindo a nosso
lar doce lar, filho.
782
01:17:38,496 --> 01:17:40,259
Nem um maldito b�falo!
783
01:17:40,259 --> 01:17:41,988
Todo o dia cavalgando,
correndo daqui para l�,
784
01:17:42,024 --> 01:17:44,402
pensando o tempo todo
que os ouve correr e nada.
785
01:17:44,438 --> 01:17:47,346
Por qu�? O que
est� acontecendo?
786
01:17:47,383 --> 01:17:51,013
Faz quatro dias que tem voltado
e n�o tem trazido nem uma pele.
787
01:17:51,013 --> 01:17:53,007
Nem uma! Olhe
essa cartucheira.
788
01:17:53,848 --> 01:17:57,138
N�o me diga que � porque n�o
tem visto nenhum. Por qu�?
789
01:17:58,198 --> 01:17:58,988
Eu Ihe direi por que.
790
01:17:58,988 --> 01:18:02,652
Voc� tem um acordo com a mulher
para vender a pele branca, por isso.
791
01:18:10,538 --> 01:18:13,555
Vai dizer-me o que fez
com essa pele branca.
792
01:18:16,512 --> 01:18:18,109
Onde a escondeu?
793
01:18:36,951 --> 01:18:40,491
E ent�o? O que me diz?
794
01:18:41,637 --> 01:18:43,535
Se voltar a encostar
nessa mulher...
795
01:18:43,535 --> 01:18:45,849
eu mato voc�.
796
01:18:48,836 --> 01:18:50,557
Quer dizer que tentar�.
797
01:18:53,515 --> 01:18:54,917
� isso.
798
01:18:54,917 --> 01:18:57,193
Eu tentarei.
799
01:18:58,942 --> 01:19:00,987
Isto � �timo.
800
01:19:01,723 --> 01:19:03,398
Isto � �timo.
801
01:19:20,361 --> 01:19:22,278
B�falos!
802
01:19:24,480 --> 01:19:25,972
Escutem isso!
803
01:19:26,008 --> 01:19:28,353
Escutem.
804
01:19:31,046 --> 01:19:33,742
Deve ter dez mil b�falos.
805
01:19:34,119 --> 01:19:38,420
Est�o voltando. Eu
disse que voltariam.
806
01:19:38,456 --> 01:19:40,646
Vou ca�ar alguns!
807
01:19:40,646 --> 01:19:42,400
Agora mesmo!
808
01:19:48,811 --> 01:19:51,702
Est� possu�do,
n�o h� d�vida.
809
01:19:51,702 --> 01:19:54,151
- Isso n�o eram b�falos.
- Claro que n�o.
810
01:19:55,141 --> 01:19:56,720
Eram trov�es.
811
01:20:17,540 --> 01:20:18,945
Voc� tem que ir.
812
01:20:20,778 --> 01:20:22,001
Sim.
813
01:20:22,582 --> 01:20:24,426
Esta noite.
814
01:20:24,426 --> 01:20:26,705
Quando Charlie
estiver dormindo.
815
01:20:27,842 --> 01:20:29,210
Veja onde est�o
os animais.
816
01:20:30,227 --> 01:20:32,113
Eu estarei l�.
817
01:20:56,553 --> 01:20:58,779
Devia ter uns
cem mil b�falos.
818
01:20:58,779 --> 01:21:00,242
Matou algum?
819
01:21:00,242 --> 01:21:02,557
N�o, n�o tive chance.
820
01:21:02,557 --> 01:21:04,410
Mas os viu?
821
01:21:04,410 --> 01:21:06,335
Isso era dif�cil.
822
01:21:06,335 --> 01:21:09,571
lam sempre em minha frente,
deviam ir muito depressa.
823
01:21:09,571 --> 01:21:12,853
Ouvia-os, via a poeira
que levantavam,
824
01:21:12,853 --> 01:21:15,028
como se fosse
uma nuvem, mas...
825
01:21:16,536 --> 01:21:19,371
Se corriam t�o r�pido,
acabar�o se cansando.
826
01:21:19,371 --> 01:21:20,774
Sim, � verdade.
827
01:21:20,774 --> 01:21:23,530
Os b�falos dispersam-se
nos remansos...
828
01:21:23,530 --> 01:21:24,826
e vales, ao redor
dos lagos de �gua.
829
01:21:24,863 --> 01:21:27,246
Sim, pensei nisso.
830
01:21:27,246 --> 01:21:30,355
Tomara que encontremos manadas
maiores que a �ltima. N�o, Sandy?
831
01:21:30,392 --> 01:21:33,551
"Pata de Pau", tudo bem
se brindamos por isso?
832
01:21:33,551 --> 01:21:35,136
Sim. Pega uma garrafa, n�o?
833
01:21:35,136 --> 01:21:38,904
Sim. � uma esp�cie
de rem�dio que cura.
834
01:21:38,904 --> 01:21:41,650
Bem, sinto-me
um pouco mau.
835
01:21:43,253 --> 01:21:45,258
Eu lhe disse que
os b�falos voltariam.
836
01:21:45,258 --> 01:21:47,648
Podemos ganhar uns
200 ou 300 ao dia.
837
01:21:47,648 --> 01:21:49,052
Seria como nos velhos
tempos, n�o, Sandy?
838
01:21:49,052 --> 01:21:52,324
- Tomara.
- Faz frio.
839
01:21:52,360 --> 01:21:54,477
Frio!
840
01:21:55,491 --> 01:21:57,756
N�o sabe o que � o frio, at�
passar um inverno aqui.
841
01:21:57,756 --> 01:22:00,682
"Escurid�o branca" � a
neve, a chamam assim.
842
01:22:00,682 --> 01:22:01,651
Sabia?
843
01:22:01,651 --> 01:22:03,956
Uma noite fazia um pouco
de frio, como agora...
844
01:22:03,956 --> 01:22:05,490
e, de repente,
845
01:22:05,490 --> 01:22:08,436
levanta-se um vento frio.
846
01:22:08,436 --> 01:22:11,312
T�o frio que congelaria uma
vaca at� seu traseiro.
847
01:22:11,312 --> 01:22:16,378
E n�o h� nenhuma barreira que pare
esse vento do Polo Norte at� aqui.
848
01:22:16,654 --> 01:22:20,039
Frio assim � capaz de
abrir um buraco no gog�.
849
01:22:20,076 --> 01:22:23,480
Existe rem�dio, depende
do que beba.
850
01:22:23,517 --> 01:22:26,091
Um gole, garoto?
851
01:22:26,710 --> 01:22:29,848
Onde est� minha mulher?
852
01:22:29,884 --> 01:22:31,226
Que foi, Charlie?
853
01:22:31,262 --> 01:22:34,353
N�o somos uma boa
companhia para voc�?
854
01:22:34,944 --> 01:22:38,508
Sim, a melhor do mundo.
855
01:22:39,444 --> 01:22:42,026
Um, dois,...
856
01:22:42,063 --> 01:22:44,544
tr�s, quatro,
857
01:22:44,581 --> 01:22:47,828
cinco, seis,
858
01:22:57,381 --> 01:23:01,350
Acabou. Acabou tudo.
859
01:23:02,470 --> 01:23:05,248
Mas os b�falos
n�o acabaram.
860
01:23:05,762 --> 01:23:09,485
- Calma, Charlie.
- Nunca acabar�o.
861
01:23:10,788 --> 01:23:15,386
Vamos, velho b�falo!
862
01:23:17,540 --> 01:23:21,626
Coloca-me na dire��o
certa, Sandy, rapaz.
863
01:24:09,173 --> 01:24:10,873
Onde ela foi?
864
01:24:10,910 --> 01:24:13,121
N�o sei.
865
01:24:23,613 --> 01:24:26,071
Sele uma mula!
866
01:24:26,902 --> 01:24:28,471
Onde est� Sandy?
867
01:24:28,508 --> 01:24:32,726
Acho que saiu cedo para procurar
os b�falos que viu ontem � noite.
868
01:24:32,726 --> 01:24:35,582
Sim. E levou a mulher e o menino
para Ihe fizer companhia?
869
01:24:35,582 --> 01:24:38,297
Se fugiu com ela
voc� saberia, n�o?
870
01:24:38,297 --> 01:24:39,718
Est� tremendo, filho.
871
01:24:39,755 --> 01:24:41,767
Melhor relaxar,
vou preparar o caf�.
872
01:24:41,803 --> 01:24:45,202
Levou minha mulher.
Vou traz�-la de volta.
873
01:24:52,719 --> 01:24:55,058
N�o apanhar�
o Sr. McKenzie.
874
01:24:55,094 --> 01:24:57,973
N�o montando
em uma mula.
875
01:24:58,010 --> 01:25:00,126
� poss�vel.
876
01:25:00,162 --> 01:25:02,707
Ser� melhor o acompanhar,
talvez ele consiga.
877
01:25:02,744 --> 01:25:05,869
Acha que o Sr. Charlie
atiraria no amigo?
878
01:25:05,905 --> 01:25:06,913
Sim.
879
01:25:09,116 --> 01:25:11,639
Sim, acredito.
880
01:25:21,280 --> 01:25:23,426
Que vai procurar
l� em cima?
881
01:25:23,426 --> 01:25:26,432
Uma gruta que Sandy e ele
costumavam usar no mau tempo.
882
01:25:26,467 --> 01:25:29,089
Por que o Sr. McKenzie
levou o cavalo do Sr. Charlie?
883
01:25:29,089 --> 01:25:31,024
Porque sabe o quanto
importa a Charlie.
884
01:25:31,024 --> 01:25:34,380
- O Sr. Charlie o encontrar�.
- Sim.
885
01:25:35,652 --> 01:25:38,626
Hey, garoto, pegue ele.
886
01:25:48,877 --> 01:25:51,846
"Pata de Pau"!
Pegue-o!
887
01:25:51,883 --> 01:25:54,143
Tome, segure este.
888
01:26:07,073 --> 01:26:08,864
O que fez?
889
01:26:08,864 --> 01:26:11,269
Com esse cavalo eu o teria
alcan�ado em um par de horas!
890
01:26:11,269 --> 01:26:12,631
Foi o que pensei.
891
01:26:13,342 --> 01:26:14,934
Ajudou ele ontem
� noite, verdade?
892
01:26:14,934 --> 01:26:17,239
- Tenha calma, filho.
- Por isso me embebedou.
893
01:26:17,239 --> 01:26:19,179
- Encontrarei ele de qualquer forma.
- N�o encontrar�.
894
01:26:19,179 --> 01:26:20,868
- Quem impedir�?
- Eu.
895
01:26:20,868 --> 01:26:22,562
Ou�a, Sandy �,
provavelmente,
896
01:26:22,562 --> 01:26:25,252
- o melhor amigo que tem.
- � um ladr�o!
897
01:26:26,120 --> 01:26:28,771
Se montar nessa mula,
eu o matarei.
898
01:26:29,757 --> 01:26:32,205
N�o fa�a isso.
899
01:26:34,481 --> 01:26:38,079
Farei sem pena, que Deus
me perdoe, mas vou atirar.
900
01:26:38,079 --> 01:26:40,211
N�o me obrigue
a fazer, filho.
901
01:26:40,248 --> 01:26:42,521
Amanh� ver� como tenho
raz�o. Esque�a de Sandy,
902
01:26:42,558 --> 01:26:45,515
esque�a da mulher.
N�o precisa deles.
903
01:26:45,551 --> 01:26:46,939
Hey, filho,
904
01:26:46,976 --> 01:26:49,711
tome o seu rev�lver.
905
01:26:49,748 --> 01:26:51,958
S� at� amanh�, Charlie.
906
01:26:51,958 --> 01:26:54,420
Pensar� com mais
clareza sem uma arma.
907
01:27:11,558 --> 01:27:14,376
Bang, bang,
908
01:27:33,053 --> 01:27:35,585
Sandy � o respons�vel.
� sua culpa.
909
01:27:35,621 --> 01:27:37,656
Vamos encontr�-los.
910
01:27:37,693 --> 01:27:39,858
Ser� melhor que
enterre o velho.
911
01:27:39,858 --> 01:27:42,988
- Depois. Primeiro...
- N�o, Sr. Charlie.
912
01:27:43,024 --> 01:27:45,058
Cedo come�ar� a nevar.
913
01:27:45,095 --> 01:27:48,688
E a neve cobrir� as
pegadas do Sr. Sandy.
914
01:27:50,536 --> 01:27:52,770
Bem, amanh� ent�o.
915
01:27:52,770 --> 01:27:55,199
Ou depois de amanh�.
Em algum dia.
916
01:27:55,199 --> 01:27:57,905
Faremos ele pagar por
tudo que tem feito.
917
01:28:12,980 --> 01:28:15,023
N�o h� balas, Sr. Charlie!
918
01:28:16,075 --> 01:28:17,911
Estava vazia!
919
01:29:26,710 --> 01:29:28,087
Onde est� o resto?
920
01:29:28,087 --> 01:29:30,983
O resto do gado, a farinha,
a carne, o milho?
921
01:29:30,983 --> 01:29:34,041
N�o � do ex�rcito?
922
01:29:34,060 --> 01:29:35,212
Pensei que...
923
01:29:35,248 --> 01:29:37,465
Esperava...
924
01:29:45,722 --> 01:29:47,608
Vamos nos aquecer, senhor.
925
01:29:52,334 --> 01:29:53,197
Primeiro comemos os
cavalos, depois os c�es.
926
01:29:53,234 --> 01:29:55,897
Tomara tenha notado
a fome que h� aqui.
927
01:29:55,935 --> 01:30:00,980
Podem ficar
com as mulas.
928
01:29:59,868 --> 01:30:02,583
Muito obrigado, Sr. McKenzie.
929
01:30:02,583 --> 01:30:05,239
Isso nos manter�
durante um dia ou dois.
930
01:30:05,239 --> 01:30:07,674
Depois vir� o ex�rcito
com os mantimentos.
931
01:30:07,674 --> 01:30:09,818
Vir�. Sei que vir�.
932
01:30:28,726 --> 01:30:31,141
N�o � sua responsabilidade
trazer esses mantimentos.
933
01:30:31,141 --> 01:30:33,476
Diria a esta gente que
se fossem, mas...
934
01:30:33,476 --> 01:30:35,233
onde iriam e como
chegariam at� l�.
935
01:30:35,233 --> 01:30:37,999
Poderiam entrar na cidade
e mendigar comida, mas...
936
01:30:37,999 --> 01:30:39,373
quem daria a um �ndio?
937
01:30:39,373 --> 01:30:41,687
E poderiam mat�-los,
se tentassem roub�-la.
938
01:30:41,687 --> 01:30:45,316
Como se chama esse
oficial que devo ver?
939
01:30:45,316 --> 01:30:46,497
Major Smith.
940
01:30:46,497 --> 01:30:49,393
Amanh� � um bom dia para
encontr�-lo, se chegar at� l�.
941
01:30:56,741 --> 01:30:58,559
Eu irei com voc�.
942
01:30:58,559 --> 01:31:00,263
Quando cheg�ssemos l�...
943
01:31:00,263 --> 01:31:02,016
Charlie estaria esperando.
944
01:31:03,018 --> 01:31:04,599
E se acontecer algo...
945
01:31:04,599 --> 01:31:06,042
Ent�o...
946
01:31:06,042 --> 01:31:09,147
ent�o aconteceria
aos dois juntos.
947
01:31:51,596 --> 01:31:53,604
- Estava procurando-o.
- Ol�, Charlie.
948
01:31:53,604 --> 01:31:55,076
Espero que tenha
peles para mim.
949
01:31:55,076 --> 01:31:57,930
- Quero meu dinheiro.
- Claro, claro. Tome um gole.
950
01:31:57,930 --> 01:32:00,244
Quase mil d�lares, sem contar
as que trago agora.
951
01:32:00,244 --> 01:32:02,157
Onde est� McKenzie?
952
01:32:03,040 --> 01:32:04,542
Deixou-me.
953
01:32:04,542 --> 01:32:05,965
N�o � verdade, garoto?
954
01:32:05,965 --> 01:32:08,440
Ele fugiu, de modo que
quero o dinheiro, todo.
955
01:32:08,440 --> 01:32:10,905
- A metade pertence a ele.
- Eu digo que n�o.
956
01:32:10,905 --> 01:32:14,574
Roubou-me a pele de um b�falo
branco e fugiu. � um ladr�o.
957
01:32:14,574 --> 01:32:16,467
N�o � verdade, garoto?
958
01:32:17,489 --> 01:32:20,385
N�o. N�o � verdade.
959
01:32:22,249 --> 01:32:23,682
O qu�?
960
01:32:24,533 --> 01:32:26,207
O Sr. McKenzie n�o
� um ladr�o.
961
01:32:26,207 --> 01:32:29,212
Est� b�bado, filho.
Deveria ir dormir.
962
01:32:30,236 --> 01:32:31,897
Eu apanhei a
pele branca.
963
01:32:31,897 --> 01:32:34,803
Para conseguir cura,
para meu amigo.
964
01:32:35,097 --> 01:32:38,467
Quem vai crer em um
�ndio mentiroso!
965
01:32:46,107 --> 01:32:48,431
Isso � a �nica coisa que
sabe fazer. Matar.
966
01:32:49,304 --> 01:32:51,999
Vamos. Eu Ihe
darei esse prazer.
967
01:32:52,581 --> 01:32:53,973
Mate-me.
968
01:32:55,717 --> 01:32:57,480
Mas escute, Sr. Charlie.
969
01:32:59,092 --> 01:33:00,827
Nunca vai me obrigar
a dizer uma mentira...
970
01:33:00,827 --> 01:33:02,429
sobre o Sr. McKenzie.
971
01:33:03,812 --> 01:33:05,546
Nunca.
972
01:33:07,019 --> 01:33:09,104
Mas aposto que dir�
a verdade, garoto.
973
01:33:09,934 --> 01:33:12,490
Vou surr�-lo at� que
me diga a verdade.
974
01:33:12,490 --> 01:33:14,956
At� que admita que Sandy pegou
essa pele de b�falo branco.
975
01:33:16,909 --> 01:33:18,236
Ele a pegou, certo?
976
01:33:19,406 --> 01:33:20,609
Como roubou a mulher.
977
01:33:21,200 --> 01:33:22,241
N�o.
978
01:33:36,387 --> 01:33:38,576
Sandy � um ladr�o. Diga!
979
01:33:39,803 --> 01:33:42,026
Diga, garoto.
Qual a diferen�a?
980
01:34:09,698 --> 01:34:10,915
Onde vai, garoto?
981
01:34:13,511 --> 01:34:14,928
Desculpe pelo que fiz.
982
01:34:16,376 --> 01:34:18,862
N�o v�, garoto.
Preciso de voc�.
983
01:34:19,543 --> 01:34:21,377
Nos daremos bem.
984
01:34:22,189 --> 01:34:24,012
Para valer, Sr. Charlie?
985
01:34:24,623 --> 01:34:27,549
Sou um �ndio. Lembra?
986
01:34:30,362 --> 01:34:32,832
T�nhamos 52 vacas apartadas
para seus �ndios.
987
01:34:32,832 --> 01:34:34,825
Umas morreram congeladas
e as outras roubaram.
988
01:34:34,825 --> 01:34:37,670
Um dia mais e n�o
teria ficado nenhuma.
989
01:34:37,670 --> 01:34:40,045
Isto n�o pode esperar.
Estamos prontos para partir.
990
01:34:40,646 --> 01:34:42,460
Saber� manejar
essas r�deas?
991
01:34:43,811 --> 01:34:46,221
Hey, Major, parece que
consegui um ajudante.
992
01:34:46,221 --> 01:34:48,486
Se congelar alguma
pelo caminho...
993
01:34:48,486 --> 01:34:50,569
- corte-a em peda�os e leve.
- Sr. McKenzie!
994
01:34:50,569 --> 01:34:52,734
- Desculpe.
- Obrigado, Major.
995
01:34:54,565 --> 01:34:56,920
Ol�, garoto. Como est�?
996
01:34:56,920 --> 01:34:58,604
Como est� o velho?
Como est�o?
997
01:35:00,988 --> 01:35:02,753
Charlie matou-o.
998
01:35:04,696 --> 01:35:06,349
Matou-o?
999
01:35:08,323 --> 01:35:10,217
Por qu�?
1000
01:35:11,007 --> 01:35:13,985
O velho tentou impedir
que ele o seguisse.
1001
01:35:19,498 --> 01:35:21,644
Tentou matar-me tamb�m.
1002
01:35:24,251 --> 01:35:25,989
Ele est� aqui.
1003
01:35:25,989 --> 01:35:27,593
Quer encontr�-lo?
1004
01:35:34,629 --> 01:35:37,610
Conhe�o Charlie,
ele me encontrar�.
1005
01:35:39,831 --> 01:35:43,299
Bem, est� pronto para voltar
para seu povo, garoto?
1006
01:35:43,299 --> 01:35:44,754
Sim, senhor.
1007
01:35:46,148 --> 01:35:48,132
Vamos.
1008
01:36:21,218 --> 01:36:23,716
- Eu vim pelo meu dinheiro.
- Olhe estas peles, peleiro!
1009
01:36:23,716 --> 01:36:25,764
As despelaram faz tr�s horas e
j� est�o duras como um presunto!
1010
01:36:25,764 --> 01:36:27,458
E est�o �midas pela
parte de dentro.
1011
01:36:27,458 --> 01:36:29,272
Dez d�lares por cada.
1012
01:36:29,272 --> 01:36:30,835
Quero em ouro ou prata,
n�o em papel.
1013
01:36:30,835 --> 01:36:32,869
Ou�a, Ed, dizem que McKenzie
est� na cidade.
1014
01:36:32,869 --> 01:36:34,944
Dizem que uma
�ndia o acompanha.
1015
01:36:34,944 --> 01:36:37,048
E que � bonita tamb�m.
1016
01:36:37,700 --> 01:36:40,258
� verdade isso?
Sandy est� aqui?
1017
01:36:40,258 --> 01:36:43,128
Chegaram e se foram. A
�ndia, o garoto mesti�o e ele.
1018
01:36:43,128 --> 01:36:45,271
Levaram mantimentos
e gado do ex�rcito.
1019
01:36:45,271 --> 01:36:47,016
Foram-se, com certeza.
Irei pegar seu dinheiro.
1020
01:36:47,016 --> 01:36:48,858
Tamb�m Ihe interessa
levar mantimentos?
1021
01:37:05,238 --> 01:37:06,544
Sandy!
1022
01:37:08,192 --> 01:37:09,610
Hey, Sandy!
1023
01:37:09,610 --> 01:37:11,614
Des�a da�!
1024
01:37:12,269 --> 01:37:13,824
Venha preparado!
1025
01:37:22,093 --> 01:37:24,503
N�o tem nenhuma
chance, Sr. McKenzie.
1026
01:37:25,325 --> 01:37:27,299
Talvez n�o.
1027
01:37:28,440 --> 01:37:31,076
- Posso disparar daqui.
- N�o.
1028
01:37:31,076 --> 01:37:34,573
Se n�o descer, matarei as
mulas e o gado!
1029
01:37:36,606 --> 01:37:38,712
Estou esperando!
1030
01:37:40,916 --> 01:37:42,548
Charlie!
1031
01:37:42,548 --> 01:37:45,464
Deixe que o garoto e a mulher
saiam com o gado!
1032
01:37:45,464 --> 01:37:47,038
Ent�o descerei!
1033
01:37:47,038 --> 01:37:48,872
Sim, ele pode sair!
1034
01:37:49,904 --> 01:37:51,979
Ela fica!
1035
01:37:51,979 --> 01:37:54,093
Eu fico.
1036
01:37:55,496 --> 01:37:57,029
Vamos logo!
1037
01:38:01,178 --> 01:38:02,777
De acordo, garoto.
1038
01:38:03,550 --> 01:38:04,910
N�o v�, Sr. McKenzie.
1039
01:38:04,910 --> 01:38:06,102
V� andando...
1040
01:38:06,102 --> 01:38:09,526
ou come�ar� a matar o gado
por pura maldade.
1041
01:38:39,771 --> 01:38:41,379
Sandy!
1042
01:38:41,379 --> 01:38:44,205
N�o saia agora!
1043
01:38:44,205 --> 01:38:46,660
Por qu�?
1044
01:38:46,660 --> 01:38:49,447
Est� muito escuro!
N�o confio em voc�!
1045
01:38:49,447 --> 01:38:52,493
Venha pela manh�,
assim que o sol sair!
1046
01:39:45,704 --> 01:39:48,894
Est� esfriando depressa.
1047
01:40:37,070 --> 01:40:38,428
Charlie!
1048
01:40:40,302 --> 01:40:41,780
Charlie!
1049
01:40:42,350 --> 01:40:45,015
As coisas mudar�o.
1050
01:40:46,450 --> 01:40:49,192
Assim que acabar com Sandy,
as coisas mudar�o.
1051
01:40:51,395 --> 01:40:53,334
Isto � s� o princ�pio, garoto.
1052
01:40:54,806 --> 01:40:56,666
Mantenha-me quente.
1053
01:40:57,960 --> 01:41:00,693
Quente e preparado para
enfrentar ele amanh�.
1054
01:41:07,706 --> 01:41:09,164
Ele vai mat�-lo.
1055
01:41:09,764 --> 01:41:11,559
Talvez.
1056
01:41:11,559 --> 01:41:13,713
Ou talvez eu o pegue.
1057
01:41:18,194 --> 01:41:19,601
Bem...
1058
01:42:11,390 --> 01:42:13,115
Charlie?
1059
01:42:38,199 --> 01:42:40,327
Morreu congelado.
1060
01:43:01,553 --> 01:43:06,960
Legendas: Gerigato
Dezembro/2014
76164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.